# Norwegian translation of gimp-modules. # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2001. # Runar Ingebrigtsen , 2004 # Sigurd Gartmann , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-07 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-07 16:56+0100\n" "Last-Translator: Sigurd Gartmann \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:129 msgid "Brush Selection" msgstr "Penselvalg" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:158 libgimp/gimppatternmenu.c:142 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom..." #: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s kan ikke håndtere lag" #: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett sammen synlige lag" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "%s kan ikke håndtere avstand, størrelse eller ugjennomsiktighet for lag" #: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s kan kun håndtere lag som animasjonsbilder" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Lagre som en animasjon" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut bilde" #: libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s kan ikke håndtere gjennomsiktighet" #: libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s kan ikke håndtere lagmasker" #: libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Bruk lagmasker" #: libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB-bilder" #: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konverter til RGB" #: libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s kan kun håndtere bilder i gråtoner" #: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konverter til gråtoner" #: libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere indekserte bilder" #: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverter til indeksert og bruk standard\n" "innstillinger (Gjør det manuelt for å\n" "finjustere resultatet)" #: libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere indekserte punktgrafikkbilder (i to farger)" #: libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverter til indeksert ved bruk av standard-\n" "innstillinger (Gjør det manuelt for å\n" "finjustere resultatet)" #: libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder" #: libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder" #: libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder" #: libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s må ha en alfakanal" #: libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: libgimp/gimpexport.c:382 msgid "Confirm Save" msgstr "Bekreft lagring" #: libgimp/gimpexport.c:388 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: libgimp/gimpexport.c:457 msgid "Export File" msgstr "Eksporter fil" #: libgimp/gimpexport.c:461 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: libgimp/gimpexport.c:463 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #. the headline #: libgimp/gimpexport.c:485 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "Bildet bør eksporteres før det kan lagres som %s av følgende årsaker:" #: libgimp/gimpexport.c:563 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Konverteringen under eksport vil ikke endre ditt originale bilde." #: libgimp/gimpexport.c:665 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er i ferd med å lagre en lagmaske som %s.\n" "Dette vil ikke lagre synlige lag." #: libgimp/gimpexport.c:671 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er i ferd med å lagre en kanal (lagret utvalg) som %s.\n" "Dette vil ikke lagre synlige lag." #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Skrifttypevalg" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:104 msgid "Gradient Selection" msgstr "Graderingsvalg" #: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:182 msgid "(Empty)" msgstr "(Tomt)" #: libgimp/gimppalettemenu.c:91 msgid "Palette Selection" msgstr "Palettvalg" #: libgimp/gimppatternmenu.c:113 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mønstervalg" #: libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "prosent" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:23 msgid "Small" msgstr "Liten" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:24 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:25 msgid "Large" msgstr "Stor" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:57 msgid "Light Checks" msgstr "Lyse ruter" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:58 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Middels lyse ruter" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:59 msgid "Dark Checks" msgstr "Mørke ruter" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:60 msgid "White Only" msgstr "Kun hvit" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "Gray Only" msgstr "Kun grå" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "Black Only" msgstr "Kun svart" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:91 msgid "RGB color" msgstr "RGB-farge" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtoner" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "Indexed color" msgstr "Indeksert farge" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-gjennomsiktighet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gråtone-gjennomsiktighet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksert-gjennomsiktighet" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: libgimpbase/gimputils.c:162 libgimpbase/gimputils.c:167 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ugyldig «UTF-8»-streng)" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:177 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Laster modul: «%s»\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:478 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Modul «%s» kunne ikke lastes: %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:282 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Hopper over modul «%s»\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:422 msgid "Module error" msgstr "Feil med modul" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:423 msgid "Loaded" msgstr "Lastet" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:424 msgid "Load failed" msgstr "Lasting feilet" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:425 msgid "Not loaded" msgstr "Ikke lastet" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Kunne ikke opprette miniatyrbildemappe «%s.»" #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:917 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Kunne ikke opprette miniatyrbilde for %s: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnsfarge" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103 msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107 msgid "Blac_k" msgstr "_Svart" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111 msgid "_White" msgstr "_Hvit" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133 msgid "Scales" msgstr "Skalaer" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347 msgid "Hue" msgstr "Glød" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348 #: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "Red" msgstr "Rød" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Heksadesimal fargenotasjon som brukt i HTML og CSS" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248 msgid "HTML _Notation:" msgstr "HTML-_notasjon:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Nåværende:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Gammel:" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Velg mappe" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Velg fil" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen " "for å velge denne fargen." #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Rutestørrelse" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Rutestil" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: libgimpwidgets/gimppreview.c:240 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvisning" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kopiér" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Lenket" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "Lim inn som nytt" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "Lim inn i" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Nullstill" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:153 libgimpwidgets/gimpstock.c:157 msgid "_Stroke" msgstr "_Strek" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:169 msgid "L_etter Spacing" msgstr "M_ellomrom mellom bokstaver" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:170 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Mellomrom mellom l_injer" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 msgid "_Resize" msgstr "End_re størrelse" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:186 libgimpwidgets/gimpstock.c:290 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:269 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:286 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:289 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:291 msgid "_Shear" msgstr "_Klipp" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Utvalg for enhet" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tall - dette " "lar deg gjenta en gitt «tilfeldig» operasjon" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "_New Seed" msgstr "_Nytt frø" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Gi generator for tilfeldige tall et generert tilfeldig tall som startverdi" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "_Randomize" msgstr "Gjør _tilfeldig" #: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopi (usensitiv for rød)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopi (usensitiv for grønn)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopi (usensitiv for blå)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:153 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Simuleringsfilter for fargeblindhet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:242 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Fargesvakt syn" #: modules/cdisplay_colorblind.c:540 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Fargeblin_dhetstype:" #: modules/cdisplay_gamma.c:105 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Visningsfilter for gammafarger" #: modules/cdisplay_gamma.c:178 msgid "Gamma" msgstr "Gamme" #: modules/cdisplay_gamma.c:352 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:105 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Visningsfilter for høykontrastfarger" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:178 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:352 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "_Kontrastsykluser:" #: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440 msgid "Perceptual" msgstr "Perseptuell" #: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ fastsetting av farge" #: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolutt fastsetting av farge" #: modules/cdisplay_proof.c:138 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Fargeprøvefilter for ICC fargeprofil" #: modules/cdisplay_proof.c:238 msgid "Color Proof" msgstr "Fargeprøve" #: modules/cdisplay_proof.c:457 msgid "_Intent:" msgstr "_Hensikt:" #: modules/cdisplay_proof.c:460 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Velg en ICC fargeprofil" #: modules/cdisplay_proof.c:463 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: modules/cdisplay_proof.c:471 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Svartpunktskompensering" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK fargevelger" #: modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:147 msgid "_C" msgstr "_C" #: modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_M" msgstr "_M" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: modules/colorsel_cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Yellow" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Sort" #: modules/colorsel_cmyk.c:191 msgid "Black _Pullout:" msgstr "Begrensing av svart:" #: modules/colorsel_cmyk.c:208 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Prosentandel av svart som skal trekkes ut av farget blekk." #: modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Fargevelger i malerstil" #: modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Fargevelger i vannfargestil" #: modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Vannfarge" #: modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #~ msgid "He_x Triplet:" #~ msgstr "Heksadesimal triplet" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen"