# Portuguese translation for gimp. # Copyright © 2001-2022 gimp. # Distributed under the same licence as the gimp package. # Translators: # Pedro Barreira , 2010. # Pedro Albuquerque , 2015. # Tiago Santos , 2014-2017. # Hugo Carvalho , 2020, 2021, 2022, 2023. # Sara Campos , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-06 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-07 11:06+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "A equipa do GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de Manipulação de Imagens GNU" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Criar imagens e editar fotografias" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP é o acrónimo de “GNU Image Manipulation Program”. É um programa " "distribuído gratuitamente para tarefas como retoques, composição e criação " "de imagens." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Tem muitas capacidades. Pode ser usado como um simples programa de pintura, " "um programa avançado para retocar fotografias, um sistema online para " "processamento em lotes, um renderizador de imagens em massa, um conversor de " "formatos, etc." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "O GIMP é expansível e extensível. Foi concebido para ser aumentado com " "complementos para fazer praticamente tudo. A interface avançada de scripting " "permite tudo, desde a tarefa mais simples até aos mais complexos " "procedimentos de manipulação de imagens. O GIMP está disponível para Linux, " "Microsoft Windows e OS X." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Pintar no GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Editar fotografias no GIMP" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagens" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;gráficos;design;desenho;ilustração;pintura;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Direitos de autor © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e a equipa de desenvolvimento do GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "O GIMP é um programa livre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo segundo os " "termos da Licença Pública Geral GNU, sempre com base nos termos da versão em " "inglês da GNU General Public License, tal como foi publicada pela Free " "Software Foundation; quer seja a versão 3 da Licença, ou (à sua discrição) " "qualquer versão posterior.\n" "\n" "O GIMP é distribuído na esperança de lhe ser útil, mas SEM QUALQUER TIPO DE " "GARANTIAS; não incluindo mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU " "ADEQUAÇÃO A UM USO ESPECÍFICO. Consulte o texto original em inglês da GNU " "General Public License para mais detalhes.\n" "\n" "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o " "GIMP; Senão, veja https://www.gnu.org/licenses/" #: app/gimp-update.c:447 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Foi lançada uma nova versão do GIMP (%s).\n" "É recomendável atualizar." #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versão %s" # Confirmar ordem dos elementos. Onde aparece isto no GIMP? #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "a usar %s versão %s (compilada sobre a versão %s)" #: app/main.c:167 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostrar informação da versão e sair" #: app/main.c:172 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostrar informação da licença e sair" #: app/main.c:177 msgid "Be more verbose" msgstr "Ser mais verboso" #: app/main.c:182 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP" #: app/main.c:187 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imagens como novas" #: app/main.c:192 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executar sem interface gráfica de utilizador" #: app/main.c:197 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Não carregar pincéis, gradientes, texturas…" #: app/main.c:202 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Não carregar nenhum tipo de letra" #: app/main.c:207 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Não mostrar a janela de arranque" #: app/main.c:212 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Não usar memória partilhada entre o GIMP e os complementos" #: app/main.c:217 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Não usar funções especiais de aceleração da CPU" #: app/main.c:222 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usar um ficheiro “sessionrc” alternativo" #: app/main.c:227 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usar um ficheiro “gimprc” alternativo de utilizador" #: app/main.c:232 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usar um ficheiro “gimprc” alternativo de sistema" #: app/main.c:237 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando de lote a executar (pode ser usado múltiplas vezes)" #: app/main.c:242 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "O procedimento com que processar comandos de lote" #: app/main.c:247 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "Sair imediatamente após a realização das ações solicitadas" #: app/main.c:252 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Enviar mensagens para a consola em vez de usar um diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:258 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidade PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:264 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar no caso de falha de sistema (never|query|always)" #: app/main.c:269 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Ativa gestores de sinais de depuração não fatais" #: app/main.c:274 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Torna todos os avisos em erros fatais" #: app/main.c:279 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Gerar um ficheiro “gimprc” com definições predefinidas" #: app/main.c:295 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Mostrar uma lista ordenada de procedimentos abandonados no PDB" #: app/main.c:300 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Mostrar uma página de preferências com funcionalidades experimentais" #: app/main.c:305 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Mostrar um submenu de imagem com ações de depuração" #: app/main.c:725 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHEIRO|URI…]" #: app/main.c:753 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "O GIMP não conseguiu iniciar a interface gráfica de utilizador.\n" "Certifique-se que o seu ambiente gráfico está configurado corretamente." #: app/main.c:772 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Já existe outra instância do GIMP em execução." #: app/main.c:860 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Saída de dados do GIMP. Prima qualquer tecla para fechar esta janela." #: app/main.c:861 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(prima qualquer tecla para fechar esta janela)\n" #: app/main.c:878 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Saída de dados do GIMP. Pode minimizar esta janela, mas não a feche." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Não foi possível converter a configuração de codificação de nomes de " "ficheiros para UTF-8: %s\n" "\n" "Por favor, verifique o valor da variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "O nome da pasta que contém a configuração do GIMP do utilizador não pode ser " "convertido para UTF-8: %s\n" "\n" "O seu sistema de ficheiros provavelmente armazena ficheiros numa codificação " "diferente de UTF-8 e isto não foi comunicado ao GLib. Defina a variável de " "ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:425 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pincéis" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:356 #: app/dialogs/dialogs.c:340 app/dialogs/preferences-dialog.c:3504 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:361 msgid "Buffers" msgstr "Lista de cópias" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:379 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 app/widgets/gimppickablepopup.c:247 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:387 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de cores indexadas" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Pointer Information" msgstr "Informação do ponteiro" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Dashboard" msgstr "Utilização de recursos" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Ancorar" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Ancorável" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:367 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Document History" msgstr "Lista de imagens recentes" # Determinar se o correto é “desenho” pu “desenhável”. Onde aparece isto? #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Desenho" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:343 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinâmicas de pintura" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:429 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinâmicas de pintura" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Error Console" msgstr "Consola de erros" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:390 #: app/dialogs/dialogs.c:358 app/dialogs/preferences-dialog.c:3534 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:433 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de gradientes" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:381 #: app/dialogs/dialogs.c:352 app/dialogs/preferences-dialog.c:3528 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:397 #: app/dialogs/dialogs.c:364 app/dialogs/preferences-dialog.c:3540 msgid "Tool Presets" msgstr "Modelo de definições da ferramenta" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:441 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de modelos de definições da ferramenta" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:337 #: app/widgets/gimppickablepopup.c:177 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:375 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablepopup.c:228 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:366 #: app/dialogs/dialogs.c:346 app/dialogs/preferences-dialog.c:3546 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pincéis MyPaint" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:437 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:376 #: app/dialogs/dialogs.c:355 app/dialogs/preferences-dialog.c:3522 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:371 #: app/dialogs/dialogs.c:349 app/dialogs/preferences-dialog.c:3516 msgid "Patterns" msgstr "Texturas" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3552 msgid "Plug-ins" msgstr "Complementos" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:358 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1871 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:407 msgid "Sample Points" msgstr "Pontos de amostragem" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta Texto" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:315 app/gui/gui.c:542 msgid "Tool Options" msgstr "Definições da ferramenta" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Ferramenta Caminho" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:383 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Ver" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:641 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:667 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" # Em vez de "Menu Editor de pincéis" é melhor "Menu do painel Editor de pincéis" para não gerar confusão com os tradicionais menus. Por exemplo existe o menu "Camada" na barra de menus e o menu "Camadas" que está no painel "Camadas". Noutro caso, o "Menu Texturas" não existe mas existe o "Menu do painel Texturas". Por isso é recomedável adicionar onde se encontra este menu. Aplica-se o mesmo a strings similares que começam com "Menu...". Isto devia ser alterado nos originais em inglês. #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu do painel Editor de pincéis" #: app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar pincel ativo" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu do painel Pincéis" #: app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir pincel como imagem" #: app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Abrir o pincel como imagem" #: app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Novo pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Criar um novo pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplicar este pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar _localização do pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "" "Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro do " "pincel para a área de transferência" #: app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Mostrar no gestor de ficheiros" #: app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização do ficheiro de pincel no gestor de ficheiros" #: app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Eliminar pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Eliminar este pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Atualizar pincéis" #: app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Atualizar pincéis" #: app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar pincel…" #: app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu do painel Lista de cópias" #: app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Colar na lista de cópias como _nova imagem" #: app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Colar cópia selecionada na lista de cópias como uma nova imagem" #: app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Eliminar cópia na lista de cópias" #: app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Eliminar cópia selecionada no painel da lista de cópias" #: app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Colar na lista de cópias" #: app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Colar cópia selecionada do painel da lista de cópias" #: app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Colar da lista de cópias no _lugar" #: app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Colar cópia selecionada na lista de cópias na sua posição original" #: app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Colar da lista de cópias _na seleção" #: app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Colar cópia selecionada do painel da lista de cópias na seleção" #: app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Colar da lista de cópias na seleção no lugar" #: app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "" "Colar cópia selecionada do painel da lista de cópias na seleção na sua " "posição original" #: app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Colar da lista de cópias como _nova camada" #: app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "" "Colar cópia selecionada do painel da lista de cópias como uma nova camada" #: app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Colar da lista de cópias como nova camada no lugar" #: app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "" "Colar cópia selecionada do painel da lista de cópias como uma nova camada na " "sua posição original" #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 #: app/actions/buffers-actions.c:130 app/actions/buffers-actions.c:131 #: app/actions/buffers-actions.c:132 app/actions/buffers-actions.c:133 msgid "No selected buffer" msgstr "Nenhuma cópia selecionada na lista de cópias" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu do painel Canais" #: app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de cor" #: app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar definições do canal…" #: app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Permite alterar o nome, a cor e a opacidade do canal" #: app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Novo canal…" #: app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Cria um novo canal" #: app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Novo canal" #: app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Cria um novo canal com os últimos valores usados" #: app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "D_uplicar canais" #: app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Adiciona duplicados dos canais selecionados à imagem" #: app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "_Eliminar canais" #: app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Elimina os canais selecionados" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Elevar canais" #: app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Sobe estes canais uma posição acima na pilha de canais" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Elevar canais para o _topo" #: app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Sobe estes canais até ao topo da pilha de canais" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Baixar canais" #: app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Desce estes canais uma posição na pilha de canais" #: app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Baixar canais para o _fundo" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Desce estes canais até ao fundo da pilha de canais" #: app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Alternar _visibilidade do canal" #: app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Bloquear pixéis d_o canal" #: app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Bloquear p_osição do canal" #: app/actions/channels-actions.c:134 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/actions/channels-actions.c:135 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de cor do canal: limpar" #: app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como azul" #: app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como verde" #: app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como amarelo" #: app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como laranja" #: app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Castanho" #: app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como castanho" #: app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como vermelho" #: app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como violeta" #: app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como cinzento" #: app/actions/channels-actions.c:191 msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "_Canais para seleção" #: app/actions/channels-actions.c:192 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Substituir a seleção por estes canais" #: app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "_Adicionar canais para seleção" #: app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Adicionar estes canais à seleção atual" #: app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "_Subtrair canais da seleção" #: app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Subtrair estes canais da seleção atual" #: app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "_Intersetar canais com a seleção" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Intersetar estes canais com a seleção atual e entre si" #: app/actions/channels-actions.c:218 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Selecionar canal s_uperior" #: app/actions/channels-actions.c:219 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Selecionar o canal mais acima" #: app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Selecionar o canal _inferior" #: app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Selecionar o canal mais abaixo" #: app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Selecionar canais _anteriores" #: app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Selecionar os canais acima dos atuais" #: app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Selecionar os canais _seguintes" #: app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Selecionar os canais abaixo dos atuais" #: app/actions/channels-commands.c:119 app/actions/channels-commands.c:687 msgid "Channel Attributes" msgstr "Definições do canal" #: app/actions/channels-commands.c:122 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar definições do canal" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar cor do canal" #: app/actions/channels-commands.c:125 app/actions/channels-commands.c:170 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidade do pr_eenchimento:" #: app/actions/channels-commands.c:164 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328 msgid "New Channel" msgstr "Novo canal" #: app/actions/channels-commands.c:167 msgid "Create a New Channel" msgstr "Criar um novo canal" #: app/actions/channels-commands.c:169 msgid "New Channel Color" msgstr "Cor do novo canal" #: app/actions/channels-commands.c:236 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Elevar canal" msgstr[1] "Elevar canais" #: app/actions/channels-commands.c:271 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Elevar canal para o topo" msgstr[1] "Elevar canais para o topo" #: app/actions/channels-commands.c:308 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Baixar canal" msgstr[1] "Baixar canais" #: app/actions/channels-commands.c:345 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Baixar canal para o fundo" msgstr[1] "Baixar canais para o fundo" #: app/actions/channels-commands.c:380 app/core/gimpimage-new.c:506 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:683 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Cópia do canal %s" #: app/actions/channels-commands.c:401 msgid "Duplicate channels" msgstr "Duplicar canais" #: app/actions/channels-commands.c:444 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Remover %d canais" #: app/actions/channels-commands.c:488 msgid "Channels to selection" msgstr "Canais para seleção" #: app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu do painel Mapa de cores indexadas" #: app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor…" #: app/actions/colormap-actions.c:50 app/widgets/gimpcolordialog.c:201 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editar esta cor" #: app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Adicionar cor de 1º plano" #: app/actions/colormap-actions.c:59 app/widgets/gimpcolordialog.c:219 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Adicionar cor de primeiro plano atual" #: app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Adicionar cor de fundo" #: app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Adicionar cor de fundo atual" #: app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Selecionar esta cor" #: app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Selecionar todos os pixéis com esta cor" #: app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção" #: app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Adicionar todos os pixéis com esta cor à seleção atual" #: app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair da seleção" #: app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Subtrair todos os pixéis com esta cor da seleção atual" #: app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersetar com a seleção" #: app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Intersetar todos os pixéis com esta cor com a seleção atual" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contexto" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Modo de pintura" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Ferramenta" #: app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #: app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Tipo de letra" #: app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Raio" #: app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Pontas" #: app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporção" #: app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Â_ngulo" #: app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Cores pre_definidas" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Definir a cor de 1º plano a preto e a cor de fundo a branco" #: app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Trocar cores 1º plano <-> fundo" #: app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Passar a cor de 1º plano para a de fundo e a de fundo para o 1º plano" #: app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "1º plano: definir cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "1º plano: usar primeira cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "1º plano: usar última cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "1º plano: usar cor anterior da paleta" #: app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "1º plano: usar cor seguinte da paleta" #: app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "1º plano: ignorar cor anterior da paleta" #: app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "1º plano: ignorar cor seguinte da paleta" #: app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Plano de fundo: definir cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Plano de fundo: usar primeira cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Plano de fundo: usar última cor da paleta" #: app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Plano de fundo: usar cor anterior da paleta" #: app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Plano de fundo: usar cor seguinte da paleta" #: app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Plano de fundo: ignorar cor anterior da paleta" #: app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Plano de fundo: ignorar cor seguinte da paleta" #: app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "1º plano: definir cor do mapa de cores indexadas" #: app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "1º plano: usar primeira cor do mapa de cores indexadas" #: app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "1º plano: usar última cor do mapa de cores indexadas" #: app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "1º plano: usar cor anterior do mapa de cores indexadas" #: app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "1º plano: usar cor seguinte do mapa de cores indexadas" #: app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "1º plano: ignorar cor anterior do mapa de cores indexadas" #: app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "1º plano: ignorar cor seguinte do mapa de cores indexadas" #: app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Plano de fundo: definir cor do mapa de cores indexadas" #: app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Plano de fundo: usar primeira cor do mapa de cores indexadas" #: app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Plano de fundo: usar última cor do mapa de cores indexadas" #: app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Plano de fundo: usar cor anterior do mapa de cores indexadas" #: app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Plano de fundo: usar cor seguinte do mapa de cores indexadas" #: app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Plano de fundo: ignorar cor anterior do mapa de cores indexadas" #: app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Plano de fundo: ignorar cor seguinte do mapa de cores indexadas" #: app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "1º plano: definir cor a partir das amostras de cor" #: app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "1º plano: usar a primeira cor das amostras de cor" #: app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "1º plano: usar a última cor das amostras de cor" #: app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "1º plano: usar a cor anterior das amostras de cor" #: app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "1º plano: usar a cor seguinte das amostras de cor" #: app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "1º plano: ignorar cor anterior das amostras de cor" #: app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "1º plano: ignorar cor seguinte das amostras de cor" #: app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Plano de fundo: definir cor a partir das amostras de cor" #: app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Plano de fundo: usar a primeira cor das amostras de cor" #: app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Plano de fundo: usar a última cor das amostras de cor" #: app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Plano de fundo: usar a cor anterior das amostras de cor" #: app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Plano de fundo: usar a cor seguinte das amostras de cor" #: app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Plano de fundo: ignorar cor anterior das amostras de cor" #: app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Plano de fundo: ignorar cor seguinte das amostras de cor" #: app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "1º plano vermelho: definir" #: app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "1º plano vermelho: definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "1º plano vermelho: definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "1º plano vermelho: diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "1º plano vermelho: aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "1º plano vermelho: diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "1º plano vermelho: aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "1º plano verde: definir" #: app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "1º plano verde: definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "1º plano verde: definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "1º plano verde: diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "1º plano verde: aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "1º plano verde: diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "1º plano verde: aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "1º plano azul: definir" #: app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "1º plano azul: definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "1º plano azul: definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "1º plano azul: diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "1º plano azul: aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "1º plano azul: diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "1º plano azul: aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Fundo vermelho: definir" #: app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Fundo vermelho: definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Fundo vermelho: definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Fundo vermelho: diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Fundo vermelho: aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Fundo vermelho: diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Fundo vermelho: aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Fundo verde: definir" #: app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Fundo verde: definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Fundo verde: definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Fundo verde: diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Fundo verde: aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Fundo verde: diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Fundo verde: aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Fundo azul: definir" #: app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Fundo azul: definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Fundo azul: definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Fundo azul: diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Fundo azul: aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Fundo azul: diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Fundo azul: aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Matiz do 1º plano: definir" #: app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Matiz do 1º plano: definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Matiz do 1º plano: definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Matiz do 1º plano: diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Matiz do 1º plano: diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Matiz do 1º plano: diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Matiz do 1º plano: aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Saturação do 1º plano: definir" #: app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturação do 1º plano: definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturação do 1º plano: definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturação do 1º plano: diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturação do 1º plano: aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturação do 1º plano: diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturação do 1º plano: aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Valor do 1º plano: definir" #: app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Valor do 1º plano: definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Valor do 1º plano: definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor do 1º plano: diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Valor do 1º plano: aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor do 1º plano: diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Valor do 1º plano: aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Matiz do fundo: definir" #: app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Matiz do fundo: definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Matiz do fundo: definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Matiz do fundo: diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Matiz do fundo: aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Matiz do fundo: diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Matiz do fundo: aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Saturação do fundo: definir" #: app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturação do fundo: definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturação do fundo: definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturação do fundo: diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturação do fundo: aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturação do fundo: diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturação do fundo: aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Valor do fundo: definir" #: app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Valor do fundo: definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Valor do fundo: definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor do fundo: diminuir em 1%" #: app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Valor do fundo: aumentar em 1%" #: app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor do fundo: diminuir em 10%" #: app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Valor do fundo: aumentar em 10%" #: app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacidade da ferramenta: definir transparência" #: app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar completamente transparente" #: app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar completamente opaco" #: app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar mais 1% transparente" #: app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar mais 1% opaco" #: app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar mais 10% transparente" #: app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar mais 10% opaco" #: app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Modo da ferramenta de pintura: selecionar primeira" #: app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Modo da ferramenta de pintura: selecionar última" #: app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Modo da ferramenta de pintura: selecionar anterior" #: app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Modo da ferramenta de pintura: selecionar seguinte" #: app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Seleção de ferramenta: escolher pelo índice" #: app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de ferramenta: mudar para a primeira" #: app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de ferramenta: mudar para a última" #: app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de ferramenta: mudar para a anterior" #: app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de ferramenta: mudar para a seguinte" #: app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Seleção de pincel: selecionar pelo índice" #: app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de pincel: mudar para a primeira" #: app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de pincel: mudar para a última" #: app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de pincel: mudar para a anterior" #: app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de pincel: mudar para a seguinte" #: app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Seleção de textura: selecionar pelo índice" #: app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de textura: mudar para o primeiro" #: app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de textura: mudar para o último" #: app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de textura: mudar para o anterior" #: app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de textura: mudar para o seguinte" #: app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Seleção de paleta: selecionar pela paleta" #: app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de paleta: mudar para o primeiro" #: app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de paleta: mudar para o último" #: app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de paleta: mudar para o anterior" #: app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de paleta: mudar para o seguinte" #: app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Seleção de gradiente: selecionar pelo índice" #: app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de gradiente: mudar para o primeiro" #: app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de gradiente: mudar para o último" #: app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de gradiente: mudar para o anterior" #: app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de gradiente: mudar para o seguinte" #: app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Seleção de tipo de letra: selecionar pelo índice" #: app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Seleção de tipo de letra: mudar para a primeira" #: app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Seleção de tipo de letra: mudar para a última" #: app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Seleção de tipo de letra: mudar para a anterior" #: app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Seleção de tipo de letra: mudar para a seguinte" #: app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Espaçamento do pincel (editor): definir" #: app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Espaçamento do pincel (editor): definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Espaçamento do pincel (editor): definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Espaçamento do pincel (editor): diminuir em 1" #: app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Espaçamento do pincel (editor): aumentar em 1" #: app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Espaçamento do pincel (editor): diminuir em 10" #: app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Espaçamento do pincel (editor): aumentar em 10" #: app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Forma do pincel (editor): usar circular" #: app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Forma do pincel (editor): usar quadrado" #: app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Forma do pincel (editor): usar diamante" #: app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Raio do pincel (editor): definir" #: app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Raio do pincel (editor): definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Raio do pincel (editor): definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Raio do pincel (editor): diminuir em 0.1" #: app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Raio do pincel (editor): aumentar em 0.1" #: app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Raio do pincel (editor): diminuir em 1" #: app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Raio do pincel (editor): aumentar em 1" #: app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Raio do pincel (editor): diminuir em 10" #: app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Raio do pincel (editor): aumentar em 10" #: app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Raio do pincel (editor): diminuir relativo" #: app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Raio do pincel (editor): aumentar relativo" #: app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Pontas do pincel (editor): definir" #: app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pontas do pincel (editor): definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pontas do pincel (editor): definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pontas do pincel (editor): diminuir em 1" #: app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Pontas do pincel (editor): aumentar em 1" #: app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Pontas do pincel (editor): diminuir em 4" #: app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Pontas do pincel (editor): aumentar em 4" #: app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Dureza do pincel (editor): definir" #: app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Dureza do pincel (editor): definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Dureza do pincel (editor): definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Dureza do pincel (editor): diminuir em 0.1" #: app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Dureza do pincel (editor): aumentar em 0.01" #: app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Dureza do pincel (editor): diminuir em 0.1" #: app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Dureza do pincel (editor): aumentar em 0.1" #: app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Proporção do pincel (editor): definir" #: app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Proporção do pincel (editor): definir no mínimo" #: app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Proporção do pincel (editor): definir no máximo" #: app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Proporção do pincel (editor): diminuir em 0.1" #: app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Proporção do pincel (editor): aumentar em 0.1" #: app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Proporção do pincel (editor): diminuir em 1" #: app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Proporção do pincel (editor): aumentar em 1" #: app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Ângulo do pincel (editor): definir" #: app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Ângulo do pincel (editor): tornar horizontal" #: app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Ângulo do pincel (editor): tornar vertical" #: app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Ângulo do pincel (editor): rodar à direita em 1ª" #: app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Ângulo do pincel (editor): rodar à esquerda em 1ª" #: app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Ângulo do pincel (editor): rodar à direita em 15ª" #: app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Ângulo do pincel (editor): rodar à esquerda em 15ª" #: app/actions/context-actions.c:1093 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "_Ativar/Desativar dinâmica" #: app/actions/context-actions.c:1094 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "Aplicar ou ignorar a dinâmica ao pintar" #: app/actions/context-commands.c:459 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modo de pintura: %s" #: app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma do pincel: %s" #: app/actions/context-commands.c:676 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Raio do pincel: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:796 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ângulo do pincel: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:827 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Dinâmica desativada" #: app/actions/context-commands.c:830 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Dinâmica ativada" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu do painel Informação do ponteiro" #: app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amostra de camadas unidas" #: app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar a cor combinada de todas as camadas visíveis" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menu do painel Utilização de recursos" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupos" #: app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "Intervalo de _atualização" #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Duração do _histórico" #: app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Iniciar / parar gravação…" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Iniciar / parar a gravação no registo do desempenho" #: app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "Adici_onar marcador…" #: app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Adiciona um marcador de evento ao registo de desempenho" #: app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Adicionar marcador _vazio" #: app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Adiciona um marcador de evento vazio ao registo de desempenho" #: app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Repor" #: app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Limpar dados" #: app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Aviso de espaço swap _baixo" #: app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Passar para a frente o painel “Utilização de recursos” quando o tamanho do " "swap estiver a atingir o limite" #: app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 segundo" #: app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 segundos" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:237 #: app/actions/edit-commands.c:169 app/actions/error-console-commands.c:100 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: app/actions/gradients-commands.c:79 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:142 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:309 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:689 app/dialogs/preferences-dialog.c:1226 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:124 app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:364 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1759 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:622 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:463 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 app/widgets/gimpfiledialog.c:327 #: app/widgets/gimphelp.c:439 app/widgets/gimphelp.c:779 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:484 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:672 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:712 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Gravar" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Ficheiros de registo (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Amostras de registo por segundo" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Frequência da _amostragem:" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Backtrace" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Incluir backtraces no registo" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Mensagens" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Incluir mensagens de diagnóstico no registo" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Progressi_vo" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Produz um relatório completo mesmo que não seja terminado corretamente" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Adicionar marcador" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Introduza uma descrição para o marcador" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:392 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:626 app/widgets/gimplayertreeview.c:1009 #: app/widgets/gimptoolbox.c:750 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível abrir '%s':\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2431 #: app/core/gimppalette.c:430 app/core/gimppalette-import.c:213 #: app/core/gimppalette-load.c:194 app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: app/actions/data-commands.c:216 app/actions/documents-commands.c:194 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Não foi possível mostrar o ficheiro no gestor de ficheiros: %s" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Definições da ferramenta" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abre o painel com as opções da ferramenta atual escolhida" #: app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estado do _dispositivo" #: app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abre o painel do estado do dispositivo" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Pintura _simétrica" #: app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Abre o painel de pintura simétrica na imagem atual" #: app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Camadas" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abre o painel de camadas na imagem atual" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canais" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abre o painel de canais da imagem atual" #: app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Caminhos" #: app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abre o painel de caminhos na imagem atual" #: app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de cores indexadas" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "" "Abre o painel com a lista de cores presente no mapa de cores indexadas da " "imagem atual caso seja do modo indexada (até 256 cores)" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abre o painel de histograma da imagem atual" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _seleção" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abre o painel do editor de seleção" #: app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegação" #: app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abre o painel de navegação na imagem (plano geral da imagem)" #: app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Histórico de desfazer" #: app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abre o painel histórico de desfazer" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Ponteiro" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abre o painel de informações do ponteiro" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Pontos de amostragem" #: app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abre o painel de pontos de amostragem obtidos com a ferramenta pipeta" #: app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Edição de co_r" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abre o painel de edição de cor do 1º plano e cor de fundo" #: app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "P_incéis" #: app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "" "Abre o painel da lista de pincéis pré-configurados a usar nas ferramentas de " "pincéis" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pincel" #: app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abrir o editor de pincel" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "Di_nâmicas de pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "" "Abre o painel com a lista de dinâmicas de pintura pré-configuradas a usar em " "ferramentas de pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinâmicas de pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Abrir o editor das dinâmicas de pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Pincéis _MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Abre o painel de pincéis Mypaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Texturas" #: app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abre o painel com a lista de texturas" #: app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradientes" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abre o painel com a lista de gradientes" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de gradientes" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abrir o editor de gradientes" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Paletas" #: app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "" "Abre o painel com a lista de paletas de cores (kits de cores organizadas)" #: app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Editor de paleta" #: app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abrir o editor de paleta" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Modelos de _definições de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "" "Abre o painel com a lista de modelos de definições de várias ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Tipos de letra" #: app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abre o painel da lista de tipos de letra instaladas" #: app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "Lista de _cópias" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "" "Abre o painel com a lista de cópias da área de transferência e criadas pelo " "utilizador (partilhada com todas as imagens abertas)" #: app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Lista de imagens abertas" #: app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abre o painel com uma lista de imagens abertas no GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Lista de imagens recentes" #: app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abre o painel com a lista das últimas imagens abertas" #: app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Modelos" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "" "Abre o painel com a lista de modelos de imagens (dimensões e respetivas " "configurações)" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de erros" #: app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "" "Abre a consola de erros, que apresenta erros ocorridos no GIMP caso surjam" # Optei por usar uma tradução mais clara e não uma mera tradução literal como: painel principal, painel de vista geral, painel de instrumentos, que acabam por não serem auto-explicativas #: app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Utilização de recursos" #: app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "" "Abre o painel com informações de utilização de recursos, como a RAM, a CPU, " "cache, entre outros" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abre as preferências onde se pode configurar o funcionamento do GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositivos de entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Abre o editor dos dispositivos de entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Teclas de atalho" #: app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abre o editor de teclas de atalho" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "" "Abre o gestor de módulos que permite acrescentar funcionalidades ou alterar " "o comportamento do GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dica do dia" #: app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostra dicas úteis sobre como usar o GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:280 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Janela de boas-vindas" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Mostra informação sobre a versão do GIMP em execução" #: app/actions/dialogs-actions.c:287 app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Acerca do GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Acerca" #: app/actions/dialogs-actions.c:291 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Acerca" #: app/actions/dialogs-actions.c:299 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Procurar e executar um comando" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "" "Procurar funcionalidades / ações do GIMP por palavras-chave e executá-las" #: app/actions/dialogs-actions.c:305 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Gerir _extensões" #: app/actions/dialogs-actions.c:306 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Gerir extensões: procurar, instalar, desinstalar, atualizar." #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:370 msgid "Raise the toolbox" msgstr "" "Traz para a frente a caixa de ferramentas caso esteja separada da janela " "principal" #: app/actions/dialogs-actions.c:374 msgid "New Tool_box" msgstr "Nova _caixa de ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:375 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Criar uma nova caixa de ferramentas" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "M_over para outro ecrã" #: app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Fechar doca" #: app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir monitor..." #: app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Ligar a outro monitor" #: app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Mostrar a seleção da imagem" #: app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Seguir imagem ativa automaticamente" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu do painel Diálogos" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Adicionar painel" #: app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Tamanho da pré-visualização" #: app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Estilo de separadores" #: app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar painel" #: app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desanexar painel" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Minúsculo" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "M_uito pequeno" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeno" #: app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "Mé_dio" #: app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Muit_o grande" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Enorme" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "G_igante" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Gigan_tesco" #: app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "Í_cone" #: app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Estado atual" #: app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Íc_one e texto" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado e texto" #: app/actions/dockable-actions.c:125 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Bloquear separador do painel" #: app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "" "Impede que este separador seja arrastado para outro local com o ponteiro do " "rato" #: app/actions/dockable-actions.c:133 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostrar barra de _botões inferior" #: app/actions/dockable-actions.c:142 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: app/actions/dockable-actions.c:147 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como _grelha" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu do painel Imagens recentes" #: app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagem" #: app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir a imagem selecionada" #: app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Subir ou abrir imagem" #: app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "" "Passar a janela da imagem selecionada para a frente se esta já estiver aberta" #: app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo Abrir ficheiro" #: app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo Abrir imagem" #: app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar _localização da imagem" #: app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "" "Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro da " "imagem, para a área de transferência" #: app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização da imagem no gestor de ficheiros" #: app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Remover _imagem da lista" #: app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Remover da lista de imagens recentes a imagem selecionada" #: app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Limpar histórico de imagens recentes" #: app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Limpar a lista de ficheiros de imagens abertas recentemente no GIMP" #: app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Recriar pré-_visualização" #: app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Recriar a pré-visualização da imagem selecionada" #: app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recarregar todas _as pré-visualizações" #: app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Tornar a carregar todas as pré-visualizações das imagens recentes" #: app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Remover imagens recentes _não existentes" #: app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Remover da lista os ficheiros de imagens que já não existam ou tenham sido " "movidos do local original" #: app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Limpar lista de imagens recentes" #: app/actions/documents-commands.c:238 app/actions/edit-commands.c:170 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:690 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Limpar a lista de imagens recentes?" #: app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Ao limpar a lista de imagens recentes remove permanentemente todas as " "imagens da lista (mas não do armazenamento)." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizar" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Melhoramento automático do contraste" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Equilibrar _brancos" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correção automática de brancos" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Alternar _visibilidade dos desenhos" #: app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "_Bloquear pixéis dos desenhos" #: app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Impede que os pixéis destes desenhos sejam alterados" #: app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "Bloquear p_osição dos desenhos" #: app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Impede que a posição nestes desenhos seja alterada" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Inverter na _horizontal" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Inverte o desenho no sentido horizontal" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Inverter na _vertical" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Inverte o desenho no sentido vertical" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rodar 90° à _direita" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Roda o desenho 90 graus para a direita" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rodar _180°" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Roda o desenho 180 graus" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rodar 90° à _esquerda" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Roda o desenho 90 graus para a esquerda" #: app/actions/drawable-commands.c:61 msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de brancos só opera sobre camadas do cores RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: app/actions/drawable-commands.c:244 msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Bloquear/Desbloquear conteúdo" #: app/actions/drawable-commands.c:312 msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Bloquear/Desbloquear posição" # Determinar se o correto é “desenho” ou “desenhável”. Onde aparece isto? #: app/actions/drawable-commands.c:346 msgid "Flip Drawables" msgstr "Inverter desenhos" #: app/actions/drawable-commands.c:400 msgid "Rotate Drawables" msgstr "Rodar desenhos" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu do painel Dinâmica de pintura" #: app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nova dinâmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Criar uma nova dinâmica de pintura" #: app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplicar dinâmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Criar uma cópia exata da dinâmica de pintura" #: app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiar _localização da dinâmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "" "Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro da " "dinâmica de pintura, para a área de transferência" #: app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização do ficheiro no gestor de ficheiros" #: app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Eliminar dinâmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Eliminar esta dinâmica de pintura" #: app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Atualizar dinâmicas" #: app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Atualizar a lista de dinâmicas de pintura" #: app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editar dinâmicas..." #: app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinâmica" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu do painel Editor de dinâmicas de pintura" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Editar dinâmica de pintura ativa" #: app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Col_ar como" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Lista de cópias" #: app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu do painel Histórico de desfazer" #: app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação feita" #: app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Torna a fazer a última operação que foi desfeita" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfazer forte" #: app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfaz a última operação feita ignorando as alterações de visibilidade" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refazer forte" #: app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Refaz a última operação que foi desfeita ignorando as alterações de " "visibilidade" #: app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Limpar histórico de desfazer" #: app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Remove todas as operações do histórico de ações feitas" #: app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "" "Copia os pixéis selecionados para a área de transferência e elimina-os da " "imagem" #: app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia os pixéis selecionados para a área de transferência" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiar _visível" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "" "Copia o que estiver visível na seleção e em todas as camadas para a área de " "transferência" # Deixar a tradução apenas com “Área de transferên_cia”. Originalmente era “_Da área de transferência” mas fica estranho no menu “Ficheiro > Novo a partir de > Da área de transferência”. Ver os outros itens nesse menu no GIMP para perceber que se adequa melhor assim a todos os elementos no menu. #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Área de transferên_cia" #: app/actions/edit-actions.c:124 app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Cria uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Colar como _Nova imagem" #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar para a lista de cópias…" #: app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "" "Copia os pixéis selecionados para uma cópia no painel da lista de cópias e " "elimina-os na imagem" #: app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar para a lista de cópias…" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia os pixéis selecionados para o painel da lista de cópias" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar _visíveis para a lista de cópias…" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Copia o que estiver visível na região selecionada para o painel da lista de " "cópias" #: app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Colar cópia na área de transferência…" #: app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Cola o conteúdo de uma cópia da lista de cópias" #: app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Apagar" #: app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Elimina os pixéis selecionados" #: app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Colar" #: app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" #: app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Colar no _lugar" #: app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "" "Cola o conteúdo da área de transferência na posição original em que foi " "copiado" #: app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "Colar como _Camada única" #: app/actions/edit-actions.c:183 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência como uma camada única" #: app/actions/edit-actions.c:188 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Cola como camada única no lugar" #: app/actions/edit-actions.c:190 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "" "Cola o conteúdo da área de transferência na sua posição original como uma " "camada única" #: app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Colar _na seleção" #: app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na seleção atual" #: app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Colar na seleção n_o lugar" #: app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Cola o conteúdo da área de transferência na posição original em que foi " "copiado" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "_Preencher com cor de 1º plano" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Preenche a seleção com a cor de primeiro plano" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "_Preencher com cor de fundo" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Preenche a seleção com a cor de fundo" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Preencher com _textura" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Preenche a seleção com a textura ativa" #: app/actions/edit-actions.c:333 app/actions/edit-actions.c:335 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfazer: %s" #: app/actions/edit-actions.c:339 app/actions/edit-actions.c:341 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer: %s" #: app/actions/edit-actions.c:352 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: app/actions/edit-actions.c:353 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: app/actions/edit-commands.c:161 msgid "Clear Undo History" msgstr "Limpar histórico de desfazer" #: app/actions/edit-commands.c:188 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Quer limpar o histórico de “Desfazer”?" #: app/actions/edit-commands.c:201 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Limpar o histórico de “Desfazer” desta imagem libertará %s de memória." #: app/actions/edit-commands.c:245 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Cortar camada para a área de transferência." msgstr[1] "Cortar %d camadas para a área de transferência." #: app/actions/edit-commands.c:250 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Cortar pixéis para a área de transferências." #: app/actions/edit-commands.c:293 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Camada copiada para a área de transferência." #: app/actions/edit-commands.c:294 app/actions/edit-commands.c:326 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixéis copiados para a área de transferência." #: app/actions/edit-commands.c:443 app/actions/edit-commands.c:732 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Não há dados de imagem na área de transferência para colar." #: app/actions/edit-commands.c:459 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar para a lista de cópias" #: app/actions/edit-commands.c:462 app/actions/edit-commands.c:484 #: app/actions/edit-commands.c:506 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduza um nome para esta cópia na lista de cópias" #: app/actions/edit-commands.c:481 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar para a lista de cópias" #: app/actions/edit-commands.c:503 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Cópia Visível Nomeada" #: app/actions/edit-commands.c:551 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: app/actions/edit-commands.c:624 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "O canal alfa de uma camada selecionada está bloqueado." #: app/actions/edit-commands.c:690 msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "" "Colado como nova camada porque o alvo não é uma única camada ou máscara de " "camada." #: app/actions/edit-commands.c:697 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Colado como nova camada porque o alvo é um grupo de camadas." #: app/actions/edit-commands.c:704 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Colado como nova camada porque os pixéis do alvo estão bloqueados." #: app/actions/edit-commands.c:749 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal selecionados de onde cortar." #: app/actions/edit-commands.c:754 app/actions/edit-commands.c:787 #: app/actions/edit-commands.c:812 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(cópia sem nome na lista de cópias)" #: app/actions/edit-commands.c:782 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal selecionados de onde copiar." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu do painel Consola de erros" #: app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Limpar consola de erros" #: app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" #: app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Selecionar todas as mensagens de erro" #: app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Trazer para a frente o painel no caso de" #: app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Guardar registo de erros num ficheiro..." #: app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Guarda todas as mensagens de erro num ficheiro" #: app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Guardar seleção num _ficheiro..." #: app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Guarda as mensagens de erro selecionadas num ficheiro" #: app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Erros" #: app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Trazer para a frente a consola de erros ao surgirem “Erros”" #: app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Avisos" #: app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Trazer para a frente a consola de erros ao surgirem “Avisos”" #: app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Mensagens" #: app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Trazer para a frente a consola de erros ao surgirem “Mensagens”" #: app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Não foi possível guardar. Não está nada selecionado." #: app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guardar registo de erros num ficheiro" #: app/actions/error-console-commands.c:101 app/actions/gradients-commands.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:714 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao guardar o ficheiro '%s':\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" # Manter a tradução “Novo a partir de” e não “Criar” s.f.f. A string original devia ser “New from” para manter a coerência com o menu acima deste “New…”. Tal como os menus “Abrir…” usam sempre a palavra “Abrir” inicialmente: “Abrir…”, “Abrir em camadas…”, “Abrir localização URI…” e “Abrir recente”. #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "No_vo a partir de" #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recente" #: app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." # Nota: o menu “Ficheiro > Abrir...” permite abrir mais do que um ficheiro simultanemanente, por isso o original em inglês está incorreto. #: app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abre um ou mais ficheiros de imagens" #: app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "A_brir em camadas..." #: app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "" "Abre um ou mais ficheiros de imagens e adiciona cada um deles a uma camada " "em separado numa só imagem" #: app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _localização URI…" #: app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "" "Abre um ficheiro de imagem de uma localização especifica: um endereço da " "Internet (URL) ou o caminho de um ficheiro no seu sistema operativo" #: app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Criar _modelo de imagem…" #: app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "" "Cria um novo modelo de definições de imagem com as definições da imagem " "atual (tamanho da área de trabalho, espaço de cor, resolução…)" #: app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_verter" #: app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "" "Carrega novamente esta imagem do disco, descartando todas alterações não " "guardadas" #: app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Fechar _tudo" #: app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Fecha todas as imagens abertas" #: app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copiar _localização da imagem" #: app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "" "Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro da " "imagem, para a área de transferência" #: app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Mostra a localização do ficheiro da imagem no gestor de ficheiros" #: app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Sair do GIMP" #: app/actions/file-actions.c:134 app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Guarda a imagem atual" #: app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como..." #: app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Guarda a imagem atual noutro ficheiro com um nome diferente" #: app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guardar _uma cópia..." #: app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Guarda uma cópia da imagem atual noutro ficheiro, continuando a trabalhar na " "imagem do ficheiro original" #: app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Guardar e sair..." #: app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Guarda a imagem atual e fechar a janela respetiva" #: app/actions/file-actions.c:160 app/actions/file-actions.c:332 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xportar..." #: app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exporta a imagem atual para outros tipos de ficheiros de imagem" #: app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "S_ubstituir original" #: app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Exporta a imagem para o mesmo ficheiro importado, no formato de importação " "(substitui a imagem original)" #: app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xportar como..." #: app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" "Exporta a imagem para vários formatos de ficheiros, tais como PNG ou JPEG" #: app/actions/file-actions.c:313 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Guardar…" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar para %s" #: app/actions/file-actions.c:324 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "S_ubstituir “%s”" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagem" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imagem como camadas" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Não existem alterações para guardar" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagem" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guardar uma cópia da imagem" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Criar novo modelo" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduza um nome para este modelo" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Não foi possível reverter. O ficheiro associado a esta imagem não existe." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Reverter imagem" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Reverter '%s' para '%s'?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ao reverter a imagem ao estado guardado no disco, perderá todas as " "alterações, incluindo todas as informações de reversão." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modelo sem nome)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível reverter para '%s':\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ros" #: app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "_Recentes" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Desfocar" #: app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruído" #: app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tetar margens" #: app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Mel_horar" #: app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genéricos" #: app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luz e sombra" #: app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorcer" #: app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decorar" #. TRANSLATORS: menu group #. * containing mapping #. * filters. #. #: app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Desenhar" #: app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Nuvens" # Não retirar a letra “c”, o acordo ortográfico não alterou esta palavra #: app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractais" #: app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natureza" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "Ruíd_o" #: app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #: app/actions/filters-actions.c:101 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: app/actions/filters-actions.c:103 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imação" #: app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Margem suave" # O utilizado noutras strings "melhorar" não fica claro aqui, sendo "Realçar cores" mais explícito #: app/actions/filters-actions.c:114 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Realçar _cores" #: app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "_Inverter linear" #: app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verter" #: app/actions/filters-actions.c:129 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Inverter _valor" #: app/actions/filters-actions.c:134 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "E_sticar contraste HSV" #: app/actions/filters-actions.c:142 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatar" #: app/actions/filters-actions.c:143 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Aumentar áreas mais claras da imagem" #: app/actions/filters-actions.c:158 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erodir" #: app/actions/filters-actions.c:159 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Aumentar áreas mais escuras da imagem" #: app/actions/filters-actions.c:177 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "M_apa estranho…" #: app/actions/filters-actions.c:182 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplicar tela de pintura..." #: app/actions/filters-actions.c:187 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplicar _lente..." #: app/actions/filters-actions.c:192 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Matriz Bayer…" #: app/actions/filters-actions.c:197 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Resplandecer…" #: app/actions/filters-actions.c:202 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rilho / contraste..." #: app/actions/filters-actions.c:207 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Mapa de relevo…" #: app/actions/filters-actions.c:212 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Cor para cinzento..." #: app/actions/filters-actions.c:217 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Desenho animado..." #: app/actions/filters-actions.c:222 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Misturador de _canais..." #: app/actions/filters-actions.c:227 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Xadrez..." #: app/actions/filters-actions.c:232 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Equilíbrio de cores…" #: app/actions/filters-actions.c:237 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Trocar _cores..." #: app/actions/filters-actions.c:242 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "Colori_r..." #: app/actions/filters-actions.c:247 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Pontilha_do (dither)…" #: app/actions/filters-actions.c:252 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rodar cores..." #: app/actions/filters-actions.c:257 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura de cor..." #: app/actions/filters-actions.c:262 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Cor para _alfa..." #: app/actions/filters-actions.c:267 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Extrair componente…" #: app/actions/filters-actions.c:272 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Matriz de torção…" #: app/actions/filters-actions.c:277 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismo..." #: app/actions/filters-actions.c:282 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas..." #: app/actions/filters-actions.c:287 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desentrelaçar..." #: app/actions/filters-actions.c:292 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dessaturar..." #: app/actions/filters-actions.c:297 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Diferença de _gaussianos..." #: app/actions/filters-actions.c:302 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Texturas de d_ifração..." #: app/actions/filters-actions.c:307 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Deslocar..." #: app/actions/filters-actions.c:312 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Mapa de distância..." #: app/actions/filters-actions.c:317 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Sombra projetada..." #: app/actions/filters-actions.c:322 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Margem…" #: app/actions/filters-actions.c:327 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: app/actions/filters-actions.c:332 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Néon…" #: app/actions/filters-actions.c:337 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: app/actions/filters-actions.c:342 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Relevo…" #: app/actions/filters-actions.c:347 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravura…" #: app/actions/filters-actions.c:352 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xposição..." #: app/actions/filters-actions.c:357 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002…" #: app/actions/filters-actions.c:362 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "Desfocagem com _foco…" #: app/actions/filters-actions.c:367 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Rastreio _fractal..." #: app/actions/filters-actions.c:372 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Desfocagem _gaussiana…" #: app/actions/filters-actions.c:377 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Desfocagem gaussiana _seletiva…" #: app/actions/filters-actions.c:382 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "Gráfico _GEGL..." #: app/actions/filters-actions.c:387 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Grelha..." #: app/actions/filters-actions.c:392 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "Passagem _alta…" #: app/actions/filters-actions.c:397 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Matiz / _croma…" #: app/actions/filters-actions.c:402 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Matiz / _saturação…" #: app/actions/filters-actions.c:407 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilusão..." #: app/actions/filters-actions.c:412 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Gradiente de _imagem…" #: app/actions/filters-actions.c:417 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Caleidoscópio..." #: app/actions/filters-actions.c:422 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Desfocagem de le_nte…" #: app/actions/filters-actions.c:427 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Distorção de le_nte..." #: app/actions/filters-actions.c:432 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Reflexo de _lente…" #: app/actions/filters-actions.c:437 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Níveis..." #: app/actions/filters-actions.c:442 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "Sinusóide _linear…" #: app/actions/filters-actions.c:447 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Pequeno planeta…" #: app/actions/filters-actions.c:452 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Sombra longa…" #: app/actions/filters-actions.c:457 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: app/actions/filters-actions.c:462 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labirinto..." #: app/actions/filters-actions.c:467 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Desfocagem de c_urvatura média…" #: app/actions/filters-actions.c:472 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Desfocagem de _mediana…" #: app/actions/filters-actions.c:477 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Misturador monocromático…" #: app/actions/filters-actions.c:482 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaico..." #: app/actions/filters-actions.c:487 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Desfocagem de movimento _circular…" #: app/actions/filters-actions.c:492 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Desfocagem de movimento _linear…" #: app/actions/filters-actions.c:497 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Desfocagem de movimento por _ampliação…" #: app/actions/filters-actions.c:502 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Ruído de célula..." #: app/actions/filters-actions.c:507 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "Papel de jor_nal…" #: app/actions/filters-actions.c:512 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Ruído _CIE lch..." #: app/actions/filters-actions.c:517 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Ruído HS_V…" #: app/actions/filters-actions.c:522 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Desordenar…" #: app/actions/filters-actions.c:527 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Ruído _Perlin..." #: app/actions/filters-actions.c:532 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Escolher..." #: app/actions/filters-actions.c:537 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Ruído RGB..." #: app/actions/filters-actions.c:542 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Redução de ruído..." #: app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Ruído _simplex..." #: app/actions/filters-actions.c:552 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Manchar..." #: app/actions/filters-actions.c:557 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Ruído _sólido..." #: app/actions/filters-actions.c:562 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Espalhar.." #: app/actions/filters-actions.c:567 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Mapa normal…" #: app/actions/filters-actions.c:572 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Desvio..." #: app/actions/filters-actions.c:577 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "O_lear..." #: app/actions/filters-actions.c:582 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Projeção em panorama..." #: app/actions/filters-actions.c:587 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocópia..." #: app/actions/filters-actions.c:592 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizar..." #: app/actions/filters-actions.c:597 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: app/actions/filters-actions.c:602 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "C_ordenadas polares..." #: app/actions/filters-actions.c:607 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar..." #: app/actions/filters-actions.c:612 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Transformação _recursiva…" #: app/actions/filters-actions.c:617 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Remover olhos vermelhos..." #: app/actions/filters-actions.c:622 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: app/actions/filters-actions.c:627 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_Recortar RGB..." #: app/actions/filters-actions.c:632 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Ondular..." #: app/actions/filters-actions.c:637 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sat_uração..." #: app/actions/filters-actions.c:642 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semi-achatar..." #: app/actions/filters-actions.c:647 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sépia..." #: app/actions/filters-actions.c:652 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "S_ombras / altas luzes…" #: app/actions/filters-actions.c:657 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Deslocar..." #: app/actions/filters-actions.c:662 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Seno..." #: app/actions/filters-actions.c:667 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Aglomeração interativa linear _simples…" #: app/actions/filters-actions.c:672 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "Vizinho _simétrico mais próximo…" #: app/actions/filters-actions.c:677 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Resplandescência…" #: app/actions/filters-actions.c:682 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Esferi_zar…" #: app/actions/filters-actions.c:687 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "Esp_iral…" #: app/actions/filters-actions.c:692 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Esticar contraste..." #: app/actions/filters-actions.c:697 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stresse…" #: app/actions/filters-actions.c:702 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." # Também traduzível como “Limiar”, mas “Limite” é mais compreensível #: app/actions/filters-actions.c:707 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Limite..." #: app/actions/filters-actions.c:712 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Limite do alfa..." #: app/actions/filters-actions.c:717 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Mosaico de vidro..." #: app/actions/filters-actions.c:722 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "Mosa_ico de papel..." #: app/actions/filters-actions.c:727 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "Mosaico p_erfeito…" #: app/actions/filters-actions.c:732 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Aumentar nitidez (_máscara de nitidez)…" #: app/actions/filters-actions.c:737 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagar _valor..." #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "Desfocagem _variável…" #: app/actions/filters-actions.c:747 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Degradação de vídeo..." #: app/actions/filters-actions.c:752 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vinheta..." #: app/actions/filters-actions.c:757 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Pixéis de aguarela…" #: app/actions/filters-actions.c:762 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Ondas..." #: app/actions/filters-actions.c:767 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Remoinho e beliscão..." #: app/actions/filters-actions.c:772 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vento..." #: app/actions/filters-actions.c:780 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "R_epetir o último" #: app/actions/filters-actions.c:782 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Usar novamente o último filtro com as mesmas definições" #: app/actions/filters-actions.c:787 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Repetir _o último com opções" #: app/actions/filters-actions.c:788 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Mostrar novamente as configurações do último filtro utilizado" #: app/actions/filters-actions.c:1137 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "R_epetir: %s" #: app/actions/filters-actions.c:1138 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Repetir com _opções: %s" #: app/actions/filters-actions.c:1176 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir o último" #: app/actions/filters-actions.c:1178 msgid "Re-Show Last" msgstr "Repetir o último com opções" #: app/actions/filters-actions.c:1181 app/actions/filters-actions.c:1183 msgid "No last used filters" msgstr "Sem últimos filtros utilizados" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu do painel Tipos de letra" #: app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Atualizar tipos de letra instalados" #: app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Volta a procurar e verificar os tipos de letra instalados" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:294 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Não existem últimas definições de “%s”, a mostrar em vez disso o diálogo do " "filtro." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu do painel Editor de gradientes" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de cor à esquerda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Carregar cor esquerda de" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Guardar cor esquerda em" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de cor à direita" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carregar c_or direita de" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Guardar cor _direita em" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "C_or do extremo esquerdo..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Cor do extremo dire_ito..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Misturar cores dos extremos" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Misturar opacidade dos e_xtremos" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Editar gradiente ativo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Esquerda do extremo direito" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extre_mo direito" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Cor de _1º plano" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de _fundo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Direit_a do extremo esquerdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extremo es_querdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixa" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "C_or de 1º plano" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Co_r de 1º plano (transparente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de _fundo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Cor de f_undo (transparente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvado" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférico (cresce_nte)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférico (_decrescente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "Pass_o" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(varia)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (matiz à _direita)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (matiz à _esquerda)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(varia)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Ampliar tudo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Ampliar tudo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Função de mistura do segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo de coloração do segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Inverter segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividir segmento no ponto do _meio" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividir segmento _uniformemente..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Eliminar segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrar ponto do meio do segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir _alças no segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Função de mistura da seleção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo de coloração da seleção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Inverter seleção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar seleção..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividir segmentos nos pontos _médios" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividir segmentos _uniformemente..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Eliminar seleção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrar pontos médios na seleção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir _alças na seleção" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento do gradiente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar seleção" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar a seleção do gradiente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "_Replicar" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Escolha o nº de vezes para\n" "replicar o segmento selecionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Escolha o nº de vezes para\n" "replicar a seleção." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir segmento uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividir segmento de gradiente em partes iguais" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir segmentos uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividir segmentos de gradiente em partes iguais" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Dividir" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir o segmento selecionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir os segmentos na seleção." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu do painel Gradientes" #: app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Novo gradiente" #: app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Criar um novo gradiente" #: app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar gradiente" #: app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Criar um duplicado deste gradiente" #: app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiar _localização do gradiente" #: app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "" "Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro de " "gradiente, para a área de transferência" #: app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização do ficheiro do gradiente no gestor de ficheiros" #: app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Guardar como _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guardar o gradiente no formato POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Eliminar gradiente" #: app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Eliminar este gradiente" #: app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Atualizar gradientes" #: app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Atualizar gradientes" #: app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar gradiente..." #: app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar este gradiente" #: app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guardar '%s' como POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abrir o manual de utilizador do GIMP" #: app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda _contextual" #: app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostrar ajuda específica relativa ao item da interface de utilizador" #: app/actions/image-actions.c:55 app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu do painel Imagem" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #: app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" #: app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Gestão de cores" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guias" #: app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_dados" #: app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformação" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Mapeamento _tonal" #: app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponentes" #: app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Dessaturação" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Novo…" #: app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Criar uma nova imagem" #: app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Criar uma cópia exata desta imagem" #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Atribuir perfil de cor…" #: app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Define um perfil de cor da imagem" #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Converter para o perfil de cor…" #: app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Aplica um perfil de cor à imagem" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Descartar perfil de cor" #: app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Remover o perfil de cor da imagem" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "Perfil da prova de _cor no monitor…" #: app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Definir o perfil da prova de cor no monitor (soft proofing)" #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Guardar perfil de cor no ficheiro..." #: app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Guardar o perfil de cor da imagem num ficheiro ICC" #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "_Intenção de visualização da prova de cor no monitor" #: app/actions/image-actions.c:125 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Tamanho da área de trabalho..." # Erro na string original, o contexto desta mensagem refere-se a “canvas” e não “image” #: app/actions/image-actions.c:126 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Alterar as dimensões da área de trabalho da imagem" #: app/actions/image-actions.c:131 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Redimensionar área de trabalho às _camadas" # Esta descrição revere-se a “canvas” e não “image” #: app/actions/image-actions.c:132 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "" "Alterar o tamanho da área de trabalho para o tamanho total dos limites de " "todas as camadas" #: app/actions/image-actions.c:137 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Redimensionar área de trabalho à _seleção" #: app/actions/image-actions.c:138 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Alterar o tamanho da imagem para o tamanho da seleção" #: app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Tamanho de _impressão..." #: app/actions/image-actions.c:144 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajustar a resolução de impressão" #: app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Tamanho da imagem..." #: app/actions/image-actions.c:150 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Alterar o tamanho do conteúdo da imagem" #: app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Recortar pela seleção" #: app/actions/image-actions.c:156 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Recortar a imagem pelos limites da seleção" # acrescentado “na camada atual” porque pode induzir em erro, tal qual o aviso sobre isso referido no manual do utilizador #: app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "_Recortar pelo conteúdo na camada atual" #: app/actions/image-actions.c:162 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Recortar a imagem pelos limites externos do conteúdo na camada ativa (remove " "áreas vazias, ou com a mesma cor, dos contornos exteriores da imagem)" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Unir camadas visíveis..." #: app/actions/image-actions.c:168 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Unir as camadas que estiverem visíveis numa só camada" #: app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Achatar imagem" #: app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Unir todas as camadas numa só e remover a transparência (substitui a " "transparência pela cor de fundo atual)" #: app/actions/image-actions.c:179 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura_r grelha..." #: app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configurar a grelha para esta imagem" #: app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_opriedades da imagem" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Mostrar informação sobre esta imagem" #: app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Usar perfil _sRGB" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Usar temporariamente um perfil sRGB na imagem. Isto é o mesmo que descartar " "o perfil de cor da imagem, mas permite restaurar facilmente o perfil de cor." #: app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensação de ponto negro" #: app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Utilizar compensação de ponto negro para prova de cor no monitor" #: app/actions/image-actions.c:213 app/actions/image-actions.c:544 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converter a imagem para o espaço de cores RGB" #: app/actions/image-actions.c:218 app/actions/image-actions.c:546 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Tons de cinzento" #: app/actions/image-actions.c:219 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converter a imagem em tons de cinzento" #: app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexada…" #: app/actions/image-actions.c:224 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converter a imagem em cores indexadas" #: app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "Inteiro de 8 bits" #: app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Converter a imagem em inteiro de 8 bits" #: app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "Inteiro de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:239 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Converter a imagem em inteiro de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "Inteiro de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:245 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Converter a imagem em inteiro de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:249 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Ponto flutuante de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:251 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Converter a imagem em ponto flutuante de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:255 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Ponto flutuante de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:257 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Converter a imagem em ponto flutuante de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "Ponto flutuante de 64 bits" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Converter a imagem em ponto flutuante de 64 bits" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Luz linear" #: app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Converter a imagem em luz linear" #: app/actions/image-actions.c:276 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Não linear" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Converter a imagem numa gama não linear a partir do perfil de cor" #: app/actions/image-actions.c:282 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Percetual (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Converter a imagem para a gama percetual (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Inverter na _horizontal" #: app/actions/image-actions.c:292 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Inverter a imagem no sentido horizontal" #: app/actions/image-actions.c:297 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Inverter na _vertical" #: app/actions/image-actions.c:298 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Inverter a imagem no sentido vertical" #: app/actions/image-actions.c:306 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rodar 90° à _direita" #: app/actions/image-actions.c:307 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita" #: app/actions/image-actions.c:312 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rodar _180 graus" #: app/actions/image-actions.c:313 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Virar a imagem de pernas para o ar" #: app/actions/image-actions.c:318 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rodar 90° à _esquerda" #: app/actions/image-actions.c:319 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda" #: app/actions/image-actions.c:327 msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Percetual" #: app/actions/image-actions.c:328 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Intenção de visualização na prova de cor no monitor é percetual" #: app/actions/image-actions.c:333 msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _relativo" #: app/actions/image-actions.c:334 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "" "Intenção de visualização na prova de cor no monitor é colorimétrico relativo" #: app/actions/image-actions.c:339 msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturação" #: app/actions/image-actions.c:340 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Intenção de visualização na prova de cor no monitor é saturação" #: app/actions/image-actions.c:345 msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _absoluto" #: app/actions/image-actions.c:346 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "" "Intenção de visualização na prova de cor no monitor é colorimétrico absoluto" #: app/actions/image-actions.c:537 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: app/actions/image-actions.c:539 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Tons de cinzento..." #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Não foi possível guardar o perfil de cor: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Guardar perfil de cor" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Definir tamanho da área de trabalho da imagem" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1413 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionar" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Definir resolução de impressão da imagem" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Inverter" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Rodar" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1243 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Não foi possível recortar porque a região selecionada está vazia." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Não foi possível recortar porque a imagem não tem conteúdo." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Não foi possível recortar porque a imagem já está recortada ao seu conteúdo." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "A converter para RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "A converter a imagem em tons de cinzento (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1191 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "A converter para cores indexadas" #: app/actions/image-commands.c:1279 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "A converter imagem para %s" #: app/actions/image-commands.c:1342 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "A converter para '%s'" #: app/actions/image-commands.c:1426 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Alterar tamanho da área de trabalho" #: app/actions/image-commands.c:1475 msgid "Change Print Size" msgstr "Alterar tamanho da impressão" #: app/actions/image-commands.c:1519 msgid "Scale Image" msgstr "Alterar tamanho da imagem" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1528 app/actions/layers-commands.c:2465 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Redimensionar" # "Imagens abertas" é o nome completo do painel na tradução em português. #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu do painel Imagens abertas" #: app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Passar a janela da imagem para a frente" #: app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Mostrar janela desta imagem" #: app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova vista" #: app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Criar uma nova vista desta imagem" #: app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Eliminar imagem" #: app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Eliminar esta imagem" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:531 msgid "Lock content" msgstr "Bloquear conteúdo" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:532 msgid "Unlock content" msgstr "Desbloquear conteúdo" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:547 msgid "Lock position" msgstr "Bloquear posição" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:548 msgid "Unlock position" msgstr "Desbloquear posição" #: app/actions/items-commands.c:276 msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Não há itens selecionados para preencher." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal selecionados para preencher." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal selecionados para traçar." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu do painel Camadas" #: app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Espaço de mistura" #: app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Espaço de combinação" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Modo de combinação" #: app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de cor" #: app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Camada" #: app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pilha de camadas" #: app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparência" #: app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modo de camada" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Ação de editar predefinida" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Ativa a ação de editar predefinida para esta camada de texto" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Editar te_xto na área de trabalho" #: app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Edita o conteúdo desta camada de texto na área de trabalho" #: app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar definições da camada..." #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editar o nome da camada" #: app/actions/layers-actions.c:107 app/actions/layers-actions.c:1001 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova camada..." #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Adiciona uma nova camada à imagem" #: app/actions/layers-actions.c:113 app/actions/layers-actions.c:1002 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nova camada" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Cria novas camadas com os últimos valores usados" #: app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nova camada de tudo visível" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "" "Cria uma nova camada cujo conteúdo é a união de todas as camadas visíveis" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Novo grup_o de camadas" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Adiciona um novo grupo de camadas à imagem" #: app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar camada" #: app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Adiciona duplicados das camadas selecionadas à imagem" #: app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Eliminar camadas" #: app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Eliminar camadas selecionadas" #: app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Elevar camada" #: app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Move esta camada uma posição acima na pilha de camadas" #: app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Elevar camada para o _topo" #: app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas" #: app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Baixar camada" #: app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Move esta camada uma posição abaixo na pilha de camadas" #: app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Baixar camada para o _fundo" #: app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Move esta camada para o fundo da pilha de camadas" # “Anchor” não faz sentido neste contexto, aqui trata-se de, pura e simplesmente, uma fusão/união de 2 camadas. Uma “âncora” pressupõe um “anexo” tal como uma máscara está acorada/anexada a uma camada/imagem que pode ser desanexada/desancorada a qualquer momento, coisa que não se pode fazer aqui, após fazer esta ação. #: app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "Unir a camada ou máscara flutuante à camada abaixo desta" # “Anchor” não faz sentido neste contexto, aqui trata-se de, pura e simplesmente, uma fusão/união de 2 camadas. Uma “âncora” pressupõe um “anexo” tal como uma máscara está acorada/anexada a uma camada/imagem que pode ser desanexada/desancorada a qualquer momento, coisa que não se pode fazer aqui, após fazer esta ação. #: app/actions/layers-actions.c:170 app/widgets/gimplayertreeview.c:1856 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Unir a camada ou máscara flutuante à camada abaixo desta" #: app/actions/layers-actions.c:175 app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Unir à camada abaixo visível" #: app/actions/layers-actions.c:176 app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "" "Funde as camadas selecionadas na primeira camada abaixo que esteja visível" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Unir grupos de camadas" #: app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Funde os grupos de camadas numa só camada normal" #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Unir camadas _visíveis..." #: app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Funde todas as camadas visíveis numa só camada" #: app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Unir camadas _visíveis" #: app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Funde todas as camadas visíveis com os últimos valores usados" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Achatar imagem" #: app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Funde todas as camadas numa só e remove a transparência (substitui a " "transparência pela cor de fundo atual)" #: app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar informação de texto" #: app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Transforma estas camadas de texto em camadas normais" #: app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texto para _caminho" #: app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Criar caminhos a partir de camadas de texto" #: app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto ao _longo do caminho" #: app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Adapta a forma e direção do texto para fluir ao longo do caminho" #: app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Tamanho dos limites da camada..." #: app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Permite alterar os limites da camada atual" #: app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Camadas no tamanho da _imagem" #: app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Redimensiona as camadas para terem o mesmo tamanho que a imagem" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Alterar tamanho da camada..." #: app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Altera o tamanho dos conteúdos da camada" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "_Redimensiona camadas pela seleção" #: app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Redimensiona as camadas da imagem para o tamanho da seleção" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Recorta camadas pelo conteúdo" #: app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "Recorta as camadas até ao limite do seu conteúdo (remover os contornos " "vazios da camada)" #: app/actions/layers-actions.c:262 app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Adici_onar máscaras de camada..." #: app/actions/layers-actions.c:264 app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Adiciona máscaras às camadas selecionadas que permitem a edição não " "destrutiva da transparência" #: app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks" msgstr "Adicionar _máscaras de camada" #: app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "" "Adiciona uma máscara às camadas selecionadas com os últimos valores " "utilizados" #: app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Adicionar canal al_fa (transparência)" #: app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Adiciona um canal de transparência à camada" #: app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Remover canal alfa (transparência)" #: app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Remove o canal de transparência da camada" #: app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar máscara da camada" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Trabalhar na máscara da camada" #: app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "_Mostrar máscaras de camada" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Desativar máscaras de camada" #: app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Ignora os efeitos da máscara da camada" #: app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Alternar _visibilidade da camada" #: app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "_Bloquear pixéis da camada" #: app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Bloquear p_osição da camada" #: app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloquear canal _alfa (transparência)" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Impede alterações à informação de transparência desta camada" #: app/actions/layers-actions.c:350 app/actions/layers-actions.c:371 #: app/actions/layers-actions.c:392 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automático" #: app/actions/layers-actions.c:351 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Espaço de mistura da camada: automático" #: app/actions/layers-actions.c:356 app/actions/layers-actions.c:377 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linear)" #: app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Espaço de mistura da camada: RGB (linear)" #: app/actions/layers-actions.c:362 app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percetual)" #: app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espaço de mistura da camada: RGB (percetual)" #: app/actions/layers-actions.c:372 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Espaço de combinação da camada: automático" #: app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Espaço de combinação da camada: RGB (linear)" #: app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espaço de combinação da camada: RGB (percetual)" #: app/actions/layers-actions.c:393 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Modo de combinação da camada: automático" #: app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "União" #: app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Modo de combinação da camada: união" #: app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Recortar no pano de fundo" #: app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Modo de combinação da camada: recortar no pano de fundo" #: app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Recortar na camada" #: app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Modo de combinação da camada: recortar na camada" #: app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Interseção" #: app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Modo de combinação da camada: interseção" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: app/actions/layers-actions.c:426 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de cor da camada: remover" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar azul" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar verde" #: app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar amarelo" #: app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar laranja" #: app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Castanho" #: app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar castanho" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar vermelho" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar violeta" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar cinzento" #: app/actions/layers-actions.c:482 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar _máscara da camada" #: app/actions/layers-actions.c:483 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplica o efeito da máscara da camada e depois remove-a" #: app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Eliminar máscara da camada" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Remove as máscaras da camada e os seus efeitos" #: app/actions/layers-actions.c:497 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Máscara para seleção" #: app/actions/layers-actions.c:498 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Substitui a seleção pela máscaras da camada" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Adicionar máscaras à seleção" #: app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Adiciona as máscaras da camada à seleção atual" #: app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Subtrair máscaras da seleção" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Subtrai as máscaras da camada da seleção atual" #: app/actions/layers-actions.c:515 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Intersetar máscaras com a seleção" #: app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "" "Seleciona a área que coincide entre a máscara da camada e a seleção atual" #: app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Canal al_fa para seleção" #: app/actions/layers-actions.c:526 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Substitui a seleção pelo canal alfa (transparência) da camada" #: app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "A_dicionar canal alfa à seleção" #: app/actions/layers-actions.c:533 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Adiciona o canal alfa (transparência) da camada à seleção atual" #: app/actions/layers-actions.c:538 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Subtrair alfa da seleção" #: app/actions/layers-actions.c:540 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Subtrai o canal alfa (transparência) da camada da seleção atual" #: app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Intersetar alfa com a seleção" #: app/actions/layers-actions.c:547 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "" "Seleciona a área que coincide entre o canal alfa (transparência) da camada e " "a seleção atual" #: app/actions/layers-actions.c:555 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecionar camada no topo" #: app/actions/layers-actions.c:556 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleciona a primeira camada na pilha de camadas" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecionar camada no fundo" #: app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleciona a última camada na pilha de camadas" #: app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Selecionar camada _acima" #: app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Seleciona a camada seguinte acima da camada atual" #: app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Selecionar camada _abaixo" #: app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Seleciona a camada seguinte abaixo da camada atual" #: app/actions/layers-actions.c:582 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Opacidade da camada: definir" #: app/actions/layers-actions.c:586 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidade da camada: tornar completamente transparente" #: app/actions/layers-actions.c:590 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidade da camada: tornar completamente opaca" #: app/actions/layers-actions.c:594 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Opacidade da camada: tornar mais transparente" #: app/actions/layers-actions.c:598 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Opacidade da camada: tornar mais opaca" #: app/actions/layers-actions.c:602 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacidade da camada: tornar 10% mais transparente" #: app/actions/layers-actions.c:606 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacidade da camada: tornar 10% mais opaca" #: app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Modo de camada: selecionar primeira" #: app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Modo de camada: selecionar última" #: app/actions/layers-actions.c:622 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Modo de camada: selecionar anterior" #: app/actions/layers-actions.c:626 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Modo de camada: selecionar seguinte" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:655 msgid "Shortcut: " msgstr "Atalho: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:660 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-[Clique] na miniatura da doca de camadas" #: app/actions/layers-actions.c:996 app/actions/layers-actions.c:997 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Para _nova camada" #: app/actions/layers-commands.c:281 app/actions/layers-commands.c:2310 msgid "Layer Attributes" msgstr "Definições da camada" #: app/actions/layers-commands.c:284 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar definições da camada" #: app/actions/layers-commands.c:352 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:359 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1138 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Nova camada" msgstr[1] "Novas camadas" #: app/actions/layers-commands.c:353 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Criar uma nova camada" msgstr[1] "Criar %d novas camadas" #: app/actions/layers-commands.c:437 app/actions/layers-commands.c:2199 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Nova camada" msgstr[1] "Novas camadas" #: app/actions/layers-commands.c:516 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: app/actions/layers-commands.c:545 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Novo grupo de camadas" msgstr[1] "Novos _grupos de camadas" #: app/actions/layers-commands.c:658 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Elevar camada" msgstr[1] "Elevar camada" #: app/actions/layers-commands.c:692 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Elevar camada para o topo" msgstr[1] "Elevar camadas para o topo" #: app/actions/layers-commands.c:729 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Descer camada" msgstr[1] "Descer camadas" #: app/actions/layers-commands.c:766 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Descer camada para o fundo" msgstr[1] "Descer camadas para o fundo" #: app/actions/layers-commands.c:793 msgid "Duplicate layers" msgstr "Duplicar camadas" #: app/actions/layers-commands.c:903 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Unir %d grupos de camadas" #: app/actions/layers-commands.c:963 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Remover %d camadas" #: app/actions/layers-commands.c:990 app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descartar informação de texto" #: app/actions/layers-commands.c:1009 msgid "Add Paths" msgstr "Adicionar caminhos" #: app/actions/layers-commands.c:1131 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Definir tamanho do limite da camada" #: app/actions/layers-commands.c:1161 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Camadas no tamanho da imagem" #: app/actions/layers-commands.c:1209 msgid "Scale Layer" msgstr "Alterar tamanho da camada" #: app/actions/layers-commands.c:1248 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Recortar camada pela seleção" msgstr[1] "Recortar %d camadas pela seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1313 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Não foi possível recortar porque nenhuma das camadas selecionadas tem " "conteúdo ou já estão recortadas pelo seu conteúdo." #: app/actions/layers-commands.c:1319 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Recortar camada pelo conteúdo" msgstr[1] "Recortar %d camadas pelo conteúdo" #: app/actions/layers-commands.c:1456 app/actions/layers-commands.c:2400 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Adicionar máscara à camada" #: app/actions/layers-commands.c:1508 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplicar máscara à camada" #: app/actions/layers-commands.c:1512 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Eliminar máscara da camada" #: app/actions/layers-commands.c:1599 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Mostrar máscara da camada" # Cada camada só pode ter 1 máscara, por isso não pode estar no plural como a string original. No entanto este comando pode ser aplicado a mais do que 1 camada selecionada (não existe uma mensagem diferente para 1 camada e outra para mais do que 1 camada selecionada). Aplica-se o mesmo às outras strings: Adicionar, Aplicar, Eliminar e Mostrar a máscara da camada. #: app/actions/layers-commands.c:1646 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Desativar máscara da camada" #: app/actions/layers-commands.c:1685 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Máscaras à seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1689 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Adicionar máscaras à seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1693 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Subtrair máscaras da seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Intersetar máscaras com a seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1718 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar canal alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1739 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Remover canal alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1767 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Canal alfa para a seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1771 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Adicionar canal alfa à seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1775 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Subtrair canal alfa da seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1779 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Intersetar canal alfa com a seleção" #: app/actions/layers-commands.c:1790 msgid "Empty Selection" msgstr "Seleção vazia" #: app/actions/layers-commands.c:1820 app/actions/layers-commands.c:1864 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1659 msgid "Set layers opacity" msgstr "Definir opacidade das camadas" #: app/actions/layers-commands.c:1934 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Definir espaço de mistura da camada" #: app/actions/layers-commands.c:1987 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Definir espaço de combinação da camada" #: app/actions/layers-commands.c:2040 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Definir modo de combinação da camada" #: app/actions/layers-commands.c:2124 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Bloquear canais alfa" #: app/actions/layers-commands.c:2124 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Desbloquear canais alfa" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menu do painel Pincéis MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Novo pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Criar um novo pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_uplicar pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplicar este pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copiar _localização do pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "" "Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro do " "pincel MyPaint, para a área de transferência" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Mostra a localização do ficheiro do pincel MyPaint no gestor de ficheiros" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Eliminar pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Eliminar este pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "Atualiza_r pincéis MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Atualizar pincéis MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Editar pincel MyPaint..." #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Editar pincel MyPaint" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu do painel Editor de paleta" #: app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor..." #: app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Editar este item da paleta" #: app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Eliminar cor" #: app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Eliminar este item" #: app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar a paleta ativa" #: app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova cor a partir do 1º_plano" #: app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Criar um novo item na paleta baseado na cor de 1º plano" #: app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova cor a partir do _fundo" #: app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Criar um novo item na paleta baseado na cor de fundo" #: app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" #: app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Ampli_ar tudo" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu do painel Paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Criar uma nova paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Criar uma cópia exata da paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Unir paletas..." #: app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Unir as paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar _localização da paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "" "Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro da " "paleta, para a área de transferência" #: app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização do ficheiro da paleta no gestor de ficheiros" #: app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Eliminar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Eliminar esta paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Atualizar paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Atualizar as paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Editar esta paleta" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Unir paletas" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduza um nome para a nova paleta unida" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Têm de existir pelo menos duas paletas para unir." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu do painel Texturas" #: app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir textura como imagem" #: app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Abrir a textura para edição como uma imagem" #: app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova textura" #: app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Criar uma nova textura" #: app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplicar textura" #: app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplicar esta textura criando uma cópia igual" #: app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar _localização da textura" #: app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "" "Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro de " "textura, para a área de transferência" #: app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização do ficheiro de textura no gestor de ficheiros" #: app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Eliminar textura" #: app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Eliminar esta textura" #: app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Atualizar texturas" #: app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Atualizar as texturas" #: app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar textura..." #: app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editar a textura" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Repor todos os _filtros" # “plug-ins” aqui refere-se aos filtros! Para manter a coerência, traduziu-se como filtros, senão gera confusão. #: app/actions/plug-in-actions.c:81 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Repor as definições originais de todos os complementos" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Repor todos os filtros" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:310 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 app/dialogs/print-size-dialog.c:123 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: app/tools/gimpfiltertool.c:363 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:462 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Repor" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Quer mesmo repor os valores de todos os filtros para os valores predefinidos?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu do painel Máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar cor e opacidade..." # “Toggle” desnecessário para manter coerência com outros menus semelhantes. Aparece com uma checkbox ao lado por isso é redundante usar “Toggle / Alternar” #: app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Ativar / desativar máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Mascarar áreas _selecionadas" #: app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Mascarar áreas _não selecionadas" #: app/actions/quick-mask-commands.c:126 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Definições da máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:129 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar definições da máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:131 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar cor da máscara rápida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidade da _máscara:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu do painel Pontos de amostragem" #: app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amostra de camadas unidas" #: app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar a cor combinada de todas as camadas visíveis" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu do painel Editor de seleção" #: app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tudo" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleciona tudo nas camadas selecionadas" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nada" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Descarta a seleção atual, não selecionando nada" #: app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "" "Inverte a seleção: o que está selecionado deixa de estar e o que não estava " "passar a estar selecionado" #: app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flutuar" #: app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Cria uma seleção flutuante" #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Suavizar margens…" #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Configura a quantidade de suavização das margens da seleção" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "En_durecer margens" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "" "Remove a suavização das margens da seleção (terminam de forma dura e brusca)" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Encolher..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contrai a seleção por um dado número de unidades" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Alargar..." #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Expande a seleção por um dado número de unidades" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Contorno..." #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Substitui a seleção pelo seu contorno" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Re_mover buracos" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Remove buracos caso existam no interior da seleção" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Guardar num _canal" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Guarda a seleção num canal" # “Outline” desnecessário e induz a confusão #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Preencher seleção…" #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Preenche o interior da seleção" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "_Preencher seleção com os últimos valores" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Preenche o contorno da seleção com os últimos valores usados" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Traçar seleção…" #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pintar ao longo do contorno da seleção" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "_Traçar a seleção com os últimos valores" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Traçar a seleção com os últimos valores usados" #: app/actions/select-commands.c:165 msgid "Feather Selection" msgstr "Suavizar margens da seleção" #: app/actions/select-commands.c:169 msgid "Feather selection by" msgstr "Suavizar margens da seleção por" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:179 app/actions/select-commands.c:256 #: app/actions/select-commands.c:386 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Áreas _selecionadas continuam a expandir para fora da imagem" #: app/actions/select-commands.c:182 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ao suavizar as margens, agir como se as áreas selecionadas continuassem fora " "da imagem." #: app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher seleção" #: app/actions/select-commands.c:245 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encolher seleção por" #: app/actions/select-commands.c:259 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Quando encolher, agir como se as áreas selecionadas continuassem fora da " "imagem." #: app/actions/select-commands.c:305 msgid "Grow Selection" msgstr "Alargar seleção" #: app/actions/select-commands.c:309 msgid "Grow selection by" msgstr "Alargar seleção por" #: app/actions/select-commands.c:358 msgid "Border Selection" msgstr "Selecionar contorno" #: app/actions/select-commands.c:362 msgid "Border selection by" msgstr "Selecionar contorno com" #: app/actions/select-commands.c:375 msgid "Border style" msgstr "Estilo do contorno" #: app/actions/select-commands.c:389 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Quando contornar, agir como se as áreas selecionadas continuassem fora da " "imagem." #: app/actions/select-commands.c:456 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Preenche o contorno da seleção" #: app/actions/select-commands.c:488 msgid "Stroke Selection" msgstr "Traçar seleção" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu do painel Modelos de imagens" #: app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Criar imagem a partir deste modelo" #: app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo de imagem selecionado" #: app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Novo modelo de imagem…" #: app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Criar um novo modelo de imagem" #: app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar modelo de imagem…" #: app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplicar este modelo de imagem" #: app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar modelo de imagem…" #: app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editar este modelo de imagem" #: app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Eliminar modelo de imagem" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Eliminar este modelo de imagem" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Novo modelo de imagem" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Criar um novo modelo de imagem" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Editar modelo de imagem" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Eliminar modelo de imagem" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Quer mesmo eliminar o modelo de imagem '%s' da lista e do disco rígido?" #: app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carregar texto de ficheiro" #: app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpar todo o texto" #: app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "E→D" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "D→E" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" # TTB = Top to Bottom = Cima para Baixo #: app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "Ci→Ba D→E" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação misturada)" #: app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "Ci→Ba D→E Vertical" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação ao alto)" #: app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "Ci→Ba E→D" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação misturada)" #: app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "Ci→Ba E→D Vertical" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação ao alto)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir ficheiro de texto (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 app/widgets/gimpiconpicker.c:485 #: app/widgets/gimpopendialog.c:87 app/widgets/gimpsettingsbox.c:714 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: app/actions/text-editor-commands.c:141 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:501 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1663 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Não foi possível abrir '%s' para leitura: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu do painel Ferramenta de texto" #: app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: app/actions/text-tool-actions.c:59 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: app/actions/text-tool-actions.c:64 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Colar" #: app/actions/text-tool-actions.c:69 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: app/actions/text-tool-actions.c:74 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Abrir ficheiro de texto..." #: app/actions/text-tool-actions.c:79 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: app/actions/text-tool-actions.c:80 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpar todo o texto" #: app/actions/text-tool-actions.c:85 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Caminho a partir do texto" #: app/actions/text-tool-actions.c:87 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Criar um caminho a partir dos contornos do texto atual" #: app/actions/text-tool-actions.c:92 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texto _ao longo do caminho" #: app/actions/text-tool-actions.c:94 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Adaptar a forma e direção do texto para fluir ao longo do caminho" #: app/actions/text-tool-actions.c:102 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: app/actions/text-tool-actions.c:107 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: app/actions/text-tool-actions.c:112 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação misturada)" #: app/actions/text-tool-actions.c:117 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação ao alto)" #: app/actions/text-tool-actions.c:122 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação misturada)" #: app/actions/text-tool-actions.c:127 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação ao alto)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Texto ao longo do caminho falhou: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu do painel Definições da ferramenta" #: app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Guardar modelo de definições" #: app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar definições da ferramenta" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "E_ditar modelo de definições" #: app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "E_liminar modelo de definições" #: app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Novo modelo de definições..." #: app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_epor definições de origem" #: app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Repor definições originais “de fábrica”" #: app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Repor todas _as definições de origem" #: app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Repor todas as definições originais “de fábrica”" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Repor todas as definições de origem" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Quer mesmo repor todas as definições de origem da ferramenta?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu do painel Editor de modelo de definições da ferramenta" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Guardar _definições da ferramenta num modelo" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Guardar as definições da ferramenta ativa num modelo desta ferramenta" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar definições da ferramenta" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar as definições desta ferramenta" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editar modelo de definições da ferramenta ativa" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Não foi possível guardar as definições da ferramenta '%s' num modelo de " "definições da ferramenta '%s' já existente." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu do painel Modelo de definições da ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Novo modelo de definições da ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Criar novo modelo de definições da ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplicar modelo de definições da ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Cria uma cópia exata do ficheiro do modelo de definições da ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiar _localização do modelo de definições da ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro do " "modelo de definições da ferramenta, para a área de transferência" #: app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Mostrar a localização do ficheiro do modelo de definições da ferramenta no " "gestor de ficheiros" #: app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Guardar _definições da ferramentas num modelo" #: app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Guardar as definições da ferramenta ativa num modelo de definições desta " "ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar definições originais da ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar as definições de origem desta ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eliminar modelo de definições da ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Eliminar este modelo de definições da ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Atualizar modelos de definições da ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Atualizar os modelos de definições da ferramenta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editar modelo de definições da ferramenta..." #: app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Edita este modelo de definições da ferramenta" #: app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramentas de _seleção" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramentas de p_intura" #: app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramentas de _transformação" #: app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Ferramentas de _cores" # O original "Por cor" no menu "Selecionar > Por cor" não é claro, sendo preferível "Por cores similares". O mesmo se aplica a todas "Select by color" #: app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Por cores similares" #: app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selecionar regiões com cores similares" #: app/actions/tools-actions.c:63 app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Rodar livre..." #: app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rodar desenho num ângulo arbitrário" #: app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Rodar imagem usando um ângulo arbitrário" #: app/actions/tools-actions.c:172 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Taxa do aerógrafo: definir" #: app/actions/tools-actions.c:176 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Taxa do aerógrafo: definir no mínimo" #: app/actions/tools-actions.c:180 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Taxa do aerógrafo: definir no máximo" #: app/actions/tools-actions.c:184 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Taxa do aerógrafo: diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:188 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Taxa do aerógrafo: aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:192 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Taxa do aerógrafo: diminuir em 10" #: app/actions/tools-actions.c:196 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Taxa do aerógrafo: aumentar em 10" #: app/actions/tools-actions.c:204 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Fluir do aerógrafo: definir" #: app/actions/tools-actions.c:208 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Fluir do aerógrafo: definir no mínimo" #: app/actions/tools-actions.c:212 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Fluir do aerógrafo: definir no máximo" #: app/actions/tools-actions.c:216 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Fluir do aerógrafo: diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:220 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Fluir do aerógrafo: aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:224 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Fluir do aerógrafo: diminuir em 10" #: app/actions/tools-actions.c:228 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Fluir do aerógrafo: aumentar em 10" #: app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Tamanho da ferramenta: definir" #: app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Tamanho da ferramenta: definir na opacidade predefinida" #: app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Tamanho da ferramenta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:311 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Tamanho da ferramenta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir em 10" #: app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar em 10" #: app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir relativo" #: app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar relativo" #: app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Tamanho da ferramenta: definir" #: app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Tamanho da ferramenta: definir no valor predefinido" #: app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Tamanho da ferramenta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:355 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Tamanho da ferramenta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir em 10" #: app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar em 10" #: app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir relativo" #: app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar relativo" #: app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Proporção da ferramenta: definir" #: app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Proporção da ferramenta: definir no valor predefinido" #: app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Proporção da ferramenta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:399 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Proporção da ferramenta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Proporção da ferramenta: diminuir em 0.1" #: app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Proporção da ferramenta: aumentar em 0.1" #: app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Proporção da ferramenta: diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Proporção da ferramenta: aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Proporção da ferramenta: diminuir relativo" #: app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Proporção da ferramenta: aumentar relativo" #: app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Ângulo da ferramenta: definir" #: app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Ângulo da ferramenta: definir no valor predefinido" #: app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Ângulo da ferramenta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:443 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Ângulo da ferramenta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Ângulo da ferramenta: diminuir em 1°" #: app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Ângulo da ferramenta: aumentar em 1°" #: app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Ângulo da ferramenta: diminuir em 15°" #: app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Ângulo da ferramenta: aumentar em 15°" #: app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Ângulo da ferramenta: diminuir relativo" #: app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Ângulo da ferramenta: aumentar relativo" #: app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Espaçamento da ferramenta: definir" #: app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Espaçamento da ferramenta: definir no valor predefinido" #: app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Espaçamento da ferramenta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:487 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Espaçamento da ferramenta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Espaçamento da ferramenta: diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Espaçamento da ferramenta: aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Espaçamento da ferramenta: diminuir em 10" #: app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Espaçamento da ferramenta: aumentar em 10" #: app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Espaçamento da ferramenta: diminuir relativo" #: app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Espaçamento da ferramenta: aumentar relativo" #: app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Dureza da ferramenta: definir" #: app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Dureza da ferramenta: definir no valor predefinido" #: app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Dureza da ferramenta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:531 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Dureza da ferramenta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Dureza da ferramenta: diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Dureza da ferramenta: aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Dureza da ferramenta: diminuir em 10" #: app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Dureza da ferramenta: aumentar em 10" #: app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Dureza da ferramenta: diminuir relativo" #: app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Dureza da ferramenta: aumentar relativo" #: app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Intensidade da ferramenta: definir" #: app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Intensidade da ferramenta: definir no valor predefinido" #: app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Intensidade da ferramenta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:575 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Intensidade da ferramenta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:579 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Intensidade da ferramenta: diminuir em 1" #: app/actions/tools-actions.c:583 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Intensidade da ferramenta: aumentar em 1" #: app/actions/tools-actions.c:587 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Intensidade da ferramenta: diminuir em 10" #: app/actions/tools-actions.c:591 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Intensidade da ferramenta: aumentar em 10" #: app/actions/tools-actions.c:595 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Intensidade da ferramenta: diminuir relativo" #: app/actions/tools-actions.c:599 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Intensidade da ferramenta: aumentar relativo" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Vector Toolpath Menu" msgstr "Menu do painel Ferramenta de vetor" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Eliminar ponto de âncora" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:53 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Deslocar _início" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Inserir ponto de âncora" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Eliminar _segmento" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:66 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Inverter traço" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu do painel Caminhos" #: app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de cor" #: app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Editar ca_minho" #: app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Editar o caminho ativo" #: app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar definições do caminho…" #: app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita os definições do caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Novo caminho…" #: app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Criar um novo caminho…" #: app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Novo caminho com os últimos valores" #: app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Criar um novo caminho com os últimos valores usados" #: app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "D_uplicar caminhos" #: app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Duplicar estes caminhos" #: app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Eliminar caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Eliminar este caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Unir caminhos _visíveis" #: app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Elevar caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Mover este caminho para uma posição acima da lista" #: app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Elevar caminho para o _topo" #: app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Mover este caminho para o topo da lista" #: app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Baixar caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Mover este caminho uma posição abaixo da lista" #: app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Baixar caminho para o _fundo" #: app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Mover este caminho para o fundo da lista" #: app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "_Preencher caminhos…" #: app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Preenche os caminhos" #: app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Preencher caminhos" #: app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Preenche os caminhos com os últimos valores" #: app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "_Traçar caminhos…" #: app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Pintar ao longo dos caminhos" #: app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "_Traçar caminhos" #: app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Pintar ao longo dos caminhos com os últimos valores" #: app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "Cop_iar caminhos" #: app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Colar camin_ho" #: app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "E_xportar caminhos…" #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar caminho…" #: app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Alternar _visibilidade do caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Bloquear traços do caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Bloquear p_osição do caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/actions/vectors-actions.c:188 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: limpar" #: app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como azul" #: app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como verde" #: app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como amarelo" #: app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como laranja" #: app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Castanho" #: app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como castanho" #: app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como vermelho" #: app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como violeta" #: app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como cinzento" #: app/actions/vectors-actions.c:244 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "_Caminhos para seleção" #: app/actions/vectors-actions.c:245 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Caminho para seleção" #: app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Seleção a partir dos caminhos" # String original em inglês é enganadora e confusa #: app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Substituir a seleção por caminhos" #: app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "_Adicionar caminhos à seleção" #: app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Adicionar caminhos à seleção" #: app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Subtrair caminhos da seleção" #: app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Subtrair caminhos da seleção" #: app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "_Intersetar caminhos com a seleção" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Intersetar caminhos com a seleção" #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Seleção para caminh_o" #: app/actions/vectors-actions.c:278 app/actions/vectors-actions.c:284 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Converte a seleção num caminho vetorial" #: app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_Converter num caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Seleção para caminho (_avançado)" #: app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Selecionar caminho s_uperior" #: app/actions/vectors-actions.c:299 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Selecionar caminho mais acima" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Selecionar caminho _inferior" #: app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Selecionar caminho mais abaixo" #: app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Selecionar caminho _anterior" #: app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Selecionar caminho acima do caminho atual" #: app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Selecionar caminho _seguinte" # Provavelmente um erro na string em inglês conforme outras strings semelhantes: ao invés de “vector” devia ser “path”. Tenicamente são iguais mas não se deve usar 2 palavras para indicar a mesma coisa. #: app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Selecionar caminho abaixo do caminho atual" #: app/actions/vectors-commands.c:171 app/actions/vectors-commands.c:869 msgid "Path Attributes" msgstr "Definições do caminho" #: app/actions/vectors-commands.c:174 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar definições do caminho" #: app/actions/vectors-commands.c:212 msgid "New Path" msgstr "Novo caminho" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "Create a New Path" msgstr "Criar um novo caminho" #: app/actions/vectors-commands.c:273 msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Elevar caminho" msgstr[1] "Elevar caminhos" #: app/actions/vectors-commands.c:309 msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Elevar caminho para o topo" msgstr[1] "Elevar caminhos para o topo" #: app/actions/vectors-commands.c:349 msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Baixar caminho" msgstr[1] "Baixar caminhos" #: app/actions/vectors-commands.c:389 msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Baixar caminho para o fundo" msgstr[1] "Baixar caminhos para o fundo" #: app/actions/vectors-commands.c:419 msgid "Duplicate Paths" msgstr "D_uplicar caminhos" #: app/actions/vectors-commands.c:457 msgid "Remove Paths" msgstr "Remover caminhos" #: app/actions/vectors-commands.c:504 msgid "Paths to selection" msgstr "Caminhos para seleção" #: app/actions/vectors-commands.c:584 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Preencher caminho" #: app/actions/vectors-commands.c:612 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Traçar caminho" #: app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliação" # msgctxt "view-action" # msgid "_Rotate" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Inverter e rodar" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Cor fora das margens da área de trabalho" #: app/actions/view-actions.c:75 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Gestão de _cores" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Mostra_r Intenção de visualização" #: app/actions/view-actions.c:81 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover para ecrã" #: app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova vista" #: app/actions/view-actions.c:86 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Cria outra vista desta imagem" #: app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Fechar vista" #: app/actions/view-actions.c:92 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Fecha a vista ativa desta imagem" #: app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "C_entrar imagem na janela" #: app/actions/view-actions.c:98 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Rola a imagem de modo a que fique centrada na janela" #: app/actions/view-actions.c:103 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Enquadrar imagem na janela" #: app/actions/view-actions.c:104 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Ajusta o fator de ampliação de forma a que a imagem fique totalmente visível" #: app/actions/view-actions.c:109 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Preencher jane_la" #: app/actions/view-actions.c:110 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta o fator de ampliação de forma a que seja usada toda a janela" #: app/actions/view-actions.c:115 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "_Ampliar à seleção" #: app/actions/view-actions.c:116 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Ajusta o fator de ampliação para que a seleção preencha a janela" #: app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter ampliação" #: app/actions/view-actions.c:122 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura o nível de ampliação anterior" #: app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Out_ro ângulo de rotação…" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Define um ângulo de rotação personalizado" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "_Repor inversão" #: app/actions/view-actions.c:135 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Repor inversão para não invertido" #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Repor inverter e rodar" #: app/actions/view-actions.c:142 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Repor inversão para não invertido e o ângulo de rotação a 0º" # O original em inglês devia ser "Display navigation", não se tratando de uma janela mas de um "painel" docável conforme outras strings. #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Painel de na_vegação" # A string em inglês devia ser a mesma que tem "Open the display navigation dialog". #: app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Abre o painel de navegação na imagem (plano geral da imagem)" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtros de visualização de cores…" #: app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurar os filtros aplicados a esta vista" #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nas p_referências" #: app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Repor gestão de cores para o que está definido nas preferências" #: app/actions/view-actions.c:166 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Encolher a jane_la" #: app/actions/view-actions.c:167 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduzir o tamanho da janela para se ajustar às dimensões da imagem" #: app/actions/view-actions.c:172 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir monitor..." #: app/actions/view-actions.c:173 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Ligar a outro monitor" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Mostrar _tudo" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "" "Mostrar todo o conteúdo da imagem para além dos limites da área de trabalho" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Ponto por ponto" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Um pixel no ecrã representa um pixel na imagem" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Gerir _cor nesta vista" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Utilizar a gestão de cores para esta vista" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Prova de cor no monitor" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "" "Utilizar esta vista para ver a prova de cor no monitor para verificar as " "cores" #: app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensação de ponto negro" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Utilizar compensação de ponto negro para o ecrã" #: app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Destacar cores fora da gama" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Quando fizer a prova de cor no monitor, destacar cores que não podem ser " "representadas no espaço de cores alvo, por exemplo numa impressora" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Mostrar seleção" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostra o contorno destacado da seleção" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar _margens da camada" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Mostra os limites da camada ativa" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Mostrar _margens da área de trabalho" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "" "Mostra os limites da área de trabalho com uma linha tracejada destacada" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar gu_ias" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostrar as guias da imagem" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Mostrar g_relha" # “da imagem” desnecessário, não existe outro tipo de grelha #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostrar grelha" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "M_ostrar pontos de amostragem" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostrar os pontos de amostragem de cores da imagem" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Atrair às g_uias" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "As operações das ferramentas são atraídas às guias" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Atrair à g_relha" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "As operações das ferramentas são atraídas às grelhas" #: app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Atrair às _margens da área de trabalho" #: app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "" "As operações das ferramentas são atraídas às margens da área de trabalho" #: app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Atrair ao _caminho ativo" #: app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "As operações das ferramentas são atraídas ao caminho ativo" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostrar barra de _menus" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostrar barra de menus principal do GIMP nesta janela" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostrar rég_uas" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostrar réguas nesta janela" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar _barras de deslocação" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "" "Mostrar as barras de deslocação para visualização da imagem (lado direito e " "em baixo)" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar barra de es_tado" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado nesta janela" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Ecrã completo" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Ativa / desativa a vista em ecrã completo" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Definir fator da ampliação" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Reduzir o máximo possível" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Ampliar o máximo possível" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" #: app/actions/view-actions.c:349 app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir a ampliação" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: app/actions/view-actions.c:355 app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar a ampliação" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: app/actions/view-actions.c:366 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: app/actions/view-actions.c:372 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Reduzir muito" #: app/actions/view-actions.c:377 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Ampliar muito" #: app/actions/view-actions.c:385 app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:386 app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Ampliação à escala 16:1" #: app/actions/view-actions.c:397 app/actions/view-actions.c:403 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:398 app/actions/view-actions.c:404 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliação à escala 8:1" #: app/actions/view-actions.c:409 app/actions/view-actions.c:415 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:410 app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ampliação à escala 4:1" #: app/actions/view-actions.c:421 app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:422 app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ampliação à escala 2:1" #: app/actions/view-actions.c:433 app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:434 app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliação à escala 1:1" #: app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ampliação à escala 1:2" #: app/actions/view-actions.c:451 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:452 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ampliação à escala 1:4" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:458 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Ampliação à escala 1:8" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Ampliação à escala 1:16" #: app/actions/view-actions.c:469 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Out_ro fator de ampliação…" #: app/actions/view-actions.c:470 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Define um fator de ampliação personalizado" #: app/actions/view-actions.c:478 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Inverter na _horizontal" #: app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Inverte a imagem na horizontal através de um eixo central vertical" #: app/actions/view-actions.c:485 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Inverter na _vertical" #: app/actions/view-actions.c:486 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "" "Inverte a imagem no sentido vertical através de um eixo central horizontal" #: app/actions/view-actions.c:500 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Repor rodar" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Repor o ângulo de rotação para 0º" #: app/actions/view-actions.c:510 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rodar 15º para a _direita" #: app/actions/view-actions.c:511 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Roda a imagem 15 graus para a direita" #: app/actions/view-actions.c:516 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rodar 90º para a _direita" #: app/actions/view-actions.c:517 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Roda a imagem 90 graus para a direita" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rodar _180º" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Roda a imagem 180 graus" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rodar 90º para a _esquerda" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Roda a imagem 90 graus para a esquerda" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rodar 15º para a _esquerda" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Roda a imagem 15 graus para a esquerda" #: app/actions/view-actions.c:543 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Percetual" #: app/actions/view-actions.c:544 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Intenção de visualização no monitor é percetual" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _relativo" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Intenção de visualização no monitor é colorimétrico relativo" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturação" #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Intenção de visualização no monitor é saturação" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _absoluto" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Intenção de visualização no monitor é colorimétrico absoluto" #: app/actions/view-actions.c:570 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Definido no _tema" #: app/actions/view-actions.c:571 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usar a cor de fundo do tema atual fora dos limites da área de trabalho" #: app/actions/view-actions.c:576 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Cor clara" #: app/actions/view-actions.c:577 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usar um padrão de cor clara fora dos limites da área de trabalho" #: app/actions/view-actions.c:582 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Cor escura" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usar um padrão de cor escura fora dos limites da área de trabalho" #: app/actions/view-actions.c:588 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Cor personalizada..." #: app/actions/view-actions.c:589 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usar uma cor à escolha fora dos limites da área de trabalho" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como configurado nas p_referências" #: app/actions/view-actions.c:596 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Usar cor configurada nas preferências fora dos limites da área de trabalho" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "" "Mostrar cor fora da área de _trabalho com o menu “Ver → Mostrar tudo” ativado" #: app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Mostra uma cor personalizada no espaço fora da área de trabalho quando o " "menu “Ver → Mostrar tudo” está ativado" #: app/actions/view-actions.c:615 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Definir o desvio de deslocar vista na horizontal" #: app/actions/view-actions.c:620 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Deslocar vista para a margem esquerda" #: app/actions/view-actions.c:625 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Deslocar vista para a margem direita" #: app/actions/view-actions.c:630 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Deslocar vista para a esquerda" #: app/actions/view-actions.c:635 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Deslocar vista para a direita" #: app/actions/view-actions.c:640 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Deslocar vista para uma página à esquerda" #: app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Deslocar vista para uma página à direita" #: app/actions/view-actions.c:653 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Definir o desvio de deslocar vista na vertical" #: app/actions/view-actions.c:658 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Deslocar vista para a margem de cima" #: app/actions/view-actions.c:663 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Deslocar vista para a margem de baixo" #: app/actions/view-actions.c:668 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar vista para cima" #: app/actions/view-actions.c:673 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar vista para baixo" #: app/actions/view-actions.c:678 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Deslocar vista para uma página acima" #: app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Deslocar vista para uma página abaixo" #: app/actions/view-actions.c:884 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_verter ampliação (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:892 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter a ampliação" #: app/actions/view-actions.c:1067 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Out_ra (%s)..." #: app/actions/view-actions.c:1076 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Ampliação (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1098 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1104 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1110 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: app/actions/view-actions.c:1117 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Inverter %se rodar (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1054 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Definir cor fora da área de trabalho" #: app/actions/view-commands.c:1056 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "" "Definir uma cor personalizada para o espaço fora dos limites da área de " "trabalho" #: app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ecrã %s" #: app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Move esta janela para o ecrã %s" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:143 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1227 app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 app/gui/gui.c:195 #: app/tools/gimpfiltertool.c:365 app/widgets/gimpcolordialog.c:464 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:176 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:673 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" #: app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Docas fechadas recentemente" #: app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Painéis _ancoráveis" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imagem seguinte" #: app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Mudar para a imagem seguinte" #: app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imagem anterior" #: app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Mudar para a imagem anterior" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Posição dos separadores das imagens" #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Ocultar docas dos painéis" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Quando ativado, oculta as docas, painéis e outros diálogos, mostrando apenas " "as janelas de imagens." # acrescentado “das imagens” por ser mais claro e não se confundir separadores das docas #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Mostrar separadores das imagens abertas" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "" "Quando ativado, é mostrada a barra de separadores com as imagens abertas " "atualmente." #: app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Modo janela única" #: app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "" "Quando ativado, o GIMP e respetivas docas e ferramentas são mostrados " "agrupados numa só janela." #: app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Topo" #: app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Posicionar os separadores das imagens abertas no topo" #: app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Fundo" #: app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Posicionar os separadores das imagens abertas no fundo" #: app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #: app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Posicionar os separadores das imagens abertas à esquerda" #: app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Direita" #: app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Posicionar os separadores das imagens abertas à direita" #: app/actions/windows-actions.c:286 app/actions/windows-actions.c:288 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Modo janela única desativado" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "A doca recém escolhida contém uma caixa de ferramentas. Por favor, feche a " "caixa de ferramentas atualmente aberta e tente novamente." #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Definido no tema" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Padrão de cor clara" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Padrão de cor escura" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Preto e branco" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Sofisticado" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ícone da ferramenta" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ícone da ferramenta com mira" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Só mira" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Imagem PNG" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Imagem JPEG" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Imagem OpenRaster" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Imagem Photoshop" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Documento PDF" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Imagem TIFF" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Imagem Windows BMP" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Imagem WebP" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Canhoto" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Destro" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador de ajuda do GIMP" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Tamanho pequeno" #: app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Tamanho médio" #: app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Tamanho grande" #: app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Tamanho enorme" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Topo" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Direita" #: app/config/config-enums.c:282 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Por distância" #: app/config/config-enums.c:283 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Por duração" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nenhuma ação" # Confirmar tradução. Onde é que isto aparece na UI? Estava traduzido como “Vista panorâmica” mas na verdade a barra de espaço + deslocar o rato não faz isso. #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Deslocar vista" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Mudar para a ferramenta Mover" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Janela normal" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Janela de utilitários" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Manter acima" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baixa" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Erro ao processar \"%%s\": linha maior que %s caracteres." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:391 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erro ao ler '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar o seu ficheiro '%s'. Serão usados os valores " "predefinidos. Foi criada uma cópia de segurança da sua configuração em '%s'." #: app/config/gimpcoreconfig.c:811 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Sintaxe padrão para procurar e selecionar itens:" #: app/config/gimpdialogconfig.c:316 app/core/gimplayer.c:435 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: app/config/gimpdialogconfig.c:416 app/core/gimpchannel.c:254 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:90 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/config/gimpdialogconfig.c:431 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Caminho" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Quando ativado, uma imagem torna-se a imagem ativa quando a sua janela de " "imagem recebe o foco. Isto é útil para gestores de janelas que usem \"clique " "para focar\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Define o caminho de procura das dinâmicas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Define a cor usada fora dos limites da área de trabalho se o modo cor fora " "da área de trabalho estiver definido para cor personalizada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Especifica se devem ser mostrados os limites fora da área de trabalho numa " "cor com o menu “Ver → Mostrar tudo” ativado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Verificar a disponibilidade de atualizações do GIMP através de pedidos pela " "Internet em segundo plano." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Carimbo de data e hora da última verificação de atualização." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Como lidar com imagens que contenham um perfil de cor ao abri-las." #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Define a localização da pasta predefinida para todos os diálogos de " "ficheiros de perfis de cores." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Define o tipo de ponteiros do rato a usar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Define a mão dominante para posicionamento do cursor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Ponteiros dependentes do contexto são úteis. Estão ativados por " "predefinição, no entanto requerem poder de processamento que poderá não " "querer dispensar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Show full image content by default." msgstr "" "Mostra por predefinição todo o conteúdo da imagem para além dos limites da " "área de trabalho." #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "Quando ativado, um pixel no ecrã representa um pixel na imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esta é a distância em pixéis onde a atração às guias e à grelha é ativada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:113 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Atrair às guias por predefinição em novas janelas de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Atrair à grelha por predefinição em novas janelas de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" "Atrair às margens da área de trabalho por predefinição em novas janelas de " "imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Atrair ao caminho ativo por predefinição em novas janelas de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramentas como a “Selecionar com varinha mágica” e o “Balde de tinta” são " "baseadas num algoritmo de preenchimento a partir da semente. O que este " "algoritmo faz é: começando no pixel inicial progride em todas as direções " "até que a diferença de intensidade dos pixéis para onde se propagou " "comparada com a do pixel original seja maior que o limite especificado. Este " "valor representa o limite de diferença predefinido." #: app/config/gimprc-blurbs.h:138 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "A preconização do tipo de janela que é definida nas janelas das docas e da " "caixa de ferramentas. Isto poderá afetar a forma como o gestor de janelas " "decora e gere as janelas ancoráveis." #: app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Quando ativado, o pincel atualmente utilizado será usado em todas as " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Quando ativado, as dinâmicas atualmente utilizadas serão usadas em todas as " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Quando ativado, o gradiante atualmente utilizado será usado em todas as " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Quando ativado, a textura atualmente utilizada será usada em todas as " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:184 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Define o navegador usado pelo sistema de ajuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:192 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Quantas definições recentes manter nas ferramentas de filtro." #: app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Predefinição das últimas definições usadas nas ferramentas de filtro." #: app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Mostrar opções avançadas de cores nas ferramentas de filtro." #: app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Define o texto a surgir na barra de estado da janela de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Promover imagens importadas para precisão de ponto flutuante. Não se aplica " "a imagens indexadas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Ao promover imagens importadas para precisão de ponto flutuante, adicionar " "também o mínimo de ruído para distribuir um pouco os valores das cores." #: app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "" "Adiciona automaticamente um canal alfa (transparência) em todas as camadas " "de imagens que sejam importadas que não tenham um canal alfa." #: app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Que complemento usar para importar ficheiros de imagens \"raw\" de câmaras " "digitais." #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Export file type used by default." msgstr "Exportar o tipo de ficheiro usado por predefinição." #: app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Exportar o perfil de cor da imagem por predefinição." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Exportar o comentário da imagem por predefinição." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Exportar a miniatura da imagem por predefinição" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "" "Exportar os metadados Exif por predefinição no ficheiro exportado se " "existirem no ficheiro original." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "" "Exportar os metadados XMP por predefinição no ficheiro exportado se " "existirem no ficheiro original." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "" "Exportar os metadados IPTC por predefinição no ficheiro exportado se " "existirem no ficheiro original." #: app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Tentar gerar dados de depuração para relatórios de erros quando apropriado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "" "Define a caneta preferencial e a API de entrada de sensibilidade ao toque." #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quando ativado, certifica-se que a imagem completa é visível após um " "ficheiro ser aberto, caso contrário será mostrado à escala 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" "Seja para fazer zoom com base na distância movida ou no tempo gasto em " "movimento, ao fazer zoom através do arrastar do rato." #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" "Ajusta a velocidade a que o arrastar do rato fará aumentar a área de " "trabalho, em percentagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Define o nível de interpolação usado para redimensionar e noutras " "transformações." #: app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Especifica o idioma a usar na interface de utilizador." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "A última versão de lançamento conhecida do GIMP conforme consultado no site " "oficial." #: app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "A versão dos ficheiros de configuração do GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Quantidade de nomes de ficheiros abertos recentemente a mostrar no menu " "“Ficheiro→Abrir recente”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "O carimbo de data e hora da última data de lançamento conhecida." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "The last revision number for the release." msgstr "O último número de revisão de lançamento." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidade das formigas marchantes no contorno da seleção. Este valor está " "em milissegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)." # Descrição melhorada com base também no manual do utilizador do GIMP. #: app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Caso tente criar uma imagem nova maior que o tamanho indicado, o GIMP avisa-" "o e pergunta se quer continuar mesmo assim. Isto serve para evitar que crie " "acidentalmente uma imagem gigante que possa “bloquear” o computador." #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "" "Como lidar com a informação nos metadados sobre a “Orientação” (retrato ou " "paisagem) da imagem ao abrir um ficheiro." #: app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Define a resolução horizontal do monitor em pontos por polegada. Se for " "definido como 0, então força a pergunta ao servidor X sobre informação das " "resoluções horizontal e vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Define a resolução vertical do monitor em pontos por polegada. Se for " "definido como 0, então força a pergunta ao servidor X sobre informação das " "resoluções horizontal e vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "Quando ativado, as camadas não visíveis podem ser editadas normalmente." #: app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Quando ativado, a ferramenta “Mover” define como ativo a camada ou caminho " "editados. Este era o comportamento predefinido em versões anteriores do GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Define o tamanho predefinido da pré-visualização de navegação disponível no " "canto inferior direito da janela de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Define quantas linhas de execução (threads) o GIMP pode usar para operações " "que as suportem em máquinas com processador de multi-processamento." #: app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Define se o GIMP deverá ou não criar pré-visualizações das camadas e canais. " "As pré-visualizações no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem " "tornar o GIMP lento ao trabalhar com imagens grandes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Define se o GIMP deve criar pré-visualizações de grupos de camadas. As pré-" "visualizações de grupos de camadas são mais exigentes quanto ao desempenho " "do que as pré-visualizações de camadas comuns." #: app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Define o tamanho predefinido da pré-visualização de camadas e canais em " "diálogos recém criados." #: app/config/gimprc-blurbs.h:372 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Define a cor predefinida da máscara rápida." #: app/config/gimprc-blurbs.h:375 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Quando ativado, a janela da imagem redimensiona-se automaticamente sempre " "que o tamanho físico da imagem seja alterado. Estas definições só surtem " "efeito no modo multi-janela." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Quando ativado, a janela de imagem redimensiona-se automaticamente sempre " "que aumentar ou diminuir a ampliação das imagens. Estas definições só surtem " "efeito no modo multi-janela." #: app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão guardada em cada arranque." #: app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Quando ativado, o GIMP tenta restaurar janelas no monitor em que estavam " "abertas antes. Quando desativado, as janelas são abertas no monitor " "atualmente em uso." #: app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar a ferramenta, textura, cor e pincel atuais entre sessões GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Quando ativado, a mesma ferramenta e as mesmas opções serão utilizadas para " "todos os dispositivos de entrada. Nenhuma troca de ferramentas irá ocorrer " "quando o dispositivo de entrada muda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantém um registo permanente na lista de imagens recentes de todos os " "ficheiros que foram abertos, quer no menu “Ficheiro → Abrir recente” quer no " "painel “Ficheiro → Abrir recente → Lista de imagens recentes”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Guardar as posições e tamanhos dos diálogos e painéis principais ao sair do " "GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Guardar as opções das ferramentas ao sair do GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Quando ativado, todas as ferramentas de pintura mostrarão uma pré-" "visualização do contorno do pincel atual." #: app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Quando ativado, o contorno do pincel será atraído aos salpicos individuais " "durante a pintura." #: app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Quando ativado, os diálogos mostrarão um botão de ajuda que dá acesso à " "página de ajuda relacionada. Sem este botão, ainda se pode chegar à página " "de ajuda premindo a tecla [F1]." #: app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "Quando ativado, o ponteiro será mostrado sobre a imagem ao usar uma " "ferramenta de pintura. Se o contorno do pincel e o ponteiro estiverem " "desativados, a posição será indicada da forma mais discreta possível." #: app/config/gimprc-blurbs.h:434 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quando ativado, a barra de menu está visível por predefinição. Pode também " "ser alternado com o comando \"Ver → Mostrar barra de menu\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quando ativado, as réguas estão visíveis por predefinição. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver → Mostrar réguas\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quando ativado, as barras de deslocação estão visíveis por predefinição. " "Pode também ser alternado com o comando \"Ver → Mostrar barras de " "deslocação”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quando ativado, a barra de estado está visível por predefinição. Pode também " "ser alternado com o comando \"Ver → Mostrar barra de estado\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Quando ativado, a seleção está visível por predefinição. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver → Mostrar seleção\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Quando ativado, o limite de camada está visível por predefinição. Pode " "também ser alternado com o comando \"Ver → Mostrar limite de camada\"." # O original em inglês está errado: não são os limites do "canvas" mas da "active layer" e era escusado complicar com "command" quando é uma opção num menu. #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Quando ativado, o limite da camada ativa está visível por predefinição. Pode " "também ser ativado e desativado no menu \"Ver → Mostrar margens da área de " "trabalho”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Quando ativado, as guias estão visíveis por predefinição. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver → Mostrar guias\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Quando ativado, a grelha está visível por predefinição. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver → Mostrar grelha\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Quando ativado, os pontos de amostragem estão visíveis por predefinição. " "Pode também ser alternado com o comando \"Ver → Mostrar pontos de " "amostragem\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Mostrar uma dica quando o ponteiro pairar sobre um item." #: app/config/gimprc-blurbs.h:477 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usar o GIMP no modo de janela única." #: app/config/gimprc-blurbs.h:480 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Ocultar as docas e outras janelas, deixando apenas janelas da imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:483 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Mostra a barra de separadores da imagem no modo de janela única." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Ativar a ferramenta Deformação de ponto N." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Ativar a ferramenta Transformação de alça." #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Ativa simetria na pintura." #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Ativar a ferramenta Pincel MyPaint." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Ativar a ferramenta Clonagem perfeita." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Ativar a ferramenta Selecionar pintando." #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "O que fazer quando a tecla “Barra de espaço” for premida na janela de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "O método de compressão usado para dados de mosaicos armazenados no ficheiro " "swap (ficheiros temporários no disco)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Define a localização do ficheiro swap. O GIMP usa um esquema de alocação de " "memória baseada em blocos. O ficheiro swap é usado para rapidamente trocar " "blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro swap pode ficar " "muito grande se o GIMP for usado com imagens muito grandes. O funcionamento " "pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro swap for criado numa " "pasta montada num NFS (Network File System). Por estes motivos, poderá ser " "desejável colocar o ficheiro swap em \"/tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Quando ativado, pode alterar teclas de atalho dos itens nos menus através da " "pressão de uma combinação de teclas quando um item no menu está realçado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:523 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Guardar teclas de atalho alteradas ao sair do GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:526 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Repor sempre teclas de atalho guardadas ao iniciar o GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:529 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Define a pasta de armazenamento temporário. Surgirão aqui ficheiros durante " "a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o GIMP " "terminar, mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que esta " "pasta não seja partilhada por outros utilizadores." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "The name of the theme to use." msgstr "O nome do tema a ser usado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "Substitui os tamanhos dos ícones do conjunto de temas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The size of the icons to use." msgstr "O tamanho dos ícones a usar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "" "Quando ativado, os ícones simbólicos terão preferência, se disponíveis." #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Define a intenção de visualização predefinida no diálogo “Converter para o " "perfil de cor”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Define o estado predefinido de “compensação de ponto preto” no diálogo " "“Converter para o perfil de cor”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:563 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Define o pontilhado (dither) da camada predefinido no diálogo “Precisão da " "conversão”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:566 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Define o método de pontilhado (dither) da camada de texto predefinido no " "diálogo “Precisão da conversão”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:569 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Define o método de pontilhado (dither) do canal predefinido no diálogo " "“Precisão da conversão”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:572 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Define o tipo de paleta predefinido no diálogo “Converter para indexado”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:575 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Define o número máximo de cores predefinido no diálogo “Converter para " "indexado”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:578 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Define o estado predefinido de “Remover cores duplicadas” no diálogo " "“Converter para indexado”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Define o tipo de pontilhado (dither) predefinido no diálogo \"Converter para " "indexado\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Define o estado predefinido de “Pontilhado alfa” no diálogo “Converter para " "indexado”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Define o estado predefinido de “Pontilhado de camadas de texto” no diálogo " "“Converter para indexado”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Define o tipo de preenchimento predefinido no diálogo \"Tamanho da área de " "trabalho\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Define o conjunto de camadas predefinidas a redimensionar no diálogo " "\"Tamanho da área de trabalho\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Define o estado predefinido de \"Redimensionar camadas de texto\" no diálogo " "\"Tamanho da área de trabalho\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" "Define como os itens são pesquisados e selecionados a partir de um padrão " "textual." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Define o nome predefinido da camada no diálogo \"Nova camada\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Define o modo predefinido no diálogo \"Nova camada\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Define o espaço de mistura predefinido para a caixa de diálogo “Nova camada”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Define o espaço de combinação predefinido para a caixa de diálogo “Nova " "camada”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Define o modo de combinação predefinido para a caixa de diálogo “Nova " "camada”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Define a opacidade predefinida no diálogo \"Nova camada\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Define o tipo de preenchimento predefinido no diálogo \"Nova camada\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Define o tipo de preenchimento predefinido no diálogo \"Tamanho do limite da " "camada\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Define a máscara predefinida no diálogo “Adicionar máscara da camada”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Define o estado predefinido de “Inverter máscara” no diálogo “Adicionar " "máscara da camada”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Define o tipo de união predefinida no diálogo \"Unir camadas visíveis\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Define “Apenas o grupo ativo\" predefinido no diálogo \"Unir camadas " "visíveis\"." # O original em inglês devia ser "Discard invisible layers" e não "Discard invisible". #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Define o “Eliminar camadas não visíveis atualmente” predefinido no diálogo " "\"Unir camadas visíveis\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Define o nome predefinido do canal no diálogo \"Novo canal\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Define a cor e opacidade predefinidos no diálogo \"Novo canal\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "" "Define o nome predefinido de caminhos novos no diálogo \"Novo caminho”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Define a localização da pasta predefinida no diálogo \"Exportar caminho”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Define o estado predefinido de 'Exportar os caminhos selecionados' no " "diálogo 'Exportar caminho'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Define a localização da pasta predefinida no diálogo ”Importar caminho”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Define a predefinição \"Unir caminhos importados\" no diálogo \"Importar " "caminho”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Define a predefinição “Alterar tamanho dos caminhos importados para caberem " "na imagem” no diálogo \"Importar caminho”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Define o raio da suavização predefinido no diálogo “Suavizar margens da " "seleção”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Define a configuração predefinida de “Áreas selecionadas continuam a " "expandir para fora da imagem” para a caixa de diálogo “Suavizar margens da " "seleção”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:672 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "Define o aumento do raio predefinido no diálogo “Alargar seleção”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:675 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "Define a diminuição do raio predefinida no diálogo “Alargar seleção”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:678 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Define como predefinida a opção “Áreas selecionadas continuam a expandir " "para fora da imagem” no diálogo “Encolher seleção”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:682 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Define o raio do contorno predefinido no diálogo “Selecionar contorno”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:685 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Define como predefinida a opção “Áreas selecionadas continuam a expandir " "para fora da imagem” no diálogo “Selecionar contorno”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Define o estilo predefinido do contorno no diálogo “Selecionar contorno”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Define o tamanho da miniatura a armazenar no ficheiro da imagem. Esta " "miniatura é mostrada em “Ficheiro → Abrir” e outros programas que o suportem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A miniatura mostrada na pré-visualização em “Ficheiro → Abrir” será " "automaticamente atualizada se a miniatura presente no ficheiro da imagem for " "menor que o tamanho definido aqui. Caso contrário a miniatura não será " "gerada automaticamente. Esta opção serve para evitar que o GIMP bloqueie ao " "tentar gerar miniaturas de imagens muito grandes." # Descrição melhorada com base também no manual do utilizador do GIMP. #: app/config/gimprc-blurbs.h:705 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quantidade de memória RAM alocada ao GIMP para dados de imagens. Se o GIMP " "precisar de mais memória do que a definida aqui, começará a usar o disco de " "armazenamento, que é mais lento, mas permite trabalhar com imagens que não " "caberiam na memória RAM. Se o seu sistema tiver bastante memória RAM, pode " "usar aqui um valor mais alto para melhorar o desempenho do GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:711 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Mostrar as cores de 1º plano e de fundo na caixa de ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:714 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostrar o pincel, textura e gradiente atualmente selecionados na caixa de " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" "Agrupar as ferramentas semelhantes num só botão para ocupar menos espaço e " "facilitar a organização das ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostrar uma miniatura da imagem ativa na caixa de ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "" "Mostra a mascote do GIMP na parte superior da caixa de ferramentas. Também " "serve para abrir imagens do gestor de ficheiros do sistema operativo, " "arrastando e largando o ficheiro sobre o logotipo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:726 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "A primeira cor a utilizar no painel de controlo de transparência, quando o " "Tipo de transparência está definido para Cores personalizadas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:730 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "A segunda cor a utilizar no painel de controlo de transparência, quando o " "Tipo de transparência está definido para Cores personalizadas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:734 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Define a forma como as áreas com transparência são mostradas nas imagens." #: app/config/gimprc-blurbs.h:737 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Define o tamanho de cada um dos quadrados do padrão de xadrez usados para " "mostrar as áreas com transparência." #: app/config/gimprc-blurbs.h:740 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Quando ativado, o GIMP não guardará uma imagem se esta não tiver sido " "alterada desde que foi aberta." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Define o número mínimo de ações a manter que podem ser desfeitas (menu " "“Editar → Desfazer”). São mantidas mais ações de desfazer até atingir a " "quantidade de “Memória máxima de desfazer” configurada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Define o limite máximo na memória para armazenar as ações de desfazer por " "para cada imagem aberta. Se este limite for atingido, as ações mais antigas " "são eliminadas do histórico de desfazer. Independentemente disto, poderão " "ser desfeitas ações quantas as configuradas em “Número mínimo de ações de " "desfazer”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:753 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "" "Define o tamanho predefinido das pré-visualizações no painel “Histórico de " "desfazer”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:756 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Quando ativado, premir [F1] abrirá o navegador de ajuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:759 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Quando ativado, utiliza o OpenCL para algumas operações." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Quando ativado, uma pesquisa por ações em “Ajuda > Pesquisar e executar um " "comando” também retornará ações inativas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:780 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "" "Número máximo de ações guardadas no histórico em “Ajuda > Pesquisar e " "executar um comando”." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/plug-in/plug-in-rc.c:249 #: app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "erro fatal de processamento" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor para o símbolo %s não é uma expressão UTF-8 válida" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "Objeto de referência escolhido" #: app/core/core-enums.c:63 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: app/core/core-enums.c:64 msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Centrar horizontalmente" #: app/core/core-enums.c:65 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Alinhar à direita" #: app/core/core-enums.c:66 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Alinhar à parte superior" #: app/core/core-enums.c:67 msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Centrar verticalmente" #: app/core/core-enums.c:68 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Alinhar à parte inferior" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Distribuir pontos de ancoragem horizontalmente de forma uniforme" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Distribuir pontos de ancoragem verticalmente de forma uniforme" #: app/core/core-enums.c:71 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Distribuir horizontalmente, mesmo com aberturas horizontais" #: app/core/core-enums.c:72 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Distribuir horizontalmente, mesmo com aberturas verticais" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Preencher com cor do 1º plano" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Preencher com cor do fundo" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Preencher com textura" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Margem dura" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Margem suave" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Suavizar margens" #: app/core/core-enums.c:169 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:173 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu’v’" #: app/core/core-enums.c:207 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Perguntar o que fazer" #: app/core/core-enums.c:208 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Manter o perfil de cor contido na imagem" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Converter para o perfil de cor sRGB ou tons de cinzento do GIMP" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Converter para o perfil de cor RGB ou tons de cinzento preferido (caso " "contrário usar o perfil do GIMP)" #: app/core/core-enums.c:304 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/core/core-enums.c:305 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (redução da mistura de cores)" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionada" #: app/core/core-enums.c:366 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: app/core/core-enums.c:367 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Canto" #: app/core/core-enums.c:395 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: app/core/core-enums.c:396 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mão livre" #: app/core/core-enums.c:433 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: app/core/core-enums.c:434 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linha" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Tracejado longo" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Tracejado médio" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Tracejado curto" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Pontos esparsos" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Pontos normais" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Pontos densos" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Furos" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Traço, ponto" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Traço, ponto, ponto" #: app/core/core-enums.c:473 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Depurar avisos, erros críticos e falhas de sistema" #: app/core/core-enums.c:474 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Depurar erros críticos e falhas de sistema" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Depurar apenas falhas de sistema" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Nunca depurar o GIMP" #: app/core/core-enums.c:562 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: app/core/core-enums.c:563 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Intensidade" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Fluir" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Espalhar" #: app/core/core-enums.c:600 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: app/core/core-enums.c:601 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: app/core/core-enums.c:629 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Utilizar a seleção como entrada" #: app/core/core-enums.c:630 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Utilizar a camada completa como entrada" #: app/core/core-enums.c:661 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fixa" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Cor de 1º plano" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:665 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "1ºP" #: app/core/core-enums.c:666 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Cor de 1º plano (transparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:669 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "1ºP (t)" #: app/core/core-enums.c:670 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:673 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "FD" #: app/core/core-enums.c:674 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Cor de fundo (transparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:677 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "FD (t)" #: app/core/core-enums.c:790 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/core/core-enums.c:791 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/core/core-enums.c:792 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/core/core-enums.c:793 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/core/core-enums.c:794 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/core/core-enums.c:795 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminância" #: app/core/core-enums.c:796 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Camadas do tamanho da imagem" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Todas as camadas visíveis" #: app/core/core-enums.c:857 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Cobertura global" #: app/core/core-enums.c:858 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Cobertura Levin" # Isto faz parte do título no painel/diálogo da consola de erros e o traço serve para ficar menos estranho, senão aparece assim: “GIMP Mensagem”, assim como nas strings seguintes #: app/core/core-enums.c:889 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "- Mensagem" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "- Aviso" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "- Erro" #: app/core/core-enums.c:892 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "- AVISO" #: app/core/core-enums.c:893 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "- CRÍTICO" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Perguntar o que fazer" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Descartar metadados sem rodar" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Rodar a imagem e depois descartar os metadados" #: app/core/core-enums.c:997 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: app/core/core-enums.c:998 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: app/core/core-enums.c:1027 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sem miniaturas" #: app/core/core-enums.c:1028 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:1029 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: app/core/core-enums.c:1058 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Linear (usado em máquinas fotográficas digitais)" #: app/core/core-enums.c:1059 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Não linear" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "" "Percetual (mais usado em programas de edição e o único nos formatos JPEG, " "PNG, GIF)" #: app/core/core-enums.c:1259 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1260 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Alterar tamanho da imagem" #: app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Alterar tamanho da imagem" #: app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Inverter imagem" #: app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rodar imagem" #: app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformar imagem" #: app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Recortar imagem" #: app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converter imagem" #: app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Remover item" #: app/core/core-enums.c:1268 app/core/core-enums.c:1321 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reordenar item" #: app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Unir camadas" #: app/core/core-enums.c:1270 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Unir caminhos" #: app/core/core-enums.c:1271 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: app/core/core-enums.c:1272 app/core/core-enums.c:1311 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: app/core/core-enums.c:1273 app/core/core-enums.c:1315 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guia" #: app/core/core-enums.c:1274 app/core/core-enums.c:1316 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Ponto de amostragem" #: app/core/core-enums.c:1275 app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Camada / canal" #: app/core/core-enums.c:1276 app/core/core-enums.c:1318 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Alteração de camada / canal" #: app/core/core-enums.c:1277 app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de seleção" #: app/core/core-enums.c:1278 app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidade do item" #: app/core/core-enums.c:1279 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Bloquear / desbloquear conteúdos" #: app/core/core-enums.c:1280 app/core/core-enums.c:1327 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Bloquear / desbloquear posição" #: app/core/core-enums.c:1281 app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Bloquear/desbloquear visibilidade" #: app/core/core-enums.c:1282 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propriedades do item" #: app/core/core-enums.c:1283 app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover item" #: app/core/core-enums.c:1284 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Alterar tamanho do item" #: app/core/core-enums.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Alterar tamanho do item" #: app/core/core-enums.c:1286 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Adicionar camada" #: app/core/core-enums.c:1287 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Adicionar canal alfa" #: app/core/core-enums.c:1288 app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Adicionar máscara à camada" #: app/core/core-enums.c:1289 app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara à camada" #: app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Remover canal alfa" #: app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Bloquear / desbloquear canais alfa" #: app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Definir opacidade das camadas" #: app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Definir modo das camadas" #: app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Adicionar canais" #: app/core/core-enums.c:1295 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Seleção flutuante para camada" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flutuar seleção" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorar seleção flutuante" #: app/core/core-enums.c:1298 app/core/gimp-edit.c:764 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: app/core/core-enums.c:1299 app/core/gimp-edit.c:1116 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/core/core-enums.c:1301 app/core/gimpdrawable-transform.c:721 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/core/core-enums.c:1302 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/core/core-enums.c:1303 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Anexar parasita" #: app/core/core-enums.c:1304 app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Remover parasita" #: app/core/core-enums.c:1305 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar caminhos" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagem" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisão da imagem" #: app/core/core-enums.c:1309 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Alteração da resolução da imagem" #: app/core/core-enums.c:1312 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Alterar metadados" #: app/core/core-enums.c:1313 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Alterar paleta indexada" #: app/core/core-enums.c:1314 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Ocultar / mostrar perfil de cor" #: app/core/core-enums.c:1319 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Formato camada / canal" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renomear item" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Etiqueta de cor do item" #: app/core/core-enums.c:1326 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Bloquear / desbloquear conteúdo" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nova camada" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Eliminar camada" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definir modo da camada" #: app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir opacidade da camada" #: app/core/core-enums.c:1333 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloquear / desbloquear canal alfa" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspender redimensionamento do grupo de camadas" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Continuar redimensionamento do grupo de camadas" #: app/core/core-enums.c:1336 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Suspender a máscara do grupo de camadas" #: app/core/core-enums.c:1337 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Continuar a máscara do grupo de camadas" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Começar a transformar o grupo de camadas" #: app/core/core-enums.c:1339 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Terminar o transformar do grupo de camadas" #: app/core/core-enums.c:1340 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converter grupo de camadas" #: app/core/core-enums.c:1341 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Camada de texto" #: app/core/core-enums.c:1342 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificação em camada de texto" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Converter camada de texto" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Eliminar máscara da camada" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostrar máscara da camada" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Novo canal" #: app/core/core-enums.c:1349 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Eliminar canal" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Cor do canal" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Novo caminho" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Eliminar caminho" #: app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Alteração de caminho" #: app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transformar grelha" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Caligrafia" #: app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Selecionar 1º plano" #: app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Não é possível desfazer" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minúscula" #: app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Muito pequena" #: app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequena" #: app/core/core-enums.c:1399 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Média" #: app/core/core-enums.c:1400 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/core/core-enums.c:1401 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Muito grande" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:1403 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enormíssima" #: app/core/core-enums.c:1404 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesca" #: app/core/core-enums.c:1432 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: app/core/core-enums.c:1433 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como grelha" #: app/core/core-enums.c:1462 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Seleção por pesquisa básica de texto" #: app/core/core-enums.c:1463 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Seleção por pesquisa de expressão regular" #: app/core/core-enums.c:1464 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Seleção por pesquisa de padrões “glob”" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Inicialização" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimentos internos" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "A procurar ficheiros de dados" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Parasitas" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3564 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/core/gimp-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "Não estão disponíveis intérpretes de lote. Modo de lote desativado." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Nenhum intérprete de lote especificado, a usar o '%s'.\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Nenhum intérprete de lote especificado." #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Os intérpretes disponíveis são:" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "Especifique um destes intérpretes como opção --batch-interpreter." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "O nome do procedimento '%s' não é um intérprete de lote." #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "Modo de lote desativado." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "O intérprete de lotes '%s' não está disponível. Modo de lote desativado." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:492 app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Não foi possível eliminar '%s': %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:361 app/core/gimpcontext.c:707 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3510 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309 msgid "Dynamics" msgstr "Dinâmicas" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:386 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Histórico de cores recentes" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:403 msgid "Updating tag cache" msgstr "A atualizar a cache de etiquetas" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Cortar camada" msgstr[1] "Cortar %d camadas" #: app/core/gimp-edit.c:534 app/core/gimpimage-new.c:553 msgid "Pasted Layer" msgstr "Camada colada" #: app/core/gimp-edit.c:1133 msgid "Global Buffer" msgstr "Cópia principal" #: app/core/gimpextension.c:365 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" "A extensão AppData tem de ser do tipo “addon”, mas foi encontrado “%s” no " "lugar desta." #: app/core/gimpextension.c:381 msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "A extensão AppData tem de estender “org.gimp.GIMP”." #: app/core/gimpextension.c:395 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" "A ID (“%s”) do AppData da extensão e o diretório (“%s”) têm de ser iguais." #: app/core/gimpextension.c:410 msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "A extensão AppData tem de anunciar uma versão numa etiqueta ." #: app/core/gimpextension.c:444 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Etiqueta não suportada “%s” (tipo %s)." #: app/core/gimpextension.c:459 msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "É obrigatório org.gimp.GIMP para comparação de " "versões." #: app/core/gimpextension.c:754 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "'%s' não é um caminho de localização relativo." #: app/core/gimpextension.c:788 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "'%s' não é um filho da extensão." #: app/core/gimpextension.c:802 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' não é um diretório." #: app/core/gimpextension.c:816 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "'%s' não é um ficheiro válido." #: app/core/gimpextensionmanager.c:810 msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "As extensões do sistema não podem ser desinstaladas." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1022 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "A ignorar a extensão “%s”: %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1030 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "A ignorar ficheiro desconhecido “%s” no diretório das extensões.\n" #: app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "1ºP→FD (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "1ºP→FD (vincado)" #: app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "1ºP→FD (HSV à esquerda)" #: app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "1ºP→FD (matiz HSV à direita)" #: app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "1ºP→transparência" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:209 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Por favor aguarde: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:547 app/core/gimpdata.c:560 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Erro ao guardar '%s': " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:566 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Erro ao executar '%s'" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Não foi possível bifurcar (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Não foi possível executar o processo filho “%s” (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:pt" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:403 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Erro ao fechar '%s': %s" #: app/core/gimp-user-install.c:219 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que já usou o GIMP %s. O GIMP irá migrar as suas configurações de " "utilizador para '%s'." #: app/core/gimp-user-install.c:224 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Aparentemente está a usar o GIMP pela primeira vez. O GIMP irá criar agora " "uma pasta chamada '%s' e copiar alguns ficheiros para essa pasta." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "A copiar o ficheiro '%s' de '%s'..." #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "A criar a pasta '%s'..." #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Não é possível criar a pasta '%s': %s" #: app/core/gimp-utils.c:567 app/core/gimpfilloptions.c:383 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação." #: app/core/gimp-utils.c:1439 msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Este analisador não oferece suporte a listas imbricadas." #: app/core/gimp-utils.c:1462 msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • tem de estar dentro das etiquetas
          ou
            ." #: app/core/gimp-utils.c:1467 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Etiqueta desconhecida <%s>." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: espessura = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: altura=0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: bytes=0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: %dx%d acima do tamanho máximo." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: profundidade de cor %d " "desconhecida." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: versão %d desconhecida." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato de pincel não suportado" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" "Dados inválidos de cabeçalho em “%s”: o nome do pincel é demasiado longo: %lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:618 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel:\n" "A profundidade de cores %d do pincel não é suportada\n" "Os pincéis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Não foi possível descodificar o formato abr versão %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: valor do tamanho do pincel " "corrompido." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: dimensões do pincel fora do " "intervalo." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: pincéis largos não são " "suportados." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: o ficheiro parece truncado: " #: app/core/gimpbrush-load.c:922 msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: método de compressão " "desconhecido." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: não foi possível descodificar o " "formato abr versão %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: dados corrompidos no pincel com " "compressão RLE." # Descrição melhorada. O original em inglês nada explica #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "" "Espaço intervalado entre as pinceladas. Um valor pequeno produz uma " "pincelada contínua. Valores maiores produzem um tracejado" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Máscara da área de transferência" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Imagem da área de transferência" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Não é um ficheiro de pincel do GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Versão de pincel do GIMP desconhecida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Forma de pincel do GIMP desconhecida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Espaçamento do pincel inválido." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 msgid "Invalid brush radius." msgstr "Raio do pincel inválido." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Número de pontas do pincel inválido." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Dureza do pincel inválida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Proporção do pincel inválida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ângulo do pincel inválido." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Na linha %d do ficheiro de pincel: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma do pincel" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Raio do pincel" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pontas do pincel" # Descrição melhorada. O original em inglês nada explica #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "" "Define a dureza ou suavidade das margens das pinceladas. O valor máximo de " "dureza não tem suavidade nas margens" # Descrição melhorada. O original em inglês nada explica #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "" "Proporção entre o raio vertical e o raio horizontal do pincel. Valores " "diferentes de zero alteram a forma do pincel de circular para elíptica" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "" "Inclinação do pincel. Só faz efeito caso o valor da “Proporção” do pincel " "seja diferente de “0” (inferior ou superior a “0”)" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel '%s': o ficheiro está " "corrompido." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel '%s': parâmetros " "inconsistentes." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecionar retangular" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecionar elíptico" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selecionar retangular arredondado" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s para seleção" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecionar com varinha mágica" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecionar por cores similares" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Selecionar por cor indexada" #: app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear canal" #: app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mover canal" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Alterar tamanho do canal" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Alterar tamanho do canal" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Inverter canal" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rodar canal" #: app/core/gimpchannel.c:261 app/core/gimpdrawable-transform.c:1049 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar canal" #: app/core/gimpchannel.c:262 app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Preencher canal" #: app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Traçar canal" #: app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal para seleção" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar canal" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar canal" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Elevar canal para o topo" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Baixar canal" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Baixar canal para o fundo" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "O canal não pode ser mais elevado." #: app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "O canal não pode ser mais baixado." #: app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Suavizar canal" #: app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Aumentar nitidez do canal" #: app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Limpar canal" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter canal" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Contornar canal" #: app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Alargar canal" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Encolher canal" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Inundar canal" #: app/core/gimpchannel.c:782 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Não é possível preencher um canal vazio." #: app/core/gimpchannel.c:818 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Não é possível traçar um canal vazio." #: app/core/gimpchannel.c:1649 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir cor do canal" #: app/core/gimpchannel.c:1700 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir opacidade do canal" #: app/core/gimpchannel.c:1789 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de seleção" #: app/core/gimpcontext.c:669 msgid "Foreground" msgstr "1º plano" #: app/core/gimpcontext.c:670 app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Cor de 1º plano" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpimage-new.c:162 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: app/core/gimpcontext.c:677 app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" # Campo que aparece nas opções da ferramenta como Pincel, etc. #: app/core/gimpcontext.c:683 app/core/gimpcontext.c:684 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:323 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: app/core/gimpcontext.c:692 app/core/gimpcontext.c:693 msgid "Paint Mode" msgstr "Modo de pintura" #: app/core/gimpcontext.c:700 app/core/gimpcontext.c:701 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:154 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinâmicas de pintura" #: app/core/gimpcontext.c:714 app/core/gimpcontext.c:715 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pincel MyPaint" #: app/core/gimpcontext.c:721 app/core/gimpcontext.c:722 msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: app/core/gimpcontext.c:728 app/core/gimpcontext.c:729 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:164 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: app/core/gimpcontext.c:735 app/core/gimpcontext.c:736 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:60 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/core/gimpcontext.c:742 app/core/gimpcontext.c:743 #: app/tools/gimptextoptions.c:780 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: app/core/gimpcontext.c:749 app/core/gimpcontext.c:750 msgid "Tool Preset" msgstr "Modelo de definições da ferramenta" #: app/core/gimpdatafactory.c:369 app/core/gimpdatafactory.c:403 #: app/core/gimpdatafactory.c:743 app/core/gimpdatafactory.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível guardar os dados:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:442 app/core/gimpdatafactory.c:445 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "copiar" #: app/core/gimpdatafactory.c:454 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Cópia de %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:611 app/tools/gimptextoptions.c:761 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "A carregar tipos de letra (isto pode demorar um bocado…)" #: app/core/gimpdatafactory.c:948 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tem a pasta de dados (%s) configurada para escrita, mas esta pasta não " "existe. Por favor crie a pasta ou reveja a configuração na seção \"Pastas\" " "nas Preferências." #: app/core/gimpdatafactory.c:967 msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tem uma pasta de dados configurada para escrita, mas esta pasta não é parte " "do seu caminho de procura de dados. Provavelmente editou o ficheiro “gimprc” " "manualmente, por favor corrija isto na seção \"Pastas\" nas Preferências." #: app/core/gimpdatafactory.c:977 msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Não existe uma pasta configurada para guardar dados." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Erro ao carregar '%s': " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Erro ao carregar '%s'" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:95 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:443 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Não foi possível abrir '%s' para leitura: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível carregar os dados:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:545 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Alterar tamanho" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Balde de tinta" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 app/core/gimplayer.c:783 msgid "Floating Selection" msgstr "Seleção flutuante" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "A calcular alfa para os pixéis desconhecidos" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:215 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Sem pontos suficientes para preencher" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar o traço" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1084 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "A calcular mapa de distâncias" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desviar desenho" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Sem pontos suficientes para traçar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:808 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:891 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 app/core/gimplayer.c:442 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar camada" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1060 msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Tipo de saída" #: app/core/gimpfilloptions.c:109 msgid "Style" msgstr "Estilo" # Parece que o ideal é manter o mais próximo do original com "antisserrilhado" e diferenciar "antialiasing" de "feather", que apesar da similaridade são muito diferentes. Estava com "suavizar" e "desvanecer" margens mas são demasiado vagos para se distinguirem. "Desvanecer" fica reservado para a tradução de "fade". #: app/core/gimpfilloptions.c:117 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:175 msgid "Antialiasing" msgstr "Antisserrilhado" #: app/core/gimpfilloptions.c:124 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Suavizar margens" #: app/core/gimpfilloptions.c:125 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Ativar a suavização das margens do preenchimento" #: app/core/gimpfilloptions.c:131 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: app/core/gimpfilloptions.c:132 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Raio da suavização" #: app/core/gimpfilloptions.c:356 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a cor de 1º plano" #: app/core/gimpfilloptions.c:361 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher com a cor de fundo" #: app/core/gimpfilloptions.c:366 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Preencher com branco" #: app/core/gimpfilloptions.c:373 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Preencher com transparência" #: app/core/gimpfilloptions.c:389 app/core/gimpfilloptions.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com textura" #: app/core/gimpfilloptions.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Preencher com cor sólida" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Não é um ficheiro de gradientes do GIMP." #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente '%s'." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 msgid "File is corrupt." msgstr "O ficheiro está corrompido." #: app/core/gimpgradient-load.c:168 app/core/gimpgradient-load.c:183 #: app/core/gimpgradient-load.c:193 app/core/gimpgradient-load.c:205 #: app/core/gimpgradient-load.c:215 app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Segmento %d corrompido." #: app/core/gimpgradient-load.c:236 app/core/gimpgradient-load.c:246 msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Os segmentos não se propagam no intervalo 0-1." #: app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Na linha %d do ficheiro de gradiente: " #: app/core/gimpgradient-load.c:337 msgid "No linear gradients found." msgstr "Nenhum gradiente linear encontrado." #: app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro POV '%s': %s" #: app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Estilo de linha" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de linha usado para a grelha." #: app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "A cor de 1º plano da grelha." #: app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "A cor de fundo da grelha; só é usada no estilo de linha “Tracejado duplo”." #: app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Espaçamento X" #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento horizontal da linhas de grelha." #: app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Espaçamento Y" #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento vertical de linhas de grelha." #: app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Unidade de espaçamento" #: app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Desvio X" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desvio horizontal da primeira linha da grelha; pode ser um número negativo." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Desvio Y" #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desvio vertical da primeira linha da grelha; pode ser um número negativo." #: app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Unidade de desvio" #: app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgid "Layer Group" msgstr "Grupo de camadas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renomear grupo de camadas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mover grupo de camadas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Alterar tamanho do grupo de camadas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionar grupo de camadas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Inverter grupo de camadas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rodar grupo de camadas" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformar grupo de camadas" #: app/core/gimpimage.c:707 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Simetria" #: app/core/gimpimage.c:2676 msgid " (exported)" msgstr " (exportada)" #: app/core/gimpimage.c:2680 msgid " (overwritten)" msgstr " (substituída)" #: app/core/gimpimage.c:2689 msgid " (imported)" msgstr " (importada)" # Exemplo: O modo de camada “Normal” foi introduzido no GIMP 2.10 #: app/core/gimpimage.c:2862 app/core/gimpimage.c:2876 #: app/core/gimpimage.c:2919 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "O modo de camada “%s” foi introduzido no %s" #: app/core/gimpimage.c:2934 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Os grupos de camadas foram introduzidos no %s" #: app/core/gimpimage.c:2941 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "As máscaras nos grupos de camada foram introduzidos no %s" #: app/core/gimpimage.c:2948 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Os bloqueios de posição nos grupos de camada foram introduzidos no %s" #: app/core/gimpimage.c:2955 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "" "Os bloqueios do canal alfa nos grupos de camada foram introduzidos no %s" #: app/core/gimpimage.c:2963 app/core/gimpimage.c:2977 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Os bloqueios de visibilidade foram introduzidos no %s" #: app/core/gimpimage.c:2986 #, c-format msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "A seleção múltipla do caminho foi adicionada no %s" #: app/core/gimpimage.c:2998 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "O armazenamento de etiquetas de cor no caminho foi adicionado no %s" #: app/core/gimpimage.c:3005 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "O armazenamento de bloqueios no caminho foi adicionado no %s" #: app/core/gimpimage.c:3019 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "As imagens com alta profundidade de cor foram introduzidas no %s" #: app/core/gimpimage.c:3027 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "" "A codificação das imagens com alta profundidade de cor foi corrigida no %s" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "A compressão zlib interna foi introduzida no %s" #: app/core/gimpimage.c:3052 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "O suporte a imagens maiores que 4GB foi introduzido no %s" #: app/core/gimpimage.c:3059 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "A seleção múltipla de camadas foi introduzida no %s" # Determinar o que aparece em %s para ver se o texto está correto. #: app/core/gimpimage.c:3076 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "As guias fora da área de trabalho foram adicionadas em %s" #: app/core/gimpimage.c:3087 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" "A definição de itens e pesquisa de padrões no nome dos itens foram " "adicionados no %s" #: app/core/gimpimage.c:3093 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "A seleção múltipla de canais foi introduzida no %s" #: app/core/gimpimage.c:3198 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Alterar resolução da imagem" #: app/core/gimpimage.c:3250 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Alterar unidade da imagem" #: app/core/gimpimage.c:4303 msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Não foi possível validar o parasita \"gimp-comment\" parasita: comentário " "contém caracteres UTF-8 inválidos" #: app/core/gimpimage.c:4365 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Anexar parasita à imagem" #: app/core/gimpimage.c:4410 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Remover parasita da imagem" #: app/core/gimpimage.c:5245 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar camada" #: app/core/gimpimage.c:5289 app/core/gimpimage.c:5320 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Remover camada" #: app/core/gimpimage.c:5314 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Remover seleção flutuante" #: app/core/gimpimage.c:5838 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Adicionar canal" #: app/core/gimpimage.c:5868 app/core/gimpimage.c:5893 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Remover canal" #: app/core/gimpimage.c:5953 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Adicionar caminho" #: app/core/gimpimage.c:5988 app/core/gimpimage.c:5996 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Remover caminho" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Distribuir objetos" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:120 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Ativar “Usar perfil sRGB”" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:137 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Desativar “Usar perfil sRGB”" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:201 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "Não foi possível validar o perfil ICC: o nome do parasita não é '%s'" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:216 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Não foi possível validar o perfil ICC: as bandeiras do parasita não são " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:275 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Não foi possível validar o perfil ICC: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:277 msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Falha na simulação de validação do perfil ICC: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:547 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Não foi possível validar o perfil ICC: o perfil de cor não é para o espaço " "de cores “tons de cinzento”" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:557 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Não foi possível validar o perfil ICC: o perfil de cor não é para o espaço " "de cores RGB" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:616 msgid "Assigning color profile" msgstr "A atribuir perfil de cor" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Discarding color profile" msgstr "A descartar perfil de cor" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:621 msgid "Assign color profile" msgstr "Atribuir perfil de cor" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Discard color profile" msgstr "Descartar perfil de cor" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:665 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "A converter '%s' para '%s'" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:670 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversão de perfil de cor" #: app/core/gimpimage-colormap.c:67 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de cores indexadas da imagem #%d (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:213 app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Definir mapa de cores indexadas" #: app/core/gimpimage-colormap.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Remover definição de mapa de cores indexadas" #: app/core/gimpimage-colormap.c:389 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Alterar entrada do mapa de cores indexadas" #: app/core/gimpimage-colormap.c:411 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Adicionar cor ao mapa de cores indexadas" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Não foi possível converter a imagem: a paleta está vazia." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converter imagem para indexada" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "A converter para cores indexadas (fase 2)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "A converter para cores indexadas (fase 3)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converter imagem para %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Pontilhado (dither)" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converter imagem para RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converter imagem para tons de cinzento" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imagem" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar imagem" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Adicionar guia horizontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Adicionar guia vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Remover guia" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mover guia" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Traduzir itens" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Inverter ítens" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rodar itens" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformar itens" #: app/core/gimpimage-merge.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Unir camadas visíveis" #: app/core/gimpimage-merge.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar imagem" #: app/core/gimpimage-merge.c:262 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Não é possível achatar uma imagem sem camadas visíveis." #: app/core/gimpimage-merge.c:297 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Não é possível unir abaixo uma seleção flutuante." #: app/core/gimpimage-merge.c:306 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Não é possível unir abaixo uma camada não visível." #: app/core/gimpimage-merge.c:332 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Não é possível unir abaixo a um grupo de camadas." #: app/core/gimpimage-merge.c:341 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "A camada de baixo a ser unida está bloqueada." #: app/core/gimpimage-merge.c:356 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Não existe nenhuma camada visível abaixo para unir." #: app/core/gimpimage-merge.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Unir à camada abaixo visível" #: app/core/gimpimage-merge.c:422 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Unir grupo de camadas" #: app/core/gimpimage-merge.c:498 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Unir caminhos visíveis" #: app/core/gimpimage-merge.c:534 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Não há caminhos visíveis suficientes para unir. Têm de existir pelo menos " "dois." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Ativar máscara rápida" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desativar máscara rápida" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Adicionar ponto de amostragem" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Remover ponto de amostragem" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover ponto de amostragem" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Definir modo de escolher ponto de amostragem" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Alterar tamanho da imagem" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1063 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Não foi possível desfazer %s" #: app/core/gimpimagefile.c:751 app/dialogs/preferences-dialog.c:2047 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: app/core/gimpimagefile.c:756 msgid "Special File" msgstr "Ficheiro especial" #: app/core/gimpimagefile.c:772 msgid "Remote File" msgstr "Ficheiro remoto" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Click to create preview" msgstr "[Clique] para criar a pré-visualização" #: app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Loading preview..." msgstr "A carregar a pré-visualização…" #: app/core/gimpimagefile.c:803 msgid "Preview is out of date" msgstr "A pré-visualização está desatualizada" #: app/core/gimpimagefile.c:809 msgid "Cannot create preview" msgstr "Não foi possível criar a pré-visualização" #: app/core/gimpimagefile.c:819 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(a pré-visualização pode estar desatualizada)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:828 app/widgets/gimpimagepropview.c:437 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:745 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixel" msgstr[1] "%d x %d pixéis" #: app/core/gimpimagefile.c:851 app/display/gimpdisplayshell-title.c:358 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d camada" msgstr[1] "%d camadas" #: app/core/gimpimagefile.c:899 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Não foi possível abrir a miniatura '%s': %s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Anexar parasita" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Anexar parasita ao item" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Remover parasita do item" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Definir item exclusivamente visibilidade" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorar seleção flutuante" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1058 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Não foi possível criar uma nova camada da seleção flutuante pois esta " "pertence a uma máscara da camada ou canal." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Seleção flutuante para camada" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear camada" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mover camada" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Alterar tamanho da camada" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Alterar tamanho da camada" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Inverter camada" #: app/core/gimplayer.c:441 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar camada" #: app/core/gimplayer.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar camada" #: app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar camada" #: app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Elevar camada para o topo" #: app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Baixar camada" #: app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Baixar camada para o fundo" #: app/core/gimplayer.c:449 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A camada não pode ser mais elevada." #: app/core/gimplayer.c:450 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A camada não pode ser mais baixada." #: app/core/gimplayer.c:743 app/core/gimplayer.c:2038 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Máscara %s" #: app/core/gimplayer.c:787 msgid "Floating Mask" msgstr "Máscara flutuante" #: app/core/gimplayer.c:789 msgid "Floating Layer" msgstr "Camada flutuante" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:794 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "%s\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1939 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Não é possível adicionar uma máscara à camada porque a camada já tem uma." #: app/core/gimplayer.c:1950 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Não é possível adicionar uma máscara à camada de dimensões diferentes da " "camada especificada." #: app/core/gimplayer.c:1956 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adicionar máscara à camada" #: app/core/gimplayer.c:2079 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir canal alfa para máscara" #: app/core/gimplayer.c:2242 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara à camada" #: app/core/gimplayer.c:2243 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Eliminar máscara da camada" #: app/core/gimplayer.c:2350 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Ativar máscara da camada" #: app/core/gimplayer.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Desativar máscara da camada" #: app/core/gimplayer.c:2432 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostrar máscara da camada" #: app/core/gimplayer.c:2511 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar canal alfa" #: app/core/gimplayer.c:2547 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Remover canal alfa" #: app/core/gimplayer.c:2568 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Camada no tamanho da imagem" #: app/core/gimplayer.c:2751 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Definir o espaço de mistura da camada" #: app/core/gimplayer.c:2798 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Definir o espaço de combinação da camada" #: app/core/gimplayer.c:2845 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Definir o modo de combinação da camada" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover máscara da camada" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara da camada para seleção" #: app/core/gimplayermask.c:203 msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Não foi possível alterar o nome das máscaras da camada." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Selecionar pixéis transparentes em vez dos cinzentos" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Limite da deteção de desenho de linha" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Limite para detetar contorno (valores mais altos irão incluir mais pixéis)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Tamanho máximo de crescimento" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Número máximo de pixéis crescidos abaixo do desenho de linha" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "Se devemos ou não realizar a etapa de fecho" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Comprimento máximo da curva a fechar" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Comprimento máximo da curva (em pixéis) para fechar o desenho de linha" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Comprimento máximo da linha direita a fechar" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "" "Comprimento máximo da linha direita (em pixéis) para fechar o desenho de " "linha" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "O ficheiro de pincel do MyPaint é demasiado grande. A ignorar." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Não foi possível desserializar o pincel MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (ocorre %u)" #: app/core/gimppalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de ficheiro de paleta desconhecido: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:71 msgid "Missing magic header." msgstr "Falta o cabeçalho mágico." #: app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de paleta '%s'" #: app/core/gimppalette-load.c:114 msgid "Invalid column count." msgstr "Número de colunas inválido." #: app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Ler o ficheiro de paleta '%s': número de colunas inválido na linha %d. A " "usar valor predefinido." #: app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Ler o ficheiro de paleta '%s': falta o componente VERMELHO na linha %d." #: app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Ler o ficheiro de paleta '%s': falta o componente VERDE (G) na linha %d." #: app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Ler o ficheiro de paleta '%s': falta o componente AZUL na linha %d." #: app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Ler o ficheiro de paleta '%s': valor RGB fora dos limites na linha %d." #: app/core/gimppalette-load.c:208 app/core/gimppalette-load.c:453 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Ler o ficheiro de paleta '%s': ler %d cores de ficheiro truncado %s" #: app/core/gimppalette-load.c:230 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Na linha %d do ficheiro de paleta: " #: app/core/gimppalette-load.c:426 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Não foi possível ler o cabeçalho do ficheiro da paleta '%s': " #: app/core/gimppalette-load.c:458 msgid "Premature end of file." msgstr "Fim prematuro do ficheiro." #: app/core/gimppalettemru.c:123 app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Cor do histórico de cores recentes" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "O ficheiro parece truncado: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Versão %d do formato de textura desconhecida." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Profundidade de cor %d da textura não suportada.\n" "As texturas GIMP têm de ser CINZENTAS ou RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Dados de cabeçalho inválidos em %s”: espessura=%lu (máximo %lu), altura=%lu " "(máximo %lu), bytes=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" "Dados de cabeçalho inválidos em “%s”: o nome da textura é muito longo: %lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "O ficheiro parece truncado." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de textura '%s'." #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de textura: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Dimensões de textura não suportadas: %d x %d.\n" "As texturas no GIMP têm o tamanho máximo de %d x %d." #: app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Não foi possível executar o callback %s. O complemento correspondente pode " "ter causado uma falha de sistema." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mover seleção" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Preencher seleção" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Traçar seleção" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Suavizar margens da seleção" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Aumentar nitidez da seleção" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Não selecionar nada" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter seleção" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selecionar contorno" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Alargar seleção" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher seleção" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Remover buracos" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Não há nenhuma seleção para preencher." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Não há nenhuma seleção para traçar." #: app/core/gimpselection.c:750 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Não é possível cortar ou copiar porque a região selecionada está vazia." #: app/core/gimpselection.c:894 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Não foi possível flutuar a seleção porque a região selecionada está vazia." #: app/core/gimpselection.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flutuar seleção" #: app/core/gimpselection.c:918 msgid "Floated Layer" msgstr "Camada flutuante" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Último usado: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Método" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Espessura da linha" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:162 app/tools/gimptextoptions.c:298 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Estilo da ponta" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Estilo da esquina" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Limite da meia-esquadria" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:315 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converter uma junção de meia-esquadria numa junção biselada se a meia-" "esquadria se estender por uma distância maior que o produto do limite da " "meia-esquadria vezes a espessura da linha, a partir do ponto de união." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Desvio do traço" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emular a dinâmica do pincel" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:506 #: app/display/gimpstatusbar.c:2128 app/widgets/gimpimagepropview.c:406 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Ativado" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Ativar pintura simétrica" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Centrar abcissa" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Centrar ordenada" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Número de pontos" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Desativar transformação do pincel" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Desativar rotação do pincel" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscópio" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Refletir traços consecutivos" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Simetria horizontal" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Refletir a pincelada inicial por todo o eixo horizontal" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Simetria vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Refletir a pincelada inicial por todo o eixo vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Simetria central" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inverte a pincelada inicial através de um ponto central" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Desativar reflexão do pincel" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Posição do eixo vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Posição do eixo horizontal" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Mosaico" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Intervalo X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervalo no eixo dos X (pixéis)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Intervalo Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervalo no eixo dos Y (pixéis)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Desvio" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Desvio X entre linhas (pixéis)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Máximo de pinceladas X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Número máximo de pinceladas no eixo X (horizontal)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Máximo de pinceladas Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Número máximo de pinceladas no eixo Y (vertical)" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Erro ao escrever '%s': %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar '%s': %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Largura" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A unidade usada para mostrar coordenadas quando não se está no modo ponto-" "por-ponto." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Resolução X" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A resolução horizontal da imagem." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A resolução vertical da imagem." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Unidade de resolução" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagem" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:113 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Linear / percetual" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Perfil de cor" #: app/core/gimptemplate.c:228 msgid "Simulation profile" msgstr "Perfil de simulação" #: app/core/gimptemplate.c:235 msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Simulação de Intenção de visualização" #: app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Utilizar compensação de ponto negro para a simulação" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Tipo de preenchimento" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplicar cor de 1º plano e fundo" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Aplicar modo de opacidade / pintura" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplicar pincel" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplicar dinâmicas" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Aplicar pincel MyPaint" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplicar textura" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplicar paleta" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplicar gradiente" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplicar tipo de letra" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "O ficheiro do modelo de definições da ferramenta está corrompido." #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixéis" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "polegada" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polegadas" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "ponto" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pontos" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "por cento" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "por cento" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:126 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revisão %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "About GIMP" msgstr "Acerca do GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visitar o site do GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:149 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tiago Santos \n" "Pedro Barreira \n" "Duarte Loreto \n" "Pedro Albuquerque \n" "Hugo Carvalho \n" "Sara Campos \n" "\n" "Contribuições no Launchpad:\n" " Pedro Barreira https://launchpad.net/~almufadado\n" " André Dias https://launchpad.net/~andre-dias\n" " Bruno Queirós https://launchpad.net/~bqueiros\n" " Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" " Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" " Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" " Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n" " Hugo Carvalho https://launchpad.net/~hugok79\n" " Hugo Pereira https://launchpad.net/~hfcpereira-linhas-org\n" " Ivo Fernandes https://launchpad.net/~ivofernandes12\n" " João Candeias https://launchpad.net/~joaocandeias\n" " José Almeida https://launchpad.net/~josealmeida\n" " LINUXKAFE https://launchpad.net/~linuxkafe\n" " Luís Louro https://launchpad.net/~lapisdecor\n" " Luís Neto https://launchpad.net/~luisneto3\n" " Paulo Murphy de Freitas https://launchpad.net/~powlow\n" " Pedro Fragoso https://launchpad.net/~ember\n" " Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n" " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" #: app/dialogs/about-dialog.c:341 msgid "Update available!" msgstr "Atualização disponível!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:371 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Transferir o GIMP %s revisão %d (lançado em %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:381 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Comentário do lançamento: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:386 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Transferir o GIMP %s (lançado em %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:411 app/dialogs/about-dialog.c:432 msgid "Check for updates" msgstr "Procurar atualizações" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:451 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Última verificação em %s às %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:679 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "O GIMP é trazido até si por" #: app/dialogs/about-dialog.c:755 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Esta é uma versão de desenvolvimento instável\n" "commit %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:69 msgid "Search Actions" msgstr "Pesquisar ações" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:123 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome do canal:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:125 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Lock _pixels" msgstr "Bloquear pí_xeis" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Lock position and _size" msgstr "Bloquear po_sição e tamanho" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:166 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializar a partir da _seleção" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Atribuir perfil de cor ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Atribuir um perfil de cor à imagem" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Atribuir" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Converter para perfil de cor ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Converter a imagem para um perfil de cor" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverter" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Converter para" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversão RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converte a imagem para RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Conversão para tons de cinzento" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converter a imagem para tons de cinzento" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Perfil da prova de cor no monitor" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Selecionar o perfil da prova de cor no monitor" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Novo perfil de cor" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Perfil de cor atual" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Detalhes do perfil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:195 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Intenção de visualização:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:211 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensação de ponto negro" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Selecionar perfil de destino" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Converter a imagem para o perfil de cor em tons de cinzento do GIMP?" # É necessário distinguir aqui entre o perfil de cor "embebed" numa imagem e o "built-in" do GIMP que estavam traduzidos com o mesmo significado, o que causava confusão. Esta mensagem refere-se a "GIMP built-in sRGB". #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Converter a imagem para o perfil de cor sRGB do GIMP?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Manter o espaço de cor contido na imagem?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Manter o perfil de cor da imagem" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 msgid "_Convert" msgstr "_Converter" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "A imagem '%s' contém um perfil de cor" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Converter a imagem para o perfil de cor em tons de cinzento preferido?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:162 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Converter a imagem para o perfil de cor RGB preferido?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:220 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Não perguntar novamente" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "" "A sua escolha pode mais tarde ser editada em Preferências > Gestão de Cores" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversão para cor indexada" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converter imagem para cores indexadas" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de cores:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Remover cores não usadas e duplicadas do mapa de cores indexadas" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Pontilhado (dither) de cores:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Ativar pontilhado da _transparência" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Ativar pontilhado das camadas de _texto" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" "Pontilhado (dither) em camadas de texto impede a edição posterior do texto" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Não é possível converter para uma paleta com mais de 256 cores." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converter imagem para %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Conversão de codificação" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:515 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Luz linear" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Não-linear" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Percetual (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Camadas:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "Camadas de _texto:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canais e máscaras:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Eliminar objeto" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Eliminar '%s'?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Quer mesmo remover '%s' da lista e eliminá-lo do disco rígido?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:236 app/gui/gui.c:192 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensagem do GIMP" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:245 msgid "GIMP Debug" msgstr "Depuração GIMP" #: app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Device Status" msgstr "Estado do dispositivo" #: app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "History" msgstr "Histórico" #: app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Image Templates" msgstr "Modelos de imagens" #: app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:395 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: app/dialogs/dialogs.c:395 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de seleção" #: app/dialogs/dialogs.c:399 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Pintura simétrica" #: app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Undo History" msgstr "Histórico de desfazer" #: app/dialogs/dialogs.c:413 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" # Manter apenas "Navegação" que é o nome. Aparece ao passar com o ponteiro sobre o separador do painel de navegação. #: app/dialogs/dialogs.c:413 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegação" #: app/dialogs/dialogs.c:419 msgid "FG/BG" msgstr "1ºP/FD" #: app/dialogs/dialogs.c:419 msgid "FG/BG Color" msgstr "Cor de 1º plano / fundo" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:108 app/dialogs/extensions-dialog.c:109 msgid "Installed Extensions" msgstr "Extensões inválidas" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:124 app/dialogs/extensions-dialog.c:125 msgid "System Extensions" msgstr "Extensões do sistema" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:140 app/dialogs/extensions-dialog.c:141 msgid "Install Extensions" msgstr "Instalar extensões" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:158 msgid "Search extension:" msgstr "Procurar extensão:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:174 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Procurar extensões que correspondam a estas palavras-chave" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Abrir camadas" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Abrir localização" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduza a localização (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválido" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "A operação de guardar ficheiros remotos precisa de identificar o formato do " "ficheiro através da extensão do ficheiro. Por favor, introduza uma extensão " "conhecida ou então digite só o nome do ficheiro sem extensão." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "O nome de ficheiro indicado não pode ser usado para exportação" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Pode usar este diálogo para exportar para vários formatos. Se pretender " "guardar a imagem no formato XCF do GIMP, use em vez disso “Ficheiro→Guardar”." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Ir para o diálogo Guardar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "O nome de ficheiro indicado não pode ser usado para guardar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Pode usar este diálogo para guardar no formato XCF do GIMP. Use " "“Ficheiro→Exportar” para exportar para outros formatos." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Ir para o diálogo Exportar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Incongruência na extensão" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "O nome do ficheiro não contém nenhuma extensão de ficheiro conhecida. Por " "favor, introduza uma extensão conhecida ou escolha uma disponível na lista " "de formatos." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "A extensão de ficheiro fornecida não coincide com o tipo de ficheiro " "escolhido." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Mesmo assim quer guardar a imagem com este nome?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Guardar cancelado" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível guardar '%s':\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Escolha o estilo de preenchimento" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Preencher" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar grelha" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar grelha da imagem" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Unir camadas" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opções de união de camadas" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Unir" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A camada final combinada deve ser:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Unir apenas dentro de grupos _ativos" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Eliminar camadas não visíveis atualmente" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Criar nova imagem" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "_Modelo:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar tamanho da imagem" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Está a tentar criar uma imagem com um tamanho de %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Uma imagem com o tamanho escolhido usará mais memória do que a que está " "configurada como \"Tamanho máximo para novas imagens” nas Preferências " "(atualmente é %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da imagem" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 app/dialogs/module-dialog.c:134 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:747 app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:141 app/widgets/gimpsettingsbox.c:641 #: app/widgets/gimptexteditor.c:166 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "Perfil de c_or" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentário" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Alterar tamanho da imagem" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmar alteração do tamanho da imagem" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Alterar tamanho" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Ao alterar o tamanho da imagem para o tamanho escolhido usará mais memória " "do que a que está configurada em \"Tamanho máximo para novas imagens” nas " "Preferências (atualmente é %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Ao alterar o tamanho da imagem para o tamanho escolhido, vai encolher " "completamente algumas camadas." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "É isto que quer fazer?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar dispositivos de entrada" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Repor configuração do dispositivo de entrada" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Quer mesmo repor as configurações predefinidas de todos os dispositivos de " "entrada?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:200 msgid "Color tag:" msgstr "Etiqueta de cor:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:250 msgid "Switches" msgstr "Interruptores" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "_Visible" msgstr "_Visível" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar teclas de atalho" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza um novo " "atalho ou prima a tecla [← Apagar] para limpar." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Guardar _teclas de atalho ao fechar o GIMP" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Adicionar máscara à camada" msgstr[1] "Adicionar máscara às camada" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Adicionar máscara à camada" msgstr[1] "Adicionar máscaras a %d camadas" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar máscara da camada com:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter máscara" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Tem de escolher primeiro um canal" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:163 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome da camada:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:184 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:312 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:199 msgid "_Blend space:" msgstr "Espaço de _mistura:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:209 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Espaço de comb_inação:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:221 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Mo_do de combinação:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:235 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:248 app/tools/gimpmeasuretool.c:822 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:253 app/tools/gimpmeasuretool.c:850 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:305 msgid "Offset X:" msgstr "Desvio X:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:310 msgid "Offset Y:" msgstr "Desvio Y:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:373 app/dialogs/resize-dialog.c:508 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:500 msgid "_Fill with:" msgstr "_Preencher com:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:388 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros ativos" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:415 msgid "Lock _alpha" msgstr "Bloquear canal _alfa" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:427 msgid "Set name from _text" msgstr "Definir nome a partir do _texto" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "JOGO TERMINADO no nível %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Prima a tecla [Q] para sair" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Prima a tecla [P] para sair da pausa" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nível: %s, Vidas: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "[Esquerda] / [Direita] para mover, [Espaço] para disparar, [P] para pausar, " "[Q] para sair" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Assassinos GEGLs do espaço" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Rodar “%s”?" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "_Keep Original" msgstr "_Manter original" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Rodar" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161 msgid "Original" msgstr "Original" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177 msgid "Rotated" msgstr "Rodada" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Esta imagem contém metadados Exif de orientação." #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Quer rodar a imagem?" #: app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de módulos" #: app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Atualizar" #: app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Terá de reiniciar o GIMP para as alterações surtirem efeito." #: app/dialogs/module-dialog.c:195 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: app/dialogs/module-dialog.c:480 msgid "Only in memory" msgstr "Só em memória" #: app/dialogs/module-dialog.c:485 msgid "No longer available" msgstr "Deixou de estar disponível" #: app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: app/dialogs/module-dialog.c:511 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos de autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar uma nova paleta" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Selecionar origem" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "I_magem" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Amostra de camadas unidas" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Só pixéis selecionados" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_Ficheiro de paleta" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Selecionar o ficheiro de paleta" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Opções de importação" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Nova importação" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome da paleta:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Número de _cores:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olunas:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalo:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "A origem selecionada não contém cores." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 msgid "There is no palette to import." msgstr "Não existe nenhuma paleta para importar." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:302 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Repor todas as preferências" # É necessário informar que aplica-se a todas as configurações das preferências e não apenas à configuração de uma determinada secção que se esteja a visualizar nas preferências. Por exemplo preferências da interface. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:320 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Quer mesmo repor a configuração original de todas as preferências?\n" "Ficará como se acabasse de instalar o GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:399 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Terá de reinicializar o GIMP para que as seguintes alterações tenham efeito:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:671 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "As teclas de atalho serão repostas nos valores predefinidos no próximo " "arranque do GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover todas as teclas de atalho" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:704 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Quer mesmo remover todas as teclas de atalho de todos os menus?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:745 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "A sua configuração de janela será reposta nos valores predefinidos no " "próximo arranque do GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:780 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A sua configuração de dispositivos de entrada será reposta nos valores " "predefinidos no próximo arranque do GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:860 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "As suas opções de ferramentas serão repostas nos valores predefinidos no " "próximo arranque do GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:912 app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "O manual do utilizador está instalado neste computador." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:917 app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "O manual do utilizador não está instalado neste computador." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Show s_election" msgstr "Mostrar _seleção" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostrar _limites da camada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1060 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Mostrar _margens da área de trabalho" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1063 msgid "Show _guides" msgstr "Mostrar gu_ias" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1066 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostrar grel_ha" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1069 msgid "Show _sample points" msgstr "Mostrar ponto_s de amostragem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078 msgid "Show _menubar" msgstr "_Mostrar barra de menu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostrar _réguas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostrar _barras de deslocação" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostrar barra de _estado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1094 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "_Modo de fora dos limites da área de trabalho:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Cor fora das margens da área de trabalho:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1100 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "" "Definir cor personalizada a usar como fundo fora dos limites da área de " "trabalho" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1109 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "" "_Mostrar margens da área de trabalho se o menu “Ver → Mostrar tudo” estiver " "ativado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Atrair às gu_ias" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1137 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Atrair à g_relha" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1145 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Atrair às margens da área de _trabalho" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1148 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Atrair ao caminho _ativo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1256 app/dialogs/preferences-dialog.c:1257 msgid "System Resources" msgstr "Recursos do sistema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1265 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de níveis de _desfazer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1274 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Máximo de memória RAM de desfazer:" # Em vez da tradução demasiado técnica “Tamanho da cache de _mosaicos” (ou a original “blocos”), optou-se pela mais intelegível “Memória RAM alocada ao GIMP” conforme descrito no manual do utilizador do GIMP. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1277 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Memória _RAM alocada ao GIMP:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1280 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamanho máximo para _novas imagens:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "S_wap compression:" msgstr "Compressão do s_wap:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Número de _linhas de execução a usar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "Network access" msgstr "Acesso à rede" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Procurar atualizações (necessário ligação à Internet)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1308 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de imagens" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Tamanho das miniaturas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamanho máximo do _ficheiro para gerar a miniatura:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Lembrar ficheiros abertos recentemente" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 app/dialogs/preferences-dialog.c:1343 msgid "Debugging" msgstr "Depurar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Esperamos que nunca precise destas configurações, mas como todos os " "programas informáticos, o GIMP contém erros e podem ocorrer falhas de " "sistema. Se isso acontecer, pode ajudar enviando-nos relatórios de erros." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1359 msgid "Bug Reporting" msgstr "Reportar erro" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1365 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Política de depuração:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Esta funcionalidade requer que “gdb” e “lldb” estejam instalados no seu " "sistema." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Esta funcionalidade é mais eficiente com “gdb” ou “lldb” instalados no seu " "sistema." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Color Management" msgstr "Gestão de cores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "R_eset Color Management" msgstr "R_epor gestão de cores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Modo de visualização da imagem:" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 msgid "Color Managed Display" msgstr "Ecrã com gestão de cores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1440 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Selecionar o perfil de cor para este monitor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1441 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil do _monitor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Tentar usar o perfil do monitor de sistema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Intenção de visualização:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Utilizar _compensação de ponto negro" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 app/dialogs/preferences-dialog.c:1480 #: app/display/gimpstatusbar.c:571 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 app/dialogs/preferences-dialog.c:1481 #: app/display/gimpstatusbar.c:572 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Fidelidade da precisão / cor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimizar a visualização da imagem para:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1471 app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Prova de cor no monitor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Opt_imizar a prova de cor no monitor para:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1491 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Desta_car cores fora da gama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1495 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecionar a cor de aviso" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1505 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Perfis preferidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1514 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Selecionar o perfil de cor RGB preferido" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Selecionar o perfil de tons de cinzento preferido" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Perfil de tons de _cinzento:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Selecionar o perfil de cor CMYK" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1536 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "Comportamento ao abrir _ficheiros:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 app/dialogs/preferences-dialog.c:2424 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Diálogos de Filtros" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Mostrar opções _avançadas de cores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 app/dialogs/preferences-dialog.c:1564 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importar e exportar imagens" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Import Policies" msgstr "Políticas ao importar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Promover imagens importadas para a precisão de ponto _flutuante" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Pontilhar (dither) a imagem ao promover para ponto flutuante" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Adicionar um canal alfa às imagens importadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Política de perfil de _cor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Política de orientação da imagem:" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Export Policies" msgstr "Políticas ao exportar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Exportar o perfil de cor da i_magem por predefinição" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Exportar o comentário da imagem por predefinição" # a parte “(…) no ficheiro exportado se existirem no ficheiro original” foi passada para a descrição (tool tip) para não encher a interface com informação repetida. #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Manter informações _Exif" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Manter informações _XMP" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Manter informações _IPTC" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "" "Os metadados podem conter informação sensível como a localização GPS, hora " "de captura da foto, etc." #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 msgid "Export File Type" msgstr "Tipo de ficheiro ao exportar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "T_ipo de ficheiro predefinido ao exportar:" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importador de imagens RAW" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 msgid "Experimental Playground" msgstr "Recreio experimental" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 msgid "Playground" msgstr "Recreio experimental" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Estas funcionalidades estão inacabadas, originam erros e podem causar uma " "falha de sistema no GIMP. Não é recomendável usá-las a não ser que saiba o " "que está a fazer ou se pretender contribuir com “patches”." #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Aceleração por hardware" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "O suporte e os drivers OpenCL são experimentais, por isso o desempenho pode " "ser lento e podem ocorrer falhas de sistema do programa (nesses casos por " "favor reporte-nos)." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Use O_penCL" msgstr "Usar O_penCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 msgid "Insane Options" msgstr "Opções loucas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1726 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_Ferramenta “Deformação de ponto N”" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Ferramenta “_Clonagem perfeita”" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 msgid "_Paint Select tool" msgstr "Ferramenta “_Selecionar pintura”" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 app/dialogs/preferences-dialog.c:1755 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opções das ferramentas" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1764 app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3094 app/dialogs/preferences-dialog.c:3118 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:298 msgid "General" msgstr "Geral" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Permitir _editar camadas não visíveis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Guardar opções das ferramentas ao _sair" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1775 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guardar _opções das ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Repor opções predefinidas das ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolação predefinida:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opções de pintura partilhadas entre ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinâmicas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta Mover" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Definir a _camada ou caminho como ativo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1837 msgid "Default New Image" msgstr "Nova imagem predefinida" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Default Image" msgstr "Imagem predefinida" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Cor da máscara rápida:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Definir a cor predefinida da máscara rápida" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1886 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grelha predefinida" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 msgid "Default Grid" msgstr "Grelha predefinida" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1907 msgid "User Interface" msgstr "Interface do utilizador" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1908 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Previews" msgstr "Pré-visualizações" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Mostrar pré-visualizações de camadas e canais" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1935 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Mostrar pré-visualizações de grupos de _camadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Tamanho da pré-visualização de camadas e canais:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Tamanho da pré-visualização de desfazer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1947 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamanho da pré-visualização de _navegação:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 msgid "Item search" msgstr "Pesquisa de itens" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Teclas de atalho" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1962 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Usar teclas de atalho dinâmicas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar _teclas de atalho..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1973 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar teclas de atalho ao fechar o GIMP" # desnecessário acrescentar “agora”, esta mensagem aparece num botão #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guardar _teclas de atalho" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Repor teclas de atalho predefinidas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover todas as _teclas de atalho" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2011 msgid "Select Theme" msgstr "Selecionar tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 msgid "Use dark theme variant if available" msgstr "Usar tema escuro se disponível" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "Substitui os tamanhos dos ícones definidos pelo tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 msgid "Small" msgstr "Pequena" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 msgid "Medium" msgstr "Média" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2113 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recarregar tema at_ual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de ícones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Selecionar um tema de ícones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Usar ícones simbólicos se disponíveis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 app/dialogs/preferences-dialog.c:2269 #: app/widgets/gimptoolbox.c:465 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2277 app/dialogs/preferences-dialog.c:3159 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2281 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "" "Mostrar _logótipo do GIMP (serve de alvo para onde arrastar e largar " "ficheiros de imagens)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostrar cores de 1º plano e de _fundo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostrar pincel, _textura e gradiente ativos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Show active _image" msgstr "Mostrar miniatura da _imagem ativa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "Use tool _groups" msgstr "Mostrar ferramentas _em grupos" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuração das ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Predefinições de diálogos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Repor predefinições dos _diálogos" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Diálogo Importar perfil de cor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Color profile policy:" msgstr "Política de perfil de cor:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Diálogo Ficheiro de perfil de cor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 msgid "Profile folder:" msgstr "Pasta dos perfis:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Selecionar pasta predefinida para os perfis de cores" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2361 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Diálogo Converter para perfil de cor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Rendering intent:" msgstr "Intenção de visualização:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensação de ponto preto" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Diálogo Conversão de precisão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Dither layers:" msgstr "Camadas de pontilhado (dither):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2386 msgid "Dither text layers:" msgstr "Camadas de texto pontilhado:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Canais / máscaras de pontilhado:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Diálogo Conversão para cor indexada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa de cores indexadas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Número máximo de cores:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Remover cores não usadas e duplicadas no mapa de cores indexadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Color dithering:" msgstr "Pontilhado de cores (dither):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Ativar pontilhado da transparência" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Ativar pontilhado das camadas de texto" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Manter definições recentes:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Manter predeterminadas as últimas definições usadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "Show advanced color options" msgstr "Mostrar opções avançadas de cores" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Diálogo Tamanho da área de trabalho" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Fill with:" msgstr "Preencher com:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "Resize layers:" msgstr "Redimensionar camadas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Resize text layers" msgstr "Redimensionar camadas de texto" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2456 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Diálogo Nova camada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Layer name:" msgstr "Nome da camada:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo de preenchimento:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2469 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Diálogo Tamanho dos limites da camada" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2478 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Diálogo Adicionar máscara à camada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipo de máscara da camada:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Invert mask" msgstr "Inverter máscara" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Diálogo Unir camadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Merged layer size:" msgstr "Tamanho da camada unida:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Unir só dentro dos grupos ativos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Descartar camadas não visíveis atualmente" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2509 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Diálogo Cor do novo canal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 msgid "Channel name:" msgstr "Nome do canal:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2518 msgid "Color and opacity:" msgstr "Cor e opacidade:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Cor do canal novo e opacidade predefinidos" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "New Path Dialog" msgstr "Diálogo Novo caminho" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2529 msgid "Path name:" msgstr "Nome do caminho:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Diálogo Exportar caminhos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "Export folder:" msgstr "Pasta de exportação:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Selecionar pasta predefinida para a exportação de caminhos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Export the selected paths only" msgstr "Exportar apenas os caminhos selecionados" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Diálogo Importar caminhos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Import folder:" msgstr "Pasta de importação:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Selecionar pasta predefinida para a importação de caminhos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Merge imported paths" msgstr "Unir caminhos importados" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2560 msgid "Scale imported paths" msgstr "Alterar tamanho dos caminhos importados" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Diálogo Suavizar margens da seleção" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2569 msgid "Feather radius:" msgstr "Raio da suavização:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2573 app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Áreas selecionadas continuam a expandir para fora da imagem" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2577 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Diálogo Alargar seleção" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 msgid "Grow radius:" msgstr "Raio de expansão:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Diálogo Encolher seleção" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Shrink radius:" msgstr "Raio de encolhimento:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Diálogo Selecionar contorno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Border radius:" msgstr "Raio do contorno:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Border style:" msgstr "Estilo do contorno:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2616 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Diálogos Preencher seleção e Preencher caminho" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Diálogos Seleção de traço e Caminho do traço" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ajuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostrar _botões de ajuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Use the online version" msgstr "Usar a versão online (necessário ligação à Internet)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar a cópia local instalada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2667 msgid "U_ser manual:" msgstr "Manual do _utilizador:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "User interface language" msgstr "Idioma da interface de utilizador" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2737 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador da ajuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Usar este navegador para a _ajuda:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Parece que o navegador de ajuda do GIMP não está instalado. A usar como " "alternativa o navegador da Internet." #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "Action Search" msgstr "Pesquisar ações" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Tamanho _máximo do histórico:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Limpar histórico de ações" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Display" msgstr "Ecrã" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2799 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2803 msgid "_Check style:" msgstr "_Estilo do xadrez:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Check _size:" msgstr "_Tamanho do xadrez:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2841 msgid "Zoom Quality" msgstr "Qualidade da ampliação" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2845 msgid "_Zoom quality:" msgstr "Qualidade da _ampliação:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2849 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolução do monitor" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2853 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Pixéis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2873 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2875 app/widgets/gimpimagepropview.c:465 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2893 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detetar automaticamente (atualmente: %d x %d ppp)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "_Enter manually" msgstr "_Introduzir manualmente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2926 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2956 app/dialogs/preferences-dialog.c:2957 msgid "Window Management" msgstr "Gestão de janelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Preconização de gestão de janelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2968 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Preconização para _docas e caixa de ferramentas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Ativar a imagem em _foco" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2979 msgid "Window Positions" msgstr "Posições das janelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2982 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Guardar as posições das janelas ao sair" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Abrir janelas no mesmo _monitor em que foram abertas antes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2989 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guardar _as posições das janelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2996 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Repor predefinições das posições das janelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3011 app/dialogs/preferences-dialog.c:3012 msgid "Canvas Interaction" msgstr "Interação com área de trabalho" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3021 msgid "Space Bar" msgstr "Barra de espaço" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3027 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver premida:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3031 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3037 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "Comportamento do arrastar-para-ampliar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3043 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "Velocidade do arrastar-para-ampliar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 app/dialogs/preferences-dialog.c:3054 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3064 msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "" "_Repor as definições dos modificadores guardados para valores predefinidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3078 msgid "Snapping Behavior" msgstr "Comportamento de atração" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3079 msgid "Snapping" msgstr "Atrair" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3086 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportamento predefinido no modo normal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3090 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportamento predefinido no modo ecrã completo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Distância de atração:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Windows" msgstr "Janelas de imagens" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Ativar opção do menu “Ver → _Mostrar tudo“ por predefinição" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Ativar opção do menu “Ver → _Ponto por ponto\" por predefinição" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3131 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Velocidade das _formigas marchantes:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento do ampliar e redimensionar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar a janela ao _ampliar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3142 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar janela ao mudar o tamanho da imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3148 msgid "Show entire image" msgstr "Mostrar imagem toda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Fato_r de ampliação inicial:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3158 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparência da janela de imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3168 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparência predefinida no modo normal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3173 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparência predefinida no modo de ecrã completo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3182 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato do título da imagem e da barra de estado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3183 msgid "Title & Status" msgstr "Título e estado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3201 msgid "Current format" msgstr "Formato atual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3202 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinido" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar percentagem de ampliação" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar fator de ampliação" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3205 msgid "Show image size" msgstr "Mostrar tamanho da imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3206 msgid "Show drawable size" msgstr "Mostrar tamanho do desenho" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3219 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato do título da imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato da barra de estado da imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3315 app/dialogs/preferences-dialog.c:3316 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 msgid "Pointers" msgstr "Ponteiros" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo do ponteiro:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Mão dominante do ponteiro:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Paint Tools" msgstr "Ferramentas de pintura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3345 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostrar conto_rno do pincel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3353 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Atrair contorno _do pincel ao traço" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3357 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostrar ponteiro para ferramen_tas de pintura" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3361 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada estendidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3377 msgid "Pointer Input API:" msgstr "API de entrada do apontador:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3388 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" "Partilhar _ferramenta e definições da ferramenta entre dispositivos de " "entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3392 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Configurar dispositivos de entrada estendidos..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3399 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Guardar definições do dispositivo de entrada ao sair" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3403 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guardar definições do dispositivo de _entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Repor valores predefinidos nas definições do dispositivo de entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada adicionais" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3441 app/dialogs/preferences-dialog.c:3442 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset _Folders" msgstr "Repor p_astas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3465 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Pasta _temporária:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3466 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecionar pasta de ficheiros temporários" # Optei pelo original em inglês “swap” tal como se manteve na tradução de “buffer” porque é de difícil tradução (não se trata de meros “ficheiros temporários”), para não induzir em erro, além de que acaba por ser útil apenas aos utilizadores mais avançados, com conhecimento deste termo #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "_Swap folder:" msgstr "Pasta _swap:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3471 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Selecionar pasta swap" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3504 msgid "Brush Folders" msgstr "Pastas dos pincéis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3507 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Repor pastas do_s pincéis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3508 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selecionar pastas dos pincéis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3510 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Pastas das dinâmicas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3513 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Repor pastas das _dinâmicas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3514 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selecionar pastas das dinâmicas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3516 msgid "Pattern Folders" msgstr "Pastas das texturas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3519 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Repor pastas das _texturas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3520 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selecionar pastas das texturas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522 msgid "Palette Folders" msgstr "Pastas das paletas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Repor pastas d_as paletas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3526 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selecionar pastas das paletas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528 msgid "Gradient Folders" msgstr "Pastas dos gradientes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Repor pastas _dos gradientes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3532 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selecionar pastas dos gradientes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3534 msgid "Font Folders" msgstr "Pastas dos tipos de letra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Repor pastas dos _tipos de letra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3538 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selecionar pastas dos tipos de letra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Pastas de modelos de definições de ferramenta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Repor pastas de modelos de definições de _ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3544 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Selecionar pastas de modelos de definições de ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3546 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Pastas dos pincéis MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Repor pastas dos pincéis _MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3550 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Selecionar pastas dos pincéis MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3552 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Pastas de complementos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Repor pastas de _complementos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3556 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Selecionar pastas de complementos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3558 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3558 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Pastas de Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Repor pastas de _Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3562 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selecionar pastas de Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3564 msgid "Module Folders" msgstr "Pastas de módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Repor pastas de _módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3568 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selecionar pastas de módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretadores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Pastas dos interpretadores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Repor pastas dos _interpretadores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3574 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Selecionar pastas dos interpretadores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576 msgid "Environment Folders" msgstr "Pastas do ambiente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Repor pastas do _ambiente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3580 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selecionar pastas do ambiente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582 msgid "Theme Folders" msgstr "Pastas dos temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Repor pastas dos _temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3586 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selecionar pastas dos temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588 msgid "Icon Themes" msgstr "Tema de ícones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Pastas dos temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Repor pastas dos _temas de ícones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3592 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Selecionar pastas dos temas de ícones" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Tamanho da impressão" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:172 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:209 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:178 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:215 msgid "H_eight:" msgstr "_Altura:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:343 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolução _X:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:234 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:349 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolução _Y:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:244 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixéis/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "" "Fecha o GIMP, mas se tiver alterações por guardar em imagens pergunta-lhe se " "quer guardar antes de sair" #: app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Fecha todas as imagens abertas" #: app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se sair agora do GIMP, estas alterações serão perdidas." #: app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se fechar estas imagens agora, as alterações serão perdidas." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:348 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Tem uma imagem com alterações por guardar:" msgstr[1] "Tem %d imagens com alterações por guardar:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:359 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Prima a tecla [%s] para sair." #: app/dialogs/quit-dialog.c:362 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Prima a tecla [%s] para fechar todas as imagens." #: app/dialogs/quit-dialog.c:366 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: app/dialogs/quit-dialog.c:366 msgid "Cl_ose" msgstr "F_echar" #: app/dialogs/quit-dialog.c:390 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Prima as teclas [%s] para não guardar as alterações e sair." #: app/dialogs/quit-dialog.c:393 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Prima as teclas [%s] para não guardar as alterações e fechar todas as " "imagens." #: app/dialogs/quit-dialog.c:401 app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Não guardar" #: app/dialogs/quit-dialog.c:499 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportada para %s" #: app/dialogs/quit-dialog.c:604 msgid "Save this image" msgstr "Guardar esta imagem" # Manter “…” porque a ação disto abre um diálogo #: app/dialogs/quit-dialog.c:606 msgid "Save as" msgstr "Guardar como…" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamanho da área de trabalho" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Tamanho da camada" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 msgid "Fill With" msgstr "Preencher com" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "Repo_r" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Repor seleção de modelo" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "O modelo de imagem e a resolução de impressão da imagem não são iguais.\n" "Escolha como alterar o tamanho da área de trabalho:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Desvio" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:444 msgid "C_enter" msgstr "C_entrar" #: app/dialogs/resize-dialog.c:470 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar _camadas:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:518 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionar camadas de _texto" #: app/dialogs/resize-dialog.c:529 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Redimensionar camadas de texto torna-as não editáveis" #: app/dialogs/resize-dialog.c:751 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "_Alterar tamanho do modelo de imagem para %.2f ppp" #: app/dialogs/resize-dialog.c:756 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Definir a imagem para %.2f ppp" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar a resolução do monitor" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Meça as réguas e introduza os seus comprimentos:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:188 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:430 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolação:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Escolha o estilo de traço" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Traçar" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:230 msgid "P_aint tool:" msgstr "Ferr_amenta de pintura:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:244 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular a dinâmica do pincel" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP está vazio!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Parece que falta o ficheiro de dicas do GIMP!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Devia existir um ficheiro com o nome '%s'. Por favor verifique a sua " "instalação." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de dicas do GIMP!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dica GIMP do dia" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Dica _anterior" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Dica _seguinte" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:194 app/dialogs/welcome-dialog.c:393 msgid "Learn more" msgstr "Saber mais" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pt" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalação de utilizador do GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "A instalação do utilizador falhou!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "A instalação do GIMP para este utilizador falhou; consulte o registo para " "mais informações." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Registo da instalação" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar caminho para SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the selected paths" msgstr "Exportar os caminhos selecionados" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportar todos os caminhos desta imagem" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar caminhos a partir de SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos os ficheiros (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagem SVG dimensionável (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Unir caminhos importados" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Alterar tamanho dos caminhos importados para caberem na imagem" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:104 msgid "Path _name:" msgstr "_Nome do caminho:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Bloquear traços do _caminho" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:107 msgid "Lock path _position" msgstr "Bloquear p_osição do caminho" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:86 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Bem-vindo(a) ao GIMP %s" #. Welcome title. #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:135 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "Instalou o GIMP %s!" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:156 msgid "" "GIMP is a Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "O GIMP é um Software Livre para autoria e manipulação de imagens.\n" "Quer saber mais?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:185 msgid "GIMP website" msgstr "Website do GIMP" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:189 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriais" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:194 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:202 msgid "" "GIMP is a Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "O GIMP é um Software Comunitário sob a licença pública geral GNU v3.\n" "Quer contribuir?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:227 msgid "Contributing" msgstr "Contribuição" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:232 msgid "Donating" msgstr "Doação" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:257 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Notas de lançamento do GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:368 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" "Clique nos itens de lançamento com um marcador %s para obter uma visita " "guiada." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 msgid "" "This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again " "from the \"Help\" menu." msgstr "" "Esta janela de boas-vindas apenas é exibida no primeiro arranque. Pode exibi-" "la novamente a partir do menu \"Ajuda\"." #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Automática" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Sem guias" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Linhas centrais" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regra dos terços" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regra dos quintos" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Secções douradas" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Linhas diagonais" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Número de linhas" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento das linhas" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Largura" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Adicionar / transformar" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Desenho" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/display/display-enums.c:616 msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Nenhuma ação" #: app/display/display-enums.c:617 msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Deslocar" #: app/display/display-enums.c:618 msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: app/display/display-enums.c:619 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Rodar vista" #: app/display/display-enums.c:620 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Roda a vista por 15 graus" # O original em inglês não é explícito. Infelizmante isto não tem uma tooltip para explicar melhor. #: app/display/display-enums.c:621 msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Escolha uma camada" #: app/display/display-enums.c:622 msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Mostrar o menu" #: app/display/display-enums.c:623 msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Ação personalizada" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "Alterar tamanho do pincel nos pixéis da área de trabalho" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "Alterar o tamanho do raio do pincel nos pixéis da área de trabalho" #: app/display/display-enums.c:626 msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Alterar a opacidade da ferramenta" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:53 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:54 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Unidades de medida" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "A caixa de limites da seleção" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "A" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amostra de camadas unidas" #: app/display/gimpdisplayshell.c:508 msgid "Access the image menu" msgstr "Aceder ao menu de imagem" #: app/display/gimpdisplayshell.c:656 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Ampliar imagem quando o tamanho da janela muda" #: app/display/gimpdisplayshell.c:685 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Alternar máscara rápida" #: app/display/gimpdisplayshell.c:700 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navegar pela visualização da imagem" #: app/display/gimpdisplayshell.c:753 app/display/gimpdisplayshell.c:1458 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Largue aqui ficheiros para os abrir" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:653 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Versão instável de desenvolvimento\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Se encontrar erros, antes de os reportar, por favor\n" "certifique-se de testar a última versão “branch git master”\n" "para evitar reportar erros que já tenham sido corrigidos." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fechar %s" # Manter “…” porque a ação disto abre um diálogo #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Guardar _como…" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Prima as teclas [%s] para descartar as alterações e fechar a imagem." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Guardar as alterações à imagem '%s' antes de fechar?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se não guardar a imagem, as alterações feitas na última hora serão perdidas." msgstr[1] "" "Se não guardar a imagem, as alterações feitas nas últimas %d horas serão " "perdidas." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se não guardar a imagem, as alterações feitas na última hora e %d minuto " "serão perdidas." msgstr[1] "" "Se não guardar a imagem, as alterações feitas na última hora e %d minutos " "serão perdidas." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se não guardar a imagem, as alterações feitas no último minuto serão " "perdidas." msgstr[1] "" "Se não guardar a imagem, as alterações feitas nos últimos %d minutos serão " "perdidas." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "A imagem foi exportada para “%s”." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:686 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:745 msgid "Drop New Layer" msgstr "Largar nova camada" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Largar novo caminho" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:241 app/tools/gimpfiltertool.c:307 #: app/tools/gimpgradienttool.c:274 app/tools/gimpselectiontool.c:570 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Não é possível alterar os pixéis de grupos de camadas." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Os pixéis de uma camada selecionada estão bloqueados." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:426 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:386 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Largada textura na camada" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:406 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Largada cor na camada" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:576 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1406 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1000 msgid "Drop layers" msgstr "Camadas largadas" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:719 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:736 app/widgets/gimplayertreeview.c:1077 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Cópia largada (da lista de cópias)" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de visualização de cores" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurar filtros de visualização de cores" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imagem guardada em '%s'" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imagem exportada para '%s'" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Seleção de camada" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Seleção de camada movida para baixo" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Seleção de camada movida para cima" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Rodar vista" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Selecionar ângulo de rotação" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:794 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "graus" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Fator de ampliação" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecionar o fator de ampliação" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Fator de ampliação:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Ampliação:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:299 msgid "(modified)" msgstr "(Alterado)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304 msgid "(clean)" msgstr "(limpo)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:383 app/widgets/gimpactiongroup.c:1048 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1077 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1102 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1749 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Camada escolhida: “%s”" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:625 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:777 app/tools/gimpmeasuretool.c:833 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:861 msgid "pixels" msgstr "pixéis" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, c-format msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "valor '%s' inválido para a ação contextual" #: app/display/gimpstatusbar.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/display/gimpstatusbar.c:460 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" "Alternar a vista de prova de cor quando é definido um perfil de prova de " "cor\n" "Clicar com o botão direito do rato para mostrar as opções da prova de cor no " "monitor" #: app/display/gimpstatusbar.c:492 msgid "_Proof Colors" msgstr "_Prova de cor no monitor" #: app/display/gimpstatusbar.c:505 app/display/gimpstatusbar.c:2136 msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Atual perfil da prova de cor no monitor" #: app/display/gimpstatusbar.c:519 msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Perfil da prova de cor no monitor" #: app/display/gimpstatusbar.c:528 msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "Perfil da prova de _cor no monitor: " #: app/display/gimpstatusbar.c:547 msgid "_Rendering Intent: " msgstr "_Intenção de visualização: " #: app/display/gimpstatusbar.c:556 msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "_Usar Compensação de ponto negro" #: app/display/gimpstatusbar.c:575 msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "Opt_imizar a prova de cor no monitor para: " #: app/display/gimpstatusbar.c:584 msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "_Destacar cores fora da gama" #: app/display/gimpstatusbar.c:700 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancelar %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "[Clique] para colocar guias verticais e horizontais" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "[Clique] para colocar uma guia horizontal" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "[Clique] para colocar uma guia vertical" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "[Clique] + [arrastar] para adicionar um novo ponto" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover este ponto" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover todos os pontos" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "[Clique] + [arrastar] para alterar o ponto do meio" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "[Clique] + [arrastar] para redimensionar o limite" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "[%s] para redimensionar o foco" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "[Clique] + [arrastar] para redimensionar o foco" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "[Clique] + [arrastar] para alterar a proporção" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o foco" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "[Clique] + [arrastar] para rodar o foco" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "[%s] para ângulos restringidos" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "[Clique] + [arrastar] para ampliar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "[%s] para passos restringidos" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "[Clique] + [arrastar] para rodar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "[Clique] + [arrastar] para deslocar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "[%s] para rodar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "[%s] para um eixo restringido" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "[%s] para ampliar" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "[Clique] + [arrastar] para rodar e alterar o tamanho" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "[Clique] + [arrastar] para inclinar e alterar o tamanho" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "[Clique] + [arrastar] para alterar a perspectiva" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "[Clique] para adicionar uma alça" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover esta alça" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "[Clique] + [arrastar] para remover esta alça" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Linha: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o ponto final" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Largue para remover o deslizador" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "[%s] para valores restringidos" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "[Clique] + [arrastar] para remover o deslizador; [arrastar] para fora para " "remover o deslizador" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover ou remover o deslizador" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o deslizador" #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "[Clique] + [arrastar] para fora remover o deslizador" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "[Clique] + [arrastar] para remover o deslizador" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "[Clique] ou [clique] + [arrastar] para adicionar um novo deslizador" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover a linha" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "[%s] para mover a linha inteira" #: app/display/gimptoolpath.c:278 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: app/display/gimptoolpath.c:287 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Linhas poligonais" #: app/display/gimptoolpath.c:288 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "" "Usar apenas segmentos de retas entre os pontos adicionados (sem curvas)" #: app/display/gimptoolpath.c:550 msgid "The selected path is locked." msgstr "O caminho selecionado está bloqueado." #: app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Add Stroke" msgstr "Adicionar traço" # "Anchor" traduzido para "ponto de âncora" (como "nó de âncora") #: app/display/gimptoolpath.c:664 msgid "Add Anchor" msgstr "Adicionar ponto de âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:688 app/display/gimptoolpath.c:2059 #: app/display/gimptoolpath.c:2096 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserir ponto de âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:717 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastar alça" #: app/display/gimptoolpath.c:748 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastar ponto de âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:766 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastar pontos de âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:788 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastar curva" #: app/display/gimptoolpath.c:817 msgid "Connect Strokes" msgstr "Ligar traços" #: app/display/gimptoolpath.c:849 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastar caminho" # Mensagem de "Desfazer" da ação de eliminar uma alça de um ponto num caminho vetorial. O original em inlgês é errado. #: app/display/gimptoolpath.c:860 msgid "Convert Edge" msgstr "Converter ponto de âncora em angular" #: app/display/gimptoolpath.c:891 msgid "Delete Anchor" msgstr "Eliminar ponto de âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:914 app/display/gimptoolpath.c:2076 msgid "Delete Segment" msgstr "Eliminar segmento" #: app/display/gimptoolpath.c:1166 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover pontos de âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:1593 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "[Clique] para escolher o caminho a editar" #: app/display/gimptoolpath.c:1597 msgid "Click to create a new path" msgstr "[Clique] para criar um novo caminho" #: app/display/gimptoolpath.c:1601 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "[Clique] para criar um novo caminho ou ponto" #: app/display/gimptoolpath.c:1605 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "[Clique] ou [clique] + [arrastar] para criar um novo ponto de âncora" # chama-se “anchor point” em curvas bézier #: app/display/gimptoolpath.c:1615 app/display/gimptoolpath.c:1622 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o ponto de âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:1626 app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover os pontos de âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:1632 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover a alça" #: app/display/gimptoolpath.c:1639 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover as alças simetricamente" #: app/display/gimptoolpath.c:1654 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "[Clique] + [arrastar] para alterar a forma da curva" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrico" # Em vez de "[Clique] + [arrastar] para mover o componente (caminho ou ponto)" é preferível simplificar com "[Clique] + [arrastar] para mover o caminho ou ponto". #: app/display/gimptoolpath.c:1662 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o caminho ou ponto" #: app/display/gimptoolpath.c:1670 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o caminho" #: app/display/gimptoolpath.c:1674 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "[Clique] + [arrastar] para inserir um ponto de âncora no caminho" #: app/display/gimptoolpath.c:1682 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "[Clique] para eliminar este ponto de âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "[Clique] para ligar este ponto de âncora ao ponto final selecionado" #: app/display/gimptoolpath.c:1691 msgid "Click to open up the path" msgstr "[Clique] para abrir o caminho" # O original traduzido era "[Clique] para tornar este ponto de âncora num ponto angular" mas está errado porque o original em inglês está errado. A mensagem aparece com a Ferramenta Caminhos ao posicionar o ponteiro sobre uma alça de um ponto de âncora num caminho vetorial e carregar nas teclas Ctrl/Comd + Shift. Esta ação não elimina as 2 alças, mas sim uma de cada vez, por isso não transforma num ponto angular, mas sim transforma apenas um dos lados do ponto num segmento angular. Por isso deve ser preferível ser direto na mensagem: "[Clique] para eliminar esta alça", pois ao trabalhar com caminhos vetoriais já se sabe o que isso faz, sem alça é um segmento reto. #: app/display/gimptoolpath.c:1695 msgid "Click to make this node angular" msgstr "[Clique] para eliminar esta alça" #: app/display/gimptoolpath.c:1699 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Clicar aqui não faz nada, tente clicar nos elementos do caminho." #: app/display/gimptoolpath.c:1907 app/display/gimptoolpath.c:2017 msgid "Delete Anchors" msgstr "Eliminar pontos de âncora" #: app/display/gimptoolpath.c:2044 msgid "Shift start" msgstr "Deslocar início" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "[Clique] para fechar a forma" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o vértice do segmento" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "[↵ Enter] confirma, [Esc] cancela, [← Apagar] reabre a forma" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "[↵ Enter] confirma, [Esc] cancela, [← Apagar] remove o último segmento" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "[Clique] + [arrastar] adiciona um segmento livre, [Clique] adiciona um " "segmento poligonal" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Retângulo: " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2168 msgid "Position: " msgstr "Posição: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o ponto de fuga" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "[Clique] + [arrastar] para alterar o tamanho" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o ponto de pivô" # “cisalhar” seria o termo técnico correto mas é críptico, daí optar por “inclinar” que serve a sua função #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "[Clique] + [arrastar] para cisalhar" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:140 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro normal" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:149 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: app/file/file-open.c:249 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "O complemento “%s” devolveu \"SUCESSO\", mas não devolveu uma imagem" #: app/file/file-open.c:260 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "O complemento “%s” não conseguiu abrir a imagem" #: app/file/file-open.c:638 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A imagem não contém nenhuma camada" #: app/file/file-open.c:696 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Não foi possível abrir '%s': %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "A montar o volume remoto" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "A abrir o ficheiro remoto" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "A descarregar a imagem (%s de %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "A enviar a imagem (%s de %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Foram descarregados %s de dados de imagem" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Foram enviados %s de dados de imagem" #: app/file/file-save.c:113 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Não existe nenhuma camada ativa para guardar" #: app/file/file-save.c:133 msgid "Failed to get file information" msgstr "Não foi possível obter o ficheiro de informação" #: app/file/file-save.c:307 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "O complemento “%s” não conseguiu guardar a imagem" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s' não é um esquema de URI válido" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "O caminho absoluto é proibido na extensão do GIMP '%s': %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "Ficheiro não permitido na raiz da extensão do GIMP “%s”: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "" "Ficheiro não encontrado na extensão “%s” do GIMP na pasta com o ID " "(identificador) “%s”: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Erro fatal ao descomprimir a extensão do GIMP '%s': %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "O diretório '%s' da extensão do GIMP (%s) é diferente do ID (identificador) " "da AppStream: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "A extensão do GIMP “%s” requer um ficheiro AppStream: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Extensão GIMP inválida '%s': %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Aviso ao descomprimir a extensão do GIMP '%s': %s\n" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Desvio x negativo: %d para a camada %s corrigido." #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Desvio y negativo: %d para a camada %s corrigido." #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Pincel GIMP" #: app/file-data/file-data.c:196 app/file-data/file-data.c:250 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pincel GIMP (animado)" #: app/file-data/file-data.c:340 app/file-data/file-data.c:393 msgid "GIMP pattern" msgstr "Textura GIMP" #: app/file-data/file-data.c:470 msgid "GIMP extension" msgstr "Extensão GIMP" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1009 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "Grayscale" msgstr "Tons de cinzento" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Tons de cinzento-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Componente vermelho" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Componente verde" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Componente azul" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Componente alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alfa indexado" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Criar ou ajustar a gaiola" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformar a gaiola\n" "para deformar a imagem" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Automático" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linear)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percetual)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Automático" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "União" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Recortar pelo pano de fundo" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Recortar pela camada" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Interseção" # “antigo” e “8-bits” é mais explicativo do que “legado”. Trata-se do método antigo do GIMP que funciona apenas em 8 bits e não 16 bits de profundidade de cores nos quais os novos métodos funcionam. #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Atrás (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Atrás (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplicar (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplicar (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Ecrã (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Ecrã (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Sobreposição antiga e quebrada" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Sobreposição antiga" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Diferença (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Diferença (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Adição (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Adição (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Subtração (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Subtração (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Só escurecer (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Só escurecer (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Só clarear (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Só clarear (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Matiz HSV (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Matiz HSV (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Saturação HSV (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Saturação HSV (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Cor HSL (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Cor HSL (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Valor HSV (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Valor HSV (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dividir (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dividir (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Subexposição (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Subexposição (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Sobreexposição (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Sobreexposição (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Luz forte (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Luz forte (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Luz suave (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Luz suave (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extrair grão (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Extrair grão (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Unir grão (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Unir grão (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Apagar cor (antigo, 8-bits)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Apagar cor (antigo)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Matiz LCh" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Croma LCh" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Cor LCh" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosidade LCh" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Adição" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Subtração" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Só escurecer" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Só clarear" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Matiz HSV" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturação HSV" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Cor HSL" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Valor HSV" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Subexposição (clarear)" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Sobreexposição (escurecer)" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Luz forte" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Luz suave" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extrair grão" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Unir grão" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Luz vívida" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Luz de pino" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Luz linear" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Mistura forte" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Exclusão" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Sobreexposição linear" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Apenas luma / luminância escura" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Apenas luma escuro" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Apenas luma / luminância clara" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Apenas luma clara" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminância" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Apagar cor" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Unir" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Dividir" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Atravessar" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-apagar" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Antigo, 8 bits" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "O intervalo afetado" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Ciano-vermelho" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-verde" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Amarelo-azul" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preservar luminosidade" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Trabalhar em RGB linear ou percetual" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Trabalhar em RGB linear" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "O canal afetado" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "não é um ficheiro de curvas do GIMP" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Erro de processamento, não foram encontrados 2 inteiros" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro de curvas: " #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidade" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Sobrepor" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Entrada baixa" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Entrada alta" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Recortar entrada" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" "Recortar os valores de entrada vazios (elimina os “espaços vazios” nos " "extremos) antes de aplicar o mapeamento de saída." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Saída baixa" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Saída alta" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Recortar saída" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "" "Recortar os valores de saída vazios (elimina os “espaços vazios” nos " "extremos, atribuindo normalmente maior contraste e equilíbrio às imagens)." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:865 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "não é um ficheiro de níveis do GIMP" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:940 msgid "parse error" msgstr "erro de processamento" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:975 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro de níveis: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajustar brilho e contraste" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcular um conjunto de buffer de coeficiente para a ferramenta Gaiola do " "GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Converter um conjunto de buffer de coeficiente para um buffer coordenado " "para a ferramenta Gaiola do GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Preencher com cor plana" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Preencher a posição original da gaiola com uma cor plana" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Ajustar distribuição da cor" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorir a imagem" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajustar curvas de cores" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Transforma cores em tons de cinzento" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1137 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:173 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:308 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Escolher tom de cinzento baseado em" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ajustar matiz, saturação e luminosidade" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajustar níveis de cor" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Deslocar os pixéis, opcionalmente ajustando-os nos contornos" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:83 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Reduzir a um conjunto limitado de cores" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:88 msgid "Posterize levels" msgstr "Níveis do _posterização" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Substituir transparência parcial com uma cor" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "A cor" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1101 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Cortar" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Como cortar" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:85 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduzir imagem a duas cores usando um limite" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:98 msgid "Low threshold" msgstr "Limite inferior" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:105 msgid "High threshold" msgstr "Limite superior" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Fazer da transparência “tudo ou nada”, criando um limite de tolerância do " "canal alfa para um valor" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "O valor alfa" #: app/gui/gui.c:331 msgid "Image Recovery" msgstr "Recuperação de imagem" #: app/gui/gui.c:333 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: app/gui/gui.c:334 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: app/gui/gui.c:345 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Parece que o GIMP recuperou de uma falha de sistema!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:354 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Foi resgatada uma imagem da falha de sistema. Quer tentar recuperá-la?" msgstr[1] "" "Foram resgatadas %d imagens da falha de sistema. Quer tentar recuperá-las?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:586 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: app/gui/splash.c:170 msgid "GIMP Startup" msgstr "Arranque do GIMP" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Apenas movimento" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Fluir" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis disponíveis para usar com esta ferramenta." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Não há dinâmicas de pintura disponíveis para usar com esta ferramenta." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Não há texturas disponíveis para usar com esta ferramenta." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Torcer" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Tipo de torcer" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" # Traduções corretas e conforme acordo ortográfico: “Subexposição / sobreexposição”, apesar da segunda também se poder traduzir como “superexposição” mas é mais usada no Brasil #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Subexposição / sobreexposição" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Anti-apagar" # “Remendar” é mais explicativo do que o críptico “Curar”. Basicamente esta ferramenta usa-se para fazer “remendos” e retirar imperfeições nas imagens #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Remendar" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Remendar não opera sobre camadas com cores indexadas." # Poderia ser também “Pena caligráfica” ou similares neste contexto como “caneta de tinta permanente”, mas “Caligrafia” é curta e simples #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:69 msgid "Ink" msgstr "Caligrafia" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:203 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tamanho da gota de tinta" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:217 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinação" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "" "Proporção da gota de tinta, ou seja, a relação do tamanho em altura para o " "tamanho em largura" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ângulo de inclinação da cabeça caligráfica" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Meu pincel" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis MyPaint disponíveis para usar com esta ferramenta." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacidade base" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Apagar com este pincel" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Sem efeito de apagar" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Nunca diminuir o alfa ou pixéis existentes" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/paint/gimppaintcore.c:148 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Tamanho do pincel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção" #: app/paint/gimppaintoptions.c:224 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Intensidade" # Descrição melhorada. O original em inglês nada explica #: app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "" "Grau de intensidade do pincel. Um valor baixo torna as pinceladas quase " "indeléveis e semi transparentes, sendo cada vez mais opacas à medida que se " "torna a pincelar no mesmo sítio." #: app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Ligar tamanho" # Averiguar o que significa isto e os restantes no diálogo/painel “Tool _Options”. A descrição é críptica. Ficar “ligado” significa que a configuração do tamanho do pincel fica igual à predefinida, o inverso ou outra coisa? Não consegui descobrir como funciona isto no GIMP e não existe nenhuma referência no manual de ajuda. #: app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Ligar tamanho do pincel com o nativo do pincel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Ligar proporção" #: app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Ligar a proporção do pincel com o nativo do pincel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Ligar ângulo" #: app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Ligar ângulo do pincel com o nativo do pincel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Ligar espaçamento" #: app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Ligar espaçamento do pincel com o nativo do pincel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Ligar dureza" #: app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Ligar dureza do pincel com o nativo do pincel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Bloquear pincel à visualização" #: app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "" "O tamanho do pincel não varia conforme se aumenta ou reduz a visualização" #: app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Incremental na opacidade" #: app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "" "Se ativado e caso a opacidade for inferior a 100%, cada pincelada no mesmo " "local aumenta a opacidade, por ex. com opacidade a 50%, com esta opção pode-" "se chegar a 100% de opacidade pintando continuadamente no mesmo sítio" #: app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Margem dura" #: app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "" "Margem que termina de forma sólida e brusca, sem suavização (nenhum degradê)" #: app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Espalhar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Espalha aleatoriamente as pinceladas à volta da zona onde se pinta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Enable dynamics" msgstr "Ativar dinâmicas" #: app/paint/gimppaintoptions.c:310 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Aplicar curvas dinâmicas às definições de pintura" #: app/paint/gimppaintoptions.c:316 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: app/paint/gimppaintoptions.c:317 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distância até onde espalhar a partir do ponteiro do rato" #: app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Fade length" msgstr "Comprimento da suavização" #: app/paint/gimppaintoptions.c:324 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distância a que os traços se desvanecem" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #: app/paint/gimppaintoptions.c:335 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Direção inversa do desvanecimento" #: app/paint/gimppaintoptions.c:340 app/paint/gimppaintoptions.c:360 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Repeat" msgstr "Repetição" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Como o desvanecimento é repetido enquanto pinta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:353 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Blend Color Space" msgstr "Espaço de cor da mistura" #: app/paint/gimppaintoptions.c:354 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Que espaço de cor usar ao misturar segmentos de gradientes RGB" #: app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Smooth stroke" msgstr "Traço suave" #: app/paint/gimppaintoptions.c:425 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Pintar traços mais suaves" #: app/paint/gimppaintoptions.c:431 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profundidade da suavização" #: app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: app/paint/gimppaintoptions.c:437 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravidade da caneta" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar em perspectiva" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Esborratar" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "A intensidade do esborratar" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Fluir" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "" "Quantidade de cor do pincel (cor em 1º plano) aplicar misturada com o " "esborratado" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Sem efeito de apagar" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:99 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Amostra de camadas unidas" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Primeiro tem de definir a imagem de origem." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "O alinhamento \"registado\" não pode pintar em vários drawables." #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:104 msgid "Alignment" msgstr "Alinhar" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Alterar perspectiva" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonagem em perspectiva" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alinhado" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registado" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: app/pdb/channel-cmds.c:201 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar máscaras" #: app/pdb/drawable-cmds.c:526 msgid "Plug-in" msgstr "Complemento" #: app/pdb/drawable-cmds.c:953 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selecionar 1º plano" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho-Contraste" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de cores" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorir" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Extrair componente" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Dessaturação" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Matiz-Saturação" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Sombras-Altas luzes" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Tolerância" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Todos os desenhos especificados têm de pertencer à mesma imagem." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Não é possível remover esta camada porque não é uma seleção flutuante." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Não é possível ancorar esta camada porque não é uma seleção flutuante." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Não é possível converter esta camada num camada normal porque não é uma " "seleção flutuante." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro PDB '%s': %s" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:88 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Pincel com nome vazio inválido" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:97 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pincel '%s' não foi encontrado" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:103 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pincel '%s' não é editável" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:110 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Pincel '%s' não é renomeável" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:136 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pincel '%s' não é um pincel gerado" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:157 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Dinâmica de pintura com nome vazio inválido" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:166 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Dinâmica de pintura '%s' não foi encontrada" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:172 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Dinâmica de pintura '%s' não é editável" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:179 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Dinâmica de pintura '%s' não é renomeável" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:200 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Pincel MyPaint com nome vazio inválido" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:209 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Pincel MyPaint '%s' não foi encontrado" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:215 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Pincel MyPaint '%s' não é editável" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:222 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "Pincel MyPaint '%s' não é renomeável" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:242 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Textura com nome vazio inválido" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:251 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Textura '%s' não foi encontrada" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:271 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Gradiente com nome vazio inválido" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:280 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Gradiente '%s' não foi encontrado" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:286 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Gradiente '%s' não é editável" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:293 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Gradiente '%s' não é renomeável" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:314 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Paleta com nome vazio inválido" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:323 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paleta '%s' não foi encontrada" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:329 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paleta '%s' não é editável" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:336 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Paleta '%s' não é renomeável" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:356 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Tipo de letra com nome vazio inválido" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:365 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "O tipo de letra '%s' não foi encontrado" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:384 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Cópia no painel da lista de cópias com nome vazio inválido" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:394 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "" "Não foi encontrada a cópia no painel da lista de cópias com o nome '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:413 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Método de pintura com nome vazio inválido" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:423 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "O método de pintura '%s' não existe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "O item '%s' (%d) não pode ser usado porque não foi adicionado a uma imagem" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:452 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser usado porque está anexado a outra imagem" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:478 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "O item '%s' (%d) não pode ser usado porque não é um filho direto de uma " "árvore de item" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:506 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Os itens '%s' (%d) e '%s' (%d) não podem ser usados porque eles não são " "parte da mesma árvore de itens" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:531 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser um pai de '%s' (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:555 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "O item '%s' (%d) já foi adicionado a uma imagem" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentativa de adicionar o item '%s' (%d) à imagem errada" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:590 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "O item '%s' (%d) não pode ser alterado porque o seu conteúdo está bloqueado" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:600 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "O item '%s' (%d) não pode ser alterado porque a sua posição e tamanho estão " "bloqueados" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:620 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser usado porque não é um item de grupo" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:640 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser alterado porque é um item de grupo" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:661 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "A camada '%s' (%d) não pode ser usada porque não é uma camada de texto" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:702 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "A imagem '%s' (%d) é do tipo '%s', mas era esperada uma imagem do tipo '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:725 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "A imagem '%s' (%d) não pode ser do tipo '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:745 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "A imagem '%s' (%d) tem precisão '%s', mas era esperada uma imagem de " "precisão '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:768 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "A imagem '%s' (%d) não pode ser da precisão '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:792 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "A imagem '%s' (%d) não contém a guia com o ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:815 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "A imagem '%s' (%d) não contém pontos de amostragem com o ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:843 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "O objeto de vetores %d não contém o traço com o ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:859 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "O nome do procedimento '%s' não é um identificador canónico" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "O procedimento '%s' não foi encontrado" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "O procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorreto para o " "argumento nº %d. Esperado '%s', obtido '%s'." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Suavizar ligeiramente as margens (antiserrilhamento)" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Suavizar margens" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Raio X da suavização" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Raio Y da suavização" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Critério de amostragem" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Limite de amostragem" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Amostra transparente" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Vizinhos nas diagonais" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Direção da transformação" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Redimensionamento da transformação" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Métrica de distância" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "O procedimento '%s' não devolveu nenhuns valores" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "O procedimento '%s' devolveu um valor de tipo incorreto para o valor '%s' (n°" "%d). Esperado %s, obtido %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "O procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorreto para o " "argumento '%s' (n°%d). Esperado %s, obtido %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedimento '%s' devolveu um ID inválido para o argumento '%s'. O mais " "provável é que um complemento esteja a tentar operar numa camada que já não " "existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedimento '%s' foi chamado com um ID inválido para o argumento '%s'. O " "mais provável é que um complemento esteja a tentar operar numa camada que já " "não existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedimento '%s' devolveu um ID inválido para o argumento '%s'. O mais " "provável é que um complemento esteja a tentar operar numa imagem que já não " "existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedimento '%s' foi chamado com um ID inválido para o argumento '%s'. O " "mais provável é que um complemento esteja a tentar operar numa imagem que já " "não existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "O procedimento '%s' devolveu '%s' como valor de retorno '%s' (nº %d, tipo " "%s). Este valor está fora dos limites permitidos." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "O procedimento '%s' foi chamado com o valor '%s' para o argumento '%s' (nº " "%d, tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "O procedimento '%s' devolveu uma expressão UTF-8 inválida para o argumento " "“%s”." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "O procedimento '%s' foi chamado com uma expressão UTF-8 inválida para o " "argumento “%s”." #: app/pdb/image-cmds.c:2476 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A resolução da imagem está fora dos limites, a usar em vez disso a resolução " "predefinida." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Selecionar livre" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "A inclinar" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "Transformar em 2D" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "A fazer a transformação 2D" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1152 app/pdb/pdb-cmds.c:1196 app/pdb/pdb-cmds.c:1238 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "A etiqueta de dados “%s” não é um identificador canónico" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de relevo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desfocagem gaussiana" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mapa estranho" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Margem suave" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar tela de pintura" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:624 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplicar lente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:670 msgid "Autocrop image" msgstr "Recortar automaticamente a imagem" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:733 msgid "Autocrop layer" msgstr "Recortar automaticamente a camada" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:787 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Esticar contraste HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Esticar contraste" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Desenho animado" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1063 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Misturador de canais" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para alfa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1151 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "A matriz \"matrix\" só tem %d membros. Tem de ter 25" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1159 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "A matriz \"channels\" só tem %d membros. Tem de ter 5" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1231 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz de torção" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelaçar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Texturas de difração" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "De_teção de margens DoG" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2919 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Margem" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Relevo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravura" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1823 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Trocar cores" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Reflexo de lente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1936 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Rastreio fractal" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaico de vidro" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Ruído HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Ilusão" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2253 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2329 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorção de lente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2369 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Mosaico perfeito" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2436 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2519 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2603 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Desfocagem de movimento" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2650 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Desfocagem de mediana" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2747 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2791 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Néon" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2879 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Papel de jornal" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2981 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3025 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3093 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "O_lear" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3183 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaico de papel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3232 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fotocópia" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3273 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3316 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3367 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3421 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Remover olhos vermelhos" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Remoinho aleatório" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Escolha aleatória" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3620 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Mancha aleatória" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Ruído RGB" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3765 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Ondular" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Ruído visual" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3934 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Desfocagem gaussiana seletiva" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3978 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semi-achatar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4021 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Deslocar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4172 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4220 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Resplandescência" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Ruído sólido" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4325 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Espalhar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4366 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Limite do alfa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4412 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Aumentar nitidez (máscara de nitidez)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4458 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4495 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inverter valor" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4602 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagar valor" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4649 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4696 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erodir" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4759 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4807 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Remoinho e beliscão" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4859 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vento" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:97 msgid "Failed to create text layer" msgstr "Não foi possível criar a camada de texto" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:161 app/pdb/text-layer-cmds.c:295 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:360 app/pdb/text-layer-cmds.c:419 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:477 app/pdb/text-layer-cmds.c:535 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:593 app/pdb/text-layer-cmds.c:651 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:709 app/pdb/text-layer-cmds.c:765 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:823 app/pdb/text-layer-cmds.c:881 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:939 app/pdb/text-layer-cmds.c:974 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Definir atributo da camada de texto" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:230 msgid "Set text layer markup" msgstr "Definir marcação da camada de texto" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Remover o traço do caminho" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Fechar o traço do caminho" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Inverter traço do caminho" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Traduzir o traço do caminho" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Alterar tamanho do traço do caminho" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rodar o traço do caminho" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Inverter o traço do caminho" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Adicionar traço ao caminho" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Estender o traço do caminho" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome da variável vazio no ficheiro de ambiente %s" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" "Referência a interpretador inválida no ficheiro de interpretadores %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "" "Expressão de formato binário inválida no ficheiro de interpretadores %s" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "O complemento sofreu uma falha de sistema: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "O complemento poderá ter interferido com o GIMP. Por isso, por segurança, é " "recomendável guardar as suas imagens e reiniciar o GIMP." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para o procedimento '%s':\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de execução no procedimento '%s' :\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:237 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Interpretadores de complementos" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:243 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Ambiente de complemento" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:251 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:347 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Não foi possível executar o complemento \"%s\"" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" # Caso em que as traduções colidiam: “extensões das extensões”? Alterado para “complementos”, pois “módulos” já é usado no GIMP para outra coisa. #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "A carregar complementos de extensão" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "A procurar complementos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "A ignorar o complemento potencial “%s”: os complementos têm de ser " "instalados em subdiretórios.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "A ignorar o ficheiro desconhecido “%s” no diretório de complementos.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuração de recursos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "A consultar novos complementos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "A inicializar os complementos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "A iniciar as extensões" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB sem alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB com alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Tons de cinzento sem alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Tons de cinzento com alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indexada sem alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indexada com alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1064 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Este complemento apenas funciona nos seguintes tipos de camadas:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1297 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada de '%s':\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1309 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao executar '%s': \n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "A ignorar '%s': versão de protocolo GIMP incorreta." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:242 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "A ignorar '%s': versão de formato de ficheiro “pluginrc” incorreta." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:544 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor '%s' inválido para o tipo de ícone" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:559 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor \"%ld\" inválido para o tipo de ícone" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canal vermelho" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Canal verde" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Canal azul" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecionar intervalo a ajustar" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar níveis de cor" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "_Repor intervalo" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preservar _luminosidade" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "À direita" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Inverter intervalo" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Intervalo da origem" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Intervalo do destino" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Gestão de cinzentos" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Escolher a cor de transparência total mais distante" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Escolher a cor de opacidade total mais próxima" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rodar matriz 90° à esquerda" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rodar matriz 90° à direita" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Inverter matriz no sentido horizontal" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Inverter matriz no sentido vertical" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frequências" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Contornos" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Margens nítidas" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Outras opções" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opções de geometria" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Desfocagem com foco: " #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Obter coordenadas a partir da imagem" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "M_estre" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustar todas as cores" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selecionar cor primária a ajustar" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:227 msgid "_Overlap" msgstr "_Sobrepor" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajustar cor selecionada" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:242 msgid "_Hue" msgstr "_Matiz" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:248 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosidade" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:254 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturação" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:261 msgid "R_eset Color" msgstr "R_epor cor" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Desfocagem de movimento circular: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Desfocagem de movimento linear: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Desfocagem de movimento por ampliação: " #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Branco" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Preto" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Bloquear texturas" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "_Bloquear períodos" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Bloquear â_ngulos" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Projeção em panorama: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Adicionar transformação" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Duplicar transformação" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Remover transformação" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Transformação recursiva: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Altas luzes" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Comum" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Espiral: " #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – chama de fósforo" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – chama de vela, nascer / pôr do sol" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K - lâmpadas LED suaves (ou quentes)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – lâmpadas fluorescentes compactas brancas suaves (ou quentes)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – lâmpadas de estúdio, flashes de preenchimento, etc." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – lâmpadas incandescentes" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – luz de estúdio \"CP\"" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - lâmpadas LED frias (luz do dia)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – luar" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – lâmpadas fluorescentes compactas brancas / luz do dia" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – luz do dia no horizonte" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – luz do dia vertical, flash eletrónico" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – lâmpada de xénon de arco curto" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – luz do dia, nublado" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Escolha de uma lista de temperaturas de cor comuns" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Nova semente" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vinheta: " #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Escolher cor a partir de uma imagem" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Esta operação não tem propriedades editáveis" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:52 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "À noite, o avô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pinguim queixoso\n" "e a avó põe açúcar no chá de tâmaras do jabuti feliz." #: app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível carregar alguns tipos de letra:\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:110 app/tools/gimptexttool.c:1631 msgid "Add Text Layer" msgstr "Adicionar camada de texto" #: app/text/gimptext-parasite.c:95 msgid "Empty text parasite" msgstr "Parasita de texto vazio" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Text Layer" msgstr "Camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomear camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Alterar tamanho da camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Inverter camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rodar camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:165 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar camada de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:716 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Devido à inexistência de quaisquer tipos de letra, a funcionalidade de texto " "está indisponível." #: app/text/gimptextlayer.c:779 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Camada de texto vazia" #: app/text/gimptextlayer.c:947 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "O seu texto não pode ser renderizado. Provavelmente é demasiado grande. Por " "favor torne-o mais curto ou use um tipo de letra mais pequeno." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:80 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemas ao processar o parasita de texto para a camada '%s':\n" "%s\n" "\n" "Algumas propriedades de texto poderão estar incorretas. Exceto se desejar " "editar a camada de texto, não necessitará de se preocupar com isto." #: app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "A nova camada de texto não pode ser gerada. Muito provavelmente o tipo de " "letra é demasiado grande." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmica" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixa" #: app/text/text-enums.c:54 msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "Contornado" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "Contornado e preenchido" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "" "Ferramenta Aerógrafo: simula a pintura tradicional com aerógrafo, adequado " "para pintar áreas suavemente" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: app/tools/gimpalignoptions.c:148 app/tools/gimpalignoptions.c:451 msgid "Relative to" msgstr "Relativamente a" #: app/tools/gimpalignoptions.c:149 msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Os alvos dos objetos de referência serão alinhados em" #: app/tools/gimpalignoptions.c:156 msgid "Selected layers" msgstr "Camadas selecionadas" #: app/tools/gimpalignoptions.c:157 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" "As camadas selecionadas serão alinhadas ou distribuídas pela ferramenta" #: app/tools/gimpalignoptions.c:162 msgid "Selected paths" msgstr "Caminhos selecionados" #: app/tools/gimpalignoptions.c:163 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" "Os caminhos selecionados serão alinhados ou distribuídos pela ferramenta" #: app/tools/gimpalignoptions.c:168 msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Usar extensões de conteúdos em camadas" #: app/tools/gimpalignoptions.c:169 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" "Em vez de alinhar ou distribuir em contornos de camadas, use a sua caixa de " "delimitação de conteúdo" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:383 msgid "Targets" msgstr "Alvos" #: app/tools/gimpalignoptions.c:405 msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Definir ponto de ancoragem dos alvos" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:424 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "%s-escolher guias alvo (%s-%s para adicionar mais)" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:441 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: app/tools/gimpalignoptions.c:465 msgid "Select the reference object" msgstr "Selecione o objeto de referência" #: app/tools/gimpalignoptions.c:483 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos na margem esquerda de referência" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "Alinhar pontos de ancoragem de alvos no centro vertical de referência" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos na margem direita de referência" #: app/tools/gimpalignoptions.c:500 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos na margem superior de referência" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos na margem central de referência" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "Alinhar pontos de ancoragem dos alvos na margem inferior de referência" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:511 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: app/tools/gimpalignoptions.c:526 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "Distribuir pontos de ancoragem de alvos uniformemente na horizontal" #: app/tools/gimpalignoptions.c:529 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Distribuir horizontalmente, mesmo com aberturas horizontais" #: app/tools/gimpalignoptions.c:538 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "Distribuir pontos de ancoragem de alvos uniformemente na vertical" #: app/tools/gimpalignoptions.c:541 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Distribuir verticalmente mesmo com aberturas verticais" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "1 guia será alinhado ou distribuído" msgstr[1] "%d guias serão alinhados ou distribuídos" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, c-format msgid "Reference layer: %s" msgstr "Camada de referência: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, c-format msgid "Reference channel: %s" msgstr "Canal de referência: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, c-format msgid "Reference path: %s" msgstr "Caminho de referência: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 msgid "Reference guide" msgstr "Guia de referência" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 msgid "Align and Distribute" msgstr "Alinhar e Distribuir" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ferramenta Alinhar: alinha e distribui camadas e outros objetos" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Alinhar e Distribuir" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 msgid "Arrange Objects" msgstr "Organizar objectos" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Clique numa camada, caminho ou guia, ou Clicar-Arrastar para escolher uma " "referência" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Clique para escolher esta camada como referência" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Clique para escolher este guia como referência" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Clique para escolher este caminho como referência" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" "Clique num guia para adicioná-lo aos objetos a alinhar, clique em qualquer " "outro lugar para desseleccionar todos os guias" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Clique para selecionar este guia para alinhamento" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "Clique para adicionar este guia à lista de objetos para alinhar" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho / contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rilho / contraste..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar brilho e contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Brilho" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "_Contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estas configurações como níveis de cor" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Preencher seleção" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Que área será preenchida" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Preencher áreas transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir preencher regiões completamente transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base preenchida em todas as camadas visíveis" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Considerar também pixéis vizinhos nas diagonais (e não só os laterais)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Basear a opacidade de preenchimento na diferença de cor do pixel clicado " "(ver o limite) ou nas margens do desenho de linha. Desative o antisserilhado " "para preencher toda a área uniformemente." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Limite máximo da diferença da cor" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Imagem de origem para o cálculo do desenho de linha" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "Fecho manual na camada de preenchimento" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" "Considere os pixéis da camada selecionada e preenchida com a cor de " "preenchimento como fecho de desenho de linha" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "Contornos traçados" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "Contornos de preenchimento de traçado com opções do último traçado" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "Ferramenta de traçar" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "A ferramenta para traçar os contornos de preenchimento" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "Fecho automático" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" "Análise geométrica dos contornos dos traços para fechar desenhos de linha " "por estrias/segmentos" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Comprimento máximo da lacuna" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Lacuna máxima (em pixéis) no desenho de linha que pode ser fechada" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Preencher com" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Critério usado para determinar similaridade de cor" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" "Os pixéis opacos serão considerados como desenho de linha em vez de pixéis " "de baixa luminância" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Nenhuma fonte válida desenhável selecionada" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "A fonte desenhável não tem um canal alfa" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de preenchimento [%s]" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área afetada [%s]" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Ao procurar cores similares" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Deteção de desenho de linha" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(a calcular…)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "Detetar opacidade em vez de escala de cinzentos" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "Fecho do desenho de linha" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "Preencher os contornos" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Balde de tinta" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Ferramenta Balde de tinta: preenche a área selecionada com uma cor ou textura" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Balde de tinta" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Balde de tinta" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Não é possível preencher várias camadas. Selecione apenas uma camada." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:229 #: app/tools/gimpcurvestool.c:220 app/tools/gimpfiltertool.c:297 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Nenhum desenho selecionado." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "A camada ativa não é visível." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1117 #: app/tools/gimpgradienttool.c:281 app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Os pixéis da camada selecionada estão bloqueados." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "" "Não há nenhuma imagem de origem selecionada válida para o desenho de linha." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "[Clique] num local da imagem para definir a cor de fundo" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "[Clique] num local da imagem para definir a cor de 1º plano" # O original "Selecionar por cor" não é claro, sendo preferível "Selecionar por cores similares". #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Selecionar por cores similares" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Ferramenta Selecionar por cores similares: seleciona os locais em toda a " "imagem com cores similares ao local selecionado" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "_Selecionar por cores similares" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecionar por cores similares" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Preencher a posição original\n" "da gaiola com uma cor" #: app/tools/gimpcagetool.c:162 app/tools/gimpcagetool.c:1259 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformar com gaiola" #: app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "Ferramenta Transformar com gaiola: deformar uma seleção através de um " "polígono desenhado, deformando posteriormente o que estiver no seu interior " "através da manipulação dos vértices" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "Transformar _com gaiola" #: app/tools/gimpcagetool.c:227 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Não é possível alterar várias camadas. Selecione apenas uma camada." #: app/tools/gimpcagetool.c:248 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:807 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Os pixéis do item selecionado estão bloqueados." #: app/tools/gimpcagetool.c:258 msgid "The active item is not visible." msgstr "O item ativo não está visível." #: app/tools/gimpcagetool.c:764 app/tools/gimpwarptool.c:394 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Prima a tecla [↵ Enter] para aceitar a transformação" #: app/tools/gimpcagetool.c:1169 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "A calcular coeficientes da gaiola" #: app/tools/gimpcagetool.c:1302 msgid "Cage transform" msgstr "Transformar com gaiola" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "Nenhuma fonte selecionada" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "Fonte: %d item para si mesmo" msgstr[1] "Fonte: %d itens para si mesmos" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "Todas as camadas visíveis compostas" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Todas as camadas visíveis compostas de '%s'" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Fonte: %d item" msgstr[1] "Fonte: %d itens" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Fonte: item %d de '%s'" msgstr[1] "Fonte: itens %d de '%s'" #: app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Ferramenta Clonar: copia a partir de uma porção de uma imagem ou textura, " "usando um pincel, para outro local da imagem" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "[Clique] para clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "[%s] para usar outra origem a clonar" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "[Clique] para usar outra origem a clonar" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Usar valor da cor de todas as camadas unidas visíveis" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Amostra média" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Utilizar valor médio das cores dos pixéis vizinhos" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Raio médio da área de amostra da pipeta" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Escolher alvo" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Escolha o que a pipeta vai fazer" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Mostrar informação num painel flutuante" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Abrir um painel flutuante para ver valores de cor escolhidos em vários " "modelos de cor" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Escolher alvo [%s]" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Mostrar informação num painel flutuante [%s]" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Pipeta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Ferramenta Pipeta: seleciona cores a partir de pixéis da imagem" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Pipeta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "[Clique] num local da imagem para ver a cor" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "[Clique] num local da imagem para adicionar a cor à paleta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informação da pipeta" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Desfocar / aumentar nitidez" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Ferramenta Desfocar / aumentar nitidez: desfoca ou aumenta a nitidez " "seletivamente usando um pincel" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Desfocar / _aumentar nitidez" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "[Clique] para desfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "[Clique] para desfocar a linha" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "[%s] para aumentar a nitidez" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "[Clique] para aumentar a nitidez" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "[Clique] para aumentar a nitidez da linha" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "[%s] para desfocar" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Efeito da ferramenta [%s]" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Escurecer o que não está selecionado" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Destacar o que está selecionado, escurecendo as áreas não selecionadas" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacidade (fora da seleção)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Nível da opacidade a preto do que estiver fora da seleção" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Apenas as camadas selecionadas" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Cortar só as camadas atualmente selecionadas" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Eliminar pixéis cortados" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Descartar dados não bloqueados que se encontrem fora da região de corte" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir crescimento" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permitir redimensionar a área de trabalho arrastando e recortando a moldura " "para além do limite da imagem" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Preencher com" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" "Como preencher uma área criada caso seja criada com a opção “Permitir " "crescimento”" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Ferramenta Recortar: remover margens da imagem ou da camada" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "Re_cortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "[Clique] + [arrastar] para desenhar um retângulo de recorte" # O original em inglês devia indicar como se cancela pois aparentemente não há outra forma de cancelar sem ser com a tecla Esc e nem toda a gente sabe isso. Dúvida: [Esc] é a tecla em todos os sistemas operativos? #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "[Clique] ou prima a tecla [↵ Enter] para recortar. [Esc] para cancelar" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Recortar a: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Não existe nenhuma camada selecionada para recortar." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Os pixéis da camada selecionada estão bloqueados." #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Redimensionar camada" msgstr[1] "Redimensionar %d camadas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Curvas de cores" #: app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas de cores..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:218 app/tools/gimpfiltertool.c:295 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "Não é possível alterar vários desenhos. Selecione apenas um." #: app/tools/gimpcurvestool.c:411 msgid "Click to add a control point" msgstr "[Clique] para adicionar um ponto de controlo" #: app/tools/gimpcurvestool.c:416 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "[Clique] para adicionar pontos de controlo em todos os canais" #: app/tools/gimpcurvestool.c:421 msgid "Click to locate on curve" msgstr "[Clique] para localizar na curva" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "[%s:] adicionar ponto de controlo" #: app/tools/gimpcurvestool.c:424 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "[%s]: adicionar pontos de controlo a todos os canais" #: app/tools/gimpcurvestool.c:441 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar curvas de cores" #: app/tools/gimpcurvestool.c:486 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:518 app/tools/gimplevelstool.c:397 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_epor canal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:628 msgid "_Input:" msgstr "_Entrada:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:642 msgid "O_utput:" msgstr "S_aída:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:656 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:675 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:428 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo de curva:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:761 app/tools/gimplevelstool.c:750 msgid "Could not read header: " msgstr "Não foi possível ler o cabeçalho: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:835 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar formato antigo de _ficheiro de curvas de cores" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Subexposição / sobreexposição" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ferramenta Subexposição / sobreexposição: escurecer / clarear zonas usando " "um pincel" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Subexposição / sobreexposição" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "[Clique] para subexpor" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "[Clique] para subexpor a linha" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "[%s] para sobreexpor" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "[Clique] para sobreexpor" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "[Clique] para sobreexpor a linha" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "[%s] para subexpor" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Efeito da ferramenta [%s]" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:387 app/tools/gimpeditselectiontool.c:575 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:836 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1198 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover seleção flutuante" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1082 app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "Não existem caminhos para mover." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1090 msgid "A selected path's position is locked." msgstr "A posição de um caminho selecionado está bloqueada." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Não existe nenhuma camada para mover." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1112 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1139 app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "A posição da camada selecionada está bloqueada." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1128 msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "Uma posição de um canal selecionado é bloqueada." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1150 app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Uma posição da camada selecionada está bloqueada." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecionar elíptico" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ferramenta Selecionar elíptico: seleciona uma área elíptica" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecionar _elíptico" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Ferramenta Borracha: apagar para o fundo ou para a transparência usando um " "pincel" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Borracha" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "[Clique] para apagar" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "[Clique] para apagar a linha" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "[%s] para escolher uma cor de fundo" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Desfazer o apagado [%s]" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "_Pré-visualizar" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "_Dividir pré-visualização (antes e depois)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Mostrar con_trolos na área de trabalho" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "" "Mostrar controlos (linhas e/ou pontos) do filtro na área de trabalho para " "poder manipular mais facilmente os parâmetros do filtro" #: app/tools/gimpfiltertool.c:316 app/tools/gimpselectiontool.c:578 msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Os pixéis de um item selecionado estão bloqueados." #: app/tools/gimpfiltertool.c:328 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "A camada selecionada não está visível." #: app/tools/gimpfiltertool.c:643 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "[Clique] para alternar entre o original e os lados filtrados" #: app/tools/gimpfiltertool.c:647 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "[Clique] para alternar entre vertical e horizontal" #: app/tools/gimpfiltertool.c:651 msgid "Click to move the split guide" msgstr "[Clique] para mover a guia de divisão" #: app/tools/gimpfiltertool.c:653 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "[%s]: alternar entre original e filtrado" #: app/tools/gimpfiltertool.c:654 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "[%s]: alternar entre horizontal e vertical" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1114 msgid "Blending Options" msgstr "Opções de mistura" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1152 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opções avançadas de cores" # Averiguar contexto onde aparece esta mensagem. Importar definições de…? #: app/tools/gimpfiltertool.c:1559 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importar definições '%s'" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1561 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportar definições '%s'" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Modelo de definições:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Definições guardadas em '%s'" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Tipo de inversão" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direção de inversão" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direção [%s]" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Ferramenta Inverter: inverte a camada, seleção ou caminho na horizontal ou " "vertical" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Inverter" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Inverter na horizontal" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Inverter na vertical" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Modo de desenho" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pintar sobre áreas para marcar valores de cor para inclusão ou exclusão da " "seleção" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Modo de pré-visualização" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Espessura do traço" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamanho do pincel usado para refinamentos" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Cor da pré-visualização" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Cor da máscara de pré-visualização da seleção" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "Motor de cobertura a utilizar" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Número de níveis de amostras a utilizar" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Níveis ativos" # Averiguar e explicar melhor o que é #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Número de níveis para realizar a solução" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Interações" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Número de iterações a realizar" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:319 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Repor a espessura nativa do traço" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Selecionar 1º plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Ferramenta Selecionar 1º plano: seleciona uma área que contém objetos de 1º " "plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selecionar _1º plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Não é possível selecionar em várias camadas." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Diálogo para selecionar 1º plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "_Máscara de pré-visualização" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Selecionar pixéis de 1º plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Contorna sem precisão o objeto a extrair" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "prima a tecla [↵ Enter] para refinar." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "A selecionar 1º plano" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "A selecionar fundo" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "A selecionar desconhecido" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "prima a tecla [↵ Enter] para pré-visualizar." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "prima a tecla [Esc] para sair da pré-visualização ou [↵ Enter] para aplicar." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Máscara de pintura" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Ferramenta Selecionar livre: seleciona à mão livre ou através de segmentos " "poligonais" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "Selecionar _livre" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selecionar livre" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecionar com varinha mágica" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Ferramenta Selecionar com varinha mágica: seleciona a região à volta com " "cores similares ao local onde se clica" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selecionar com _varinha mágica" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecionar com varinha mágica" #: app/tools/gimpgegltool.c:78 app/tools/gimpgegltool.c:555 #: app/tools/gimpgegltool.c:556 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operação GEGL" #: app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Executar uma operação GEGL arbitrária" #: app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operação _GEGL..." #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Selecione uma operação da lista acima" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134 msgid "Invalid transform" msgstr "Transformação inválida" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Métrica" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Métrica a usar no cálculo da distância" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Superamostragem adaptativa" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Profundidade máxima" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Modo instantâneo" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Fazer o gradiente instantaneamente" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Alterar gradiente ativo" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Altera o gradiente ativo diretamente no local" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371 msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar este gradiente" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Modo instantâneo [%s]" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "O gradiente ativo não é de escrita e não pode ser editado diretamente. " "Desmarque esta opção para editar uma cópia dele." #: app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Ferramenta Gradiente: preencher a área selecionada com um gradiente de cores" #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "Gra_diente" #: app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "[Clique] e [arraste] para desenhar um gradiente" #: app/tools/gimpgradienttool.c:258 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Não é possível pintar em vários desenhos. Selecione apenas um." #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:780 msgid "No active drawables." msgstr "Nenhum desenho ativo." #: app/tools/gimpgradienttool.c:291 app/tools/gimpwarptool.c:821 msgid "The selected item is not visible." msgstr "O item selecionado não está visível." #: app/tools/gimpgradienttool.c:298 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Não há gradiente disponível para usar com esta ferramenta." #: app/tools/gimpgradienttool.c:657 msgid "Gradient: " msgstr "Gradiente: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340 app/tools/gimptextoptions.c:833 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Alterar cor do ponto do fim" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1000 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403 msgid "Left color:" msgstr "Cor esquerda:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Right color:" msgstr "Cor direita:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434 msgid "Change Stop Color" msgstr "Alterar cor da paragem" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450 msgid "Delete stop" msgstr "Eliminar paragem" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502 msgid "Blending:" msgstr "Misturar:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520 msgid "Coloring:" msgstr "Colorir:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nova paragem no ponto do meio" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555 msgid "Center midpoint" msgstr "Centrar ponto do meio" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618 msgid "Start Endpoint" msgstr "Ponto de fim inicial" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626 msgid "End Endpoint" msgstr "Ponto de fim final" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Paragem %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Ponto do meio %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332 msgid "Gradient Step" msgstr "Passo de gradiente" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Remover guias" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Mover guias" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Remover guias" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Remover guia" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar guia" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover guia: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Mover guias: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Adicionar guia: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Modo de alça" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Adicionar alças e transformar a imagem" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Mover alças de transformação" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Remover alças de transformação" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Transformar com alças" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Ferramenta Transformar com alças: deforma a camada, seleção ou caminho com " "alças" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Transformar _com alças" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformar com alças" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Transformação com alças" #: app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Ferramenta Remendar: corrige as irregularidades da imagem" #: app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Remendar" #: app/tools/gimphealtool.c:77 app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "[Clique] para remendar" #: app/tools/gimphealtool.c:78 app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "[%s] para usar outra origem de referência do remendar" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "[Clique] para usar outra origem de referência do remendar" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala do histograma" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: app/tools/gimpinktool.c:70 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ferramenta Caligrafia: pintura a simular uma caneta bico de pena" #: app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "In_k" msgstr "_Caligrafia" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Margem interativa" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Mostrar segmento futuro da seleção ao arrastar um nó de controlo" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Selecionar com tesoura" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Ferramenta Selecionar com tesoura: seleciona através de pontos escolhidos " "ligados com deteção de contraste entre eles" # Atenção: string original incoerente, esta é a única string onde chamam “Intelligent” enquanto que nas outras é simplesmente “Scissors” por isso deve-se ignorar o “Intelligent” para manter a coerência até corrigirem o original. #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Selecionar com _tesoura" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "[Clique] para remover este ponto" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "[%s]: desativar atração automática" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "[%s]: remover este ponto" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "[Clique] para fechar a curva" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "[Clique] para adicionar um ponto neste segmento" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "[Clique] ou prima a tecla [↵ Enter] para converter numa seleção" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Prima a tecla [↵ Enter] para converter numa seleção" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "[Clique] ou [clique] + [arrastar] para adicionar um ponto" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Alterar curva da tesoura" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Níveis..." #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Escolher ponto negro para todos os canais" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Escolher ponto negro para o canal selecionado" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Escolher ponto cinzento para todos os canais" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Escolher ponto cinzento para o canal selecionado" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Escolher ponto branco para todos os canais" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Escolher ponto branco para o canal selecionado" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:422 msgid "Input Levels" msgstr "Níveis de entrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:508 msgid "Clamp _input" msgstr "Recortar _entrada" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:547 msgid "Output Levels" msgstr "Níveis de saída" #: app/tools/gimplevelstool.c:594 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Recortar _saída" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:607 msgid "All Channels" msgstr "Todos os canais" #: app/tools/gimplevelstool.c:619 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Ajustar _automaticamente" #: app/tools/gimplevelstool.c:622 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Ajustar níveis de entrada para todos os canais automaticamente" #: app/tools/gimplevelstool.c:649 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estas definições como curvas" #: app/tools/gimplevelstool.c:866 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar _formato antigo de ficheiro de níveis" #: app/tools/gimplevelstool.c:1011 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "A calcular o histograma…" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensionar janela automaticamente" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Redimensiona a janela da imagem para acomodar o novo nível de ampliação " "(apenas com “Janelas→Modo janela única” desativado)" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direção da ampliação" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "" "Ferramenta Ampliação: ajusta o nível de ampliação para mais próximo ou mais " "afastado" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliação" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Orientação contra a qual o ângulo é medido" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Abrir um painel flutuante para ver detalhes sobre as medidas" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientação [%s]" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Endireitar" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Rodar a camada ativa, seleção ou caminho pelo ângulo medido" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Ferramenta Medir: mede distâncias e ângulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Endireitar" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Endireitando" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "[Clique] + [arrastar] para criar uma linha" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Endireitar por %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Endireitar horizontalmente por %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Endireitar verticalmente por %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Adicionar guias" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medir distâncias e ângulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:766 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Mover seleção" # Preferível apenas "Modo" (de modo de funcionamento) em vez de "Mudar ferramenta" ou "Alternar ferramenta". O original em inglês "Tool Toggle" não é coerente com mensagens similares em outras ferramentas e trata-se efetivamente de escolher o modo de funcionamento da ferramenta mover. #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Modo [%s]" # O original em inglês não é explícito. Infelizmante isto não tem uma tooltip para explicar melhor. #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Mover onde clicar (incluindo guias)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Mover só as camadas selecionadas" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Mover o caminho que clicar" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Mover o caminho ativo" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Ferramenta Mover: move camadas, seleções e outros objetos" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Todas as posições dos caminhos selecionados estão bloqueadas." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "A posição dos canais ou pixéis selecionados está bloqueada." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "" "Ferramenta Pincel MyPaint: espalhar o material de pintura com pinceladas " "suaves naturais usando um pincel" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Pincel _MyPaint" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densidade" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidez" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Modo de deformação" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Usar pesos" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influência dos pontos de controlo" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Quantidade de influência de pontos de controlo" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Mostrar estrutura" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Alterar tamanho" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rígido (borracha)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Deformação de ponto N" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Ferramenta Deformação de ponto N: deformação da imagem tipo borracha, usando " "pontos" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_Deformação de ponto N" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Desvio..." #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Camada de desvio" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Máscara de desvio da camada" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Canal de desvio" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Desvio: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "[Clique] + [arrastar] para desviar o desenho" # Aparece no filtro Offset/Desvio #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "_Meia altura e meia largura" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "Meia _largura" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "Meia _altura" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento da margem" #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "_Ajustar em redor" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Preencher com cor de _fundo" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "_Tornar transparente" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta Operação: usar uma operação GEGL à escolha" #: app/tools/gimpoperationtool.c:560 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Entrada auxiliar\\1" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Ferramenta Pincel: pintar com pinceladas suaves usando um pincel" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157 msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:164 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Repor o tamanho original do pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Repor a proporção original do pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:180 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Repor o ângulo original do pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Repor o espaçamento original do pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Repor a dureza original do pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Reset force to default" msgstr "Repor intensidade predefinida" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinâmica" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:316 msgid "Fade Options" msgstr "Opções de desvanecimento" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Color Options" msgstr "Opções de cor" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:562 msgid "Link to brush default" msgstr "Ligar ao pincel predefinido" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Pintar sobre áreas para marcar os pixéis para inclusão ou exclusão da seleção" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Mostrar rabiscos" # “Selecionar pintando” é auto explicativo e preferivel ao literal alternativo “seleção de pintura” ou “seleção por pintura” #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Selecionar pintando" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "Ferramenta Selecionar pintando: seleciona objetos como que pintando" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "Selecion_ar pintando" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" "Não é possível selecionar pintando em várias camadas. Selecione apenas uma " "camada." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Não é possível selecionar pintando em grupos de camadas." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Selecionar pintando" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "[Clique] para pintar" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "[Clique] para desenhar a linha" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "[%s] para escolher uma cor" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Não é possível pintar em várias camadas. Selecione apenas uma camada." #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Não é possível pintar em grupos de camadas." #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "[%s] para uma linha reta" #: app/tools/gimppainttool.c:944 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "A camada selecionada não tem um canal alfa." #: app/tools/gimppainttool.c:955 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "O canal alfa da camada selecionada está bloqueado." #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "" "Ferramenta Lápis: pintura com margem dura (sem suavização) usando um pincel" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Lápis" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Ferramenta Clonar em perspectiva: copia a partir de uma imagem de origem " "depois de aplicar a transformação de perspectiva" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonar em per_spectiva" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "[Ctrl] + [clique] para definir uma origem de clone" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta Perspectiva: alterar a perspectiva da camada, seleção ou caminho" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformação de perspectiva" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Encolher automaticamente para a forma retangular mais próxima numa camada" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Encolher camadas unidas visíveis" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Usar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Guias de composição como a regra de terços" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X na horizontal a partir do canto superior esquerdo" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y na vertical a contar do canto superior esquerdo" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Largura da seleção" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Altura da seleção" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unidade da coordenada do canto superior esquerdo" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unidade do tamanho da seleção" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Ativar bloqueio da proporção, largura, altura ou tamanho" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "" "Escolha o que tem de ser bloqueado: proporção, largura, altura ou tamanho" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Largura fixa personalizada" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Altura fixa personalizada" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unidade de largura, altura ou tamanho fixos" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Alargar do centro" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Alargar seleção do centro para fora" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Atual" # Aparece nas opções da ferramenta selecionar retangular: "Fixar Proporção", "Fixar Largura, "Fixar Altura" e "Fixar Proporção". Eventualmente pode-se substituir esta tradução pela palavra mais clara "Bloquear", que aparece na tooltip, caso não apareça noutros locais. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Fixar" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 app/tools/gimptextoptions.c:794 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. Auto Shrink #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1038 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encolher automático" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Cantos arredondados" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Cantos da seleção arredondados" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Raio do arredondamento em pixéis" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecionar retangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramenta Selecionar retangular: seleciona uma área retangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selecionar _retangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipse: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Selecionar áreas transparentes" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir seleção de áreas completamente transparentes" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basear a seleção em todas as camadas visíveis" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Selecionar por" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Critério de seleção" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Desenhar máscara" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Desenhar a máscara da região selecionada" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Desloque o rato para alterar o limite" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Rodar: rodar a camada, seleção ou caminho" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "R_odar" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Rodar %-3.3g°" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rodar %-3.3g° à volta (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "Ângul_o:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Remover ponto de amostragem" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancelar ponto de amostragem" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover ponto de amostragem: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Adicionar ponto de amostragem: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta Alterar tamanho: altera o tamanho da camada, seleção ou caminho" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Alterar tamanho para %d x %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Escala de refinamento" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Escala máxima de pontos de refinamento a usar para a mistura de interpolação" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:759 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clone perfeito" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" "Clone perfeito: colar uma imagem noutra e adaptar contornos (“sem costuras”)" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Clone p_erfeito" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:797 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Clonar o objeto em primeiro plano" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Ativar a suavização das margens da seleção (configurável)" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:329 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "[Clique] + [arrastar] para substituir a seleção atual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:337 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "[Clique] + [arrastar] para criar uma nova seleção" #: app/tools/gimpselectiontool.c:342 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "[Clique] + [arrastar] para adicionar à seleção atual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:351 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "[Clique] + [arrastar] para subtrair à seleção atual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "[Clique] + [arrastar] para intersetar com a seleção atual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:370 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover a máscara de seleção" #: app/tools/gimpselectiontool.c:378 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover os pixéis selecionados" #: app/tools/gimpselectiontool.c:382 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover uma cópia dos pixéis selecionados" #: app/tools/gimpselectiontool.c:386 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "[Clique] para ancorar a seleção flutuante" #: app/tools/gimpselectiontool.c:539 msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Não é possível subtrair de uma seleção vazia." #: app/tools/gimpselectiontool.c:550 msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Não é possível intersetar com uma seleção vazia." #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta Inclinar: inclina com um pivô central as extremidades em sentidos " "opostos numa camada, seleção ou caminho" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Inlcinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Inlcinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Inlcinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inlcinar horizontalmente por %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inlcinar verticalmente por %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inlcinar horizontalmente por %-3.3g, verticalmente por %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Magnitude da inclinação _X" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Magnitude da inclinação _Y" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Ferramenta Esborratar: esborratar seletivamente usando um pincel" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Esborratar" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "[Clique] para esborratar" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "[Clique] para esborratar a linha" #: app/tools/gimptextoptions.c:163 msgid "Font size unit" msgstr "Unidade de tamanho do tipo de letra" #: app/tools/gimptextoptions.c:168 app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Font size" msgstr "Tamanho do tipo de letra" #: app/tools/gimptextoptions.c:182 msgid "Hinting" msgstr "Otimizar" #: app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "O otimizar (hitting) de tipos de letras é importante para visualizar melhor " "letras em tamanhos pequenos (abaixo de 10 pt) em ecrãs. Para impressão isto " "não é necessário" #: app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "O idioma do texto pode afetar a forma como o texto é apresentado." #: app/tools/gimptextoptions.c:207 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: app/tools/gimptextoptions.c:208 msgid "Text alignment" msgstr "Alinhamento do texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:215 msgid "Indentation" msgstr "Avanço" #: app/tools/gimptextoptions.c:216 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Avanço (indentação) da primeira linha" #: app/tools/gimptextoptions.c:223 msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento das linhas" #: app/tools/gimptextoptions.c:224 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajustar espaçamento entre linhas" #: app/tools/gimptextoptions.c:231 msgid "Letter spacing" msgstr "Espaçamento das letras" #: app/tools/gimptextoptions.c:232 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajustar espaçamento entre letras" #: app/tools/gimptextoptions.c:239 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: app/tools/gimptextoptions.c:240 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Se o texto flui dentro da caixa retangular ou se move para uma nova linha " "quando se prime a tecla [↵ Enter]" #: app/tools/gimptextoptions.c:248 msgid "Use editor" msgstr "Usar o editor flutuante" #: app/tools/gimptextoptions.c:249 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Usar uma janela flutuante dedicada para introduzir e alterar o texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:291 msgid "Outline width" msgstr "Largura do contorno" #: app/tools/gimptextoptions.c:292 msgid "Adjust outline width" msgstr "Ajustar largura do contorno" #: app/tools/gimptextoptions.c:299 msgid "Outline width unit" msgstr "Unidade de largura de contorno" #: app/tools/gimptextoptions.c:314 msgid "Outline miter limit" msgstr "Limite da meia-esquadria de contorno" #: app/tools/gimptextoptions.c:822 msgid "Hinting:" msgstr "Otimizar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:826 msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:839 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: app/tools/gimptextoptions.c:843 msgid "Outline Options" msgstr "Opções de contorno" #: app/tools/gimptextoptions.c:864 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:894 msgid "Box:" msgstr "Caixa:" #: app/tools/gimptextoptions.c:934 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: app/tools/gimptexttool.c:213 msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Ferramenta Texto: criar ou editar camadas de texto" #: app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: app/tools/gimptexttool.c:1035 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Os tipos de letra ainda estão a ser carregados" #: app/tools/gimptexttool.c:1046 msgid "Text box: " msgstr "Caixa de texto: " #: app/tools/gimptexttool.c:1178 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Remodelar camada de texto" #: app/tools/gimptexttool.c:1751 app/tools/gimptexttool.c:1754 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar edição de texto" #: app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Create _New Layer" msgstr "Criar _nova camada" #: app/tools/gimptexttool.c:1760 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: app/tools/gimptexttool.c:1782 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A camada que selecionou é uma camada de texto mas foi alterada usando outras " "ferramentas. Editar a camada com a ferramenta de texto vai descartar estas " "alterações.\n" "\n" "Pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto a partir das suas " "definições de texto." #: app/tools/gimptexttool.c:2348 msgid "Text is required." msgstr "O texto é necessário." #: app/tools/gimptexttool.c:2351 msgid "No image." msgstr "Sem imagem." #: app/tools/gimptexttool.c:2354 msgid "No layer." msgstr "Sem camada." #: app/tools/gimptexttool.c:2365 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Deve ser selecionado exatamente um caminho." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1358 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de texto GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Limite..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar limite" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajustar automaticamente para limite de binariedade ideal" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Não é possível trabalhar numa imagem vazia. Adicione primeiro uma camada" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta ferramenta\n" "não tem opções." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Mostrar pré-visualização da imagem" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Mostrar uma pré-visualização da imagem transformada" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Pré-visualização combinada" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Mostra a pré-visualização como parte da composição da imagem" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Pré-visualização síncrona" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Desenha a pré-visualização em síncrono" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Opacidade da imagem" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacidade da pré-visualização" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Tamanho de uma célula de grelha para número variável de guias de composição" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "Limitar a passos de 15 graus [%s]" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limitar a rotação a posições de 15 em 15 graus" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Manter proporção [%s]" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Manter as proporções originais" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "À volta do centro [%s]" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Alterar tamanho à volta do ponto central" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Restringir alças [%s]" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Restringe as alças para mover ao longo das margens e diagonal (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformar à volta do ponto central" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Restringir [%s]" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Restringir movimento a ângulos de 45 graus a partir do centro (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Manter proporção ao ampliar ou reduzir (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Restringir rotação a incrementos de 15 graus (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Inclinar só ao longo da direção da margem (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Restringir alças de perspectiva para mover ao longo de margens e diagonal " "(%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Do pivô [%s]" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Alterar tamanho a partir do ponto pivô (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Inclinar a margem oposta na mesma medida (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Manter a posição do pivô ao alterar a perspectiva (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Pivô" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Atrair [%s]" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Atrair pivô aos cantos e centrar (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Bloquear posição do pivô na área de trabalho" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Passo de transformação" # Manter “inverso”. O original é críptico. #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (inverso)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "Re_ajustar" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Não é possível reajustar a transformação" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Modo de transformação" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Interação unificada" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Permite usar todos os modos de interação" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Restringir rotação a um só eixo" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformar ao longo do eixo Z" # O manual diz “This option allows controlling the transformation in the layer local frame of reference (the current layer), instead of the global one (all layers).“ mas não parece fazer diferença ao mudar isto no GIMP. Averiguar e explicar melhor o o que faz. #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "" "Se ativado, controla a transformação na moldura da camada atual, caso " "contrário é a moldura de todas as camadas" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Restringir eixo [%s]" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Eixo Z [%s]" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Moldura da camada atual [%s]" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "Transformação 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta Transformação 3D: aplica uma transformação 3D à camada, seleção " "ou caminho" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "Transformação _3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Transformação 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "Transformação 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Câmara" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Ponto de fuga" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Ordem do eixo de rotação" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Direção da transformação" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Método de interpolação" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "A transformar" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Confirmar transformação" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "A transformação cria um item muito grande." #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Aplicar a transformação irá resultar num item que é %g vezes mais largo que " "a imagem." #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "A transformação cria uma imagem muito grande." #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Aplicar a transformação irá alargar a imagem por um fator de %g." #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Não existe nenhuma camada para transformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "A posição e o tamanho da camada selecionada estão bloqueados." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "A seleção não interseta com uma camada selecionada." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Não há nenhuma seleção para transformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Não há nenhum caminho para transformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Os traços do caminho selecionado estão bloqueados." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "A posição do caminho selecionado está bloqueada." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "O caminho selecionado não tem traços." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "A transformação atual é inválida" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformação unificada" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta Transformação unificada: permite usar todos os modos de " "transformação como a transformar a camada, seleção ou caminho" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformação _unificada" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformação unificada" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Transformação unificada" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Caminho para seleção\n" "%s Adicionar\n" "%s Subtrair\n" "%s Intersetar" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Seleção a partir do caminho" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramenta Caminhos: criar e editar caminhos vetoriais" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "_Caminhos" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Tamanho do efeito" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Dureza do efeito" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Intensidade" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Intensidade do efeito" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Espaçamento do traço" # Demasiado técnico. Conforme no manual: “Abyss” is a term used by GIMP developers for “data outside the input buffer”. Preferível usar termos mais acessíveis, daí optar por “Tratamento nas margens” #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Política de abismo das margens" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Comportamento de amostragem fora dos limites" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Pré-visualização de alta qualidade" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Usa uma pré-visualização mais precisa mas mais lenta" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Pré-visualização em tempo real" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Desenha a pré-visualização em tempo real (mais lento)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Durante o movimento" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Aplicar efeito durante o movimento" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Aplicar efeito espantadamente no tempo" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Intervalo" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Intervalo do traço periódico" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Fotogramas" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Número de fotogramas de animação" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Traçar" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:385 msgid "Create Animation" msgstr "Criar animação em camadas" #: app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformar por deformação" #: app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "" "Ferramenta Transformar por deformação: deformar com diferentes ferramentas" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Transformar por deformação" #: app/tools/gimpwarptool.c:603 app/tools/gimpwarptool.c:615 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Traço da ferramenta de transformação por deformação" #: app/tools/gimpwarptool.c:777 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Não é possível deformar várias camadas. Selecione apenas uma camada." #: app/tools/gimpwarptool.c:796 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Não é possível deformar grupos de camadas." #: app/tools/gimpwarptool.c:833 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nenhum evento de traço selecionado." #: app/tools/gimpwarptool.c:856 msgid "No warp to erase." msgstr "Nenhuma deformação para apagar." #: app/tools/gimpwarptool.c:860 msgid "No warp to smooth." msgstr "Nenhuma deformação para suavizar." #: app/tools/gimpwarptool.c:1091 msgid "Warp transform" msgstr "Transformar por deformação" #: app/tools/gimpwarptool.c:1430 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Por favor, adicione primeiro alguns traços de deformação." #: app/tools/gimpwarptool.c:1444 app/tools/gimpwarptool.c:1481 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "A renderizar o fotograma para camadas nº %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1489 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Fotograma %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1498 msgid "Frame" msgstr "Fotograma" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Preencher toda a seleção" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Preencher cores similares" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Preencher pela deteção de desenho de linha" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Todas as camadas visíveis" #: app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Camada selecionada" #: app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Camada abaixo da selecionada" #: app/tools/tools-enums.c:61 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Camada acima da selecionada" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selecionar livre" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamanho fixo" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporção fixa" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Camada" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Caminho" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Desenhar 1º plano" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Desenhar plano de fundo" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Desenhar desconhecido" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Tons de cinzento" #: app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Distância focal" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Campo de visão (relativo à imagem)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "CdV (imagem)" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Campo de visão (relativo ao item)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "CdV (item)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Mover pixéis" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Alargar área" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Encolher área" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Remoinho à direita" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Remoinho à esquerda" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Apagar deformação" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Suavizar deformação" #: app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Adicionar à seleção" #: app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Subtrair da seleção" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renomear caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mover caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Alterar tamanho do caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Inverter caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rodar caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformar caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Preencher caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Traçar caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Caminho para seleção" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Elevar caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Elevar caminho para o topo" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Baixar caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Baixar caminho para o fundo" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "O caminho não pode ser mais elevado." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "O caminho não pode ser mais baixado." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Mover caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Inverter caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Rodar caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar caminho" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:88 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro SVG '%s': %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importar caminhos" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Caminho importado" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nenhum caminho encontrado em '%s'" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nenhum caminho encontrado no buffer" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Não foi possível importar os caminhos de '%s': %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1045 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:269 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 msgid "Action" msgstr "Ação" #: app/widgets/gimpactionview.c:294 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/widgets/gimpactionview.c:580 app/widgets/gimpactionview.c:821 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Não foi possível alterar o atalho." #: app/widgets/gimpactionview.c:617 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Atalhos em conflito" #: app/widgets/gimpactionview.c:623 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Reatribuir atalho" #: app/widgets/gimpactionview.c:639 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "O atalho \"%s\" já está a ser usado por \"%s\" do grupo \"%s\"." #: app/widgets/gimpactionview.c:643 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reatribuir o atalho fará com que ele seja removido de \"%s\"." #: app/widgets/gimpactionview.c:738 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Atalho inválido." #: app/widgets/gimpactionview.c:745 app/widgets/gimpactionview.c:849 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "[F1] não pode ser reatribuída." #: app/widgets/gimpactionview.c:753 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "[Alt] + [%d] é utilizado para alternar a visualização de %d e não pode ser " "reatribuído." #: app/widgets/gimpactionview.c:857 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Não foi possível remover o atalho." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Pontas" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentagem da largura do pincel" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:797 msgid "(None)" msgstr "(nenhum)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:249 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores recentes" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponíveis" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover o filtro selecionado para cima" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover o filtro selecionado para baixo" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Repor os valores predefinidos do filtro selecionado" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Adicionar '%s' à lista de filtros ativos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Remover '%s' da lista de filtros ativos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608 msgid "No filter selected" msgstr "Nenhum filtro selecionado" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/d" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:842 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:859 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:898 app/widgets/gimpcolorframe.c:940 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:968 app/widgets/gimpcolorframe.c:1000 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1032 app/widgets/gimpcolorframe.c:1064 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1115 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:851 app/widgets/gimpcolorframe.c:890 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:892 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:855 app/widgets/gimpcolorframe.c:894 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:864 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Índice:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:901 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:932 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:934 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:936 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:960 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:962 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:964 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:992 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:994 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:996 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1024 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1026 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1028 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1056 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1058 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u’:" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1060 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v’:" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1106 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1108 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1110 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1112 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1117 msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1119 msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Sem perfil" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1144 app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1162 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar cor do mapa de cores indexadas #%d" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar entrada no mapa de cores indexadas" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:233 msgid "Color index:" msgstr "Índice de cores:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:243 msgid "HTML notation:" msgstr "Notação HTML:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:496 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Só as imagens indexadas é que têm um mapa de cores indexadas." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Melhor desempenho" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Melhor compressão" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Pré-visualizações menores" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Pré-visualizações maiores" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Despejar eventos deste controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Ativar este controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 msgid "Event" msgstr "Evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Selecione o próximo evento a chegar do controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 msgid "_Edit event" msgstr "_Editar evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 msgid "_Clear event" msgstr "_Limpar evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Remover a ação atribuída a '%s'" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Atribuir uma ação para '%s'" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Selecionar ação para o evento '%s'" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Selecionar ação do controlador de eventos" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Depurar eventos" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor acima" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor abaixo" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor à esquerda" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor à direita" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos de teclado" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores disponíveis" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores ativos" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar o controlador selecionado" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover o controlador selecionado para cima" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover o controlador selecionado para baixo" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:423 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Adicionar '%s' à lista de controladores ativos" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Remover '%s' da lista de controladores ativos" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode existir um controlador de teclado ativo.\n" "\n" "Já definiu um controlador de teclado na lista de controladores ativos." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode existir um controlador de roda ativo.\n" "\n" "Já definiu um controlador de roda na lista de controladores ativos." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "Remover controlador?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Desativar controlador" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Remover controlador" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Remover controlador '%s'?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:572 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Eliminar este controlador da lista de controladores ativos remove " "permanentemente todas as associações de eventos que tenha configurado.\n" "\n" "Selecionar \"Desativar controlador\" desativa o controlador sem o eliminar." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:624 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar controlador de entrada" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Rodar para cima" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Rodar para baixo" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Rodar para a esquerda" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Rodar para a direita" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do rato" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos da roda do rato" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Copiar informação do erro" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Abrir rastreador de erros" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Ver detalhes do erro" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Ir à página de _transferências" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Foi lançada uma nova versão do GIMP (%s) em %s.\n" "É recomendável atualizar." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Está a executar uma versão não suportada!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Para ajudar-nos a melhorar o GIMP, pode reportar-nos o erro com estes " "simples passos:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Copie a informação do erro para a área de transferência clicando em: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "" "Abra o rastreador de erros (bugtracker) no navegador de Internet clicando " "em: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Crie uma conta de utilizador caso ainda não tenha uma." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Cole o texto da área de transferência num novo relatório de erros." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Adicione a informação relevante em inglês no relatório de erros explicando o " "que estava a fazer quando o erro ocorreu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Este erro pode ter deixado o GIMP num estado instável. É recomendável " "guardar o seu trabalho e reiniciar o GIMP." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Também pode fechar o diálogo diretamente, mas reportar erros é a melhor " "forma de tornar o programa melhor." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Copie e cole todos estes dados de depuração para reportar aos programadores" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "O sistema operativo está com falta de memória ou recursos." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "O ficheiro especificado não foi encontrado." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "O caminho no diretório de ficheiros especificado não foi encontrado." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "O ficheiro .exe é inválido (.exe não-Microsoft Win32 ou erro na imagem .exe)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "O sistema operativo negou o acesso ao ficheiro especificado." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "A associação do nome de ficheiro é incompleta ou inválida." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transação DDE ocupada" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "A transação DDE falhou." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "A transação DDE excedeu o tempo." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "O DLL especificado não foi encontrado." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Não existe uma aplicação associada à extensão do nome do ficheiro fornecida." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Não houve memória suficiente para terminar a operação." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Ocorreu uma violação de partilha." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Erro do Microsoft Windows desconhecido." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Não foi possível abrir '%s': %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "O GIMP teve uma falha de sistema com um erro fatal: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "O GIMP encontrou um erro: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "O GIMP encontrou vários erros críticos!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Reiniciar o GIMP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Ocupado" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Tamanho ocupado pela cache de blocos" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Tamanho máximo ocupado pela cache de blocos" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Limite" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Limite do tamanho da cache" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Proporção da compressão da cache de blocos" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Atingir / falhar" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Proporção de atingir / falhar da cache" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Tamanho ocupado pelo ficheiro swap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Tamanho do ficheiro swap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Limite do tamanho do ficheiro swap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Na fila" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Tamanho dos dados na fila para escrever no swap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Paragens da fila" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Número de vezes que a escrita no swap foi parada, devido a uma fila de " "espera cheia" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Fila cheia" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Se a fila de swap está cheia" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Lido" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Quantidade de dados lidos do swap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Capacidade de leitura" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "A velocidade à qual os dados são lidos do swap" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Escrito" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Quantidade total de dados escritos no swap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Capacidade de escrita" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "A velocidade à qual os dados são escritos no swap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Proporção da compressão do swap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Utilização" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Utilização total do processador" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Ativo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Se o processador está ativo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Quantidade de tempo total em que o processador tem estado ativo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Usado" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Quantidade de memória usada pelo processo" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Disponível" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Quantidade de memória física disponível" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Tamanho da memória física" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mapeado MIP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Tamanho total dos dados de mapa MIP processados" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Atribuido" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Número de linhas de execução (threads) de trabalho atribuídas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Número de linhas de execução (threads) de trabalho ativas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Assíncronas" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Número de operações assíncronas a decorrer" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Bloco" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Tamanho total da memória dos blocos" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Scratch" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Tamanho total da memória de scratch" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Tamanho total dos buffers temporários" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Cache de bloco na memória" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Swap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Swap de blocos no disco" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Utilização da CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memória" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Utilização da memória" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Miscelânea" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Miscelânea de informação" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Selecionar campos" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3305 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3314 app/widgets/gimpdashboard.c:4322 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3315 app/widgets/gimpdashboard.c:4323 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Não" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3399 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4312 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4390 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4768 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "A resolver a informação do símbolo…" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (só de leitura)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Eliminar o dispositivo selecionado" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Eliminar as definições do dispositivo" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Eliminar \"%s\"?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Está prestes a eliminar as definições guardadas do dispositivo.\n" "A próxima vez que o dispositivo for ligado, serão usadas as definições " "predefinidas de origem." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:55 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X tilt" msgstr "Inclinação do eixo X" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinação do eixo Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:65 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:66 msgid "Distance" msgstr "Distância" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:67 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Slider" msgstr "Deslizante" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:248 msgid "Pressure curve" msgstr "Curva de pressão" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1062 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1087 msgid "(Device not present)" msgstr "(dispositivo não presente)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1070 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1095 msgid "(Virtual device)" msgstr "(dispositivo virtual)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:238 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:317 msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:322 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID do fornecedor:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:327 msgid "Product ID:" msgstr "ID do produto:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:332 msgid "Tool type:" msgstr "Tipo de ferramenta:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:337 msgid "Tool serial:" msgstr "Número de série da ferramenta:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:342 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "ID do hardware da ferramenta:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:354 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:672 msgid "none" msgstr "nenhum" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:380 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curva %s" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:440 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Repor curva" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "O eixo '%s' não tem uma curva" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:153 msgid "Save device status" msgstr "Guardar estado do dispositivo" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:560 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "1º plano: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:565 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Plano de fundo: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "O nome do ficheiro fornecido não tem nenhuma extensão conhecida." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Ficheiro já existe" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Já existe um ficheiro com o nome “%s”." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Quer substituí-lo pela imagem que está a guardar?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:251 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar este separador" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Quando ativado, o diálogo segue automaticamente a imagem em que está a " "trabalhar." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Bloquear pixéis" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Bloquear posição e tamanho" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:563 msgid "Lock visibility" msgstr "Bloquear visibilidade" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "" "Não é possível selecionar itens enquanto estiver ativa uma seleção flutuante." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Roda / rotação" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriz de mapeamento" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Roda / rotação" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Demasiadas mensagens de erro!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "As mensagens são redirecionadas para “stderr”." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensagem %s" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Exportar imagem" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" # Manter inicial minúscula porque aparece entre parêntesis “Selecionar tipo de ficheiro (pela extensão)”. #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "pela extensão" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Todas as imagens exportadas" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:350 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:759 msgid "Show _All Files" msgstr "Mostr_ar todos os ficheiros" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:791 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:793 msgid "Select File _Type" msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:123 msgid "Fill Color" msgstr "Cor de preenchimento" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antisserilhado" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:609 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor do extremo esquerdo" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:611 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Cor do extremo esquerdo do segmento do gradiente" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:654 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor do extremo direito" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:656 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Cor do extremo direito do segmento do gradiente" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:930 #, c-format msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Fator de ampliação: %f:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:933 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "A mostrar [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posição: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1303 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminância: %0.1f Opacidade: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1346 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Cor de 1º plano definida como:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1353 msgid "Background color set to:" msgstr "Cor de fundo definida como:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1627 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1688 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "[%s] + [arrastar]: mover e comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1632 msgid "Drag: move" msgstr "[Arrastar]: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1639 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1652 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1665 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1686 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "[%s] + [clique]: alargar seleção" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1644 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1657 msgid "Click: select" msgstr "[Clique]: selecionar" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1670 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "[Clique]: selecionar [Arrastar]: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1904 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1912 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posição da alça: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1929 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distância: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "E_stilo da linha:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Alterar cor de 1º plano da grelha" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Cor de 1º plano:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Alterar cor de fundo da grelha" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de _fundo:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Falta o navegador de ajuda" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "O “Navegador de ajuda” do GIMP não está disponível." #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Parece que o complemento “Navegador de ajuda” do GIMP não está instalado. Em " "alternativa, pode usar o seu tradicional navegador da Internet para " "consultar as páginas de ajuda." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "O navegador de ajuda não iniciou" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Não foi possível iniciar o complemento “Navegador de ajuda” do GIMP." #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Em alternativa, pode usar o navegador da Internet para consultar as páginas " "de ajuda." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usar o _navegador da Internet" #: app/widgets/gimphelp.c:776 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta o manual de utilizador do GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:792 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "O manual de utilizador do GIMP no seu idioma não está instalado." #: app/widgets/gimphelp.c:803 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Ler _idioma selecionado" #: app/widgets/gimphelp.c:807 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuais disponíveis…" #: app/widgets/gimphelp.c:819 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "Pode selecionar um manual noutro idioma ou ler a versão online." #: app/widgets/gimphelp.c:825 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Pode instalar o pacote adicional de ajuda ou alterar as preferências para " "usar a versão online." #: app/widgets/gimphelp.c:830 msgid "Read _Online" msgstr "_Ler na Internet" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Mean:" msgstr "Média:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Std dev:" msgstr "Desvio padrão:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Pixels:" msgstr "Pixéis:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Count:" msgstr "Quantidade:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:164 msgid "Histogram channel" msgstr "Canal do histograma" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "De um ficheiro…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "De um ícone existente…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copiar ícone para a área de transferência" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Colar ícone da área de transferência" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Carregar imagem de ícone" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Usar comentário pre_definido" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Substituir o atual comentário da imagem pelo comentário predefinido definido " "em “Editar→Preferências→Imagem”." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:111 msgid "Size in pixels:" msgstr "Tamanho em pixéis:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:114 msgid "Print size:" msgstr "Tamanho da impressão:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:117 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Color space:" msgstr "Espaço de cor:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "File Name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do ficheiro:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:139 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de ficheiro:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamanho em memória:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Undo steps:" msgstr "Passos de desfazer:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Redo steps:" msgstr "Passos de refazer:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de pixéis:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de camadas:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canais:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de caminhos:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:460 app/widgets/gimptemplateeditor.c:363 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixéis/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:483 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Cor indexada (monocromático)" msgstr[1] "Cor indexada (%d cores)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:533 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Definir bloqueio de conteúdo exclusivo do item" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:549 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Definir bloqueio de posição exclusiva do item" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:564 msgid "Unlock visibility" msgstr "Desbloquear visibilidade" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:565 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Definir bloqueio de visibilidade exclusiva do item" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Idioma do sistema" # adicionada explicação, a atual em inglês não explica nada #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "" "Muda para outro grupo de modos (antigo e atual): o antigo suporta apenas uma " "profundidade de cor de 8 bits, levando a mais perda de informação nas " "operações de cores do que no atual" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:444 msgid "Select layers by patterns and store layer sets" msgstr "Selecionar camadas por padrões e armazenar conjuntos de camadas" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:495 msgid "No layer set stored" msgstr "Nenhuma definição de camada armazenada" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:517 msgid "New layer set's name" msgstr "Nome do novo conjunto de camadas" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:556 app/widgets/gimplayertreeview.c:559 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloquear canal alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:557 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Desbloquear canal alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:558 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Definir bloqueio exclusivo do canal alfa do item" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1243 msgid "search" msgstr "procurar" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1244 msgid "glob" msgstr "glob" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1244 msgid "regexp" msgstr "regexp" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1348 app/widgets/gimplayertreeview.c:1361 msgid "Select layers by text search" msgstr "Selecionar camadas por pesquisa de texto" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1350 app/widgets/gimplayertreeview.c:1363 msgid "Text search" msgstr "Pesquisa de texto" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1367 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Definir camadas por padrão glob" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1369 msgid "Glob pattern search" msgstr "Pesquisa padrão glob" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1373 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Selecionar camadas por expressões regulares" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1375 msgid "Regular Expression search" msgstr "Pesquisa de expressão regular" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1439 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Expressão regular inválida: %s\n" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1602 msgid "Set layers mode" msgstr "Definir modo das camadas" # “Anchor” não faz sentido neste contexto, aqui trata-se de, pura e simplesmente, uma fusão/união de 2 camadas. Uma “âncora” pressupõe um “anexo” tal como uma máscara está acorada/anexada a uma camada/imagem que pode ser desanexada/desancorada a qualquer momento, coisa que não se pode fazer aqui, após fazer esta ação. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1848 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Unir a máscara flutuante à camada abaixo desta" # “Anchor” não faz sentido neste contexto, aqui trata-se de, pura e simplesmente, uma fusão/união de 2 camadas. Uma “âncora” pressupõe um “anexo” tal como uma máscara está acorada/anexada a uma camada/imagem que pode ser desanexada/desancorada a qualquer momento, coisa que não se pode fazer aqui, após fazer esta ação. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1851 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Unir a camada flutuante à camada abaixo desta" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:2112 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Sem canais onde criar uma máscara na camada." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:452 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mensagem repetida uma vez." msgstr[1] "Mensagem repetida %d vezes." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:186 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "Clique aqui para definir os modificadores de um botão" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:198 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "Os modificadores não podem ser personalizados no botão principal." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:338 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "A editar modificadores para botão %d de %s" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:342 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:660 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "A editar modificadores para botão %d" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:643 #, c-format msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Selecionar ação para %s botão %d de %s" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:648 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "A editar modificadores para %s botão %d" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:655 #, c-format msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Selecionar ação para o botão %d de %s" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detetado automaticamente" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Desanexar diálogo da área de trabalho" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:815 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Definir o número de colunas" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar cor da paleta" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar entrada da paleta de cores" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:285 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "O complemento correspondente pode ter sofrido uma falha de sistema." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:289 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível executar o “callback” %s.\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablepopup.c:204 app/widgets/gimppickablepopup.c:421 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Selecionar uma imagem no painel esquerdo" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Progresso" # Quebras de linha na string original. Não será um erro? #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "Esta imagem não tem pontos de amostragem" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Todas as imagens XCF" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Mantém a compressão desativada para permitir que o ficheiro XCF possa ser " "aberto na versão %s e posterior." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "" "Guardar este ficheiro _XCF com melhor compressão, mas mais lenta (“zlib” em " "vez da “RLE” predefinida)" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "Em alguns casos raros, o algoritmo de melhor de compressão “zlib” pode " "resultar num ficheiro que ocupa mais espaço em disco. É recomendável fazer " "um teste para verificar se isso não acontece. A compressão “zlib“ está " "disponível desde o GIMP 2.10 lançado em Abril de 2018" # em “%s” aparece “GIMP 2.10” #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Esta imagem usa recursos introduzidos no %s e não será possível abri-la em " "versões anteriores do GIMP." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "Os metadados não serão visíveis em versões mais antigas que a versão 2.10 do " "GIMP." #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível converter o nome do ficheiro '%s' num URI válido:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:299 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Escolha um modelo de definições da lista" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:323 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Guardar as definições atuais num modelo novo" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:341 msgid "Manage presets" msgstr "Gerir modelos de definições" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:354 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importar definições de um ficheiro..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Exportar definições para um ficheiro..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:365 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Gerir modelos de definições guardados…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:590 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Guardar definições num modelo novo" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Introduza um nome para o novo modelo de definições" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:594 msgid "Saved Settings" msgstr "Definições guardadas" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Gerir modelos de definições guardados" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importar modelo de definições de um ficheiro" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exportar modelos de definições selecionados para um ficheiro" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Eliminar os modelo de definições selecionados" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 msgid "No shortcut" msgstr "Nenhum atalho" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 msgid "Set modifier" msgstr "Definir modificador" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 msgid "Set shortcut" msgstr "Definir atalho" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 msgid "No modifier" msgstr "Nenhum modificador" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppp" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:131 msgid "Line width:" msgstr "Espessura da linha:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "_Estilo da linha" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilo da _ponta:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165 msgid "_Join style:" msgstr "Estilo da j_unção:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172 msgid "_Miter limit:" msgstr "Limite da _meia-esquadria:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Textura do traço:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:245 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Modelo de traço:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtro" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "escreva as etiquetas aqui separadas por vírgula" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:228 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:300 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opções _avançadas" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:414 msgid "Color _space:" msgstr "_Espaço de cor:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:431 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisão:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Escolher um perfil de cor" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Perfi_l de cor:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464 msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Escolha um perfil de cor a usar na prova de cor no monitor" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:468 msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "Perfil da prova de _cor no monitor:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "_Intenção de visualização da prova de cor no monitor:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:486 msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "_Usar Compensação de ponto negro" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:510 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntário:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:625 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:631 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" # ppp=pontos por polegada #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:877 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppp, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:879 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:923 #, c-format msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "RGB CMYK (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo \"%s\" não é válido no elemento <%s> neste contexto" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "O elemento mais extremo no texto tem de ser e não <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1700 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "O ficheiro de entrada '%s' parece truncado: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1718 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro '%s'." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1769 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro de texto '%s': %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:228 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usar o tipo de letra selecionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1324 msgid "Change font of selected text" msgstr "Alterar o tipo de letra do texto selecionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220 msgid "Change size of selected text" msgstr "Alterar o tamanho do texto selecionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Limpar o estilo do texto selecionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260 msgid "Change color of selected text" msgstr "Alterar a cor do texto selecionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Alterar o espaço entre caracteres do texto selecionado (kerning)" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Alterar a linha de base do texto selecionado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340 msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1316 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Tipo de letra \"%s\" indisponível neste sistema" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "[Clique] para atualizar a pré-visualização\n" "[%s] + [clique] para forçar a pré-visualização mesmo que esta esteja " "atualizada" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "_Pré-visualização" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Sem seleção" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "A criar a pré-visualização…" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:234 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Alterar cor de 1º plano" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:239 msgid "Change Background Color" msgstr "Alterar cor de fundo" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:308 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "A cor de 1º plano ativa.\n" "[Clique] para abrir o diálogo de seleção de cor." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:313 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "A cor de fundo ativa.\n" "[Clique] para abrir o diálogo de seleção de cor." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "A imagem ativa.\n" "[Clique] para abrir o painel de imagens abertas atualmente." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Arrastar para um gestor de ficheiros que suporte XDS para guardar a imagem." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "O pincel ativo.\n" "[Clique] para abrir o painel com a lista de pincéis." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "A textura ativa.\n" "[Clique] para abrir o painel com a lista de texturas." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "O gradiente ativo.\n" "[Clique] para abrir o painel com a lista de gradientes." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:542 msgid "Also in group:" msgstr "Outras ferramentas neste grupo:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Criar um novo grupo de ferramentas" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Subir este item" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Deslocar este item um nível para cima" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Descer este item" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Deslocar este item um nível para baixo" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Eliminar este grupo de ferramentas" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Repor ordem e visibilidade das ferramentas" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Guardar modelo de definições da ferramenta..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurar definições da ferramenta..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Eliminar modelo de definições da ferramenta..." #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Modelo de definições de %s" #: app/widgets/gimpuimanager.c:856 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "A instalação do GIMP está incompleta:" #: app/widgets/gimpuimanager.c:858 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Verifique se os ficheiros XML do menu estão corretamente instalados." #: app/widgets/gimpuimanager.c:864 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Surgiu um erro ao processar a definição do menu %s: %s" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ imagem base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Bloquear caminho" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Bloquear posição do caminho" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abrir o painel com a lista de pincéis disponíveis" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Abrir o painel com a lista de dinâmicas disponíveis" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Abrir o painel com a lista de pincéis MyPaint disponíveis" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abrir o painel com a lista de texturas disponíveis" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abrir o painel com a lista de gradientes disponíveis" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abrir o painel com a lista de paletas disponíveis" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abrir o painel com a lista de tipos de letra disponíveis" # alterado de “tente” para “outras opções” por ser mais claro #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (outras opções: [%s])" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:644 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (outras opções: [%s], [%s])" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (outras opções: [%s], [%s], [%s])" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1532 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Ligar \"%s\"" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1534 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Desligar \"%s\"" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1553 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Selecionar \"%s\"" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1576 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Ativar a ferramenta \"%s\"" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2175 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Tons de cinzento do GIMP (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2182 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RGB do GIMP (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2202 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Tons de cinzento preferido (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2211 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RGB preferido (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "1º plano" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fundo" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Simples" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Apenas escolher" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Definir cor do 1º plano" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Definir cor do fundo" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Adicionar à paleta" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "" "Histograma linear no eixo do Y (mais útil em fotografias, usado em máquinas " "fotográficas digitais)" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "" "Histograma logarítmico no eixo do Y (mais útil em imagens com áreas sólidas " "de cores)" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estado atual" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ícone e texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ícone e descrição" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estado e texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estado e descrição" #: app/xcf/xcf.c:120 app/xcf/xcf.c:188 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagem XCF do GIMP" #: app/xcf/xcf.c:265 app/xcf/xcf.c:354 msgid "Memory Stream" msgstr "Fluxo de memória" #: app/xcf/xcf.c:276 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "A abrir '%s'" #: app/xcf/xcf.c:318 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "Erro XCF: foi encontrada a versão “%d” do ficheiro XCF que já não é suportada" #: app/xcf/xcf.c:377 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "A guardar '%s'" #: app/xcf/xcf.c:385 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "A fechar %s" #: app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Erro ao escrever '%s': " #: app/xcf/xcf.c:491 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Erro ao criar '%s': " #: app/xcf/xcf-load.c:258 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Combinação de precisão e modo de imagem inválida." #: app/xcf/xcf-load.c:465 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Foi descoberto um \"exif-data\" parasita corrompido.\n" "Os dados Exif não podem ser migrados: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:504 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Foi descoberto um \"gimp-metadata\" parasita corrompido.\n" "Os dados XMP não podem ser migrados." #: app/xcf/xcf-load.c:528 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Não foi possível converter os metadados XMP corrompidos guardados numa " "versão mais antiga do GIMP, por isso serão ignorados.\n" "Se não sabe o que é o XMP, provavelmente não precisa dele. Erro reportado: " "%s." #: app/xcf/xcf-load.c:865 msgid "Linked Layers" msgstr "Camadas interligadas" #: app/xcf/xcf-load.c:875 msgid "Linked Channels" msgstr "Canais interligados" #: app/xcf/xcf-load.c:900 msgid "Linked Paths" msgstr "Caminhos interligados" #: app/xcf/xcf-load.c:947 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Este ficheiro XCF está corrompido! Foi carregado o máximo do ficheiro " "possível, mas ainda está incompleto." #: app/xcf/xcf-load.c:966 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Este ficheiro XCF está corrompido! Não foi possível recuperar nenhuma " "informação da imagem." #: app/xcf/xcf-load.c:1057 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n" "não guardou corretamente os mapas de cores indexadas.\n" "A substituir mapa de tons de cinzento." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro XCF" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Não foi possível procurar no ficheiro XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Erro ao escrever XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Erro ao escrever XCF: não foi possível alocar %d bytes de memória." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Erro ao escrever XCF: BPC não suportado ao escrever o pixel: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Depuração de falha de sistema do GIMP" #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "Bloquear traços do caminho" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "_Recortar pela seleção" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection" #~ msgstr "Recortar a camada pelos limites da seleção" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop to C_ontent" #~ msgstr "_Recortar pelo conteúdo" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Adicionar à seleção" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Subtrair da seleção" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Intersetar com a seleção" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "_De um caminho vetorial" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Adicionar à seleção" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Subtrair da seleção" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Intersetar com a seleção" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "_Ancorar camada" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "_Nova imagem" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "Nova _camada" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "Cria uma nova camada com o conteúdo da área de transferência" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "Nova camada no _lugar" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "" #~ "Cria uma nova camada com o conteúdo da área de transferência na posição " #~ "original em que foi copiado" #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "Deslocar na horizontal o resultado da distribuição" #~ msgid "Vertical offset for distribution" #~ msgstr "Deslocar na vertical o resultado da distribuição" #~ msgid "Align or distribute selected layers" #~ msgstr "Alinhar ou distribuir as camadas selecionadas" #~ msgid "Align or distribute selected paths" #~ msgstr "Alinhar ou distribuir os caminhos selecionados" #~ msgid "Objects to align or distribute" #~ msgstr "Objetos a alinhar ou distribuir" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "Alinhar à margem esquerda do alvo" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "Alinhar à margem direita do alvo" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "Alinhar ao meio do alvo" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "Alinhar à margem inferior do alvo" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "Distribuir margens esquerdas dos alvos" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "Distribuir margens direitas dos alvos" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "Distribuir margens superiores dos alvos" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "Distribuir margens inferiores dos alvos" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "_Alinhar" #, c-format #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Seleção flutuante\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "Converter para o espaço de trabalho em tons de cinzento?" #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "Converter para o espaço de trabalho RGB?" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "Importar imagem que contém um perfil de cor" #~ msgid "There is no path to move." #~ msgstr "Não existe nenhum caminho para mover." #~ msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." #~ msgstr "" #~ "Todas as posições dos canais selecionados ou pixéis estão bloqueados." #~ msgid "All selected layers' positions are locked." #~ msgstr "Todas as posições das camadas selecionadas estão bloqueadas." #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "Primeiro item" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Camada ativa" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "Canal ativo" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "Caminho ativo" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "[Clique] para adicionar esta camada à lista" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "[Clique] para adicionar este caminho à lista" #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "Só pode existir um controlador de rato ativo.\n" #~ "\n" #~ "Já definiu um controlador de rato na lista de controladores ativos." #~ msgid "Button 8" #~ msgstr "Botão 8" #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "Botão 9" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "Botão 10" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "Botão 11" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "Botão 12" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Botões do rato" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "Eventos de botão do rato" #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "_Intenção de visualização:" #~ msgid "Use black _point compensation" #~ msgstr "Utilizar _compensação de ponto negro" #~ msgid "" #~ "One step further towards GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 comes along with the " #~ "following noteworthy improvements:" #~ msgstr "" #~ "Mais um passo em direção ao GIMP 3.0, o GIMP 2.99.12 vem juntamente com " #~ "as seguintes melhorias dignas de nota:" #~ msgid "" #~ "New \"Stroke borders\" option in Bucket Fill tool's \"Fill by line art " #~ "detection\"" #~ msgstr "" #~ "Nova opção \"Contornos do traço\" na ferramenta \"Preencher por deteção " #~ "de desenho de linha\" da ferramenta Balde de tinta" #~ msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings" #~ msgstr "" #~ "Definições \"Preencher por deteção de desenho de linha\" redesenhadas e " #~ "reorganizadas" #~ msgid "Added support for the BigTIFF file format" #~ msgstr "Adicionado suporte para o formato de ficheiro BigTIFF" #~ msgid "New option \"Number of repeats\" in GIF export" #~ msgstr "Nova opção \"Número de repetições\" na exportação de GIF" #~ msgid "" #~ "Tool pointer settings reorganized and moved from \"Image Windows\" to " #~ "\"Input Devices\" tabs in Preferences" #~ msgstr "" #~ "Definições do ponteiro de ferramentas reorganizadas e movidas de " #~ "\"Janelas de imagem\" para \"Dispositivos de entrada\" em Preferências" #~ msgid "" #~ "Improved handling of unchecked \"Show pointer for paint tools\" option" #~ msgstr "" #~ "Manipulação aprimorada da opção \"Mostrar ponteiro para ferramentas de " #~ "pintura\" desmarcada" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, " #~ "featuring many changes. Let's mention in particular:" #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.99.10 é uma versão de desenvolvimento notável na série 2.99, " #~ "apresentando muitas mudanças. Mencionemos em particular:" #~ msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept" #~ msgstr "" #~ "Conceito de \"Camadas interligadas\" substituído pelo novo conceito de " #~ "\"Conjunto de camadas\"" #~ msgid "" #~ "Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the " #~ "visibility (eye) icon" #~ msgstr "" #~ "Ícones de bloqueio nos acopláveis de item (Camadas, Canais, Localizações) " #~ "movidos ao lado do ícone de visibilidade (olho)" #~ msgid "" #~ "Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively " #~ "toggles visibility and locks among selected items" #~ msgstr "" #~ "Alt-clique nos ícones de visibilidade e de bloqueios nos acopláveis de " #~ "item, alterna massivamente a visibilidade e os bloqueios entre os itens " #~ "selecionados" #~ msgid "" #~ "Item dockables now display icon headers for visibility and locks column" #~ msgstr "" #~ "Os itens acopláveis apresentam agora cabeçalhos de ícones para colunas de " #~ "visibilidade e bloqueios" #~ msgid "" #~ "Our System theme shows visible hints around unset visibility and locks " #~ "icons when hovering them in item dockables" #~ msgstr "" #~ "O tema do nosso sistema mostra dicas visíveis em torno de ícones de " #~ "visibilidade e bloqueios não definidos ao pairar sobre os itens acopláveis" #~ msgid "" #~ "New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options " #~ "(replacing \"Dynamics Off\" dynamics)" #~ msgstr "" #~ "Nova caixa de verificação para ativar ou desativar a dinâmica nas opções " #~ "de ferramentas de pintura (substituindo a dinâmica \"Dinâmica desligada\")" #~ msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)" #~ msgstr "Melhor suporte para Wayland e MacOS Big Sur (e mais recentes)" #~ msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option" #~ msgstr "" #~ "\"Preencher por deteção de desenho de linha\" na Ferramenta “Balde de " #~ "tinta”, tem uma nova opção" #~ msgid "" #~ "Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working" #~ msgstr "" #~ "Canais e localizações multi-selecionáveis com parte das ações relevantes " #~ "a funcionar" #~ msgid "" #~ "Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL " #~ "and HEIF" #~ msgstr "" #~ "Vários melhoramentos no formato dos ficheiros, em particular para PSD, " #~ "JPEG-XL e HEIF" #~ msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)" #~ msgstr "" #~ "Novo suporte do formato de ficheiros Cursor do Microsoft Windows " #~ "(ficheiros .cur)" #~ msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one" #~ msgstr "" #~ "Removidos os portais de captura de ecrã KDE e GNOME a favor do " #~ "Freedesktop one" #~ msgid "" #~ "Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" " #~ "option" #~ msgstr "" #~ "A implementação da captura de ecrã do Windows tem agora uma opção " #~ "\"Incluir cursor do rato\"" #~ msgid "New and modified libgimp API for plug-in developers" #~ msgstr "API libgimp nova e modificada para programadores de complementos" #~ msgid "" #~ "While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted " #~ "to infrastructure, GIMP 2.99.8 still received many welcome improvements, " #~ "notably:" #~ msgstr "" #~ "Enquanto durante este quarto ciclo de desenvolvimento, muitos esforços " #~ "foram dedicados às infra-estruturas, o GIMP 2.99.8 ainda recebeu muitas " #~ "melhorias bem-vindas, nomeadamente:" #~ msgid "" #~ "New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers " #~ "are selected" #~ msgstr "" #~ "Novos modos nas ferramentas Clonar, Remendar e Clonar em perspectiva " #~ "quando várias camadas são selecionadas" #~ msgid "Windows Ink support for input devices on Windows" #~ msgstr "Suporte ao Windows Ink para dispositivos de entrada no Windows" #~ msgid "" #~ "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas" #~ msgstr "" #~ "Clicar na caixa de ferramentas ou na área de largar do Wilber foca " #~ "ativamente a área de trabalho" #~ msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics" #~ msgstr "" #~ "Exibição de formigas em marcha portadas para o Wayland e macOS Big Sur " #~ "lógicas" #~ msgid "Initial implementation of config folder migration for GIMP 3" #~ msgstr "Implementação inicial da migração de pastas de config para GIMP 3" #~ msgid "" #~ "Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-" #~ "rotate-reset\" and \"view-flip-rotate\" actions" #~ msgstr "" #~ "Ação \"view-rotate-reset\" renomeada para \"view-reset\" e novas ações " #~ "\"view-rotate-reset\" e \"view-flip-rotate\"" #~ msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels" #~ msgstr "PSD: suporte a ficheiros maiores que 4GiB e até 99 canais" #~ msgid "PSB: new support (loading only)" #~ msgstr "PSB: novo suporte (apenas carregamento)" #~ msgid "SGI: 16-bit images support" #~ msgstr "SGI: suporte a imagens de 16-bit" #~ msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)" #~ msgstr "JPEG XL: novo suporte (carregamento e exportação)" #~ msgid "" #~ "New API functions gimp_display_present() and " #~ "gimp_procedure_dialog_fill_expander()" #~ msgstr "" #~ "Novas funções de API gimp_display_present() e " #~ "gimp_procedure_dialog_fill_expander()" #~ msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done" #~ msgstr "" #~ "Muita portabilidade para API mais recentes, limpeza de código e correção " #~ "de bugs concluída" #~ msgid "" #~ "For this third development release, more development effort has been " #~ "shifted towards the API. Many functions were renamed for consistent " #~ "naming scheme, some new functions appeared, some had signature changes, " #~ "fixes were made to improve introspection binding of others, and so on. " #~ "More API updates are to be expected on further development releases where " #~ "stability is not guaranteed." #~ msgstr "" #~ "Para esta terceira versão de desenvolvimento, foi direcionado mais " #~ "esforço de desenvolvimento para a API. Muitas funções foram renomeadas " #~ "para um esquema de nomenclatura consistente, apareceram algumas novas " #~ "funções, algumas tiveram alterações de assinatura, foram feitas correções " #~ "para melhorar a ligação de introspeção de outras e assim por diante. São " #~ "esperadas mais atualizações da API em futuras versões de desenvolvimento, " #~ "onde a estabilidade não é garantida." #~ msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:" #~ msgstr "" #~ "Em relação às alterações do criador final, algumas melhorias notáveis são:" #~ msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector" #~ msgstr "" #~ "A caixa de diálogo “Tamanho da área de trabalho” agora mostra um seletor " #~ "de modelos" #~ msgid "Off-canvas guides are now allowed" #~ msgstr "São permitidas agora guias fora da área de trabalho" #~ msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements" #~ msgstr "" #~ "A ferramenta experimental “Selecionar pintando” teve várias melhorias" #~ msgid "More fixes for Wayland support" #~ msgstr "Mais correções para suporte Wayland" #~ msgid "" #~ "Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the " #~ "screenshot plug-in" #~ msgstr "" #~ "Removido o diálogo para a implementação do portal Freedesktop do " #~ "complemento de captura do ecrã" #~ msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks" #~ msgstr "" #~ "A importação de PNG cria um perfil ICC a partir dos blocos gAMA e/ou cHRM" #~ msgid "" #~ "TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent " #~ "ambiguous files" #~ msgstr "" #~ "A exportação de TIFF armazena o perfil ICC e comentário em cada camada " #~ "para evitar ficheiros ambíguos" #~ msgid "" #~ "This second development release contains various usability and API " #~ "updates. A new experimental tool makes an entrance in the playground." #~ msgstr "" #~ "Esta segunda versão de desenvolvimento contém várias atualizações de " #~ "usabilidade e na API. Uma nova ferramenta experimental entra para o " #~ "recreio." #~ msgid "Many usability improvements on the slider widget" #~ msgstr "Muitas melhorias de usabilidade no widget de controlador deslizante" #~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable" #~ msgstr "Limpeza de usabilidade no painel “Camadas” ancorável" #~ msgid "" #~ "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed " #~ "below)" #~ msgstr "" #~ "A pesquisa de ações no menu “Ajuda > Pesquisar e executar um comando” " #~ "agora mostra todas as ações, mesmo as inativas (no entanto aparecem mais " #~ "abaixo na lista)" #~ msgid "" #~ "Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "Os tipos de letra direcionados para os idiomas coreano e japonês mostram " #~ "os caracteres apropriados" #~ msgid "Different default tools depending on pointer device type" #~ msgstr "" #~ "Diferentes ferramentas predefinidas dependendo do tipo de dispositivo " #~ "apontador" #~ msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\"" #~ msgstr "A dinâmica predefinida agora é “Tamanho da pressão”" #~ msgid "Various usability improvements in the Input Device editor" #~ msgstr "" #~ "Várias melhorias de usabilidade no editor de “Dispositivo de entrada”" #~ msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground" #~ msgstr "" #~ "Nova ferramenta experimental “Selecionar pintando” disponível no recreio" #~ msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities" #~ msgstr "" #~ "A API de complementos agora oferece muitos utilitários de geração de " #~ "diálogos" #~ msgid "" #~ "This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the " #~ "port to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still " #~ "work-in-progress) include:" #~ msgstr "" #~ "Este é o primeiro lançamento de desenvolvimento para o GIMP 3.0, cujo " #~ "foco era portar para o kit de ferramentas GTK+3. As melhorias dignas de " #~ "nota (embora algumas ainda estejam a ser desenvolvidas) incluem:" #~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable" #~ msgstr "Seleção múltipla de camadas no painel “Camadas” ancorável" #~ msgid "Proper high pixel density display support" #~ msgstr "Suporte adequado para ecrãs com alta densidade de pixéis" #~ msgid "Improved input device support" #~ msgstr "Suporte a dispositivos de entrada melhorado" #~ msgid "Major plug-in API rewrite" #~ msgstr "Grande restruturação na API de complementos" #~ msgid "" #~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala" #~ msgstr "" #~ "A API de complementos agora está disponível em C/C ++, Python 3, " #~ "Javascript, Lua e Vala" #~ msgid "New manageable extension format" #~ msgstr "Novo formato de extensão gerível" #~ msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support" #~ msgstr "Temas baseados em CSS e suporte a temas de ícones simbólicos reais" #~ msgid "Wayland support" #~ msgstr "Suporte Wayland" #~ msgid "" #~ "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 " #~ "fixing many bugs and improving format support. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "O GIMP continua a reforçar as suas bases com esta nova versão 2.10.32 " #~ "corrigindo muitos bugs e melhorando o suporte de formato. Alterações " #~ "notáveis:" #~ msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" #~ msgstr "" #~ "A importação de ficheiros TIFF de 8 e 16 bits CMYK(A) é agora suportada" #~ msgid "BIGTIFF import and export are now supported" #~ msgstr "A importação e exportação de BIGTIFF são agora suportadas" #~ msgid "JPEG XL files import is now supported" #~ msgstr "A importação de ficheiros JPEG XL é agora suportada" #~ msgid "" #~ "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible " #~ "layers\" options" #~ msgstr "" #~ "A exportação DDS tem novas opções de \"Inverter\" (útil para alguns " #~ "motores de jogo) e \"Camadas visíveis\"" #~ msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" #~ msgstr "" #~ "Outros suportes de formato melhorados: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" #~ msgid "" #~ "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" #~ msgstr "" #~ "O complemento de captura de ecrã no Windows tem agora uma opção para " #~ "capturar o cursor" #~ msgid "Several usability improvements in official themes and icons" #~ msgstr "Várias melhorias de usabilidade em temas e ícones oficiais" #~ msgid "" #~ "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the " #~ "value of the \"Language\" tool option" #~ msgstr "" #~ "Novo suporte para glifos localizados ('locl') na ferramenta Texto, " #~ "dependendo do valor da opção da ferramenta \"Idioma\"" #~ msgid "More robust XCF import" #~ msgstr "Importação de XCF mais robusta" #~ msgid "Several metadata handling improvements" #~ msgstr "Vários melhoramentos no tratamento de metadados" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow " #~ "OS evolutions, improves metadata support as well as support of several " #~ "formats, such as PSD and AVIF." #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.30 corrige muitos problemas, atualiza implementações de " #~ "backend para seguir as evoluções do SO, melhora o suporte de metadados " #~ "bem como o suporte de vários formatos, tais como PSD e AVIF." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data " #~ "was not properly installed." #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.28 corrige um problema de compilação do GIMP 2.10.26, onde " #~ "alguns dados temáticos não foram instalados corretamente." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in " #~ "core, scripts and plug-in code." #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.26 é uma versão de correções, contendo dezenas de correções, " #~ "tanto no núcleo, como em scripts e código de complementos." #~ msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.24 é mais uma vez uma versão de correções. Alterações " #~ "notáveis:" #~ msgid "GeoTIFF metadata support added" #~ msgstr "Adicionado suporte a metadados GeoTIFF" #~ msgid "" #~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " #~ "allows fractional pixel density" #~ msgstr "" #~ "A importação de PDF agora fornece uma opção para carregar camadas em " #~ "ordem inversa e permite densidade de pixéis fracionada" #~ msgid "" #~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" #~ msgstr "" #~ "Importação de imagens em bruto (raw) atualizada para lidar com alterações " #~ "da API no Darktable 3.6 e superior" #~ msgid "" #~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, " #~ "PSD" #~ msgstr "" #~ "Suporte melhorado a formatos de ficheiros: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, " #~ "PDF, DDS, BMP, PSD" #~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" #~ msgstr "Muitas correções e melhorias no visualizador e editor de metadados" #~ msgid "New Kabyle translation" #~ msgstr "" #~ "Nova tradução: idioma cabila, um idioma berbere predominante no noroeste " #~ "da Argélia" #~ msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" #~ msgstr "" #~ "Agora é possível ativar a atração de pontos fora da área de trabalho " #~ "(atração à grelha, guias e caminhos)" #~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.22 é maioritariamente uma versão de correções. Alterações " #~ "notáveis:" #~ msgid "" #~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " #~ "importing and exporting" #~ msgstr "" #~ "Melhorias no suporte a HEIF: exportação opcional com alta profundidade de " #~ "cor, importação e exportação de AVIF" #~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" #~ msgstr "Várias melhorias no suporte ao Corel PaintShop Pro" #~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" #~ msgstr "" #~ "“Amostra de camadas unidas” de cor agora disponível nas opções da " #~ "ferramenta de operação GEGL" #~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" #~ msgstr "" #~ "“Amostra de camadas unidas” de cor agora está ativada por predefinição " #~ "para a escolha de cores" #~ msgid "" #~ "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab " #~ "in Preferences" #~ msgstr "" #~ "A opção de ativar o suporte a OpenCL foi movida para o separador " #~ "“Recreio” nas preferências" #~ msgid "" #~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " #~ "performs a lot better" #~ msgstr "" #~ "“Matting Levin” é agora o mecanismo predefinido da ferramenta “Selecionar " #~ "1º plano”, pois tem um desempenho muito melhor" #~ msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" #~ msgstr "" #~ "Novos registos de desempenho progressivo e atualizações no painel " #~ "“Utilização de recursos”" #~ msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" #~ msgstr "" #~ "A depuração detalhada agora mostra informações do Flatpak quando " #~ "relevantes" #~ msgid "Various bug fixes" #~ msgstr "Várias correções" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. " #~ "Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.20 tem novos recursos, bem como importantes correções. " #~ "Alterações notáveis:" #~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" #~ msgstr "" #~ "Os grupos de ferramentas agora expandem-se automaticamente ao passar com " #~ "o rato em vez de ser necessário clicar por predefinição" #~ msgid "" #~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " #~ "actual pixels" #~ msgstr "" #~ "O recorte não destrutivo agora está disponível recortando a área de " #~ "trabalho em vez de pixéis reais" #~ msgid "" #~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/" #~ "writing channels in the right order" #~ msgstr "" #~ "Suporte melhorado de ficheiros PSD: está disponível agora a exportação de " #~ "ficheiros de 16 bits, canais de leitura / gravação na ordem correta" #~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" #~ msgstr "Controlos disponíveis na área de trabalho para o filtro “Vinheta”" #~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" #~ msgstr "" #~ "Novos filtros: resplandecer, desfocagem com foco, desfocagem de lente e " #~ "desfocagem variável" #~ msgid "Over 30 bugfixes" #~ msgstr "Mais de 30 correções" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK " #~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon " #~ "theme." #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.18 corrige alguns erros críticos, introduz o suporte ingénuo " #~ "a ficheiros PSD em CMYK e disponibiliza uma variação de alto contraste do " #~ "tema de ícones simbólicos." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool " #~ "for transformations in 3D space, new release checker, and the usual " #~ "amount of bug fixes. Notable improvements:" #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.16 oferece várias melhorias importantes de usabilidade, uma " #~ "nova ferramenta para transformações no espaço 3D, um novo verificador de " #~ "atualizações e a quantidade habitual de correções. Melhorias notáveis:" #~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" #~ msgstr "" #~ "As ferramentas agora estão organizadas em grupos na caixa de ferramentas " #~ "por predefinição, ocupando menos espaço" #~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" #~ msgstr "" #~ "Os controlos deslizantes agora usam um estilo compacto com interação do " #~ "utilizador melhorada" #~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" #~ msgstr "" #~ "Experiência do utilizador amplamente melhorada para a pré-visualização de " #~ "transformações" #~ msgid "" #~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" #~ msgstr "" #~ "As áreas ancoráveis agora são destacadas ao arrastar um painel ancorável " #~ "para uma doca" #~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" #~ msgstr "" #~ "Nova ferramenta de transformação 3D para rodar, deslocar e alterar a " #~ "perspetiva de itens" #~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" #~ msgstr "" #~ "Movimento de contorno de pincel muito mais suave na área de trabalho" #~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" #~ msgstr "" #~ "Interface de utilizador consolidada para unir às camadas abaixo e ancorar " #~ "camadas" #~ msgid "" #~ "Update check to notify users that a new release/installer is available" #~ msgstr "" #~ "Verificação de atualização para notificar os utilizadores de que está " #~ "disponível uma nova versão ou instalador" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " #~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it " #~ "also has a few noteworthy improvements:" #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.14 é mais uma vez uma versão de correções, tornando o GIMP " #~ "sólido como uma rocha. Além disso, muitos filtros antigos foram " #~ "finalmente transferidos para o GEGL. Claro que também tem algumas " #~ "melhorias dignas de nota:" #~ msgid "" #~ "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " #~ "boundary" #~ msgstr "" #~ "Nova opção “Mostrar tudo” no menu “Ver” para revelar pixéis fora do " #~ "limite da área de trabalho" #~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" #~ msgstr "" #~ "Filtros: nova opção de “Recorte” para permitir o redimensionamento da " #~ "camada quando relevante" #~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" #~ msgstr "" #~ "Ferramenta “Selecionar 1º plano”: novo modo de pré-visualização “Tons de " #~ "cinzento”" #~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" #~ msgstr "" #~ "Ferramenta “Selecionar 1º plano”: seletor de cor / opacidade para pré-" #~ "visualização da “Cor”" #~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" #~ msgstr "" #~ "Ferramenta “Selecionar livre”: interação melhorada de copiar e colar" #~ msgid "" #~ "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" #~ msgstr "" #~ "Ferramentas de transformação: novo tipo de transformação de imagem para " #~ "transformar a imagem inteira" #~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" #~ msgstr "" #~ "Preferências: nova configuração “Permitir edição em camadas não visíveis”" #~ msgid "HEIF import/export: color profile support" #~ msgstr "Importação / exportação de HEIF: suporte a perfil de cor" #~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" #~ msgstr "" #~ "Exportação de PDF: as camadas de texto em grupos de camadas agora são " #~ "exportadas como textos" #~ msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" #~ msgstr "" #~ "Importação de TIFF: agora pergunta como processar canais TIFF não " #~ "especificados" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected " #~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are " #~ "also available, in particular for curves editing:" #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.12 é uma versão de correções significativa, que era esperada " #~ "após um 2.10.10 com tantas alterações! Ainda assim, também estão " #~ "disponíveis melhorias muito interessantes, em particular para edição de " #~ "curvas:" #~ msgid "Improved curves interaction overall" #~ msgstr "Interação de curvas melhorada em geral" #~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" #~ msgstr "Algumas melhorias específicas para a ferramenta “Curvas”" #~ msgid "Layer support in TIFF" #~ msgstr "Suporte a camadas em TIFF" #~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" #~ msgstr "Descoberta de tipos de letra instaladas pelo utilizador no Windows" #~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" #~ msgstr "Modo incremental na ferramenta “Subexposição / sobreexposição”" #~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection" #~ msgstr "A ferramenta de “Selecionar livre” cria uma seleção preliminar" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " #~ "Notable improvements include:" #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.10 é uma grande atualização com muitos novos recursos e " #~ "correções. As melhorias notáveis incluem:" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " #~ "closed line art zones" #~ msgstr "" #~ "Ferramenta “Balde de tinta”: novo “Preencher por deteção de desenho de " #~ "linha” para zonas de arte de linha não perfeitamente fechadas" #~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" #~ msgstr "" #~ "A ferramenta “Balde de tinta” agora permite escolher rapidamente a cor " #~ "com [Ctrl] + [clique]" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " #~ "and \"by line art detection\"" #~ msgstr "" #~ "A ferramenta “Balde de tinta” permite manter pressionado o botão do rato " #~ "ao preencher “cores semelhantes” e “por deteção de desenho de linha”" #~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" #~ msgstr "" #~ "A ferramenta “Alterar tamanho” altera o tamanho à volta do centro, mesmo " #~ "ao usar uma entrada numérica" #~ msgid "" #~ "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when " #~ "scaling up or down" #~ msgstr "" #~ "A ferramenta “Transformação unificada” agora preserva a proporção ao " #~ "aumentar ou diminuir por predefinição" #~ msgid "" #~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the " #~ "perspective-transform tool's GUI" #~ msgstr "" #~ "Adicionadas as opções “Restringir alças” e “Ao redor do centro” à " #~ "interface gráfica de utilizador das ferramentas de transformação de " #~ "perspectiva" #~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" #~ msgstr "" #~ "Novo modificador genérico de área de trabalho [Alt] + [clique com botão " #~ "do meio do rato] para escolher camadas" #~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" #~ msgstr "" #~ "Pincéis paramétricos agora em 32 bits flutuantes para evitar posterização" #~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" #~ msgstr "" #~ "Os pincéis da área de transferência e a textura agora podem ser duplicados" #~ msgid "" #~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause " #~ "of the error" #~ msgstr "" #~ "Ao tentar editar camadas bloqueadas a barra de estado piscará para chamar " #~ "a atenção do utilizador para a causa do erro" #~ msgid "" #~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion " #~ "blur" #~ msgstr "" #~ "Nova interface gráfica do utilizador na área de trabalho (linhas simples) " #~ "para desfocagem de movimento circular, linear e ampliação" #~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" #~ msgstr "" #~ "Várias otimizações, incluindo uma renderização mais rápida do grupo de " #~ "camadas" #~ msgid "" #~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" #~ msgstr "" #~ "Os ficheiros de swap e cache já não são guardados no diretório de " #~ "configuração" #~ msgid "" #~ "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " #~ "partial files" #~ msgstr "" #~ "Várias operações de guardar / exportar ficheiros tornaram-se mais " #~ "resistentes a erros por não guardarem ficheiros parciais" #~ msgid "HiDPI support improvements" #~ msgstr "Melhorias ao suporte a HiDPI (ecrãs de alta densidade de pixéis)" #~ msgid "New preference to choose the default export file type" #~ msgstr "" #~ "Nova preferência para escolher o tipo de ficheiro de exportação " #~ "predefinido" #~ msgid "" #~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always " #~ "export PSD with a color profile" #~ msgstr "" #~ "Nova opção para exportar PNG, JPEG e TIFF com perfil de cor; exporta " #~ "sempre em PSD com um perfil de cor" #~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" #~ msgstr "Novo complemento de carregamento e exportação no formato DDS" #~ msgid "" #~ "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " #~ "interaction" #~ msgstr "" #~ "Reescrita completa do complemento “Spyrogimp” (espirógrafo) com mais " #~ "opções e melhor interação" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, " #~ "it includes:" #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.8 é principalmente uma versão de correções e otimização. Em " #~ "particular, inclui:" #~ msgid "" #~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving " #~ "responsiveness dynamically" #~ msgstr "" #~ "Tamanho adaptável do “bloco” (chunk) ao renderizar projeções, melhorando " #~ "a capacidade de resposta dinamicamente" #~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" #~ msgstr "Deteção do RawTherapee (versão 5.5 e superior) melhorada em Windows" #~ msgid "" #~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " #~ "discoverable" #~ msgstr "" #~ "As informações de compatibilidade do XCF na caixa de diálogo “Guardar” " #~ "são mais compreensíveis e descobertas" #~ msgid "" #~ "Various performance log tools added and log recording made available in " #~ "the Dashboard dock" #~ msgstr "" #~ "Foram adicionadas várias ferramentas de registo de desempenho e gravação " #~ "de registo disponibilizadas no painel “Utilização de recursos”" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.6 traz várias correções, otimizações e funcionalidades. As " #~ "alterações mais notáveis são:" #~ msgid "" #~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character " #~ "orientations and line directions)" #~ msgstr "" #~ "As camadas de texto agora podem representar textos verticais (com várias " #~ "orientações dos caracteres e direções da linha)" #~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" #~ msgstr "" #~ "Novo filtro “Pequeno planeta” (gegl: stereographic-projection) que simula " #~ "uma fotografia capturada com uma objetiva olho de peixe circular" #~ msgid "New \"Long Shadow\" filter" #~ msgstr "" #~ "Novo filtro “Sombra longa” que projeta uma sombra, por trás de um texto " #~ "por exemplo" #~ msgid "" #~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " #~ "straightening" #~ msgstr "" #~ "A opção “Endireitar” da ferramenta “Medir” agora permite endireitar na " #~ "vertical" #~ msgid "" #~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group " #~ "previews can be disabled in Preferences" #~ msgstr "" #~ "As pré-visualizações de desenho agora são renderizadas de forma " #~ "assíncrona e as pré-visualizações de grupos de camadas podem ser " #~ "desativadas nas Preferências" #~ msgid "" #~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number " #~ "of async operations currently running" #~ msgstr "" #~ "Novo campo “assíncrono” no grupo “miscelânea” do painel “Utilização de " #~ "recursos”, mostrando o número de operações assíncronas em execução" #~ msgid "" #~ "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" #~ msgstr "" #~ "A filtragem do formato de ficheiro nas caixas de diálogo Abrir / " #~ "Guardar / Exportar tornou-se menos confusa" #~ msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" #~ msgstr "Novo idioma (o GIMP está agora traduzido em 81 idiomas): marata" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.4 inclui várias correções, bem como várias otimizações. As " #~ "alterações mais notáveis são:" #~ msgid "" #~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " #~ "measurement line as horizon" #~ msgstr "" #~ "Endireitar na ferramenta “Medir”: as camadas podem ser rodadas usando a " #~ "linha de medição como horizonte" #~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" #~ msgstr "" #~ "Inicialização rápida: o carregamento dos tipos de letra deixou de " #~ "bloquear a inicialização" #~ msgid "" #~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " #~ "gradients" #~ msgstr "" #~ "Marcação de tipos de letra com a mesma interface de utilizador usada para " #~ "pincéis, texturas e gradientes" #~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" #~ msgstr "" #~ "Suporte a PSD: pode-se importar uma versão pré-composta de uma imagem PSD" #~ msgid "" #~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group " #~ "showing various metrics" #~ msgstr "" #~ "Atualização do painel “Utilização de recursos”: novo grupo “Memória” e " #~ "grupo “Swap” melhorados mostrando várias métricas" #~ msgid "" #~ "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is " #~ "mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few " #~ "dozen bugs fixed." #~ msgstr "" #~ "Esta segunda versão da série GIMP 2.10, logo após a 2.10.0, é " #~ "maioritariamente a versão habitual de correções após um lançamento " #~ "principal, com algumas dezenas de erros corrigidos." #~ msgid "" #~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both " #~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " #~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " #~ "policy in stable micro releases." #~ msgstr "" #~ "Também tem um novo complemento para suporte ao formato HEIF, tanto para " #~ "importação quanto para exportação, além de 2 novos filtros: “Esferizar” e " #~ "“Transformação recursiva”. Isto são bons exemplos da nossa política de " #~ "funcionalidades em micro versões estáveis." #~ msgid "" #~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " #~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" #~ msgstr "" #~ "Primeiro lançamento da série 2.10 que apresenta de forma destacada a " #~ "porta para um novo mecanismo de processamento de imagem, o GEGL. As " #~ "mudanças mais importantes são:" #~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" #~ msgstr "" #~ "Processamento de cores de alta profundidade (16/32 bits por canal de cor)" #~ msgid "" #~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas " #~ "are color-managed" #~ msgstr "" #~ "A gestão de cores é um recurso central agora. A maioria dos widgets e " #~ "áreas de pré-visualização têm gestão de cores" #~ msgid "" #~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Pré-visualização do efeito na área de trabalho, com pré-visualização " #~ "dividida para pixéis de processamento antes / depois" #~ msgid "" #~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" #~ msgstr "" #~ "Renderização, processamento e pintura multi-linhas de execução (multi-" #~ "threaded) e aceleradas por hardware" #~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools" #~ msgstr "" #~ "A maioria das ferramentas foi melhorada, várias novas ferramentas de " #~ "transformação" #~ msgid "" #~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD " #~ "importing" #~ msgstr "" #~ "Suporte melhorado para muitos formatos de imagem, em particular melhor " #~ "importação de PSD" #~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgstr "" #~ "Formatos de imagem recentemente suportados: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgid "" #~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry " #~ "painting, MyPaint brushes…" #~ msgstr "" #~ "Pintura digital melhorada: rotação e inversão da área de trabalho, " #~ "pintura de simetria, pincéis MyPaint…" #~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" #~ msgstr "Visualização e edição de metadados Exif, XMP, IPTC e DICOM" #~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" #~ msgstr "" #~ "Suporte a HiDPI básico: tamanho de ícones automático ou selecionado pelo " #~ "utilizador" #~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" #~ msgstr "Novos temas para o GIMP: claro, cinza, escuro e sistema" #~ msgid "And much, much more…" #~ msgstr "E mais, muito mais…" #~ msgid "" #~ "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " #~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization " #~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" #~ msgstr "" #~ "Neste segundo candidato a lançamento antes do GIMP 2.10.0, embora a " #~ "depuração ainda seja o alvo principal, foi colocado um novo foco na " #~ "velocidade e na otimização para fornecer uma experiência de pintura mais " #~ "suave. As maiores alterações são:" #~ msgid "" #~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " #~ "painting code" #~ msgstr "" #~ "Principais otimizações nucleares para pintura e visualização, incluindo " #~ "código de pintura paralelizado" #~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" #~ msgstr "" #~ "As simetrias agora são preservadas em ficheiros XCF (guardados como " #~ "parasitas de imagem)" #~ msgid "" #~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of " #~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." #~ msgstr "" #~ "Temas “Claro” e “Escuro” reescritos do zero para eliminar vários " #~ "problemas de usabilidade. Temas “mais claro” e “mais escuro” removidos." #~ msgid "" #~ "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " #~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D " #~ "rotation (yaw, pitch, roll)." #~ msgstr "" #~ "Novo controlo “GimpToolGyroscope on-canvas”, atualmente usado para o " #~ "filtro “Projeção em panorama”. O widget fornece interação na área de " #~ "trabalho para rotação 3D (guinada, inclinação, rotação)." #~ msgid "" #~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --" #~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but " #~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is " #~ "set" #~ msgstr "" #~ "A depuração de complementos foi melhorada para gerar rastreamentos de " #~ "pilha de complementos com a opção da linha de comando “—stack-trace-mode” " #~ "não apenas ao receber sinais, mas também em avisos e erros críticos " #~ "quando a chave de depuração “fatal-warnings” é definida" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " #~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " #~ "fixes, most notable improvements are:" #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.10.0-RC1 é o primeiro candidato a lançamento antes do lançamento " #~ "estável do GIMP 2.10.0, com foco na depuração e estabilidade. Além das " #~ "muitas correções, as melhorias mais notáveis são:" #~ msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" #~ msgstr "" #~ "Novo painel “Utilização de recursos” ancorável para monitorizar e ver " #~ "várias informações técnicas do GIMP como a utilização da RAM, CPU, " #~ "ficheiros temporários em cache, swap, entre outros" #~ msgid "" #~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging " #~ "to report bugs" #~ msgstr "" #~ "Nova caixa de diálogo de depuração para produzir rastros e outros dados " #~ "de depuração, incentivando o reportar de erros" #~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" #~ msgstr "" #~ "Agora as imagens não guardadas podem ser recuperadas após uma falha de " #~ "sistema" #~ msgid "Layer masks on layer groups" #~ msgstr "Máscaras de camadas em grupos de camadas" #~ msgid "" #~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" #~ msgstr "" #~ "Suporte a JPEG 2000 melhorado para alta profundidade de cor e vários " #~ "espaços de cores" #~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" #~ msgstr "Captura do ecrã e seleção de cores melhoradas em várias plataformas" #~ msgid "Metadata defaults preferences now available" #~ msgstr "Estão disponíveis agora as preferências predefinidas de metadados" #~ msgid "Various GUI polishing" #~ msgstr "" #~ "Vários melhoramentos e finalizações da interface gráfica do utilizador" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " #~ "while focusing on bugfixing and stability." #~ msgstr "" #~ "O GIMP 2.9.8 introduz a edição de gradientes na área de trabalho e vários " #~ "melhoramentos enquanto nos focamos em correções e na estabilidade." # "canvas" poderia ser "tela" (de pintura) mas confunde-se com tela usando no português do Brasil (ecrã) e continua enigmático. É preferível usar "área de trabalho". #~ msgid "On-canvas gradient editing" #~ msgstr "Edição de gradientes na área de trabalho" #~ msgid "Notification when an image is over/underexposed" #~ msgstr "Notificação quando uma imagem está sobre-exposta / subexposta" #~ msgid "Better and faster color management" #~ msgstr "Gestão de cores melhorada e mais rápida" #~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" #~ msgstr "" #~ "Suporte para seletor de cores e capturas de ecrã no Wayland no KDE Plasma" #~ msgid "Paste in place feature" #~ msgstr "" #~ "Nova funcionalidade de “Colar no local”, aplicando a colagem na posição " #~ "original do elemento copiado" #~ msgid "Many usability improvements" #~ msgstr "Muitas melhorias de usabilidade" #~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" #~ msgstr "O manual pode ser mostrado no idioma preferido do utilizador" #~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" #~ msgstr "Melhorias no filtro “Decomposição por ondas”" #~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" #~ msgstr "Compatibilidade melhorada com ficheiros “.psd” do Photoshop" #~ msgid "New support for password-protected PDF" #~ msgstr "Novo suporte a PDF protegido por palavra-passe" #~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" #~ msgstr "Novo suporte do formato HGT (dados do modelo digital de elevação)" #~ msgid "round" #~ msgstr "redondo" #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "impreciso" #~ msgid "Extra files for GIMP" #~ msgstr "Ficheiros extra para o GIMP" #~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" #~ msgstr "Texturas, gradientes e outros ficheiros extra para o GIMP" #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "" #~ "Quando ativado, o ponteiro do rato será mostrado sobre a imagem ao usar " #~ "uma ferramenta de pintura." #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Índice %d" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Ponteiros do rato" #~ msgid "Allow closing lines in selected layer" #~ msgstr "Permitir linhas de fecho na camada selecionada" #~ msgid "The active layer's pixels are locked." #~ msgstr "Os pixéis da camada ativa estão bloqueados." #~ msgid "The active path's position is locked." #~ msgstr "A posição do caminho ativo está bloqueada." #~ msgid "The active layer's position is locked." #~ msgstr "A posição da camada ativa está bloqueada." #~ msgid "The active layer's alpha channel is locked." #~ msgstr "O canal alfa da camada ativa está bloqueado." #~ msgctxt "line-art-source" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Camada ativa" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Opções das dinâmicas" #~ msgid "Named Selection" #~ msgstr "Seleção nomeada" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" #~ msgstr "Adiciona um duplicado deste canal à imagem" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Delete this channel" #~ msgstr "Eliminar este canal" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Toggle Channel _Linked State" #~ msgstr "Alternar o estado _interligado do canal" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle Drawable _Linked State" #~ msgstr "Alternar o estado _interligado do desenho" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Toggle Layer _Linked State" #~ msgstr "Alternar o estado _interligado da camada" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Toggle Path _Linked State" #~ msgstr "Alternar o estado _interligado do caminho" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "Interligar / desinterligar item" # “Interigado” é mais claro do que “Ligado” que tem mais significados, p. ex. “As camadas estão interligadas” é melhor que “As camadas estão ligadas” para eventuais leigos no GIMP #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Interligado" #~ msgid "Preview linked items" #~ msgstr "Pré-visualizar itens interligados" #~ msgid "Include linked items in the preview" #~ msgstr "Inclui itens interligados na pré-visualização" #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Bloquear:" #~ msgid "%d item selected" #~ msgid_plural "%d items selected" #~ msgstr[0] "%d item selecionado" #~ msgstr[1] "%d itens selecionados" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "" #~ "Captura de ecrã que mostra a mistura de canais e o editor de camadas" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visível" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Ligado" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "_Trancar pixeis" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Limpar etiqueta de cor" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to red" #~ msgstr "Define etiqueta de cor para vermelho" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to gray" #~ msgstr "Define etiqueta de cor como cinzento" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Dinâmicas de pintura" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Editor de paleta" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Predefinições da ferramenta" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors perceptually" #~ msgstr "Inverter as cores perceptualmente" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linear Invert" #~ msgstr "Inverter _linear" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors in linear light" #~ msgstr "Converte as cores em iluminação linear" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color" #~ msgstr "Inverter o brilho de cada pixel, mantendo a cor" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "E_rodir" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visível" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Ligado" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Inverter a imagem horizontalmente" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Inverter a imagem verticalmente" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverter" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Inverter valor" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Dilatar" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Desvanecer..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "" #~ "Modificar o modo de pintura e a opacidade da manipulação do ultimo pixel" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Paste _Into" #~ msgstr "Colar _em" #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "_Desvanecer %s..." #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Desvanecer..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "_Suavização..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "_Esticar contraste HSV..." #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "Pr_ecisão" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Enable Color Management" #~ msgstr "Ativar g_estão de cor" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Se a imagem tem a cor gerida. Desativar a gestão de cor é equivalente a " #~ "atribuir um perfil de cor sRGB imbutido. É melhor deixar a gestão de cor " #~ "ativa." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "Ferramenta de te_xto" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Delete this layer" #~ msgstr "Eliminar esta camada" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "Visível" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "Ligado" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Trancar p_osição" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Limpar etiqueta de cor" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Adicionar à seleção" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "A_dicionar à seleção" #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "Impossível recortar pois a camada ativa está vazia." #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline" #~ msgstr "_Preencher o contorno da seleção" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "_Traçar seleção" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "_Métodos de entrada" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visível" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Ligado" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Trancar _posição" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Limpar etiqueta de cor" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "Out_ro..." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "_Atrair às guias" # msgctxt "drawable-action" # msgid "Flip _Horizontally" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Inverter na horizontal" # msgctxt "drawable-action" # msgid "Flip _Vertically" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Inverter na vertical" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Rodar 15 graus para a direita" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Rodar 90 graus para a direita" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Virar de cima para baixo" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Rodar 90 graus para a esquerda" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Rodar 15 graus para a esquerda" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Normal (non-linear)" #~ msgstr "Normal (não-linear)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (legacy)" #~ msgstr "Matiz (HSV) (legado)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Croma (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Luminosidade (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Multiply (linear)" #~ msgstr "Multiplicar (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Screen (linear)" #~ msgstr "Ecrã (linear)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Overlay (linear)" #~ msgstr "Sobrepor (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Difference (linear)" #~ msgstr "Diferença (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Addition (linear)" #~ msgstr "Adição (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Subtract (linear)" #~ msgstr "Subtração (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lighten only (linear)" #~ msgstr "Só clarear (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Matiz (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSV)" #~ msgstr "Cor (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Divide (linear)" #~ msgstr "Dividir (linear)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Dodge (linear)" #~ msgstr "Subexposição (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hard light (linear)" #~ msgstr "Luz forte (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Soft light (linear)" #~ msgstr "Luz suave (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Grain extract (linear)" #~ msgstr "Extrair grão (liner)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Grain merge (linear)" #~ msgstr "Unir grão (liner)" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel:\n" #~ "profundidade %d de pincel não suportada\n" #~ "Os pincéis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA.\n" #~ "Este pode ser um ficheiro de pincel obsoleto, tente carregá-lo como " #~ "imagem e gravá-lo novamente." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Misturar" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 8 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 8 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 16 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 16 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 32 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 32 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" #~ msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 16 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" #~ msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 16 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" #~ msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 32 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" #~ msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 16 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 64 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 64 bits" #~ msgid "Color managed" #~ msgstr "Gestão de cor" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Se a imagem tem a cor gerida. Desativar a gestão de cor é equivalente a " #~ "atribuir um perfil de cor sRGB imbutido. É melhor deixar a gestão de cor " #~ "ativa." #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Converter imagem para espaço de cores RGB?" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Desvanecer %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Desvanecer" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriedades" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "Desvi_o" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "Ferramenta _transformação de pega" #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "_Mostrar dicas" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Camadas de cor indexadas são sempre escaladas sem interpolação. O tipo de " #~ "interpolação selecionado só afetará canais e máscaras de camada." #~ msgid "not color managed" #~ msgstr "sem gestão de cor" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Ampliação do pincel" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "Matiz-Saturação" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Misturar" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "_Misturar" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Ferramenta Brilho/Contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Importar configurações de brilho e contraste" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Exportar configurações de brilho e contraste" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Importar configurações de equilíbrio de cor" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Exportar configurações de equilíbrio de cor" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Equilíbrio de cor só opera sobre camadas com cor RGB." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Ajustar o equilíbrio de cor" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Colorir" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Ferramenta Colorir: colorir a imagem" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Importar configurações de colorização" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Exportar configurações de colorização" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Colorir não opera em camadas em tons de cinzento." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Selecionar cor" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Colorir cor" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Escolher cor na imagem" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Modo de escolha" #~ msgid "Current layer only" #~ msgstr "Só na camada atual" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Ferramenta Curvas de cores: ajustar as curvas das cores da imagem" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Importar curvas de cores" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Exportar curvas de cores" #~ msgid "Color _managed" #~ msgstr "Cor _gerida" #~ msgid "Apply filter in color managed space (slow)" #~ msgstr "Aplicar filtro no espaço de cor gerido (lento)" #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "Aplica o filtro ao pixeis em bruto da camada." #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Inverter" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Clique para completar a seleção" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Importar definições de Matiz-Saturação" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Exportar definições de Matiz-Saturação" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Matiz-Saturação só opera sobre camadas em cor RGB." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Ajustar Matiz/Luminosidade/Saturação" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Ferramenta Níveis: ajusta níveis de cor" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Importar níveis" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Exportar níveis" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "A seleção está vazia." #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Entrada auxiliar%d" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Importar configurações de limites" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Exportar configurações de limites" #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos que possam ser traçados" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Proporção" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Largura" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Notação de cor hexadecimal como a usada em HTML e CSS. Esta entrada " #~ "também aceita nomes de cores CSS." #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valor:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verde:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Azul:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Matiz:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Sat.:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Ciano:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Amarelo:" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Teclas" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Todas as imagens" #~ msgid "colors" #~ msgstr "cores" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Colunas:" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Pode largar aqui diálogos ancoráveis" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Adicionar difinições aos favoritos" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Gerir definições..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Adicionar definições aos favoritos" #~ msgid "Color _manage this image" #~ msgstr "Gerir as cores desta i_magem" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Cores de 1º plano e de fundo.\n" #~ "Os quadrados pretos e brancos repõem as cores.\n" #~ "As setas trocam as cores.\n" #~ "Clique para abrir o diálogo de seleção de cores." #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Indefinido" #~ msgid "" #~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" #~ "XMP data could not be migrated: %s" #~ msgstr "" #~ "Parasita \"gimp-metadata\" corrompido descoberto.\n" #~ "Os dados XMP não podem ser migrados: %s" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Anti-apagar" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Redução de cor..." #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canal:" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Opções do novo canal" #~ msgid "New Path Options" #~ msgstr "Opções de novo caminho" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "Tipo de enchimento da camada" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Repor ângulo em zero" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Repor dureza predefinida" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gravar" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Expandir como necessário" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Ajustada à imagem" #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "Desativar transformação de pincel (mais rápido)" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "Espelhar na horizontal" #~ msgid "Vertical Mirror" #~ msgstr "Espelhar na vertical"