# This is the Spanish locale definition for Gimp. # # Éste es el fichero con los mensajes en español de Gimp # (sección principal) Preguntas, consejos y correcciones # _constructivas_ son bienvenidos. # # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc. # Rodrigo Sancho Senosiain msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.1.29\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-30 20:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-27 16:27+01:00\n" "Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" #: app/app_procs.c:110 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP no ha sido instalado correctamente\n" #: app/app_procs.c:111 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Se saltó la instalación de usuario porque la bandera '--nointerface' fue " "encontrada\n" #: app/app_procs.c:112 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Para realizar la instalación de usuario, ejecute GIMP sin la bandera '--" "nointerface`\n" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Opción no válida.\n" #: app/main.c:329 msgid "GIMP version" msgstr "Versión GIMP" #: app/main.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uso: %s [opción ...] [fichero ....]\n" #: app/main.c:335 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: app/main.c:336 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch <órdenes> Ejecutar en modo procesamiento por lotes.\n" #: app/main.c:337 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Mostrar los avisos en la consola en vez de un " "diálogo.\n" #: app/main.c:338 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data No cargar brochas, gradientes, paletas ni " "patrones.\n" #: app/main.c:339 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin interfaz de usuario.\n" #: app/main.c:340 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Usar un fichero 'gimprc' alternativo.\n" #: app/main.c:341 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda.\n" #: app/main.c:342 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Intentar restaurar sesión guardada.\n" #: app/main.c:343 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash No mostrar ventana de inicio.\n" #: app/main.c:344 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" " -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n" #: app/main.c:345 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Muestra información de versión.\n" #: app/main.c:346 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n" #: app/main.c:347 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm No compartir la memoria entre GIMP y sus añadidos " "(plug-ins).\n" #: app/main.c:348 #, fuzzy msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr "" " --no-xshm No usar la extensión X de Memoria Compartida (X " "Shared Memory).\n" # //R Posiblemente estará mal #: app/main.c:349 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Activar depuración de manejadores de señales no " "fatales.\n" #: app/main.c:350 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Usar el X Display especificado.\n" #: app/main.c:351 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Usar un 'gimprc' de sistema alternativo.\n" #: app/main.c:353 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr " Modo de depuración para señales fatales.\n" #: app/main.c:370 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n" #: app/undo.c:3573 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No puedo deshacer %s" #: app/undo.c:3599 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/gui/resize-dialog.c:201 app/undo.c:3600 msgid "Scale Image" msgstr "Redimensionar imagen" #: app/undo.c:3601 #, fuzzy msgid "Resize Image" msgstr "¿Revertir imagen?" #: app/undo.c:3602 #, fuzzy msgid "Convert Image" msgstr "¿Revertir imagen?" #: app/undo.c:3603 #, fuzzy msgid "Crop Image" msgstr "Cargar imagen" #: app/gui/image-commands.c:308 app/undo.c:3604 #, fuzzy msgid "Merge Layers" msgstr "Capas" #: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629 #, fuzzy msgid "QuickMask" msgstr "máscara rápida" #: app/undo.c:3606 app/undo.c:3630 #, fuzzy msgid "Guide" msgstr "guía" #: app/undo.c:3607 #, fuzzy msgid "Layer Properties" msgstr "cambiar tamaño capa" #: app/gui/resize-dialog.c:193 app/undo.c:3608 msgid "Scale Layer" msgstr "Redimensionar capa" #: app/undo.c:3609 #, fuzzy msgid "Resize Layer" msgstr "/Pila/Elevar capa" #: app/undo.c:3610 #, fuzzy msgid "Move Layer" msgstr "Nueva capa" #: app/undo.c:3611 #, fuzzy msgid "Apply Layer Mask" msgstr "/Aplicar Máscara de capa..." #: app/undo.c:3612 #, fuzzy msgid "Linked Layer" msgstr "capa enlazada" #: app/undo.c:3613 #, fuzzy msgid "Float Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/undo.c:3614 #, fuzzy msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/undo.c:3615 app/widgets/gimpbufferview.c:147 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: app/undo.c:3616 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Cuenta:" #: app/tools/gimptexttool.c:150 app/undo.c:3617 msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652 #, fuzzy msgid "Paint" msgstr "pintar" #: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653 #, fuzzy msgid "Attach Parasite" msgstr "adjuntar parásito" #: app/undo.c:3621 app/undo.c:3654 #, fuzzy msgid "Remove Parasite" msgstr "quitar parásito" #: app/undo.c:3622 #, fuzzy msgid "Plug-In" msgstr "Añadidos (Plug-ins)" #: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3624 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: app/undo.c:3625 #, fuzzy msgid "Image Mod" msgstr "módulo de imagen" #: app/gui/file-new-dialog.c:373 app/undo.c:3626 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de imagen" #. Image size frame #: app/gui/file-new-dialog.c:143 app/undo.c:3627 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de imagen: %s" #: app/undo.c:3628 #, fuzzy msgid "Resolution Change" msgstr "cambio de resolución" #: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3631 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de selección" #: app/undo.c:3632 #, fuzzy msgid "Rename Item" msgstr "Renombrar gradiente" #: app/gui/layers-commands.c:607 app/gui/layers-commands.c:639 app/undo.c:3633 msgid "New Layer" msgstr "Nueva capa" #: app/undo.c:3634 msgid "Delete Layer" msgstr "Borrar capa" #: app/undo.c:3635 #, fuzzy msgid "Layer Mod" msgstr "módulo de capa" #: app/gui/layers-commands.c:894 app/undo.c:3636 #, fuzzy msgid "Add Layer Mask" msgstr "/Añadir máscara de capa..." #: app/undo.c:3637 #, fuzzy msgid "Delete Layer Mask" msgstr "/Borrar Máscara de capa" #: app/undo.c:3638 #, fuzzy msgid "Layer Reposition" msgstr "reposición de capa" #: app/undo.c:3639 #, fuzzy msgid "Layer Move" msgstr "movimiento de capa" #: app/gui/channels-commands.c:322 app/gui/channels-commands.c:359 #: app/undo.c:3640 msgid "New Channel" msgstr "Nuevo canal" #: app/undo.c:3641 msgid "Delete Channel" msgstr "Borrar canal" #: app/undo.c:3642 #, fuzzy msgid "Channel Mod" msgstr "módulo de canal" #: app/undo.c:3643 #, fuzzy msgid "Channel Reposition" msgstr "reposición de capa" #: app/undo.c:3644 #, fuzzy msgid "New Vectors" msgstr "Nueva capa" #: app/undo.c:3645 #, fuzzy msgid "Delete Vectors" msgstr "Borrar selección" #: app/undo.c:3646 #, fuzzy msgid "Vectors Mod" msgstr "Modo de selección" #: app/undo.c:3647 #, fuzzy msgid "Vectors Reposition" msgstr "reposición de capa" #: app/undo.c:3648 #, fuzzy msgid "FS to Layer" msgstr "Frente a capa" #: app/undo.c:3649 #, fuzzy msgid "FS Rigor" msgstr "FS riguroso" #: app/undo.c:3650 #, fuzzy msgid "FS Relax" msgstr "FS relajado" #: app/undo_history.c:470 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Historial de Deshacer: %s" #: app/undo_history.c:529 msgid "[ base image ]" msgstr "[ imagen base ]" #: app/undo_history.c:803 #, fuzzy msgid "Undo History" msgstr "Historial de Deshacer: %s" #: app/undo_history.c:805 #, fuzzy msgid "Image Undo History" msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..." #: app/base/base-enums.c:13 msgid "None (Fastest)" msgstr "" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/base/base-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Cubic (Best)" msgstr "Cúbica (Lenta)" #: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/base/base-enums.c:93 msgid "Light Checks" msgstr "Ajedrez claro" #: app/base/base-enums.c:94 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Ajedrez de tonos medios" #: app/base/base-enums.c:95 msgid "Dark Checks" msgstr "Ajedrez oscuro" #: app/base/base-enums.c:96 msgid "White Only" msgstr "Blanco sólo" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "Gray Only" msgstr "Gris sólo" #: app/base/base-enums.c:98 msgid "Black Only" msgstr "Negro sólo" #: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:138 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: app/base/base-enums.c:139 msgid "Midtones" msgstr "Tonos medios" #: app/base/base-enums.c:140 msgid "Highlights" msgstr "Puntos de luz" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:349 #: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpscanner.c:307 #: app/config/gimpscanner.c:370 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:131 msgid "fatal parse error" msgstr "" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:400 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:457 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:471 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:645 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-path.c:126 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "No puedo abrir fichero %s" #: app/config/gimpconfig.c:249 #, c-format msgid "" "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s" #: app/config/gimpconfig.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "No puedo abrir fichero %s" #: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:184 #: app/gui/gui.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "analizando \"%s\"\n" #: app/config/gimprc.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "analizando \"%s\"\n" #: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1890 #: app/gui/paths-dialog.c:2015 app/tools/gimpcurvestool.c:1414 #: app/tools/gimplevelstool.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "No puedo abrir fichero %s" #: app/config/gimpscanner.c:146 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"." #: app/config/gimpscanner.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s" #: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente a Fondo (RGB)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Frente a Fondo (HSV)" #: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente a Transparente" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente personalizado" #: app/core/core-enums.c:34 msgid "FG Color Fill" msgstr "Relleno con color de Frente" #: app/core/core-enums.c:35 msgid "BG Color Fill" msgstr "Relleno con color de Fondo" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "Pattern Fill" msgstr "Relleno con patrón" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "No Color Dithering" msgstr "Sin tramado de color" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (Sangrado de color reducido)" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Tramado de color posicionado" #: app/core/core-enums.c:98 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:178 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "White" msgstr "Blanco" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191 #: app/core/core-enums.c:218 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: app/core/core-enums.c:121 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-lineal" #: app/core/core-enums.c:122 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: app/core/core-enums.c:124 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Cónica (simétrica)" #: app/core/core-enums.c:125 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Cónica (asimétrica)" #: app/core/core-enums.c:126 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Seguir la forma (angular)" #: app/core/core-enums.c:127 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Seguir la forma (esférica)" # //R ¿Qué es esto de DIMPLED? #: app/core/core-enums.c:128 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Seguir la forma (dimpled)" #: app/core/core-enums.c:129 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Espiral (sentido horario)" #: app/core/core-enums.c:130 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Espiral (sentido antihorario)" #: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168 #: app/display/gimpdisplayshell.c:2470 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170 #: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666 msgid "Grayscale" msgstr "Tonos de gris" #: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: app/core/core-enums.c:169 #, fuzzy msgid "RGB-Alpha" msgstr "Alfa" #: app/core/core-enums.c:171 #, fuzzy msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Tonos de gris" #: app/core/core-enums.c:173 #, fuzzy msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indexado" #: app/core/core-enums.c:192 msgid "Tiny" msgstr "Pequeñísimo" #: app/core/core-enums.c:193 #, fuzzy msgid "Very Small" msgstr "Pequeño" #: app/core/core-enums.c:197 #, fuzzy msgid "Very Large" msgstr "Grande" #: app/core/core-enums.c:198 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:199 msgid "Enormous" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:200 msgid "Gigantic" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Onda de diente de sierra" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Triangular Wave" msgstr "Onda triangular" #: app/core/core-enums.c:260 msgid "No Thumbnails" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:261 msgid "Normal (128x128)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:262 msgid "Large (256x256)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:280 #, fuzzy msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Tradicional" #: app/core/core-enums.c:281 #, fuzzy msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Correctivo" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:713 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de datos de procedimientos" #: app/core/gimp.c:716 #, fuzzy msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorno" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:732 msgid "Looking for data files" msgstr "Buscando ficheros de datos" #: app/core/gimp.c:732 msgid "Parasites" msgstr "Paritos" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:736 app/gui/dialogs-constructors.c:371 #: app/gui/dialogs-constructors.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:1791 #: app/pdb/internal_procs.c:82 msgid "Brushes" msgstr "Brochas" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:740 app/gui/dialogs-constructors.c:392 #: app/gui/dialogs-constructors.c:540 app/gui/preferences-dialog.c:1795 #: app/pdb/internal_procs.c:160 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:744 app/gui/dialogs-constructors.c:434 #: app/gui/dialogs-constructors.c:582 app/gui/preferences-dialog.c:1799 #: app/pdb/internal_procs.c:148 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:748 app/gui/dialogs-constructors.c:413 #: app/gui/dialogs-constructors.c:561 app/gui/preferences-dialog.c:1803 #: app/pdb/internal_procs.c:115 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:752 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Índice del documento" #: app/core/gimp-gradients.c:75 #, fuzzy msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "HSV (tono en sentido antihorario)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 #, fuzzy msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente a Fondo (HSV)" #: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:318 #: app/core/gimpgradient.c:338 app/core/gimppalette.c:299 #: app/core/gimppattern.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No puedo reabrir %s\n" #: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "No puedo abrir fichero %s" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"." #: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:342 #: app/core/gimpcontext.c:1229 app/core/gimpgradient.c:369 #: app/core/gimppalette.c:355 app/core/gimppattern.c:368 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: app/core/gimpbrush.c:619 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" #: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpbrushpipe.c:370 #: app/core/gimpbrushpipe.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "Fichero de patrones GIMP que parece truncado: \"%s\"." #: app/core/gimpdata.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "No puedo reabrir %s\n" #: app/core/gimpdatafactory.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Aviso: Fallo al cargar brocha\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383 #: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286 msgid "copy" msgstr "copiar" #: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpdrawable.c:295 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s Copia" #: app/core/gimpdatafactory.c:437 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Aviso: Fallo al cargar brocha\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:750 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa pegada" #: app/core/gimpenvirontable.c:283 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "" #: app/core/gimpenvirontable.c:301 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:347 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Error en fichero de patrones GIMP \"%s\"." #: app/core/gimpgradient.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "Fichero de patrones GIMP que parece truncado: \"%s\"." #: app/core/gimpgradient.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "No hay puntos especificados en el fichero de camino %s" #: app/core/gimpgradient.c:487 app/core/gimpgradient.c:572 #: app/core/gimppalette.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No puedo reabrir %s\n" #: app/core/gimpimage-mask.c:226 #, fuzzy msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "No pude cortar/copiar porque la región \n" "seleccionada es vacía" #: app/core/gimpimage-mask.c:373 #, fuzzy msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "No pude cortar/copiar porque la región \n" "seleccionada es vacía" #: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:827 msgid "Floating Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/core/gimpimage-mask.c:595 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "La capa actual no tiene un canal alfa\n" "que convertir a una selección" #: app/core/gimpimage-mask.c:619 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "La capa actual no tiene una máscara\n" "que convertir a una selección" #: app/core/gimpimage-mask.c:672 #, fuzzy msgid "No selection to stroke." msgstr "¡No hay selección que trazar!" #: app/core/gimpimage-mask.c:726 #, fuzzy msgid "Paint operation failed." msgstr "Falló la operación de Pincel " #: app/core/gimpimage-merge.c:105 #, fuzzy msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "No hay suficientes capas visibles para mezclar.\n" "Al menos debe haber dos." #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "No hay suficientes capas visibles para mezclar hasta el fondo." #: app/core/gimpimage-new.c:114 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bytes" #: app/core/gimpimage-new.c:118 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:122 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:126 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/core/gimpimage-new.c:130 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/core/gimpimage-new.c:134 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/core/gimpimage-text.c:167 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: app/core/gimpimage.c:1050 app/core/gimppalette-import.c:203 #: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591 #: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260 msgid "Untitled" msgstr "Sin_nombre" #: app/core/gimpimage.c:2824 #, fuzzy msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "No se puede elevar más la capa" #: app/core/gimpimage.c:2848 #, fuzzy msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "No se puede hundir más la capa" #: app/core/gimpimage.c:2869 #, fuzzy msgid "Layer is already on top." msgstr "La capa ya está en la cima" #: app/core/gimpimage.c:2875 #, fuzzy msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "No puedo elevar una capa sin alfa" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, fuzzy msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "La capa ya está en el fondo" #: app/core/gimpimage.c:2946 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "Fondo no tiene alfa; la capa fue puesta encima" #: app/core/gimpimage.c:3089 #, fuzzy msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "No se puede elevar más el canal." #: app/core/gimpimage.c:3109 #, fuzzy msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "No se puede hundir más el canal." #: app/core/gimpimage.c:3270 #, fuzzy msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "No se puede elevar más la capa" #: app/core/gimpimage.c:3290 #, fuzzy msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "No se puede hundir más la capa" #: app/core/gimpimagefile.c:454 app/core/gimpimagefile.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "(No pude escribir fichero de miniimágenes)" #: app/core/gimpimagefile.c:460 app/core/gimpimagefile.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "No puedo reabrir %s\n" #: app/core/gimpimagefile.c:659 #, fuzzy msgid "Remote image" msgstr "gimage" #: app/core/gimpimagefile.c:664 #, fuzzy msgid "Failed to open" msgstr "No puedo abrir fichero %s" #: app/core/gimpimagefile.c:689 msgid "No preview available" msgstr "No hay vista previa disponible" #: app/core/gimpimagefile.c:693 msgid "Loading preview ..." msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:697 msgid "Preview is out of date" msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:701 #, fuzzy msgid "Cannot create preview" msgstr "" "Generar\n" "Vista previa" #: app/core/gimpimagefile.c:711 app/gui/info-window.c:636 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d píxeles" #: app/core/gimpimagefile.c:729 #, fuzzy msgid "1 Layer" msgstr "Capa" #: app/core/gimpimagefile.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layers" msgstr "Capa" #: app/core/gimpimagefile.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "No puedo abrir fichero %s" #: app/core/gimpimagefile.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "(No pude escribir fichero de miniimágenes)" #: app/core/gimpitem.c:368 #, fuzzy msgid "parasite attached to item" msgstr "parásito adjuntado a imágenes" #: app/core/gimpitem.c:411 #, fuzzy msgid "parasite detached from item" msgstr "parásito adjuntado a imágenes" #: app/core/gimplayer.c:555 #, fuzzy msgid "" "Cannot add layer mask to layer\n" "which is not part of an image." msgstr "" "No puede añadir una máscara de capa a \n" "una capa sin canal alfa." #: app/core/gimplayer.c:562 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "No puede añadir una máscara de capa\n" "debido a que la capa ya tiene una." #: app/core/gimplayer.c:569 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "No puede añadir una máscara de capa\n" "a una capa en una imagen indexada." #: app/core/gimplayer.c:576 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "No puede añadir una máscara de capa a \n" "una capa sin canal alfa." #: app/core/gimplayer.c:586 #, fuzzy msgid "" "Cannot add layer mask of different\n" "dimensions than specified layer." msgstr "" "No puede añadir una máscara de capa con dimensiones diferentes a las de la " "capa especificada." #: app/core/gimplayer.c:624 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "máscara %s" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "No puede fijar esta capa porque\n" "no es una selección flotante" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "No puedo crear una nueva capa de la selección\n" "flotante porque ésta pertenece a una máscara de capa\n" "o canal" #: app/core/gimppalette.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Cargando paleta %s:\n" "Paleta rota:\n" "falta la cabecera mágica\n" "¿Necesita este fichero ser convertido de DOS?" #: app/core/gimppalette.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Cargando paleta %s:\n" "Paleta errónea: falta la cabecera mágica" #: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361 #: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (línea %d):\n" "Error de lectura" #: app/core/gimppalette.c:354 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (línea %d):\n" "Error de lectura" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (línea %d):\n" "Falta la componente ROJO" #: app/core/gimppalette.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (línea %d):\n" "Falta la componente VERDE" #: app/core/gimppalette.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (línea %d):\n" "Falta la componente AZUL" #: app/core/gimppalette.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (línea %d):\n" "Valor RGB fuera de rango" #: app/core/gimppalette.c:589 msgid "Black" msgstr "Negro" #: app/core/gimppattern.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Formato de brocha versión #%d en \"%s\" es desconocido." #: app/core/gimppattern.c:338 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Error en fichero de patrones GIMP \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Error en fichero de patrones GIMP \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "Fichero de patrones GIMP que parece truncado: \"%s\"." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "píxel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:585 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimppainttool.c:563 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "pulgada" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punto" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "puntos" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "por ciento" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Icono de herramienta" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Icono de herramienta con cruz" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Sólo cruz" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:34 #, fuzzy msgid "Light Check Color" msgstr "Ajedrez claro" #: app/display/display-enums.c:35 #, fuzzy msgid "Dark Check Color" msgstr "Ajedrez oscuro" #: app/display/display-enums.c:36 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:669 #, fuzzy msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Poner tamaño de lienzo" #: app/display/gimpdisplayshell.c:678 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:690 msgid "/From Theme" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:693 #, fuzzy msgid "/Light Check Color" msgstr "Ajedrez claro" #: app/display/gimpdisplayshell.c:696 #, fuzzy msgid "/Dark Check Color" msgstr "Ajedrez oscuro" #: app/display/gimpdisplayshell.c:702 #, fuzzy msgid "/Select Custom Color..." msgstr "/Seleccionar/Mediante recoge-color..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:706 #, fuzzy msgid "/As in Preferences" msgstr "Preferencias" #: app/display/gimpdisplayshell.c:731 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Deshacer" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Rehacer" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1175 app/pdb/internal_procs.c:181 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1176 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2470 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vacío" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2473 msgid "grayscale-empty" msgstr "Tonos de grises-vacío" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2473 msgid "grayscale" msgstr "Tonos de grises" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2476 msgid "indexed-empty" msgstr "Indexado-vacío" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2476 msgid "indexed" msgstr "Indexado" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2685 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Cerrar" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2687 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "%s fue cambiado.\n" "¿Cerrar de todas maneras?" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla a color" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponibles" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222 #, fuzzy msgid "Move the selected filter up" msgstr "Quitar la entrada seleccionada del índice" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231 #, fuzzy msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover capas y selecciones" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros activos" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289 #, fuzzy msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Quitar la entrada seleccionada del índice" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Quitar la entrada seleccionada del índice" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668 #, fuzzy msgid "No Filter Selected" msgstr "Selec. Bèzier" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672 #, fuzzy msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Quitar la entrada seleccionada del índice" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107 msgid "Layer Select" msgstr "Selección de capas" #: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom alejar" #: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom acercar" #: app/display/gimpnavigationview.c:396 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom acercar" #: app/display/gimpnavigationview.c:404 #, fuzzy msgid "Zoom to fit window" msgstr "/Ver/Zoom acercar" # //R Creo que hace esto #: app/display/gimpnavigationview.c:412 #, fuzzy msgid "Shrink Wrap" msgstr "/Ver/Ajustar ventana a imagen" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, espere..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/file/file-open.c:89 #, fuzzy msgid "Unknown file type" msgstr "" "%s falló.\n" "%s: Tipo de fichero desconocido." #: app/file/file-open.c:103 #, fuzzy msgid "Not a regular file" msgstr "" "%s falló.\n" "%s no es un fichero normal." #: app/file/file-open.c:153 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" #: app/file/file-open.c:160 #, fuzzy msgid "Plug-In could not open image" msgstr "No puedo reabrir %s\n" #: app/file/file-save.c:103 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Fallo al guardar.\n" "%s: Tipo de fichero desconocido." #: app/file/file-save.c:120 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Fallo al guardar.\n" "%s no es un fichero normal." #: app/file/file-save.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "Fallo al guardar.\n" ": %s" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:135 #, fuzzy msgid "About The GIMP" msgstr "Acerca de GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:198 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versión %s realizada por" #: app/gui/about-dialog.c:250 #, fuzzy msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Por favor, vea http://www.gimp.org para informarse" #: app/gui/brush-select.c:185 app/tools/paint_options.c:124 #: app/widgets/gimplayerlistview.c:179 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidad:" #: app/gui/brush-select.c:202 app/tools/paint_options.c:145 #: app/tools/selection_options.c:130 app/widgets/gimplayerlistview.c:172 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/gui/brush-select.c:323 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/channels-commands.c:292 #, fuzzy msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Copia de capa vacía" #: app/gui/channels-commands.c:312 #, fuzzy msgid "New Channel Color" msgstr "Nuevo canal" #: app/gui/channels-commands.c:324 msgid "New Channel Options" msgstr "Opciones de canal nuevo" #: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510 #, fuzzy msgid "Channel Name:" msgstr "Nombre del canal:" #: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacidad del relleno:" #: app/gui/channels-commands.c:461 #, fuzzy msgid "Edit Channel Color" msgstr "Vaciar copia del canal" #: app/gui/channels-commands.c:471 #, fuzzy msgid "Channel Attributes" msgstr "Editar atributos del Canal" #: app/gui/channels-commands.c:473 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar atributos del Canal" #: app/gui/color-notebook.c:380 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Anchura actual:" #: app/gui/color-notebook.c:401 #, fuzzy msgid "Old:" msgstr "Gradiente:" #: app/gui/color-notebook.c:422 #, fuzzy msgid "Revert to old color" msgstr "Volver al color viejo" #: app/gui/color-notebook.c:459 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:108 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Color indexado" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Color Directo" #: app/gui/convert-dialog.c:131 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión de color indexado" #: app/gui/convert-dialog.c:134 #, fuzzy msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Color indexado" #: app/gui/convert-dialog.c:156 msgid "General Palette Options" msgstr "Opciones generales de paleta" #: app/gui/convert-dialog.c:170 #, fuzzy msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Generar paleta óptima:" #: app/gui/convert-dialog.c:195 #, fuzzy msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Número mínimo de colores:" #: app/gui/convert-dialog.c:218 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Usar paleta optimizada para WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:236 #, fuzzy msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)" #: app/gui/convert-dialog.c:252 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final" #: app/gui/convert-dialog.c:265 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Usar paleta personal:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "Dithering Options" msgstr "Opciones de tramado" #: app/gui/convert-dialog.c:325 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Activar tramado de transparencia" #: app/gui/convert-dialog.c:339 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Aviso ]" #: app/gui/convert-dialog.c:349 #, fuzzy msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Has intentado convertir una imagen con alfa/capas desde RGB/GRISES a " "INDEXADA.\n" "No deberías generar una paleta de más de 255 colores si pretendes crear un \n" "GIF transparente o animado de esta imagen." #: app/gui/convert-dialog.c:529 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Seleccionar paleta personal" #: app/gui/device-status-dialog.c:123 msgid "Device Status" msgstr "Estado del dispositivo" #: app/gui/device-status-dialog.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Frente" #: app/gui/device-status-dialog.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fondo" #: app/gui/dialogs-constructors.c:305 app/gui/preferences-dialog.c:1214 #: app/gui/preferences-dialog.c:1217 msgid "Tool Options" msgstr "Opc. de herramienta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:325 #, fuzzy msgid "Error Console" msgstr "Consola de errores de GIMP" #: app/gui/dialogs-constructors.c:325 msgid "Errors" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:349 #, fuzzy msgid "Image List" msgstr "Máscara de imagen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:349 app/gui/dialogs-constructors.c:497 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imagen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:371 #, fuzzy msgid "Brush List" msgstr "Editor de brochas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:392 #, fuzzy msgid "Pattern List" msgstr "Patrones" #: app/gui/dialogs-constructors.c:413 #, fuzzy msgid "Gradient List" msgstr "Gradientes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:434 #, fuzzy msgid "Palette List" msgstr "Paletas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:453 #, fuzzy msgid "Tool List" msgstr "Opc. de herramienta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:601 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Caja de herramientas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 msgid "Buffer List" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:621 #, fuzzy msgid "Buffers" msgstr "Pegar búfer con nombre" #: app/gui/dialogs-constructors.c:497 #, fuzzy msgid "Image Grid" msgstr "módulo de imagen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:519 #, fuzzy msgid "Brush Grid" msgstr "Interfaz de brochas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:540 #, fuzzy msgid "Pattern Grid" msgstr "Relleno con patrón" #: app/gui/dialogs-constructors.c:561 #, fuzzy msgid "Gradient Grid" msgstr "Gradiente" #: app/gui/dialogs-constructors.c:582 #, fuzzy msgid "Palette Grid" msgstr "Paleta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:601 #, fuzzy msgid "Tool Grid" msgstr "Mostrar rejilla" #: app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "Buffer Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:665 #, fuzzy msgid "Layer List" msgstr "Anchura de la capa:" #: app/gui/dialogs-constructors.c:665 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Capa" #: app/gui/dialogs-constructors.c:704 #, fuzzy msgid "Channel List" msgstr "Canales" #: app/gui/dialogs-constructors.c:704 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: app/gui/dialogs-constructors.c:759 #, fuzzy msgid "Paths List" msgstr "Caminos" #: app/gui/dialogs-constructors.c:759 app/pdb/internal_procs.c:154 msgid "Paths" msgstr "Caminos" #: app/gui/dialogs-constructors.c:785 msgid "Old Path List" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:785 #, fuzzy msgid "Old Paths" msgstr "Caminos" #: app/gui/dialogs-constructors.c:808 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta indexada:" #: app/gui/dialogs-constructors.c:808 #, fuzzy msgid "Colormap" msgstr "Color" #: app/gui/dialogs-constructors.c:835 #, fuzzy msgid "Selection Editor" msgstr "Selección: " #: app/gui/dialogs-constructors.c:835 app/gui/layers-commands.c:923 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: app/gui/dialogs-constructors.c:858 #, fuzzy msgid "Color Editor" msgstr "Paleta de colores" #: app/gui/dialogs-constructors.c:858 app/pdb/internal_procs.c:88 #: app/tools/paint_options.c:392 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Color" #: app/gui/dialogs-constructors.c:879 #, fuzzy msgid "Document History" msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..." #: app/gui/dialogs-constructors.c:879 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Histograma" #: app/gui/dialogs-constructors.c:900 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de brochas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:927 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de Gradientes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:954 #, fuzzy msgid "Palette Editor" msgstr "Editar paleta de colores" #: app/gui/dialogs-constructors.c:988 msgid "Display Navigation" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:988 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Navegación: %s-%d.%d" #: app/gui/drawable-commands.c:78 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Desaturación sólo funciona en imágenes de color RGB" #: app/gui/drawable-commands.c:96 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Invertir no funciona con imágenes indexadas." #: app/gui/drawable-commands.c:114 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Ecualizar no funciona en imágenes indexadas" #: app/gui/edit-commands.c:210 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar (con nombre)" #: app/gui/edit-commands.c:213 app/gui/edit-commands.c:231 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ponga un nombre a este búfer" #: app/gui/edit-commands.c:228 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar (con nombre)" #: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:336 #, fuzzy msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "Pegar búfer con nombre" #: app/gui/error-console-dialog.c:129 #, fuzzy msgid "Clear Console" msgstr "Herramienta Medida" #: app/gui/error-console-dialog.c:142 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Escribir todos los errores al fichero..." #: app/gui/error-console-dialog.c:150 msgid "Write selection to file..." msgstr "Escribir selección al fichero..." #: app/gui/error-console-dialog.c:280 #, fuzzy msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "¡No puedo guardar, no hay nada selecionado!" #: app/gui/error-console-dialog.c:285 msgid "Save error log to file..." msgstr "Guardar bitácora de errores al fichero..." #: app/gui/error-console-dialog.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s" #. Error message should be added. --bex #: app/gui/file-commands.c:204 app/gui/file-save-dialog.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s' failed." msgstr "" "Fallo al guardar.\n" ": %s" #: app/gui/file-commands.c:248 #, fuzzy msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Falló al dar marcha atrás.\n" "No hay un nombre de fichero asiociado a esta imagen." #: app/gui/file-commands.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "(You will lose all your changes,\n" "including all undo information)" msgstr "" "Revirtiendo %s a\n" "%s\n" "\n" "(Perderá todos sus cambios\n" "incluyendo información de\n" "Deshacer)" #: app/gui/file-commands.c:270 #, fuzzy msgid "Revert Image" msgstr "¿Revertir imagen?" #: app/gui/file-commands.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "La marcha atrás falló.\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:102 msgid "Determine File Type:" msgstr "Determinar tipo de fichero:" #: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:977 #: app/gui/preferences-dialog.c:980 msgid "New Image" msgstr "Nueva imagen" #: app/gui/file-new-dialog.c:118 #, fuzzy msgid "Create a New Image" msgstr "Comentario usado para imágenes nuevas" #. the pixel size labels #: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180 #: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/selection_options.c:402 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186 #: app/gui/layers-commands.c:651 app/gui/resize-dialog.c:285 #: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559 #: app/tools/gimpcroptool.c:1013 app/tools/gimpscaletool.c:173 #: app/tools/gimpscaletool.c:181 app/tools/selection_options.c:415 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:1014 #: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/user-install-dialog.c:1263 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" #. the resolution labels #: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619 msgid "Resolution X:" msgstr "Resolución X:" #: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165 #: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476 #: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:996 #: app/tools/gimprotatetool.c:197 app/tools/gimpscaletool.c:199 #: app/tools/gimpsheartool.c:175 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639 msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198 msgid "Fill Type" msgstr "Tipo de relleno" #: app/gui/file-new-dialog.c:549 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Esta intentado crear una imagen que tiene\n" "un tamaño inicial de %s.\n" "\n" "Seleccione Aceptar para crear esta imagen.\n" "Seleccione Cancelar si no pretendia crear \n" "una imagen tan grande. \n" "\n" "Para impedir que este diálogo aparezca,\n" "incremente la selección \"Tamaño máximo de\n" " imagen\" (actualmente %s) en el diálogo de \n" "preferencias." #: app/gui/file-new-dialog.c:561 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar tamaño de imagen" #: app/gui/file-open-dialog.c:210 app/gui/file-open-dialog.c:234 #, fuzzy msgid "Open Image" msgstr "Nueva imagen" #: app/gui/file-open-dialog.c:281 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/tools/gimpimagemaptool.c:228 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Vista previa" #: app/gui/file-open-dialog.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:470 #, fuzzy msgid "No Selection" msgstr "Sin selección" #: app/gui/file-open-dialog.c:559 app/gui/file-open-dialog.c:589 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "" #: app/gui/file-save-dialog.c:169 app/gui/file-save-dialog.c:237 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" #: app/gui/file-save-dialog.c:216 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "" #: app/gui/file-save-dialog.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "%s existe, ¿sobreescribir?" #: app/gui/file-save-dialog.c:377 msgid "File Exists!" msgstr "¡El fichero existe!" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 #, fuzzy msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:90 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:215 #, fuzzy msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:217 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:551 #, fuzzy msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:552 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:556 #, fuzzy msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:557 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:571 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:583 #, fuzzy msgid "Select the number of times" msgstr "Por favor, seleccione el número de veces" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:588 #, fuzzy msgid "to replicate the selected segment" msgstr "que quiera replicar el segmento seleccionado" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:589 #, fuzzy msgid "to replicate the selection" msgstr "que quiera replicar la selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:665 #, fuzzy msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partir segmento uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:666 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Partir segmento uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:670 #, fuzzy msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partir segmentos uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:671 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Partir segmentos uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:686 msgid "Split" msgstr "Partir" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:699 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Por favor, seleccione el número de partes uniformes" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:705 #, fuzzy msgid "in which to split the selected segment" msgstr "en las que quiere partir el segmento seleccionado" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:706 #, fuzzy msgid "in which to split the segments in the selection" msgstr "en las que quiere partir los segmentos en la selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095 #, fuzzy msgid "Blending Function for Segment" msgstr "Tipo de coloreado para el segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096 #, fuzzy msgid "Coloring Type for Segment" msgstr "Tipo de coloreado para el segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098 #, fuzzy msgid "Flip Segment" msgstr "Invertir segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099 #, fuzzy msgid "Replicate Segment..." msgstr "Replicar segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100 #, fuzzy msgid "Split Segment at Midpoint" msgstr "Partir segmento por la mitad" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101 #, fuzzy msgid "Split Segment Uniformly..." msgstr "Partir segmento uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "Borrar segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103 #, fuzzy msgid "Re-center Segment's Midpoint" msgstr "Re-centrar punto medio del segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104 #, fuzzy msgid "Re-distribute Handles in Segment" msgstr "Redistribuir manejadores en el segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108 #, fuzzy msgid "Blending Function for Selection" msgstr "Tipo de coloreado para la selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109 #, fuzzy msgid "Coloring Type for Selection" msgstr "Tipo de coloreado para la selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111 #, fuzzy msgid "Flip Selection" msgstr "Invertir selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112 #, fuzzy msgid "Replicate Selection..." msgstr "Replicar selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113 #, fuzzy msgid "Split Segments at Midpoints" msgstr "Partir segmentos por la mitad" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114 #, fuzzy msgid "Split Segments Uniformly..." msgstr "Partir segmentos uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115 #, fuzzy msgid "Delete Selection" msgstr "Borrar selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116 #, fuzzy msgid "Re-center Midpoints in Selection" msgstr "Recentrar puntos medios en la selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117 #, fuzzy msgid "Re-distribute Handles in Selection" msgstr "Redistribuir manejadores en la selección" #: app/gui/gradient-select.c:266 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Guardar como POV-Ray" #: app/gui/gui.c:458 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "" #: app/gui/gui.c:524 #, fuzzy msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Acerca de GIMP" #: app/gui/gui.c:528 #, fuzzy msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Algunos ficheros no se guardaron.\n" "\n" "¿Salir de GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:295 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "No pude cortar/copiar porque la región \n" "seleccionada es vacía" #: app/gui/image-commands.c:310 #, fuzzy msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opciones de mezcla de capas" #: app/gui/image-commands.c:335 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa final mezclada debería ser:" #: app/gui/image-commands.c:336 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "La capa final fijada debería ser:" #: app/gui/image-commands.c:341 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida lo necesario" #: app/gui/image-commands.c:344 msgid "Clipped to image" msgstr "Recortada según la imagen" #: app/gui/image-commands.c:347 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Recortada según la capa del fondo" #: app/gui/image-commands.c:387 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores " "que cero" #: app/gui/image-commands.c:420 msgid "Layer Too Small" msgstr "Capa demasiado pequeña" #: app/gui/image-commands.c:424 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "El tamaño de imagen elegido hará\n" "desaparecer completamente algunas\n" "capas. ¿Es esto lo que quiere?" #: app/gui/image-commands.c:507 app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling..." msgstr "Redimensionando..." #: app/gui/image-commands.c:522 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores " "que cero." #. General #: app/gui/info-dialog.c:349 app/gui/preferences-dialog.c:1121 #: app/gui/preferences-dialog.c:1188 msgid "General" msgstr "General" #: app/gui/info-window.c:80 msgid "Static Gray" msgstr "Gris estático" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Color" msgstr "Color estático" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudocolor" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "True Color" msgstr "Color verdadero" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Direct Color" msgstr "Color Directo" #: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240 #: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300 #: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527 #: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531 #: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 app/tools/gimpcolorpickertool.c:591 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:592 app/tools/gimpcolorpickertool.c:593 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:616 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:634 app/tools/gimpcolorpickertool.c:655 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Red #: app/gui/info-window.c:218 msgid "R:" msgstr "Rojo (R):" #. Green #: app/gui/info-window.c:225 msgid "G:" msgstr "Verde (G):" #. Blue #: app/gui/info-window.c:232 msgid "B:" msgstr "Azul (B):" #. Hue #: app/gui/info-window.c:260 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "Tono:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:267 #, fuzzy msgid "S:" msgstr "S" #. Value #: app/gui/info-window.c:274 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "V" #: app/gui/info-window.c:295 msgid "A:" msgstr "Alfa (A):" #: app/gui/info-window.c:306 msgid "Extended" msgstr "Extendido" #: app/gui/info-window.c:329 #, fuzzy msgid "Info Window" msgstr "Usar Ventana de información" #: app/gui/info-window.c:331 #, fuzzy msgid "Image Information" msgstr "Información de redimensionado" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:347 #, fuzzy msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Dimensiones (ancho x alto)" #: app/gui/info-window.c:351 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: app/gui/info-window.c:353 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Razón de escala:" # //R PARECE QUE ESTA MAL EL ORIGINAL #: app/gui/info-window.c:355 msgid "Display Type:" msgstr "Tipo de imagen:" # //R NO ESTOY SEGURO #: app/gui/info-window.c:357 msgid "Visual Class:" msgstr "Clase de pantalla" #: app/gui/info-window.c:359 msgid "Visual Depth:" msgstr "Profundidad de la pantalla:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:649 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g ppp" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "RGB Color" msgstr "Color RGB" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "Indexed Color" msgstr "Color indexado" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "colors" msgstr "colores" #: app/gui/layers-commands.c:581 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Copia de capa vacía" #: app/gui/layers-commands.c:609 #, fuzzy msgid "Create a New Layer" msgstr "Nueva capa" #: app/gui/layers-commands.c:641 #, fuzzy msgid "Layer _Name:" msgstr "Nombre de la capa:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:645 msgid "Layer Width:" msgstr "Anchura de la capa:" #: app/gui/layers-commands.c:710 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de relleno de la capa" #: app/gui/layers-commands.c:793 #, fuzzy msgid "Layer Attributes" msgstr "Editar atributos de capa" #: app/gui/layers-commands.c:796 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos de capa" #: app/gui/layers-commands.c:830 #, fuzzy msgid "Layer _Name" msgstr "Nombre de la capa:" #: app/gui/layers-commands.c:896 #, fuzzy msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Añadir texto a la imagen" #: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:945 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar Máscara de capa a:" #: app/gui/layers-commands.c:925 #, fuzzy msgid "Inverse Selection" msgstr "/Interseccionar con selección" #: app/gui/layers-commands.c:928 app/gui/layers-commands.c:950 msgid "Grayscale Copy of Layer" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:930 app/gui/layers-commands.c:952 msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:933 app/gui/layers-commands.c:955 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Blanco (Opacidad total)" #: app/gui/layers-commands.c:935 app/gui/layers-commands.c:957 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Negro (Transparencia total)" #: app/gui/layers-commands.c:937 app/gui/layers-commands.c:959 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Canal alfa de la capa" #: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/layers-commands.c:1118 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Anchura o altura no válidas.\n" "Ambas deben ser positivas." #. /File #: app/gui/menus.c:124 msgid "/_File" msgstr "/_Fich." #. /File #: app/gui/menus.c:126 app/gui/menus.c:331 msgid "/File/New..." msgstr "/Fichero/Nuevo..." #: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:336 msgid "/File/Open..." msgstr "/Fichero/Abrir..." #. /File/Open Recent #: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:344 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "" #. /File/Acquire #: app/gui/menus.c:144 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Fichero/Adquirir" #: app/gui/menus.c:148 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Fichero/Preferencias..." #. /File/Dialogs #: app/gui/menus.c:156 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Capas, canales y caminos..." #: app/gui/menus.c:160 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:164 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Opciones de herramienta..." #: app/gui/menus.c:169 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Estado de dispositivo..." #: app/gui/menus.c:176 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Layers..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:180 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Channels..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:184 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Paths..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta..." #: app/gui/menus.c:188 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta indexada..." #: app/gui/menus.c:193 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Índice de documentos..." #: app/gui/menus.c:198 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:206 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Colors..." msgstr "/Fichero/Diálogo/Brochas..." #: app/gui/menus.c:211 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Fichero/Diálogo/Brochas..." #: app/gui/menus.c:216 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:221 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Gradientes..." #: app/gui/menus.c:226 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta..." #: app/gui/menus.c:231 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Fichero/Diálogo/Brochas..." #: app/gui/menus.c:239 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:243 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Índice de documentos..." #: app/gui/menus.c:248 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Fichero/Diálogos/Consola de errores..." #: app/gui/menus.c:278 app/gui/menus.c:376 msgid "/File/Quit" msgstr "/Fichero/Salir" #. /Xtns #: app/gui/menus.c:286 msgid "/_Xtns" msgstr "/E_xts" #: app/gui/menus.c:288 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Exts/Explorador de módulos..." #. /Help #: app/gui/menus.c:297 msgid "/_Help" msgstr "/_Ayuda" #: app/gui/menus.c:299 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Ayuda/Ayuda..." #: app/gui/menus.c:304 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Ayuda/Ayuda contextual..." #: app/gui/menus.c:309 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Ayuda/Consejo diario..." #: app/gui/menus.c:314 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ayuda/Acerca..." #: app/gui/menus.c:349 msgid "/File/Save" msgstr "/Fichero/Guardar" #: app/gui/menus.c:354 #, fuzzy msgid "/File/Save as..." msgstr "/Fichero/Guardar como..." #: app/gui/menus.c:359 #, fuzzy msgid "/File/Save a Copy..." msgstr "/Fichero/Guardar como..." #: app/gui/menus.c:363 msgid "/File/Revert..." msgstr "/Fichero/Revertir" #: app/gui/menus.c:371 msgid "/File/Close" msgstr "/Fichero/Cerrar" #. /Edit #: app/gui/menus.c:386 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Editar/Deshacer" #: app/gui/menus.c:391 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Editar/Rehacer" #: app/gui/menus.c:399 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Editar/Cortar" #: app/gui/menus.c:404 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Editar/Copiar" #: app/gui/menus.c:409 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Editar/Pegar" #: app/gui/menus.c:414 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Editar/Pegar en" #: app/gui/menus.c:419 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Editar/Pegar como Nueva" #. /Edit/Buffer #: app/gui/menus.c:427 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Editar/Búfer/Cortar (con nombre)..." #: app/gui/menus.c:432 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Editar/Búfer/Copiar (con nombre)..." #: app/gui/menus.c:437 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Editar/Búfer/Pegar (con nombre)..." #: app/gui/menus.c:445 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Editar/Limpiar" #: app/gui/menus.c:450 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Editar/Rellenar con color Frente" #: app/gui/menus.c:455 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Editar/Rellenar con color Fondo" #: app/gui/menus.c:460 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Editar/Trazar" #. /Select #: app/gui/menus.c:470 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Seleccionar/Invertir" #: app/gui/menus.c:475 msgid "/Select/All" msgstr "/Seleccionar/Todo" #: app/gui/menus.c:480 msgid "/Select/None" msgstr "/Seleccionar/Nada" #: app/gui/menus.c:485 msgid "/Select/Float" msgstr "/Seleccionar/Flotar" # //R Estamos traduciendo feather por "difuminar", lo # cual no me termina de convencer del todo #: app/gui/menus.c:492 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Seleccionar/Difuminar..." #: app/gui/menus.c:496 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Seleccionar/Enfocar..." #: app/gui/menus.c:500 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Seleccionar/Encoger..." #: app/gui/menus.c:505 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Seleccionar/Crecer..." #: app/gui/menus.c:510 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Seleccionar/Borde..." #: app/gui/menus.c:517 #, fuzzy msgid "/Select/Toggle QuickMask" msgstr "Máscara de selección" #: app/gui/menus.c:522 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Seleccionar/Guardar en canal" #. /View #: app/gui/menus.c:530 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Ver/Zoom acercar" #: app/gui/menus.c:535 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Ver/Zoom alejar" #: app/gui/menus.c:540 #, fuzzy msgid "/View/Zoom to Fit Window" msgstr "/Ver/Zoom acercar" # //R Creo que hace esto #: app/gui/menus.c:545 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Ver/Ajustar ventana a imagen" #. /View/Zoom #: app/gui/menus.c:552 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Ver/Zoom/16:1" #: app/gui/menus.c:557 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Ver/Zoom/8:1" #: app/gui/menus.c:562 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Ver/Zoom/4:1" #: app/gui/menus.c:567 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Ver/Zoom/2:1" #: app/gui/menus.c:572 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Ver/Zoom/1:1" #: app/gui/menus.c:577 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Ver/Zoom/1:2" #: app/gui/menus.c:582 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Ver/Zoom/1:4" #: app/gui/menus.c:587 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Ver/Zoom/1:8" #: app/gui/menus.c:592 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Ver/Zoom/1:16" #: app/gui/menus.c:598 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Ver/Punto a punto" #: app/gui/menus.c:605 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Ver/Ventana de información..." #: app/gui/menus.c:610 #, fuzzy msgid "/View/Navigation Window..." msgstr "/Ver/Ventana de navegación..." #: app/gui/menus.c:615 #, fuzzy msgid "/View/Display Filters..." msgstr "/Diálogos/Filtros de pantalla..." #: app/gui/menus.c:622 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Ver/Conmutar selección" #: app/gui/menus.c:626 #, fuzzy msgid "/View/Toggle Layer Boundary" msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado" #: app/gui/menus.c:630 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Ver/Conmutar guías" #: app/gui/menus.c:634 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Ver/Saltar a guías" #: app/gui/menus.c:641 #, fuzzy msgid "/View/Toggle Menubar" msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado" #: app/gui/menus.c:645 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Ver/Conmutar reglas" #: app/gui/menus.c:649 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado" #: app/gui/menus.c:656 msgid "/View/New View" msgstr "/Ver/Nueva vista" #. /Image/Mode #: app/gui/menus.c:664 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Imagen/Modo/RGB" #: app/gui/menus.c:669 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Imagen/Modo/Tonos de gris" #: app/gui/menus.c:674 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Imagen/Modo/Indexado..." #. /Image/Transform #: app/gui/menus.c:684 #, fuzzy msgid "/Image/Transform" msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar" #: app/gui/menus.c:690 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Imagen/Tamaño del lienzo..." #: app/gui/menus.c:695 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Imagen/Redimensionar imagen..." #: app/gui/menus.c:700 #, fuzzy msgid "/Image/Crop Image" msgstr "Cargar imagen" #: app/gui/menus.c:705 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Imagen/Duplicar" #: app/gui/menus.c:713 #, fuzzy msgid "/Image/Merge Visible Layers..." msgstr "/Capas/Mezclar capas visibles..." #: app/gui/menus.c:717 #, fuzzy msgid "/Image/Flatten Image" msgstr "/Capas/Aplanar imagen" #: app/gui/menus.c:724 #, fuzzy msgid "/Image/Undo History..." msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..." #. /Layer #. /Layer/Stack #: app/gui/menus.c:733 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Previous Layer" msgstr "/Capas/Pila/Capa previa" #: app/gui/menus.c:737 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Next Layer" msgstr "/Capas/Pila/Capa siguiente" #: app/gui/menus.c:741 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa" #: app/gui/menus.c:746 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/Capas/Pila/Hundir capa" #: app/gui/menus.c:751 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/Capas/Pila/Capa a cima" #: app/gui/menus.c:756 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Capas/Pila/Capa a fondo" #: app/gui/menus.c:764 #, fuzzy msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/Nueva capa..." #: app/gui/menus.c:769 #, fuzzy msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/Duplicar capa" #: app/gui/menus.c:774 #, fuzzy msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/Capas/Fijar capa" #: app/gui/menus.c:779 #, fuzzy msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/Mezclar hasta la base" #: app/gui/menus.c:784 #, fuzzy msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/Borrar capa" #: app/gui/menus.c:792 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/Tamaño de borde de capa..." #: app/gui/menus.c:797 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/Capas/Capa a tamaño de imagen" #: app/gui/menus.c:802 #, fuzzy msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/Redimensionar capa..." #: app/gui/menus.c:807 #, fuzzy msgid "/Layer/Crop Layer" msgstr "/Capas/Fijar capa" #: app/gui/menus.c:817 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/Imagen/Transformaciones/Deslizar..." # //R ¿Es correcto? #: app/gui/menus.c:828 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/Imagen/Colores/Insaturar" #: app/gui/menus.c:833 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/Imagen/Colores/Invertir" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/menus.c:843 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Imagen/Colores/Auto/Ecualizar" #. /Layer/Mask #: app/gui/menus.c:852 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/Añadir máscara de capa..." #: app/gui/menus.c:856 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/Aplicar Máscara de capa..." #: app/gui/menus.c:860 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/Borrar Máscara de capa" #: app/gui/menus.c:865 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/Capas/Máscara a selección" #. /Layer/Alpha #: app/gui/menus.c:873 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Imagen/Alfa/Añadir canal alfa" #: app/gui/menus.c:877 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection" msgstr "/Capas/Alfa a selección" #. /Tools #: app/gui/menus.c:889 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Herramientas/" #: app/gui/menus.c:893 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos" #: app/gui/menus.c:898 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Herramientas/Intercambiar colores" #: app/gui/menus.c:903 #, fuzzy msgid "/Tools/Swap Contexts" msgstr "/Herramientas/Intercambiar colores" #: app/gui/menus.c:910 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Libre" #: app/gui/menus.c:911 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta" #: app/gui/menus.c:912 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico" #. /Dialogs #: app/gui/menus.c:916 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Diálogos/Capas, canales y caminos..." #: app/gui/menus.c:920 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:924 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Diálogos/Opciones de herramientas..." #: app/gui/menus.c:929 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Diálogos/Estado de dispositivo..." #: app/gui/menus.c:936 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Layers..." msgstr "/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:940 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Channels..." msgstr "/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:944 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Paths..." msgstr "/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:948 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..." #: app/gui/menus.c:953 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..." #: app/gui/menus.c:958 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:966 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Colors..." msgstr "/Diálogos/Opciones de herramientas..." #: app/gui/menus.c:971 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Diálogos/Brochas..." #: app/gui/menus.c:976 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:981 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Diálogos/Gradientes..." #: app/gui/menus.c:986 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Diálogos/Paleta..." #: app/gui/menus.c:991 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Diálogos/Brochas..." #: app/gui/menus.c:999 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:1003 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..." #: app/gui/menus.c:1008 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Diálogos/Consola de errores..." #. /Filters #: app/gui/menus.c:1018 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtros/Repetir el último" #: app/gui/menus.c:1023 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último" #: app/gui/menus.c:1031 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtros/Desenfoque" #: app/gui/menus.c:1032 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtros/Colores" #: app/gui/menus.c:1033 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtros/Ruido" #: app/gui/menus.c:1034 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtros/Detectar bordes" #: app/gui/menus.c:1035 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtros/Realce" #: app/gui/menus.c:1036 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtros/Genéricos" #: app/gui/menus.c:1040 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtros/Efectos de cristal" #: app/gui/menus.c:1041 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtros/Efectos de luz" #: app/gui/menus.c:1042 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtros/Distorsión" #: app/gui/menus.c:1043 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtros/Artísticos" #: app/gui/menus.c:1044 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtros/Aplicación" #: app/gui/menus.c:1045 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtros/Render" #: app/gui/menus.c:1046 #, fuzzy msgid "/Filters/Text" msgstr "/Filtros/Web" #: app/gui/menus.c:1047 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtros/Web" #: app/gui/menus.c:1051 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtros/Animación" #: app/gui/menus.c:1052 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtros/Combinar" #: app/gui/menus.c:1056 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtros/Juguetes" #: app/gui/menus.c:1064 msgid "/Automatic" msgstr "/Automático" #: app/gui/menus.c:1077 msgid "/By Extension" msgstr "/Por extensión" #: app/gui/menus.c:1090 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nueva capa..." #: app/gui/menus.c:1096 #, fuzzy msgid "/Raise Layer" msgstr "/Pila/Elevar capa" #: app/gui/menus.c:1101 #, fuzzy msgid "/Layer to Top" msgstr "/Pila/Capa a cima" #: app/gui/menus.c:1106 #, fuzzy msgid "/Lower Layer" msgstr "/Pila/Hundir capa" #: app/gui/menus.c:1111 #, fuzzy msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/Pila/Capa a fondo" #: app/gui/menus.c:1117 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Duplicar capa" #: app/gui/menus.c:1122 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Fijar capa" #: app/gui/menus.c:1127 msgid "/Merge Down" msgstr "/Mezclar hasta la base" #: app/gui/menus.c:1132 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Borrar capa" #: app/gui/menus.c:1140 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Tamaño de borde de capa..." #: app/gui/menus.c:1145 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Capa a tamaño de imagen" #: app/gui/menus.c:1150 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Redimensionar capa..." #: app/gui/menus.c:1158 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Añadir máscara de capa..." #: app/gui/menus.c:1162 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Aplicar Máscara de capa..." #: app/gui/menus.c:1166 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Borrar Máscara de capa" #: app/gui/menus.c:1171 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Máscara a selección" #: app/gui/menus.c:1179 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Añadir canal alfa" #: app/gui/menus.c:1183 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfa a selección" #: app/gui/menus.c:1191 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Editar atributos de capa..." #: app/gui/menus.c:1203 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nuevo canal..." #: app/gui/menus.c:1208 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Elevar canal" #: app/gui/menus.c:1213 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Hundir canal" #: app/gui/menus.c:1218 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Duplicar canal" #: app/gui/menus.c:1226 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Canal a selección" #: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Añadir a selección" #: app/gui/menus.c:1236 app/gui/menus.c:1302 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Sustraer de selección" #: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1307 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Interseccionar con selección" #: app/gui/menus.c:1249 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Borrar canal" #: app/gui/menus.c:1257 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Editar atributos de canal..." #: app/gui/menus.c:1269 #, fuzzy msgid "/New Path..." msgstr "/Nuevo camino" #: app/gui/menus.c:1274 #, fuzzy msgid "/Raise Path" msgstr "/Pegar camino" #: app/gui/menus.c:1279 #, fuzzy msgid "/Lower Path" msgstr "Mostrar camino" #: app/gui/menus.c:1284 app/gui/menus.c:1379 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplicar camino" #: app/gui/menus.c:1292 app/gui/menus.c:1384 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Camino a selección" #: app/gui/menus.c:1313 app/gui/menus.c:1389 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Selección a camino" #: app/gui/menus.c:1318 app/gui/menus.c:1394 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Trazar camino" #: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407 msgid "/Copy Path" msgstr "/Copiar camino" #: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412 msgid "/Paste Path" msgstr "/Pegar camino" #: app/gui/menus.c:1336 app/gui/menus.c:1417 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importar camino..." #: app/gui/menus.c:1341 app/gui/menus.c:1422 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exportar camino..." #: app/gui/menus.c:1349 app/gui/menus.c:1399 msgid "/Delete Path" msgstr "/Borrar camino" #: app/gui/menus.c:1357 #, fuzzy msgid "/Path Tool" msgstr "Herramienta Texto" #: app/gui/menus.c:1362 app/gui/menus.c:1430 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Editar atributos de camino..." #: app/gui/menus.c:1374 msgid "/New Path" msgstr "/Nuevo camino" #: app/gui/menus.c:1449 #, fuzzy msgid "/Select Tab" msgstr "Seleccionar" #: app/gui/menus.c:1452 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tool Options..." msgstr "/Diálogos/Consola de errores..." #: app/gui/menus.c:1457 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/Añadir máscara de capa..." #: app/gui/menus.c:1458 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/Editar atributos de canal..." #: app/gui/menus.c:1459 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:1460 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..." #: app/gui/menus.c:1462 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Selection Editor..." msgstr "/Diálogos/Paleta..." #: app/gui/menus.c:1464 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Navigation..." msgstr "/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:1469 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Colors..." msgstr "/Diálogos/Consola de errores..." #: app/gui/menus.c:1471 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/Añadir máscara de capa..." #: app/gui/menus.c:1473 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:1475 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/Diálogos/Gradientes..." #: app/gui/menus.c:1477 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/Diálogos/Paleta..." #: app/gui/menus.c:1479 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/Añadir máscara de capa..." #: app/gui/menus.c:1484 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/Añadir máscara de capa..." #: app/gui/menus.c:1485 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1487 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Diálogos/Consola de errores..." #: app/gui/menus.c:1492 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Diálogos/Consola de errores..." #: app/gui/menus.c:1493 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Old Paths..." msgstr "/Diálogos/Patrones..." #: app/gui/menus.c:1495 #, fuzzy msgid "/Remove Tab" msgstr "Quitar" #: app/gui/menus.c:1504 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "Tamaño de vistas previas:" #: app/gui/menus.c:1509 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "Tamaño de vistas previas:" #: app/gui/menus.c:1510 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Small" msgstr "Tamaño de vistas previas:" #: app/gui/menus.c:1511 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "Tamaño de vistas previas:" #: app/gui/menus.c:1512 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Large" msgstr "Tamaño de vistas previas:" #: app/gui/menus.c:1513 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "Tamaño de vistas previas:" #: app/gui/menus.c:1514 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "Tamaño de vistas previas:" #: app/gui/menus.c:1515 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "Tamaño de vistas previas:" #: app/gui/menus.c:1516 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "Tamaño de vistas previas:" #: app/gui/menus.c:1518 #, fuzzy msgid "/View as List" msgstr "Ver histograma de la imagen" #: app/gui/menus.c:1521 #, fuzzy msgid "/View as Grid" msgstr "/Ver/Saltar a guías" #: app/gui/menus.c:1527 msgid "/Show Image Menu" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1530 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1543 #, fuzzy msgid "/New Brush" msgstr "/Nuevo camino" #: app/gui/menus.c:1548 #, fuzzy msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/Duplicar camino" #: app/gui/menus.c:1553 #, fuzzy msgid "/Edit Brush..." msgstr "/Editar atributos de camino..." #: app/gui/menus.c:1558 #, fuzzy msgid "/Delete Brush..." msgstr "/Borrar camino" #: app/gui/menus.c:1566 #, fuzzy msgid "/Refresh Brushes" msgstr "Brochas generadas" #: app/gui/menus.c:1578 #, fuzzy msgid "/New Pattern" msgstr "Nueva paleta" #: app/gui/menus.c:1583 #, fuzzy msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Duplicar camino" #: app/gui/menus.c:1588 #, fuzzy msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Editar atributos de camino..." #: app/gui/menus.c:1593 #, fuzzy msgid "/Delete Pattern..." msgstr "Borrar paleta" #: app/gui/menus.c:1601 #, fuzzy msgid "/Refresh Patterns" msgstr "Patrones" #: app/gui/menus.c:1626 #, fuzzy msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto final izquierdo" #: app/gui/menus.c:1631 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Punto final derecho del vecino izquierdo" #: app/gui/menus.c:1635 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "Punto final derecho del vecino izquierdo" #: app/gui/menus.c:1639 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1643 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1661 msgid "/Save Left Color To" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1676 #, fuzzy msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto final derecho" #: app/gui/menus.c:1681 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Punto final izquierdo del vecino derecho" #: app/gui/menus.c:1685 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "Punto final izquierdo del vecino derecho" #: app/gui/menus.c:1689 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1693 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1711 msgid "/Save Right Color To" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1726 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "Función de mezcla para la selección" #: app/gui/menus.c:1731 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "Función de mezcla para el segmento" #: app/gui/menus.c:1736 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1741 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "Esférico (incrementando)" #: app/gui/menus.c:1746 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "Esférico (decrementando)" #: app/gui/menus.c:1751 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "Función de mezcla para el segmento" #: app/gui/menus.c:1756 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1761 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tono en sentido antihorario)" #: app/gui/menus.c:1766 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (tono en sentido horario)" #: app/gui/menus.c:1771 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1809 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "Mezclar colores de los puntos finales" #: app/gui/menus.c:1813 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "Mezclar opacidad de los punto finales" #: app/gui/menus.c:1829 #, fuzzy msgid "/New Gradient" msgstr "Nuevo gradiente" #: app/gui/menus.c:1834 #, fuzzy msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/Duplicar camino" #: app/gui/menus.c:1839 #, fuzzy msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/Diálogos/Gradientes..." #: app/gui/menus.c:1844 #, fuzzy msgid "/Delete Gradient..." msgstr "Borrar gradiente" #: app/gui/menus.c:1852 #, fuzzy msgid "/Refresh Gradients" msgstr "Renombrar gradiente" #: app/gui/menus.c:1860 #, fuzzy msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "Guardar como POV-Ray" #: app/gui/menus.c:1872 #, fuzzy msgid "/New Color" msgstr "Color verdadero" #: app/gui/menus.c:1877 app/gui/menus.c:1973 #, fuzzy msgid "/Edit Color..." msgstr "Color del punto final izquierdo" #: app/gui/menus.c:1882 #, fuzzy msgid "/Delete Color" msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos" #: app/gui/menus.c:1894 #, fuzzy msgid "/New Palette" msgstr "Nueva paleta" #: app/gui/menus.c:1899 #, fuzzy msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/Duplicar camino" #: app/gui/menus.c:1904 #, fuzzy msgid "/Edit Palette..." msgstr "/Editar atributos de camino..." #: app/gui/menus.c:1909 #, fuzzy msgid "/Delete Palette..." msgstr "Borrar paleta" #: app/gui/menus.c:1917 #, fuzzy msgid "/Refresh Palettes" msgstr "Mezclar paleta" #: app/gui/menus.c:1925 #, fuzzy msgid "/Import Palette..." msgstr "Importar paleta" #: app/gui/menus.c:1930 #, fuzzy msgid "/Merge Palettes..." msgstr "Mezclar paleta" #: app/gui/menus.c:1941 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer" msgstr "Pegar búfer con nombre" #: app/gui/menus.c:1946 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "Pegar en" #: app/gui/menus.c:1951 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "Pegar como Nueva" #: app/gui/menus.c:1956 #, fuzzy msgid "/Delete Buffer" msgstr "/Borrar capa" #: app/gui/menus.c:1968 #, fuzzy msgid "/Add Color" msgstr "Color verdadero" #: app/gui/menus.c:1985 #, fuzzy msgid "/Raise Displays" msgstr "Pantallas 8-bits" #: app/gui/menus.c:1989 #, fuzzy msgid "/New Display" msgstr "Pantalla" #: app/gui/menus.c:1993 #, fuzzy msgid "/Delete Image" msgstr "/Borrar capa" #: app/gui/menus.c:2004 #, fuzzy msgid "/Open Image" msgstr "/Aplanar imagen" #: app/gui/menus.c:2008 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2012 #, fuzzy msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/Fichero/Abrir..." #: app/gui/menus.c:2016 #, fuzzy msgid "/Remove Entry" msgstr "Quitar" #: app/gui/menus.c:2023 #, fuzzy msgid "/Recreate Preview" msgstr "" "Generar\n" "Vista previa" #: app/gui/menus.c:2027 msgid "/Reload all Previews" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2031 #, fuzzy msgid "/Remove Dangling Entries" msgstr "Quitar" #: app/gui/menus.c:2042 msgid "/QMask Active" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2048 #, fuzzy msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "/Máscara a selección" #: app/gui/menus.c:2051 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2057 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:121 #, fuzzy msgid "Module Browser" msgstr "Error de módulo" #: app/gui/module-browser.c:123 msgid "Browse & Manage Loadable Modules" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:165 #, fuzzy msgid "Autoload" msgstr "Auto" #: app/gui/module-browser.c:172 #, fuzzy msgid "Module Path" msgstr "Cargar camino" #: app/gui/module-browser.c:419 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440 #, fuzzy msgid "On disk" msgstr "en disco" #: app/gui/module-browser.c:431 #, fuzzy msgid "Only in memory" msgstr "sólo en memoria" #: app/gui/module-browser.c:440 #, fuzzy msgid "No longer available" msgstr "No hay patrones disponibles" #: app/gui/module-browser.c:476 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: app/gui/module-browser.c:478 msgid "Query" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:485 msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Purpose:" msgstr "Propósito: " #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Version:" msgstr "Versión: " #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Location:" msgstr "Localización: " #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "State:" msgstr "Estado: " #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Last Error:" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:508 #, fuzzy msgid "Available Types:" msgstr "Filtros disponibles" #: app/gui/offset-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "Offset Layer" msgstr "Capa de texto" #: app/gui/offset-dialog.c:94 #, fuzzy msgid "Offset Layer Mask" msgstr "/Borrar Máscara de capa" #: app/gui/offset-dialog.c:96 #, fuzzy msgid "Offset Channel" msgstr "Elevar canal" #: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442 msgid "Offset" msgstr "Deslizamiento" #: app/gui/offset-dialog.c:147 #, fuzzy msgid "Offset _X:" msgstr "Deslizar X:" #: app/gui/offset-dialog.c:149 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:177 #, fuzzy msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Deslizar (x/2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:187 msgid "_Wrap" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Fondo" #: app/gui/offset-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "Transparente" #: app/gui/palette-editor-commands.c:104 #, fuzzy msgid "Edit Palette Color" msgstr "Color Directo" #: app/gui/palette-editor-commands.c:106 #, fuzzy msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Paleta de color indexado" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Importar paleta" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 #, fuzzy msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar paleta" #: app/gui/palette-import-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Importar" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "/Seleccionar/Enfocar..." #: app/gui/palette-import-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "_Gradient" msgstr "Gradiente" #: app/gui/palette-import-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "I_mage" msgstr "Imagen" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:283 #, fuzzy msgid "Import Options" msgstr "Opc. de herramienta" #: app/gui/palette-import-dialog.c:297 #, fuzzy msgid "New Import" msgstr "Importar" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 #, fuzzy msgid "Palette _Name:" msgstr "Paleta" #: app/gui/palette-import-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Número mínimo de colores:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "C_olumns:" msgstr "Cuenta:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:330 #, fuzzy msgid "I_nterval:" msgstr "Intervalo:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:342 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: app/gui/palette-select.c:242 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/palettes-commands.c:126 msgid "Merge Palette" msgstr "Mezclar paleta" #: app/gui/palettes-commands.c:129 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Ponga un nombre para la paleta mezclada" #: app/gui/paths-dialog.c:167 app/gui/vectors-commands.c:462 #: app/gui/vectors-commands.c:508 msgid "New Path" msgstr "Nuevo camino" #: app/gui/paths-dialog.c:171 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplicar camino" #: app/gui/paths-dialog.c:175 msgid "Path to Selection" msgstr "Camino a selección" #: app/gui/paths-dialog.c:179 msgid "Selection to Path" msgstr "Selección a camino" #: app/gui/paths-dialog.c:183 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar camino" #: app/gui/paths-dialog.c:187 msgid "Delete Path" msgstr "Borrar camino" #: app/gui/paths-dialog.c:196 msgid "New Point" msgstr "Nuevo punto" #: app/gui/paths-dialog.c:200 msgid "Add Point" msgstr "Añadir punto" #: app/gui/paths-dialog.c:204 msgid "Delete Point" msgstr "Borrar Punto" #: app/gui/paths-dialog.c:208 msgid "Edit Point" msgstr "Editar punto" #: app/gui/paths-dialog.c:439 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Camino %d" #: app/gui/paths-dialog.c:994 app/gui/vectors-commands.c:580 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos de camino" #: app/gui/paths-dialog.c:997 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Ponga un nuevo nombre al camino" #: app/gui/paths-dialog.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from '%s'." msgstr "Falló la lectura desde %s" # //R ¿camino de fichero, o de dibujo? #: app/gui/paths-dialog.c:1921 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read path from '%s'." msgstr "Falló la lectura de camino desde %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid "No points specified in path file '%s'." msgstr "No hay puntos especificados en el fichero de camino %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1939 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read path points from '%s'." msgstr "Falló al leer puntos de camino desde %s" #: app/gui/paths-dialog.c:2038 #, fuzzy msgid "Load and Save Bezier Curves" msgstr "Cargar/Almacenar curvás de Bèzier" #: app/gui/paths-dialog.c:2078 msgid "Load Path" msgstr "Cargar camino" #: app/gui/paths-dialog.c:2100 #, fuzzy msgid "Save Path" msgstr "Guardar a" #: app/gui/pattern-select.c:250 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/plug-in-menus.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Repeat \"%s\"" msgstr "Repetir:" #: app/gui/plug-in-menus.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Re-show \"%s\"" msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último" #: app/gui/plug-in-menus.c:350 #, fuzzy msgid "Repeat Last" msgstr "/Filtros/Repetir el último" #: app/gui/plug-in-menus.c:353 #, fuzzy msgid "Re-Show Last" msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último" #: app/gui/preferences-dialog.c:316 #, fuzzy msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que estos cambios tengan efecto." #: app/gui/preferences-dialog.c:857 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:990 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Tamaño y unidad de imagen por omisión" #: app/gui/preferences-dialog.c:1010 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: app/gui/preferences-dialog.c:1012 msgid "Height" msgstr "Altura" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1020 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Resolución de imagen y unidad de resolución por omisión" #: app/gui/preferences-dialog.c:1042 app/gui/preferences-dialog.c:1612 #: app/gui/user-install-dialog.c:1276 app/tools/gimpfliptool.c:297 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1044 app/gui/preferences-dialog.c:1614 #: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/tools/gimpfliptool.c:301 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/gui/preferences-dialog.c:1046 app/gui/preferences-dialog.c:1616 #: app/gui/user-install-dialog.c:1280 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: app/gui/preferences-dialog.c:1062 #, fuzzy msgid "Default Image _Type:" msgstr "Tipo de imagen por omisión:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1065 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Tamaño máximo de imagen:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1074 app/gui/preferences-dialog.c:1077 msgid "Default Comment" msgstr "Comentario predefinido" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1084 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Comentario usado para imágenes nuevas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: app/gui/preferences-dialog.c:1125 #, fuzzy msgid "_Preview Size:" msgstr "Tamaño de vistas previas:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1128 #, fuzzy msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Tamaño de vistas previas de navegación:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1131 #, fuzzy msgid "_Recent Documents List Size:" msgstr "Tamaño de lista de documentos recientes:" #. Dialog Bahaviour #: app/gui/preferences-dialog.c:1135 #, fuzzy msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportamiento de diálogos" # //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal) #: app/gui/preferences-dialog.c:1138 #, fuzzy msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Una ventana de navegación para cada imagen" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1142 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Media:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1145 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1149 msgid "Window Positions" msgstr "Posiciones de ventanas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1152 #, fuzzy msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "Guardar posiciones de ventanas al salir" #: app/gui/preferences-dialog.c:1155 #, fuzzy msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Guardar posiciones de ventanas al salir" #: app/gui/preferences-dialog.c:1163 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Limpiar posiciones de ventanas guardadas AHORA" #: app/gui/preferences-dialog.c:1178 app/gui/preferences-dialog.c:1181 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ayuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:1191 #, fuzzy msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Mostrar consejos de herramienta" #: app/gui/preferences-dialog.c:1194 #, fuzzy msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Ayuda contextual con \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1197 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1201 msgid "Help Browser" msgstr "Visor de ayuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:1205 #, fuzzy msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Visor de ayuda a usar:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1224 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Encontrado regiones continuas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 #, fuzzy msgid "Default _Threshold:" msgstr "Umbral por omisión:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1233 msgid "Scaling" msgstr "Redimensionado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1237 #, fuzzy msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Tipo de interpolación:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249 #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "Niveles de entrada:" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1256 #, fuzzy msgid "Input Device Settings" msgstr "Estado del dispositivo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1293 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir" #: app/gui/preferences-dialog.c:1301 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir" #: app/gui/preferences-dialog.c:1316 app/gui/preferences-dialog.c:1319 msgid "Image Windows" msgstr "Ventanas de imagen" #. Appearance #: app/gui/preferences-dialog.c:1326 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1329 #, fuzzy msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Usar \"punto a punto\" por omisión" #: app/gui/preferences-dialog.c:1332 #, fuzzy msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1335 #, fuzzy msgid "Show _Rulers" msgstr "Mostrar reglas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1338 #, fuzzy msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1344 #, fuzzy msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Velocidad de \"Hormigas marchantes\"" #. Canvas Padding Color #: app/gui/preferences-dialog.c:1348 #, fuzzy msgid "Canvas Padding Color" msgstr "Poner tamaño de lienzo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1353 msgid "Padding Mode:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1356 #, fuzzy msgid "Custom Color:" msgstr "Pseudocolor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1357 #, fuzzy msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Poner tamaño de lienzo" #. Zoom & Resize Behaviour #: app/gui/preferences-dialog.c:1363 msgid "Zoom & Resize Behaviour" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1367 #, fuzzy msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Cambiar tamaño de ventana al hacer zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1370 #, fuzzy msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Cambiar tamaño de ventana al hacer zoom" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1374 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero" #: app/gui/preferences-dialog.c:1378 #, fuzzy msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del puntero" #: app/gui/preferences-dialog.c:1381 #, fuzzy msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Desactivar actualizado del cursor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1387 #, fuzzy msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Modo del cursor:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 #, fuzzy msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato de título de imágen:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1399 #, fuzzy msgid "Title & Status" msgstr "Estado del dispositivo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1418 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1420 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar porcentaje de zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1421 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar razón de aspecto" #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Mostrar razón de zoom invertida" #: app/gui/preferences-dialog.c:1423 msgid "Show memory usage" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1436 #, fuzzy msgid "Image Title Format" msgstr "Formato de título de imágen:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1441 #, fuzzy msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato de título de imágen:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 app/gui/preferences-dialog.c:1529 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1536 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1540 #, fuzzy msgid "Transparency _Type:" msgstr "Tipo de transparencia:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1543 #, fuzzy msgid "Check _Size:" msgstr "Tamaño de ajedrez:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1547 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Pantallas 8-bits" #: app/gui/preferences-dialog.c:1555 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Número mínimo de colores:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1558 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalar mapa de colores" #: app/gui/preferences-dialog.c:1561 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Rotar mapa de colores" #: app/gui/preferences-dialog.c:1570 app/gui/preferences-dialog.c:1573 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1579 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obtener resolución de monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1588 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1625 #, fuzzy msgid "C_alibrate" msgstr "Calibrar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1639 #, fuzzy msgid "From _Windowing System" msgstr "Del sistema de ventanas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1664 #, fuzzy msgid "_Manually" msgstr "Manualmente:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:1687 #: app/gui/preferences-dialog.c:1819 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1694 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1698 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Uso moderado de memoria" #: app/gui/preferences-dialog.c:1708 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Niveles de Deshacer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1711 app/gui/user-install-dialog.c:1158 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Tamaño de \"Tile Cache\":" #: app/gui/preferences-dialog.c:1716 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Número de procesadores a usar:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1721 msgid "File Saving" msgstr "Guardar ficheros" #: app/gui/preferences-dialog.c:1725 msgid "Only when Modified" msgstr "Sólo cuando se modifica" #: app/gui/preferences-dialog.c:1726 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: app/gui/preferences-dialog.c:1727 #, fuzzy msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Fichero > Guardar\" guarda la imagen:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1730 #, fuzzy msgid "Size of Thumbnails Files:" msgstr "Intentar escribir un fichero de mini-imágenes" #: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/preferences-dialog.c:1742 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Dir. de Intercambio:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1757 msgid "Temp Dir:" msgstr "Dir. Temporal:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1757 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Seleccione dir. Temporal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1758 msgid "Swap Dir:" msgstr "Dir. de Intercambio:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1758 app/gui/user-install-dialog.c:1179 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Seleccione dir. de Intercambio" #: app/gui/preferences-dialog.c:1791 #, fuzzy msgid "Brush Folders" msgstr "Brochas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1793 #, fuzzy msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccione dirs. de brochas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1795 #, fuzzy msgid "Pattern Folders" msgstr "Relleno con patrón" #: app/gui/preferences-dialog.c:1797 #, fuzzy msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccione dir. de Patrones" #: app/gui/preferences-dialog.c:1799 #, fuzzy msgid "Palette Folders" msgstr "Paletas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1801 #, fuzzy msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selccione dir. de paletas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1803 #, fuzzy msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradientes" #: app/gui/preferences-dialog.c:1805 #, fuzzy msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccione dir. de gradientes" #: app/gui/preferences-dialog.c:1807 msgid "Plug-Ins" msgstr "Añadidos (Plug-ins)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1807 #, fuzzy msgid "Plug-In Folders" msgstr "Añadidos (Plug-ins)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1809 #, fuzzy msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccione dir. de añadidos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1811 #, fuzzy msgid "Tool Plug-Ins" msgstr "Añadidos (Plug-ins)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1811 #, fuzzy msgid "Tool Plug-In Folders" msgstr "Añadidos (Plug-ins)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1813 #, fuzzy msgid "Select Tool Plug-In Folders" msgstr "Seleccione dir. de añadidos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1815 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1815 #, fuzzy msgid "Module Folders" msgstr "Error de módulo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1817 #, fuzzy msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccione dir. de módulos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1819 #, fuzzy msgid "Environment Folders" msgstr "Entorno" #: app/gui/preferences-dialog.c:1821 #, fuzzy msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccione dir. de gradientes" #: app/gui/preferences-dialog.c:1823 msgid "Themes" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1823 msgid "Theme Folders" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1825 #, fuzzy msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccione dir. Temporal" #: app/gui/qmask-commands.c:169 #, fuzzy msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Editar atributos de máscara rápida" #: app/gui/qmask-commands.c:179 #, fuzzy msgid "Qmask Attributes" msgstr "Editar atributos de máscara rápida" #: app/gui/qmask-commands.c:181 #, fuzzy msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Editar atributos de máscara rápida" #: app/gui/qmask-commands.c:223 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacidad de máscara:" #: app/gui/resize-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Scale Layer Options" msgstr "Opciones de Nueva Capa" #: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228 #: app/tools/paint_options.c:375 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/gui/resize-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "Scale Image Options" msgstr "Redimensionar imagen" #: app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensiones en píxeles" #: app/gui/resize-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Layer Boundary Size" msgstr "/Tamaño de borde de capa..." #: app/gui/resize-dialog.c:217 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Poner tamaño de borde de capa" #: app/gui/resize-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "Canvas Size" msgstr "Poner tamaño de lienzo" #: app/gui/resize-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Poner tamaño de lienzo" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Original Width:" msgstr "Anchura original:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553 msgid "New Width:" msgstr "Nueva anchura:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:371 msgid "Ratio X:" msgstr "Razón X:" #: app/gui/resize-dialog.c:431 #, fuzzy msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Contraste:" #: app/gui/resize-dialog.c:501 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centro X:" #: app/gui/resize-dialog.c:538 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla" #: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/transform_options.c:113 #, fuzzy msgid "Interpolation:" msgstr "Tipo de interpolación:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar resolución del monitor" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "Vertical:" #: app/gui/select-commands.c:142 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar selección" #: app/gui/select-commands.c:145 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Difuminar selección (cuánto):" #: app/gui/select-commands.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: app/gui/select-commands.c:180 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Encoger selección (cuánto):" #: app/gui/select-commands.c:189 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encoger desde el borde de la imagen" #: app/gui/select-commands.c:210 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: app/gui/select-commands.c:213 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Agrandar selección (cuánto):" #: app/gui/select-commands.c:232 msgid "Border Selection" msgstr "Selección de borde" #: app/gui/select-commands.c:235 msgid "Border Selection by:" msgstr "Selección de borde por:" #: app/gui/splash.c:54 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicio de GIMP" #: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181 msgid "The GIMP" msgstr "Gimp" #: app/gui/tips-dialog.c:90 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "" #: app/gui/tips-dialog.c:111 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: Consejo del día" #: app/gui/tips-dialog.c:175 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostrar consejo la próxima vez que inicie GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:199 #, fuzzy msgid "_Previous Tip" msgstr "Consejo anterior" #: app/gui/tips-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "_Next Tip" msgstr "Consejo siguiente" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "¡Parece que falta su fichero de consejos de GIMP!\n" "Debería haber un fichero llamado 'gimp_tips.txt' en \n" "el subdirectorio 'tips' del directorio de datos de \n" "GIMP. Por favor, compruebe su instalación." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "" #: app/gui/tool-options-dialog.c:112 #, fuzzy msgid "Save current settings to disk" msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir" #: app/gui/tool-options-dialog.c:121 msgid "Restore saved settings" msgstr "" #: app/gui/tool-options-dialog.c:130 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: app/gui/user-install-dialog.c:134 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "'gimprc' es utilizado para almacenar preferencias personales\n" "que afectan al comportamiento predefinido de GIMP.\n" "Los caminos para buscar brochas, paletas, gradientes,\n" "patrones, añadidos (plug-ins) y módulos también puede configurarse aquí" #: app/gui/user-install-dialog.c:143 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP usa un fichero 'gtkrc' adicional de modo que pueda \n" "ponerle un aspecto diferente al resto de programas GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:149 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Los añadidos (plug-ins) y las extensiones son programas externos\n" "ejecutados por Gimp que proporcionan funcionalidades adicionales.\n" "Estos programas se buscan en tiempo de ejecución, y se alamacena\n" "información acerca de su función y fechas de modificación en este\n" "fichero para conseguir un inicio de Gimp más rápido.\n" "Este fichero sólo debe ser leído por Gimp, y no debería editarse." #: app/gui/user-install-dialog.c:159 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Los atajos de teclado pueden ser redefinidos de forma dinámica\n" "en GIMP. 'menurc' es un volcado de tu configuración para que pueda\n" "ser recordada en la próxima sesión. Puede editar este fichero\n" "si lo desea, pero es mucho más fácil definir las teclas desde GIMP.\n" "Si borra este fichero se restaurarán los atajos predefinidos." #: app/gui/user-install-dialog.c:169 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "'sessionrc' es usado para almacenar qué ventanas de diálogo\n" "estaban abiertas la última vez que salió de GIMP. Puede configurar\n" "GIMP para reabrir esos diálogos en la posición guardada." #: app/gui/user-install-dialog.c:176 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "'unitrc' es usado para almacenar su base de datos de unidades.\n" "Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las \n" "unidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. \n" "Este fichero se sobreescribe cada vez que sale de GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:185 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:190 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "brochas definidas por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n" "comprueba este subdirectorio además de las brochas instaladas\n" "globalmente cuando se buscan brochas." #: app/gui/user-install-dialog.c:198 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "gradientes definidos por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n" "comprueba este subdirectorio además de los gradientes instalados\n" "globalmente cuando se buscan gradientes." #: app/gui/user-install-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "patrones definidos por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n" "comprueba este subdirectorio además de la instalación global\n" "de patrones cuando se buscan patrones." #: app/gui/user-install-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "patrones definidos por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n" "comprueba este subdirectorio además de la instalación global\n" "de patrones cuando se buscan patrones." #: app/gui/user-install-dialog.c:222 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "añadidos temporales, o creados por el usuario, o bien que no\n" "pueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n" "fichero por omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n" "además de la instalación global de añadidos cuando se\n" "buscan añadidos." #: app/gui/user-install-dialog.c:230 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "DLLs temporales, o creadas por el usuario, o bien que no\n" "pueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n" "fichero por omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n" "además del directorio global de módulos de GIMP cuando se\n" "buscan módulos para cargar cuando GIMP se inicia." #: app/gui/user-install-dialog.c:239 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "añadidos temporales, o creados por el usuario, o bien que no\n" "pueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n" "fichero por omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n" "además de la instalación global de añadidos cuando se\n" "buscan añadidos." #: app/gui/user-install-dialog.c:249 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "guiones creados e instalados por el usuario. El fichero por \n" "omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio además de la \n" "instalación global de guiones cuando se buscan guiones." #: app/gui/user-install-dialog.c:257 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Este subdirectorio es usado por Gimp apara almacenar temporalmente\n" "búferes de Deshacer para reducir el uso de memoria. Si Gimp es\n" "matado sin miramientos, pueden permancer ficheros de la forma\n" "gimp<#>.<#> en este directorio. Estos ficheros son inútiles\n" "entre sesiones de Gimp y pueden ser borrados tranquilamente." #: app/gui/user-install-dialog.c:266 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de\n" "la herramienta Curvas." #: app/gui/user-install-dialog.c:272 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de \n" "parámetros de la herramienta Niveles." #: app/gui/user-install-dialog.c:278 #, fuzzy msgid "" "This is folder used to store user defined fractals to\n" "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the systemwide\n" "FractalExplorer installation when searching for fractals." msgstr "" "Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "fractales definidos por el usuario para ser usados por el añadido\n" "Explorador Fractal. El fichero por omisión 'gimprc' comprueba este \n" "subdirectorio además de la instalación global de Explorador Fractal\n" "cuando se buscan fractales." #: app/gui/user-install-dialog.c:286 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined figures to\n" "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "figuras definidas por el usuario para ser usadas con el añadido\n" " 'gfig'. El fichero por omisión 'gimprc' comprueba este \n" "subdirectorio además de la instalación global de 'gfig' \n" "cuando se buscan figuras de 'gfig'." #: app/gui/user-install-dialog.c:294 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gflares to\n" "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFlares\n" "installation when searching for gflares." msgstr "" "Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n" "Destellos Gimp definidos por el usuario para ser usadas con el añadido\n" "'Destellos Gimp'. El fichero por omisión 'gimprc' comprueba este \n" "subdirectorio además de la instalación global de 'Destello Gimp\"\n" "cuando se buscan Destellos Gimp." #: app/gui/user-install-dialog.c:302 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined data to be\n" "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Este es un directorio que puede ser usado para almacenar\n" "datos definidos por el usuario para ser usados con el\n" "añadido GIMPresionista. El fichero por omisión 'gimprc'\n" "comprueba este directorio además de la instalación\n" "global de GIMPresionista cuando se buscan datos." #: app/gui/user-install-dialog.c:372 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:378 #, fuzzy msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "La instalación falló. Contacte con el administrador del sistema." #: app/gui/user-install-dialog.c:570 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación de usuario de GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:578 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: app/gui/user-install-dialog.c:728 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Bienvenido a\n" "la Instalación de usuario de Gimp" #: app/gui/user-install-dialog.c:730 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Pulse en \"Continuar\" para entrar en la Instalación de Usuario de Gimp." #: app/gui/user-install-dialog.c:734 #, fuzzy msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "El GIMP - Programa de Manipulación de Imágenes de GNU\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis y el Equipo de Desarrollo de GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:744 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU según se publica\n" "por la Fundación para el Software Libre; tanto de la versión 2 de la\n" "Licencia, o (según su elección) de cualquier versión posterior." #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero\n" "SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o \n" "sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" "Véase la Licencia Pública General de GNU para más detalles." #: app/gui/user-install-dialog.c:756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU \n" "junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free\n" "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, \n" "MA 02111-1307, USA" #: app/gui/user-install-dialog.c:780 #, fuzzy msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Directorio personal para Gimp" #: app/gui/user-install-dialog.c:781 #, fuzzy msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Pulse en \"Continuar\" para crear su directorio personal para Gimp." #: app/gui/user-install-dialog.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "Para una instalación correcta de GIMP, un subdirectorio llamado\n" "%s necesita ser creado." #: app/gui/user-install-dialog.c:824 #, fuzzy msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Este subdirectorio contendrá una serie de ficheros importantes.\n" "Pulse en uno de los ficheros o subdirectorios en el árbol\n" "para obtener más información acerca del ítem seleccionado." #: app/gui/user-install-dialog.c:895 msgid "User Installation Log" msgstr "Informe de instalación de usuario" #: app/gui/user-install-dialog.c:896 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Por favor, espere mientras se crea\n" "su directorio personal para Gimp..." #: app/gui/user-install-dialog.c:902 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ajuste de Rendimiento de GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:903 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Pulse en \"Continuar\" para aceptar los ajustes de arriba." #: app/gui/user-install-dialog.c:906 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Para un rendimiento de GIMP óptimo, algunas configuraciones pueden tener que " "ser ajustadas." #: app/gui/user-install-dialog.c:915 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución de monitor" #: app/gui/user-install-dialog.c:916 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Pulse en \"Continuar\" para comenzar Gimp." #: app/gui/user-install-dialog.c:919 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Para mostrar imágenes en su tamaño natural, GIMP necesita saber la " "resolución de su monitor." #: app/gui/user-install-dialog.c:928 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Abortando instalación..." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "No puedo abrir %s; %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "No puedo abrir %s; %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Error al abrir patrón \"%s\"" #: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder '%s'\n" msgstr "Gradientes" #: app/gui/user-install-dialog.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "" "Generar\n" "Vista previa" #: app/gui/user-install-dialog.c:1051 app/gui/user-install-dialog.c:1119 msgid " Success\n" msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "" "Generar\n" "Vista previa" #: app/gui/user-install-dialog.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'\n" msgstr "falló la apertura en %s: %s\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1126 #, c-format msgid " Failure: %s\n" msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1146 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre " "Imágenes, \n" "la llamada \"Tile Cache\". Debería ajustar su tamaño para que quepa en " "memoria.\n" "Considere la cantidad de memoria que usan otros procesos en ejecución." #: app/gui/user-install-dialog.c:1169 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Todas las imágenes y datos de Deshacer que no quepan en la 'Tile Cache' \n" "serán escritos en un fichero de intercambio. Este fichero debería estar\n" "situado en un sistema de ficheros local con suficiente espacio libre \n" "(varios cientos de MB). En un sistema UNIX, puede querer usar el directorio\n" "temporal global del sistema (\"/tmp\" ó \"/var/temp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1184 #, fuzzy msgid "Swap Folder:" msgstr "Dir. de Intercambio:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1231 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.\n" "Sin embargo, normalmente esto no da valores útiles." #: app/gui/user-install-dialog.c:1239 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Obtener resolución del sistema de ventanas (Actualmente %d x %d ppp)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1257 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Alternativamente, puede poner la resolución del monitor manualmente." #: app/gui/user-install-dialog.c:1303 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "También puede pulsar el botón \"Calibrar\" para abrir una ventana\n" "que le permite determinar la resolución de su monitor interactivamente." #: app/gui/user-install-dialog.c:1310 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: app/gui/vectors-commands.c:306 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:464 #, fuzzy msgid "New Path Options" msgstr "Opciones de Nueva Capa" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:497 app/gui/vectors-commands.c:613 #, fuzzy msgid "Path name:" msgstr "Nombre de capa:" #: app/gui/vectors-commands.c:578 #, fuzzy msgid "Path Attributes" msgstr "Editar atributos de camino" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Imagen origen" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Patrón origen" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "No alienado" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Alineado" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Blanquear" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Ennegrecer" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Once Forward" msgstr "Una vez hacia delante" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Once Backward" msgstr "Una vez hacia atrás" #: app/paint/paint-enums.c:73 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Bucle en diente de sierra" #: app/paint/paint-enums.c:74 msgid "Loop Triangle" msgstr "Bucle en triangular" #: app/paint/paint-enums.c:92 msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #: app/paint/paint-enums.c:93 msgid "Sharpen" msgstr "Enfoque" #: app/paint/gimppaintcore.c:376 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta." #: app/pdb/image_cmds.c:3836 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "La resolución de la Imagen se sale \n" "de los límites; usando resolución \n" "predefinida en su lugar." #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimientos internos" #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Brush UI" msgstr "Interfaz de brochas" #: app/pdb/internal_procs.c:85 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/pdb/internal_procs.c:91 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: app/pdb/internal_procs.c:94 #, fuzzy msgid "Display procedures" msgstr "Procedimientos GDisplay" #: app/pdb/internal_procs.c:97 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedimientos de dibujables" #: app/pdb/internal_procs.c:100 msgid "Edit procedures" msgstr "Editar procedimientos" #: app/pdb/internal_procs.c:103 msgid "File Operations" msgstr "Operaciones de fichero" #: app/pdb/internal_procs.c:106 msgid "Floating selections" msgstr "Selecciones flotantes" #: app/pdb/internal_procs.c:109 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedimientos gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:112 msgid "Gradient UI" msgstr "Interfaz de gradientes" #: app/pdb/internal_procs.c:118 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedimientos de guías" #: app/pdb/internal_procs.c:121 msgid "Help procedures" msgstr "Procedimientos de ayuda" #: app/pdb/internal_procs.c:127 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/pdb/internal_procs.c:130 #, fuzzy msgid "Message procedures" msgstr "Procedimientos de ayuda" #: app/pdb/internal_procs.c:133 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: app/pdb/internal_procs.c:136 #, fuzzy msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Procedimientos de herramientas" #: app/pdb/internal_procs.c:139 #, fuzzy msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedimientos de herramientas" #: app/pdb/internal_procs.c:142 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:145 #, fuzzy msgid "Palette UI" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:151 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedimientos parásitos" #: app/pdb/internal_procs.c:157 msgid "Pattern UI" msgstr "Interfaz de patrones" #: app/pdb/internal_procs.c:163 msgid "Plug-in" msgstr "Añadidos" #: app/pdb/internal_procs.c:166 msgid "Procedural database" msgstr "Base de datos de procedimientos" #: app/pdb/internal_procs.c:169 msgid "Image mask" msgstr "Máscara de imagen" #: app/pdb/internal_procs.c:172 #, fuzzy msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedimientos de herramientas" #: app/pdb/internal_procs.c:175 msgid "Text procedures" msgstr "Procedimientos de texto" #: app/pdb/internal_procs.c:178 #, fuzzy msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedimientos de herramientas" #: app/pdb/internal_procs.c:184 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "Error al llamar PDB : %s no encontrado" #: app/pdb/procedural_db.c:211 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "Error al llamar PDB : %s" #: app/pdb/procedural_db.c:292 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Argumentos incorrectos pasados a 'procedural_db_run_proc':\n" "Argumento %d a '%s' debería ser un %s, pero recibió un %s" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimiento interno GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Añadido GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensión GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimiento temporal" #: app/plug-in/plug-in.c:406 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "No puedo localizar añadido: \"%s\"" #: app/plug-in/plug-in.c:951 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Un añadido ha fallado: %s\n" "(%s)\n" "\n" "El añadido que ha fallado puede haber estropeado el estado interno\n" "de GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y \n" "reinicie GIMP, para no arriesgarse. " #: app/plug-in/plug-ins.c:143 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #. query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:149 #, fuzzy msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "interrogar Añadido: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "interrogar Añadido: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:196 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "escribiendo \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:247 #, fuzzy msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "interrogar Añadido: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "interrogar Añadido: \"%s\"\n" #. run the available extensions #: app/plug-in/plug-ins.c:267 #, fuzzy msgid "Starting Extensions" msgstr "Iniciando extensiones: " #: app/plug-in/plug-ins.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"" msgstr "Iniciando extensiones: " #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:64 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aeroógrafo de presión variable" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:65 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Aerógrafo" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:248 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:144 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:162 msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282 msgid "Bezier Select" msgstr "Selec. Bèzier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de Bèzier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Bèzier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1210 msgid "Bezier path already closed." msgstr "El camino Bézier ya está cerrado" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1232 msgid "Corrupt curve" msgstr "Curva defectuosa" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3184 msgid "Curve not closed!" msgstr "¡Curva no cerrada!" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3468 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Falló la operación de Pincel " #: app/tools/gimpblendtool.c:148 msgid "Blend" msgstr "Gradiente" #: app/tools/gimpblendtool.c:149 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Rellenar con un gradiente de colores" #: app/tools/gimpblendtool.c:150 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Gradiente" #: app/tools/gimpblendtool.c:235 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Gradiente: No válido para imágenes indexadas" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:254 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Gradiente: 0, 0\"" #: app/tools/gimpblendtool.c:289 msgid "Blending..." msgstr "Haciendo Gradiente..." #: app/tools/gimpblendtool.c:372 msgid "Blend: " msgstr "Gradiente: " #: app/tools/gimpblendtool.c:480 msgid "Offset:" msgstr "Deslizar:" #: app/tools/gimpblendtool.c:506 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente:" #: app/tools/gimpblendtool.c:526 #, fuzzy msgid "Shape:" msgstr "Forma" #: app/tools/gimpblendtool.c:537 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: app/tools/gimpblendtool.c:556 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supermuestreo adaptativo" #: app/tools/gimpblendtool.c:580 msgid "Max Depth:" msgstr "Profundidad máxima:" #: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:421 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:489 app/tools/selection_options.c:315 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajusta brillo y contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Imagen/Colores/Brillo-contraste..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148 #, fuzzy msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajusta brillo y contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Brillo-Contraste no funciona con imágeness de color indexado" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "Brillo:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 #, fuzzy msgid "Con_trast:" msgstr "Contraste:" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118 msgid "Bucket Fill" msgstr "Relleno" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Rellenar con un color o patrón" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Relleno" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Tipo de relleno" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374 app/tools/selection_options.c:265 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:385 #, fuzzy msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Frente a Transparente" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:393 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706 #: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361 msgid "Sample Merged" msgstr "Muestra mezclada" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:408 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:425 app/tools/selection_options.c:319 #, fuzzy msgid "Maximum color difference" msgstr "Filtro de pantalla a color Gamma" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78 #, fuzzy msgid "Select By Color" msgstr "/Seleccionar/Mediante recoge-color..." #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79 msgid "Select regions by color" msgstr "Selecciona regiones por colores" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Bèzier" #: app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:96 #, fuzzy msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen" #: app/tools/gimpclonetool.c:97 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:381 msgid "Source" msgstr "Origen" #: app/tools/gimpclonetool.c:393 msgid "Alignment" msgstr "Alineamiento" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajusta balance de colores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "/Imagen/Colores/Balance de colores..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160 #, fuzzy msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajusta balance de colores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Balance de color sólo funciona en imágenes con color RGB" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 msgid "Select Range to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 #, fuzzy msgid "R_eset Range" msgstr "¿Revertir imagen?" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339 #, fuzzy msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Conservar luminosidad" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:502 msgid "Color Picker" msgstr "Recoge-color" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Recoger colores de la imagen" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Herramientas/Recoge-color" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:504 #, fuzzy msgid "Color Picker Information" msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 app/tools/gimpcolorpickertool.c:534 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 app/tools/gimpcolorpickertool.c:535 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:521 app/tools/gimpcolorpickertool.c:536 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:522 app/tools/gimpcolorpickertool.c:528 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:537 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 app/tools/gimpcolorpickertool.c:529 #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Terna hexadecimal:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527 msgid "Intensity:" msgstr "Intensidad:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:533 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:538 msgid "Hex Triplet" msgstr "Terna hexadecimal" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729 msgid "Sample Average" msgstr "Muestra ponderada" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 app/tools/selection_options.c:210 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:757 msgid "Update Active Color" msgstr "Actualizar color activo" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:88 msgid "Convolve" msgstr "Convolución" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:89 #, fuzzy msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Desenfocar o enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Convolución" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tipo de convolución" #: app/tools/gimpcroptool.c:174 msgid "Crop & Resize" msgstr "Recortar y cambiar tamaño" #: app/tools/gimpcroptool.c:175 #, fuzzy msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Recortar o cambiar de tamaño la imagen" #: app/tools/gimpcroptool.c:176 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Recortar y cambiar tamaño" #: app/tools/gimpcroptool.c:563 msgid "Crop: " msgstr "Recortar: " #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:947 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Recortar: 0 x 0" #: app/tools/gimpcroptool.c:976 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:993 msgid "Origin X:" msgstr "Origen X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1036 msgid "From Selection" msgstr "Desde seleccion" #: app/tools/gimpcroptool.c:1044 msgid "Auto Shrink" msgstr "Auto encoger" #. tool toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1300 app/tools/gimpfliptool.c:290 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:467 app/tools/gimpmovetool.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Conmutar herramienta" #: app/tools/gimpcroptool.c:1317 msgid "Current Layer only" msgstr "Sólo la capa actual" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Permitir agrandar" #: app/tools/gimpcurvestool.c:173 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:174 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajusta curvas de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:175 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "/Imagen/Colores/Curvas..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:246 #, fuzzy msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajusta curvas de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:309 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "No se puede ajustar curvas para imágenes indexadas." #: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:392 #, fuzzy msgid "R_eset Channel" msgstr "Elevar canal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:628 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modificar curvar para canal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: app/tools/gimpcurvestool.c:638 msgid "Free" msgstr "Libre" #: app/tools/gimpcurvestool.c:644 msgid "Curve Type:" msgstr "Tipo de curva" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:647 #, fuzzy msgid "All Channels" msgstr "Canales" #: app/tools/gimpcurvestool.c:718 #, fuzzy msgid "Read curves settings from file" msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir" #: app/tools/gimpcurvestool.c:728 #, fuzzy msgid "Save curves settings to file" msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1345 msgid "Load Curves" msgstr "Cargar curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1360 msgid "Save Curves" msgstr "Guardar curvas" # //R ???? #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68 #, fuzzy msgid "Dodge/Burn" msgstr "blanquear o ennegrecer" # //R ???? #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 #, fuzzy msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "blanquear o ennegrecer" # //R ??? #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/BlanquearEnnegrecer" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tipo" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:239 msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Mover: 0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:552 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selec. elíptica" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Seleccionar regiones elípticas" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. elíptica" #: app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #: app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Borrar al color de Fondo o Transparente" #: app/tools/gimperasertool.c:69 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Goma" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Des-borrar" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:204 msgid "Hard Edge" msgstr "Bordes duros" #: app/tools/gimpfliptool.c:95 msgid "Flip" msgstr "Simétrico" #: app/tools/gimpfliptool.c:96 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección" #: app/tools/gimpfliptool.c:97 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92 msgid "Free Select" msgstr "Selec. libre" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Libre" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:95 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selec. borrosa" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Seleccionar regiones contínuas" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. borrosa" #: app/tools/gimphistogramtool.c:120 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: app/tools/gimphistogramtool.c:121 msgid "View image histogram" msgstr "Ver histograma de la imagen" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "/Imagen/Histograma.." #: app/tools/gimphistogramtool.c:183 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histograma no funciona en imágenes indexadas." #: app/tools/gimphistogramtool.c:328 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:329 msgid "Std Dev:" msgstr "Desviac. est.:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:330 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:331 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Percentile:" msgstr "Porcentaje: " #: app/tools/gimphistogramtool.c:346 #, fuzzy msgid "View Image Histogram" msgstr "Ver histograma de la imagen" #: app/tools/gimphistogramtool.c:364 msgid "Information on Channel:" msgstr "Información sobre el canal:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:377 #, fuzzy msgid "Intensity Range:" msgstr "Intensidad:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tono-Saturación" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajusta tono y saturación" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Imagen/Colores/Tono-Saturación..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176 #, fuzzy msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajustes de Tono / Luminosidad / Saturación" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Tono-Saturación sólo funciona en imágenes RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 #, fuzzy msgid "_Master" msgstr "Principal" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 #, fuzzy msgid "_R" msgstr "Ro" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 #, fuzzy msgid "_Y" msgstr "Am" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 #, fuzzy msgid "_G" msgstr "Ve" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 #, fuzzy msgid "_C" msgstr "Ci" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 #, fuzzy msgid "_B" msgstr "Az" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 #, fuzzy msgid "_M" msgstr "Ma" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "/Seleccionar/Mediante recoge-color..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305 msgid "Modify all colors" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 #, fuzzy msgid "Modify Selected Color" msgstr "/Seleccionar/Mediante recoge-color..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367 #, fuzzy msgid "_Hue:" msgstr "Tono:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 #, fuzzy msgid "_Lightness:" msgstr "Luminosidad:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Saturación:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411 #, fuzzy msgid "R_eset Color" msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos" #: app/tools/gimpinktool.c:252 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:253 msgid "Draw in ink" msgstr "Dibujar con tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:254 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1409 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste:" #: app/tools/gimpinktool.c:1422 app/tools/gimpinktool.c:1458 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: app/tools/gimpinktool.c:1434 app/tools/gimpmeasuretool.c:399 #: app/tools/gimprotatetool.c:177 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1445 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad:" #: app/tools/gimpinktool.c:1470 msgid "Tilt:" msgstr "Ladeo" #: app/tools/gimpinktool.c:1482 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad" #. Brush type radiobuttons #: app/tools/gimpinktool.c:1498 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinktool.c:1566 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Scissors" msgstr "" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Select shapes from image" msgstr "Seleccionar formas de la imagen" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras intelig." #: app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajusta niveles de color" #: app/tools/gimplevelstool.c:158 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "/Imagen/Colores/Niveles..." #: app/tools/gimplevelstool.c:225 #, fuzzy msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajusta niveles de color" #: app/tools/gimplevelstool.c:275 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Los niveles de imágenes indexadas no pueden ajustarse." #: app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modificar niveles para canal:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:402 #, fuzzy msgid "Input Levels" msgstr "Niveles de entrada:" #: app/tools/gimplevelstool.c:479 msgid "Pick Black Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:511 msgid "Pick Gray Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:527 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: app/tools/gimplevelstool.c:544 #, fuzzy msgid "Pick White Point" msgstr "Editar punto" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:568 #, fuzzy msgid "Output Levels" msgstr "Niveles de salida:" #: app/tools/gimplevelstool.c:658 #, fuzzy msgid "_Auto" msgstr "Auto" #: app/tools/gimplevelstool.c:661 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:671 msgid "Read levels settings from file" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:681 #, fuzzy msgid "Save levels settings to file" msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir" #: app/tools/gimplevelstool.c:1304 msgid "Load Levels" msgstr "Cargar niveles" #: app/tools/gimplevelstool.c:1319 msgid "Save Levels" msgstr "Guardar niveles" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:122 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:123 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom acercar y alejar" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:124 #, fuzzy msgid "/Tools/Magnify" msgstr "Lupa" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:455 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:140 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:141 #, fuzzy msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Medir distancias y ángulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:142 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Herramientas/Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:396 #, fuzzy msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medir distancias y ángulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:398 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:590 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:598 app/tools/gimpmeasuretool.c:628 msgid "degrees" msgstr "grados" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:882 msgid "Use Info Window" msgstr "Usar Ventana de información" #: app/tools/gimpmovetool.c:121 msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:122 msgid "Move layers & selections" msgstr "Mover capas y selecciones" #: app/tools/gimpmovetool.c:123 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:701 #, fuzzy msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "/Pila/Capa a cima" #: app/tools/gimpmovetool.c:705 #, fuzzy msgid "Move Current Layer" msgstr "Sólo la capa actual" #. move mask #: app/tools/gimpmovetool.c:716 #, c-format msgid "Move Mode %s" msgstr "" #: app/tools/gimpmovetool.c:723 #, fuzzy msgid "Move Pixels" msgstr "Píxeles" #: app/tools/gimpmovetool.c:727 #, fuzzy msgid "Move Selection Outline" msgstr "Selección de borde" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Pincel" #: app/tools/gimppathtool.c:115 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Caminos" #: app/tools/gimppathtool.c:116 msgid "Path tool prototype" msgstr "" #: app/tools/gimppathtool.c:117 #, fuzzy msgid "/Tools/Path" msgstr "/Herramientas/Texto" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lápiz" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:80 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 #, fuzzy msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectiva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matriz:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:76 msgid "Posterize" msgstr "Cuantizar" #: app/tools/gimpposterizetool.c:77 #, fuzzy msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reduce la imgen a un número fijo de colores" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "/Imagen/Colores/Cuantizar..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:141 #, fuzzy msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Número mínimo de colores:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Cuantizar no funciona en imágenes indexadas." #: app/tools/gimpposterizetool.c:227 #, fuzzy msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Niveles de cuantización:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:92 msgid "Rect Select" msgstr "Selec. rectangular" #: app/tools/gimprectselecttool.c:93 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Seleccionar regiones rectangulares" #: app/tools/gimprectselecttool.c:94 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Rectangular" #: app/tools/gimprectselecttool.c:235 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selección: AÑADIR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:238 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selección: SUSTRAER" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selección: INTERSECCIONAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selección: REEMPLAZAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:461 msgid "Selection: " msgstr "Selección: " #: app/tools/gimprotatetool.c:102 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 #, fuzzy msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover" #: app/tools/gimprotatetool.c:167 msgid "Rotation Information" msgstr "Información de Rotación" #: app/tools/gimprotatetool.c:168 msgid "Rotating..." msgstr "Rotando..." #: app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:95 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar..." #: app/tools/gimpscaletool.c:96 #, fuzzy msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección" #: app/tools/gimpscaletool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico" #: app/tools/gimpscaletool.c:160 msgid "Scaling Information" msgstr "Información de redimensionado" #: app/tools/gimpscaletool.c:177 msgid "Current Width:" msgstr "Anchura actual:" #: app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Razón de escala X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:97 msgid "Shear" msgstr "Cizallar" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 #, fuzzy msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 #, fuzzy msgid "Shearing Information" msgstr "Información de cizalladura" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Cizallando.." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Magnitud de cizalladura X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Tiznar" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 #, fuzzy msgid "Smudge image" msgstr "gimage" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tiznar" #: app/tools/gimptexttool.c:151 msgid "Add text to the image" msgstr "Añadir texto a la imagen" #: app/tools/gimptexttool.c:152 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Herramientas/Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:342 msgid "No font chosen or font invalid." msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:439 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Cuenta:" #: app/tools/gimptexttool.c:443 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Tamaño:" #: app/tools/gimptexttool.c:456 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "Borde:" #: app/tools/gimptexttool.c:472 app/tools/selection_options.c:430 msgid "Unit:" msgstr "Unidad:" #: app/tools/gimptexttool.c:559 #, fuzzy msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editar paleta de colores" #: app/tools/gimptexttool.c:584 #, fuzzy msgid "Load Text from File" msgstr "Cargar desde" #: app/tools/gimptexttool.c:588 msgid "Clear all Text" msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:629 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s" #: app/tools/gimptexttool.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:85 msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:86 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:87 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "/Imagen/Colores/Umbral B-N..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:153 #, fuzzy msgid "Apply Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Umbral B/N no funciona en imágenes indexadas." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:249 msgid "Threshold Range:" msgstr "Rango de Umbral B/N:" #: app/tools/gimptransformtool.c:226 #, fuzzy msgid "Transforming..." msgstr "Transformación" #: app/tools/gimptransformtool.c:329 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Las transformaciones no funcionan\n" "en capas que contienen máscaras de capa." #: app/tools/gimpvectortool.c:115 #, fuzzy msgid "Vectors" msgstr "Nueva capa" #: app/tools/gimpvectortool.c:116 msgid "the most promising path tool prototype... :-)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:117 #, fuzzy msgid "/Tools/Vectors" msgstr "/Herramientas/Texto" #: app/tools/paint_options.c:180 #, fuzzy msgid "Brush:" msgstr "Brochas" #: app/tools/paint_options.c:209 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/tools/paint_options.c:302 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilidad de presión" #: app/tools/paint_options.c:318 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: app/tools/paint_options.c:337 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/tools/paint_options.c:354 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: app/tools/paint_options.c:453 msgid "Fade Out" msgstr "Desvanecimiento" #: app/tools/paint_options.c:474 app/tools/paint_options.c:532 msgid "Length:" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:508 #, fuzzy msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Gradiente personalizado" #: app/tools/paint_options.c:562 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: app/tools/path_tool.c:1413 #, fuzzy msgid "Path Tool" msgstr "Herramienta Texto" #: app/tools/selection_options.c:114 #, fuzzy msgid "Replace the current selection" msgstr "Replicar selección" #: app/tools/selection_options.c:115 #, fuzzy msgid "Add to the current selection" msgstr "/Añadir a selección" #: app/tools/selection_options.c:116 #, fuzzy msgid "Subtract from the current selection" msgstr "/Sustraer de selección" #: app/tools/selection_options.c:117 #, fuzzy msgid "Intersect with the current selection" msgstr "/Interseccionar con selección" #. the antialias toggle button #: app/tools/selection_options.c:164 msgid "Antialiasing" msgstr "Alisado" # //R Ojito #: app/tools/selection_options.c:170 #, fuzzy msgid "Smooth edges" msgstr "Suavizado" #: app/tools/selection_options.c:192 #, fuzzy msgid "Feather Edges" msgstr "Difuminar" #: app/tools/selection_options.c:245 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:276 #, fuzzy msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Seleccionar regiones rectangulares" #: app/tools/selection_options.c:284 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:301 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:346 #, fuzzy msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: app/tools/selection_options.c:369 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:381 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Tamaño fijo / Razón de aspecto" #: app/tools/tool_options.c:47 msgid "This tool has no options." msgstr "Esta herramienta no tiene opciones." #: app/tools/transform_options.c:97 #, fuzzy msgid "Transform Direction" msgstr "Transformación" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/transform_options.c:128 msgid "Clip Result" msgstr "Resultado de recorte" #: app/tools/transform_options.c:148 #, fuzzy msgid "Don't Show Grid" msgstr "Mostrar rejilla" #: app/tools/transform_options.c:151 #, fuzzy msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Número mínimo de colores:" #: app/tools/transform_options.c:154 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:169 msgid "Density:" msgstr "Densidad:" #. the show_path toggle button #: app/tools/transform_options.c:181 msgid "Show Path" msgstr "Mostrar camino" #. the constraints frame #: app/tools/transform_options.c:196 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Contraste:" #: app/tools/transform_options.c:207 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:223 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:234 app/tools/transform_options.c:253 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:242 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:13 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162 msgid "Hardness:" msgstr "Dureza:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Razón de aspecto:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado:" #: app/widgets/gimpbufferview.c:155 #, fuzzy msgid "Paste Into" msgstr "/Editar/Pegar en" #: app/widgets/gimpbufferview.c:163 #, fuzzy msgid "Paste as New" msgstr "/Editar/Pegar como Nueva" #: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219 #: app/widgets/gimpitemlistview.c:237 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Canal a selección\n" " Añadir Sustraer Interseccionar" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 #, fuzzy msgid "FG" msgstr "Ve" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 #, fuzzy msgid "BG" msgstr "Az" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 #, fuzzy msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Frente" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 #, fuzzy msgid "Edit Background Color" msgstr "Fondo" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289 #, fuzzy msgid "Color Index:" msgstr "Índice:" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Ninguno" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:128 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:136 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:190 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:223 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar camino" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:230 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:380 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere borrar\n" "\"%s\" de la lista y del disco?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:384 #, fuzzy msgid "Delete Data Object" msgstr "Borrar paleta" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Abre la entrada seleccionada\n" " Eleva la ventana si ya está abierta\n" " Diálogo de Cargar imagen" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:181 #, fuzzy msgid "Remove selected entry" msgstr "Quitar la entrada seleccionada del índice" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:186 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123 #, fuzzy msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Agrandar selección" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233 msgid "_Family:" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "Estado: " #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269 #, fuzzy msgid "Zoom All" msgstr "Zoom global" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom acercar" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom alejar" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407 msgid "Instant update" msgstr "Actualización instantánea" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:578 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Factor zoom: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posición del manejador: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 app/widgets/gimpgradienteditor.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "Fondo" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:896 msgid "Foreground color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931 msgid "Background color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "Arrastrar: mover Mays+Arrastrar: mover y comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 msgid "Drag: move" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1233 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246 #, fuzzy msgid "Click: select" msgstr "Replicar selección" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282 #, fuzzy msgid "Click: select Drag: move" msgstr "" "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar:mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posición del manejador: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1569 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distancia: %0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:200 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "No pude encontrar el Visor de Ayuda de GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:202 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "No puede encontrar el procedimiento Visor de \n" "Ayuda de GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n" "no tiene GtkXmHTML instalado. " #: app/widgets/gimphelp.c:205 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Utilizar Netscape en su lugar" #: app/widgets/gimpimagedock.c:158 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:257 #, c-format msgid "Gimp Dock #%d" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:143 msgid "Raise this image's displays" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:152 msgid "Create a new display for this image" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:161 #, fuzzy msgid "Delete this image" msgstr "Borrar canal" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:589 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "" "Raise\n" "%s To Top" msgstr "" "Elevar capa \n" " A la cima" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lower\n" "%s To Bottom" msgstr "" "Hundir capa \n" " Al fondo" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:160 msgid "Keep Trans." msgstr "Fijar trans." #: app/widgets/gimplayerlistview.c:169 msgid "Keep Transparency" msgstr "Mantener transparencia" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:193 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "fijar Frente" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Cuenta:" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "El comentario por omisión está limitado a %d caracteres." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Interseccionar con selección" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "/Seleccionar/Todo" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Seleccionar/Nada" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193 #, fuzzy msgid "Save Selection to Channel" msgstr "/Seleccionar/Guardar en canal" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391 #, fuzzy msgid "Change Foreground Color" msgstr "Frente" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392 #, fuzzy msgid "Change Background Color" msgstr "Fondo" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141 #, fuzzy msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "La brocha activa\n" "Pulse para abrir el Diálogo de brochas" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169 #, fuzzy msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patrón activo.\n" "Pulse para abrir el Diálogo de patrones" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 #, fuzzy msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El gradiente activo.\n" "Pulse para abrir el Diálogo de gradientes" #: app/widgets/gimptoolbox.c:726 #, fuzzy msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colores de frente y fondo. Los cuadrados blanco y negro restauran los " "colores. Las flechas intercambian los colores. Haga doble clic para " "seleccionar desde un diálogo de selección de colores." #: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Canal a selección\n" " Añadir Sustraer Interseccionar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Detrás" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 #, fuzzy msgid "Color Erase" msgstr "Paleta de colores" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar (quemar)" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 #, fuzzy msgid "Divide" msgstr "Dispositivos" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "Bordes duros" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "Bordes duros" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 #, fuzzy msgid "Grain Extract" msgstr "Editor de Gradientes" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 #, fuzzy msgid "Grain Merge" msgstr "Mezclar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Oscurecer sólo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Clarear sólo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mensaje repetido %d veces" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104 #, fuzzy msgid "Message repeated once." msgstr "Mensaje repetido una vez" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "AVISO:\n" "Hay demasiados diálogos de mensaje.\n" "Los mensajes serán re-dirigidos a stderr" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensaje de GIMP" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:400 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:396 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: La versión 0 del formato de fichero\n" "XCF no guardaba mapas de colores indexados \n" "correctamente. Sustituyendo mapa de grises." #: app/xcf/xcf-read.c:115 #, fuzzy msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"." #: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155 #: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Error al abrir fichero: %s\n" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "error al analizar: \"%s\"\n" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "No puedo reabrir %s\n" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Error XCF: Se encontró un fichero no soportado de tipo XCF versión %d" #: app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "falló la apertura en %s: %s\n" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "" #: libgimptool/gimptoolenums.c:14 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: libgimptool/gimptoolenums.c:15 msgid "Resize" msgstr "Cambiar tamaño" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de\n" #~ "la herramienta Curvas." #, fuzzy #~ msgid "Error writing to '%s': %s" #~ msgstr "error al analizar: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Error reading from '%s': %s" #~ msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s" #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr " no existe. No puedo instalar." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "tiene permisos no válidos. No puedo intalar." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "¿Encontró algún mensaje de error en\n" #~ "la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n" #~ "tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n" #~ "la posible razón...." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Pulse en \"Continuar\" para completar la instalación de GIMP." #, fuzzy #~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator." #~ msgstr "La instalación falló. Contacte con el administrador del sistema." #, fuzzy #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Medir distancias y ángulos" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "analizando \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " en la línea %d columna %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " token no esperado: %s\n" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "No puedo renombrar %s a %s.old; %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "No puedo reabrir %s\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "No puedo escribir en %s; %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "No puedo abrir fichero %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "No puedo abrir fichero %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot save palette '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "no puedo guardar paleta \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "/Default Color" #~ msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Selección de gradientes" #~ msgid "Save Preferences ?" #~ msgstr "¿Guardar preferencias?" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Al menos uno de los cambios que hizo sólo tendrá\n" #~ "efecto cuando reinicie GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Puede elegir \"Guardar\" ahora para hacer permanentes\n" #~ "sus cambios,de modo que pueda reiniciar GIMP; o puede\n" #~ "pulsar \"Cerrar\" y los cambios críticos no serán \n" #~ "aplicados." # //R Esto no lo entiendo #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "La ventana de información sigue al ratón" #, fuzzy #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "¿Encontró algún mensaje de error en\n" #~ "la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n" #~ "tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n" #~ "la posible razón...." #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Resolución X de monitor:" #~ msgid "Tool procedures" #~ msgstr "Procedimientos de herramientas" #, fuzzy #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Tipo de relleno" #, fuzzy #~ msgid "Perspective Transform" #~ msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva" #, fuzzy #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "Flotar selección: No hay selección que flotar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "error de carga de módulo: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "cargar módulo: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "saltando módulo: \"%s\"\n" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "R" #~ msgstr "Ro" #, fuzzy #~ msgid "A" #~ msgstr "Alfa (A):" #, fuzzy #~ msgid "He_x Triplet:" #~ msgstr "Terna hexadecimal:" #, fuzzy #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "Opciones:\n" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Base de datos de módulos" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Carga realizada" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Falló la carga" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Descarga solicitada" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Descarga realizada" #, fuzzy #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Autocarga durante inicio" #~ msgid "Flip Tool" #~ msgstr "Herramienta Simétrico" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Herramienta Tinta" #~ msgid "Intelligent Scissors" #~ msgstr "Tijeras inteligentes" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Herramienta Mover" #, fuzzy #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "Perspectiva" #, fuzzy #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Herramienta Clonar" #, fuzzy #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Herramienta Medida" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Herramienta Texto" #, fuzzy #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Herramienta Texto" #, fuzzy #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Filtro de pantalla de color de alto contraste" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Alto contraste" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Filtro de pantalla de color de alto contraste" #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "Ciclos de Contraste:" #~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "" #~ "Selector de color estilo \"Painter\" como selector de color añadible." #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triángulo" #~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" #~ msgstr "Selector de color estilo acuarela como selector de color añadible." #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Acuarela" #, fuzzy #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Presión:" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Replicar segmento" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Replicar selección" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Información: %s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Nombre de capa:" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Opciones de añadir máscara" #, fuzzy #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Seleccione dir. de gradientes" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "nuevo_importado" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Fuente:" #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "Tamaño de muestra:" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #, fuzzy #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Añadidos" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Añadidos" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensiones" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Por selección de color" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactivo" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertir" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todos" #, fuzzy #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Niveles de color:" #, fuzzy #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Herramienta Clonar" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Cargar/Guardar curvas" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Cargar/guardar niveles" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Herramienta Medida" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Rotar" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Selección de color" #, fuzzy #~ msgid "EEK: can't undo" #~ msgstr "No puedo deshacer %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "No puedo reabrir %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not open thumbnail\n" #~ "file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "No puedo reabrir %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to open file '%s'\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "No puedo abrir fichero %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Opening '%s' failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fallo al abrir.\n" #~ "%s" #~ msgid "Blend:" #~ msgstr "Gradiente:" #~ msgid "Unable to open file %s" #~ msgstr "No puedo abrir fichero %s" #~ msgid "Navigation: No Image" #~ msgstr "Navegación: Sin Imagen" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Fallo al abrir.\n" #~ "%s" #~ msgid "Determine File Type" #~ msgstr "Determinar tipo de fichero" #, fuzzy #~ msgid "This thumbnail may be out of date" #~ msgstr "(Esta mini-imagen puede estar desactualizada)" #, fuzzy #~ msgid "No Information" #~ msgstr "(No hay información)" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "(Guardar miniimágenes está desactivado)" #, fuzzy #~ msgid "Opening '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "Fallo al abrir.\n" #~ "%s" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Opciones de guardar" #, fuzzy #~ msgid "Saving %s failed." #~ msgstr "" #~ "Fallo al guardar.\n" #~ ": %s" #, fuzzy #~ msgid "/Refresh History" #~ msgstr "Histórico de color" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nunca" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Quitar" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Arriba" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Abajo" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Selección de brocha" #~ msgid "Custom Palette Options" #~ msgstr "Opciones personales de paleta" #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." #~ msgstr "/Fichero/Diálogos/Filtros de pantalla..." #~ msgid "Palette Selection" #~ msgstr "Selección de paleta" #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Selección de patrón" #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "Error: Los niveles de Deshacer deben ser cero o más. " #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." #~ msgstr "" #~ "Error: La velocidad de \"hormigas marchantes\" debe ser 50 o superior." #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." #~ msgstr "Error: Anchura por omisión debe ser uno o superior." #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." #~ msgstr "Error: Altura por omisión debe ser uno o superior." #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "Error: La unidad por omisión debe estar en el rango de unidades." #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." #~ msgstr "Error: La resolución por omisión no debe ser cero." #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "" #~ "Error: La unidad de resolución por omisión debe estar en el rango de " #~ "unidades." #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." #~ msgstr "Error: La resolución del monitor no debe ser cero." #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "Error: El formato del título de imagen no debe ser NULL" #, fuzzy #~ msgid "Error: Image status format must not be NULL." #~ msgstr "Error: El formato del título de imagen no debe ser NULL" #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." #~ msgstr "Error: El número de procesadores debe estar entre 1 y 30." #, fuzzy #~ msgid "Extra Small" #~ msgstr "Pequeño" #~ msgid "Paint Options" #~ msgstr "Opciones de pintura" #~ msgid "Use Global Paint Options" #~ msgstr "Usar opciones de pintura globales" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Options" #~ msgstr "Operaciones de gradiente" #, fuzzy #~ msgid "This brush cannot be edited." #~ msgstr "Lo siento, esta brocha no puede editarse." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Por omisión" #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacidad: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Color de Frente puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Color de Fondo puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click: select +Click: extend selection Drag: move " #~ "+Drag: move & compress" #~ msgstr "" #~ "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar: " #~ "mover Mays+Arrastrar: mover y comprimir" #~ msgid "image" #~ msgstr "imagen" #~ msgid "mask" #~ msgstr "máscara" #~ msgid "transform" #~ msgstr "transformar" #~ msgid "new layer" #~ msgstr "nueva capa" #~ msgid "delete layer" #~ msgstr "borrar capa" #~ msgid "add layer mask" #~ msgstr "añadir máscara de capa" #~ msgid "delete layer mask" #~ msgstr "borrar máscara de capa" #~ msgid "rename layer" #~ msgstr "renombrar capa" #~ msgid "new channel" #~ msgstr "nuevo canal" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "borrar canal" #~ msgid "gimage" #~ msgstr "gimage" #~ msgid "text" #~ msgstr "texto" #~ msgid "float selection" #~ msgstr "selección flotante" #~ msgid "paste" #~ msgstr "pegar" #~ msgid "cut" #~ msgstr "cortar" #~ msgid "transform core" #~ msgstr "núcleo de transformación" #~ msgid "paint core" #~ msgstr "núcleo de pintura" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "capa flotante" #~ msgid "apply layer mask" #~ msgstr "aplicar máscara de capa" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "mezcla de capa" #~ msgid "FS anchor" #~ msgstr "fijar Frente" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "módulo gimage" #~ msgid "crop" #~ msgstr "recortar" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "redimensionar capa" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "redimensionado de imagen" #~ msgid "image resize" #~ msgstr "cambio de tamaño de imagen" #~ msgid "misc" #~ msgstr "misc" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." #~ msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"." #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "No se permiten capas con anchura o altura cero." #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "Falló la operación Inversión." #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Fichero/Diálogos/Dispositivos de entrada..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..." #~ msgid "/Merge Visible Layers..." #~ msgstr "/Mezclar capas visibles..." #~ msgid "/Flatten Image" #~ msgstr "/Aplanar imagen" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorías" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Nuevo fichero" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "Mostrar indicadores de brocha, patrón y gradiente" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "Vecino más próximo (Rápida)" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Administración de sesiones" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesión" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "Siempre intentar restaurar la sesión" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Directorios" #~ msgid "Brushes Directories" #~ msgstr "Directorios de brochas" #~ msgid "Patterns Directories" #~ msgstr "Directorios de patrones" #~ msgid "Palettes Directories" #~ msgstr "Directorios de paletas" #~ msgid "Gradients Directories" #~ msgstr "Directorios de gradientes" #~ msgid "Plug-Ins Directories" #~ msgstr "Directorios de añadidos" #, fuzzy #~ msgid "Tool Plug-Ins Directories" #~ msgstr "Directorios de añadidos" #~ msgid "Modules Directories" #~ msgstr "Directorios de módulos" #, fuzzy #~ msgid "Themes Directories" #~ msgstr "Directorios de brochas" #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.es.txt" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "Falló la operación Gradiente" # //R Ojito #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Suavizado" #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "Almacenar camino" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Éste es un subdirectorio que se usa para almacenar brochas\n" #~ "creadas con el Editor de brochas. El fichero por omisión \n" #~ "'gimprc' comprueba este subdirectorio cuando se busca brochas\n" #~ "generadas." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Este es un directorio que puede ser usado para almacenar\n" #~ "paletas definadas por el usuario. El fichero por omisión\n" #~ "'gimprc' comprueba SÓLO este directorio (no la instalación\n" #~ "global de sistema) cuando se buscan paletas. Durante la \n" #~ "instalación, las paletas de sistema serán copiadas allí. \n" #~ "Esto se hace para permitir que modificaciones hechas\n" #~ "a las paletas durante la ejecución de GIMP permanezcan\n" #~ "entre sesiones." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "Dir. de Intercambio:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "Falló la operación de Relleno" #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "error al analizar pluginrc" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "nº de colores:" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(Fichero de miniimágenes no escrito)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(no pude hacer la Vista previa)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fallo al guardar.\n" #~ ": %s" #~ msgid "Left endpoint's color" #~ msgstr "Color del punto final izquierdo" #~ msgid "Right endpoint" #~ msgstr "Punto final derecho" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "Color del punto final derecho" #~ msgid "Left endpoint" #~ msgstr "Punto final izquierdo" #~ msgid "Selection operations" #~ msgstr "Operaciones de selección" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "Color Frente" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Curvado" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Senoidal" # //R Hum #~ msgid "(Varies)" #~ msgstr "(Varios)" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "RGB liso" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "¿De veras quiere salir?" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/Capas/Capas, canales y caminos..." #~ msgid "/Layers/Rotate" #~ msgstr "/Capas/Rotar" #~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Capas/Añadir canal alfa" #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "ninguna parte (pulse 'refrescar')" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "Dar la vuelta" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "Paradigma de herramienta" #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "Formato de brocha versión #%d en \"%s\" es desconocido." #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"." #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "Fichero de brocha de GIMP que parece truncado: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Los tubos de brochas deberían tener al menos una brocha:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Fallo al cargar una de las brochas en el tubo de brochas\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "sinnombre" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "El tipo de capa %d no está soportado." #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "No puedo rellenar imágenes de tipo desconocido." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "desvincular parásito de imagen" #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación" #, fuzzy #~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." #~ msgstr "/Diálogos/Gradientes..." #, fuzzy #~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..." #~ msgstr "/Diálogos/Paleta..." #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Reemplazar" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Interseccionar" #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "Umbral de borrosidad" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "Selector de color de GTK como un selector de color añadible." #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "realizado por" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "No hay brochas disponibles" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Lo siento, esta brocha no puede borrarse." #~ msgid "Lower Channel" #~ msgstr "Hundir canal" #~ msgid "Duplicate Channel" #~ msgstr "Duplicar canal" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Imagen:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ninguno" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "Sube en el índice la entrada seleccionada\n" #~ " A la cima" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "Baja en el índice la entrada seleccionada\n" #~ " Al fondo" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s falló.\n" #~ "%s: Permiso denegado." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Fallo al guardar.\n" #~ "%s: Permiso denegado." #~ msgid "Floated Layer" #~ msgstr "Capa flotada" #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "\"Fichero de brocha de GIMP que parece defectuoso: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Aviso: Fallo al cargar tubo de brochas \n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Selecciona un búfer a pegar:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "Copiar gradiente" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Nuevo gradiente" #~ msgid "Enter a name for the new gradient" #~ msgstr "Ponga un nombre al nuevo gradiente" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "Sin_nombre" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Copiar gradiente" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Ponga un nombre al gradiente copiado" #~ msgid "Enter a new name for the gradient" #~ msgstr "Ponga un nuevo nombre al gradiente" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Oper. de canal" #~ msgid "Duplicate Layer" #~ msgstr "Duplicar capa" #~ msgid "Anchor Layer" #~ msgstr "Fijar capa" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Dividir (\"dodge\")" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "Capas, canales y caminos" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Herramienta Lupa" #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Ayuda/Volcar ítems (depuración)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Diálogos/Índice de ducumentos..." #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Resta" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Goma" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Ponga un nombre a la nueva paleta" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Nº cols." #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Operac. de paleta" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Directorios de Brochas generadas" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Seleccione dir. de brochas generadas" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Usar \"Texto Dinámico\"" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "Fuente '%s' no encontrada." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "Fuente '%s' no encontrada.%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Si no tiene fuentes escalables, pruebe a apagar el alisado en las " #~ "opciones de herramienta." #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Selección rectangular" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Selección elíptica" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Selección dibujada a mano" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Selección borrosa" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Selección Bézier" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Selección por color" #~ msgid "Blend Tool" #~ msgstr "Herramienta Gradiente" #~ msgid "Convolver" #~ msgstr "Convolución" #~ msgid "Smudge Tool" #~ msgstr "Herramienta Tiznar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Lupa" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Tranformar" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Rotación, escalado, cizalladura, perspectiva" #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Dibujar trazos afilados de lápiz" #~ msgid "By Color Select" #~ msgstr "Mediante recoge-color" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Herramienta de Transformación" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotación" #~ msgid "Shearing" #~ msgstr "Cizalladura" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "Error en el fichero de brochas de GIMP... abortando" #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Aviso: Fallo al cargar brocha píxmap\n" #~ "\"%s\"" # //R Si alguien tiene una mejor traducción para pipe que me lo diga #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Aviso: Fallo al cargar tubo píxmap\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Failed to load pixmap brush." #~ msgstr "Fallo al cargar brocha píxmap" #~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" #~ msgstr "Se desconoce patrón GIMP versión #%d en \"%s\"\n"