# Norwegian translation of gimp-modules. # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.2.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-26 17:30+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s kan ikke håndtere lag" #: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett sammen synlige lag" #: libgimp/gimpexport.c:179 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "%s kan ikke håndtere avstand, størrelse eller ugjennomsiktighet for lag" #: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s kan kun håndtere lag som animasjonsbilder" #: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198 msgid "Save as Animation" msgstr "Lagre som en animasjon" #: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216 msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut bilde" #: libgimp/gimpexport.c:215 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s kan ikke håndtere gjennomsiktighet" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB-bilder" #: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konverter til RGB" #: libgimp/gimpexport.c:233 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s kan kun håndtere bilder i gråtoner" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konverter til gråtoner" #: libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere indekserte bilder" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverter til indeksert og bruk standard\n" "innstillinger (Gjør det manuelt for å\n" "finjustere resultatet)" #: libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder" #: libgimp/gimpexport.c:261 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder" #: libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder" #: libgimp/gimpexport.c:282 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s må ha en alfakanal" #: libgimp/gimpexport.c:283 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:357 msgid "Confirm Save" msgstr "Bekreft lagring" #: libgimp/gimpexport.c:361 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: libgimp/gimpexport.c:363 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:416 msgid "Export File" msgstr "Eksporter fil" #: libgimp/gimpexport.c:421 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: libgimp/gimpexport.c:453 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "Du bør eksportere bildet ditt før det kan lagres av følgende gunner:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:526 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Konverteringen under eksport vil ikke endre ditt originale bilde." #: libgimp/gimpexport.c:595 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er i ferd med å lagre en lagmaske som %s.\n" "Dette vil ikke lagre synlige lag." #: libgimp/gimpexport.c:600 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er i ferd med å lagre en kanal (lagret utvalg) som %s.\n" "Dette vil ikke lagre synlige lag." #: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398 #: libgimp/gimpmenu.c:580 msgid "None" msgstr "Ingen" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "prosent" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Laster modul: «%s»\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:432 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" "Feil under lasting av modul «%s»:\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:270 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Hopper over modul «%s»\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:406 msgid "Module error" msgstr "Feil med modul" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:407 msgid "Loaded" msgstr "Lastet" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:408 msgid "Load failed" msgstr "Lasting feilet" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Not loaded" msgstr "Ikke lastet" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85 msgid "/Foreground Color" msgstr "/Forgrunnsfarge" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87 msgid "/Background Color" msgstr "/Bakgrunnsfarge" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90 msgid "/Black" msgstr "/Sort" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92 msgid "/White" msgstr "/Hvit" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141 msgid "Scales" msgstr "Skalaer" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357 msgid "Hue" msgstr "Glød" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Red" msgstr "Rød" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Heksadesimal fargenotasjon som brukt i HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Heksadesimal triplet" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" msgstr "Velg mappe" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Velg fil" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185 msgid "KiloBytes" msgstr "KiloBytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186 msgid "MegaBytes" msgstr "MegaBytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 msgid "GigaBytes" msgstr "GigaBytes" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen " "for å velge denne fargen." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:91 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:92 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikat" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:93 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:94 msgid "Linked" msgstr "Lenket" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:95 msgid "Paste as New" msgstr "Lim inn som nytt" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:96 msgid "Paste Into" msgstr "Lim inn i" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:97 msgid "_Reset" msgstr "_Nullstill" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:98 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:140 msgid "_Resize" msgstr "End_re størrelse" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:141 libgimpwidgets/gimpstock.c:193 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:149 msgid "L_etter Spacing" msgstr "M_ellomrom mellom bokstaver" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:150 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Mellomrom mellom l_injer" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:171 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:189 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:192 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:194 msgid "_Shear" msgstr "_Klipp" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526 msgid "Unit Selection" msgstr "Utvalg for enhet" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tall - dette " "lar deg gjenta en gitt «tilfeldig» operasjon" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988 msgid "_Randomize" msgstr "Gjø_r tilfeldig" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Gi generator for tilfeldige tall et generert tilfeldig tall som startverdi" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Simuleringsfilter for fargeblindhet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:188 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Fargesvakt syn" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Color Deficiency Type:" msgstr "Type fargesvakt syn:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:483 msgid "None (normal vision)" msgstr "Ingen (vanlig syn)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:487 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopi (usensitiv for rød)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:491 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopi (usensitiv for grønn)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:495 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopi (usensitiv for blå)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Visningsfilter for gammafarger" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "Gamme" #: modules/cdisplay_gamma.c:317 msgid "Gamma:" msgstr "Gamme:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Visningsfilter for farger med høy kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:315 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Kontrastsykluser:" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Fargevelger i malerstil" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "_Triangle" msgstr "_Trekant" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Fargevelger i vannfargestil" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "_Watercolor" msgstr "_Vannmerke" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Trykk"