# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 1999-2002 # Marco Ciampa , 2003-2009 # Alessandro Falappa , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-24 16:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-24 16:21+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: tp@lists.linux.it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "Originale" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "Ruotato" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "Aggiornamento continuo" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "Intero livello" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:340 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "Contesto" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930 msgid "From:" msgstr "Da:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:939 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466 msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513 msgid "Gray Mode" msgstr "Modalità del grigio" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522 msgid "Treat as this" msgstr "Trattalo come" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534 msgid "Change to this" msgstr "Cambialo in" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547 msgid "Gray Threshold" msgstr "Soglia del grigio" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697 msgid "Units" msgstr "Unità" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596 msgid "Radians" msgstr "Radianti" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianti/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620 msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651 msgid "Rotate Colors" msgstr "Ruota colori" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691 msgid "Main Options" msgstr "Opzioni principali" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694 msgid "Gray Options" msgstr "Opzioni del grigio" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Passa al senso orario" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Passa al senso antiorario" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Cambia l'ordine delle frecce" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Scambia un insieme di colori con un altro" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Ruota colori..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Rotazione colori" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:139 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Modifica canale rosso" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:139 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Modifica canale tonalità" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Mo_difica canale verde" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Mo_difica canale saturazione" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Mod_ifica canale blu" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Mod_ifica canale luminosità" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:146 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Frequenza rosso:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:146 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frequenza tonalità:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fr_equenza verde:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Fr_equenza saturazione:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Freq_uenza blu:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Freq_uenza luminosità:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:150 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "S_postamento di fase rosso:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:150 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "S_postamento di fase tonalità:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Sp_ostamento di fase verde:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "_Spostamento di fase blu:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "_Spostamento di fase luminosità:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:182 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Altera i colori in varie e strane modalità" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:187 msgid "_Alien Map..." msgstr "Mappa _aliena..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:319 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Mappa aliena: trasformazione" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:392 msgid "Alien Map" msgstr "Mappa aliena" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Angolo di fase, campo 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1123 ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 msgid "_RGB color model" msgstr "Modello colore _RGB" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_HSL color model" msgstr "Modello colore _HSL" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:127 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Allinea livelli visibili dell'immagine" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:132 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Allinea livelli visi_bili..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:172 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Allinea livelli visibili" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 ../plug-ins/common/file-ps.c:3242 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-psp.c:646 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 msgid "Collect" msgstr "Raggruppa" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Riempi (sinistra destra)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Riempi (destra sinistra)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Snap to grid" msgstr "Griglia magnetica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:436 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Stile _orizzontale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:440 msgid "Left edge" msgstr "Bordo sinistro" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 msgid "Right edge" msgstr "Bordo destro" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:451 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Base o_rizzontale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Riempi (alto basso)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Riempi (basso alto)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:467 msgid "_Vertical style:" msgstr "Stile _verticale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:470 msgid "Top edge" msgstr "Bordo superiore" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:472 msgid "Bottom edge" msgstr "Bordo inferiore" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:481 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Base ver_ticale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:485 msgid "_Grid size:" msgstr "Dimensione _griglia:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:494 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:504 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifica l'immagine per ridurne le dimensioni quando sarà salvata come " "animazione GIF" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Ottimizza (per _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Riduce l'ampiezza dei file combinando, ove possibile, i livelli" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Ottimizza (differenze)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Rimuove l'ottimizzazione per rendere più semplice la modifica" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deottimizza" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Rimuovi contesto" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Trova il contesto" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deottimizzazione animazione" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Rimozione sfondo animazione" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Rilevamento sfondo animazione" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Ottimizzazione animazione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Anteprima di un'animazione basata sui livelli di GIMP" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 msgid "_Playback..." msgstr "_Esecuzione..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "_Step" msgstr "Pa_sso" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "Step to next frame" msgstr "Esegui passo di un frame" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 msgid "Rewind the animation" msgstr "Riavvolgi l'animazione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Faster" msgstr "Più veloce" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Aumenta la velocità dell'animazione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Slower" msgstr "Più lenta" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Diminuisce la velocità dell'animazione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" msgstr "Reimposta la velocità" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Reimposta la velocità dell'animazione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Start playback" msgstr "Inizia l'esecuzione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" msgstr "Stacca" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Stacca l'animazione dalla finestra di dialogo" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" msgstr "Esecuzione animazione:" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 msgid "Default framerate" msgstr "Frequenza predefinita fotogrammi" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 msgid "Playback speed" msgstr "Velocità di riproduzione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Tentativo di visualizzazione di un livello non valido." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Fotogramma %d di %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Stop playback" msgstr "Blocca l'esecuzione" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "L'antialias usa l'algoritmo Scale3X di estrapolazione-contorni" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Antialias" #: ../plug-ins/common/antialias.c:149 msgid "Antialiasing..." msgstr "Antialias in corso..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Aggiunge una tela di texture all'immagine" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Applica tela..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225 msgid "Applying canvas" msgstr "Applicazione tela" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262 msgid "Apply Canvas" msgstr "Applica tela" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "In al_to a destra" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "In a_lto a sinistra" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "In _basso a sinistra" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "In basso a dest_ra" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:524 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "_Depth:" msgstr "Profon_dità:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:112 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simula un'immagine dipinta su veneziane" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "_Blinds..." msgstr "_Strisce..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:184 msgid "Adding blinds" msgstr "Aggiunta strisce" #: ../plug-ins/common/blinds.c:222 msgid "Blinds" msgstr "Strisce" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:257 ../plug-ins/common/ripple.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:558 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizzontale" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:561 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticale" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:934 #: ../plug-ins/common/decompose.c:722 ../plug-ins/common/file-cel.c:361 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-dicom.c:556 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:351 ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:424 ../plug-ins/common/file-pix.c:381 #: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:761 ../plug-ins/common/file-sunras.c:974 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:998 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 ../plug-ins/common/tile.c:266 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:381 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:648 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1574 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:404 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "_Trasparente" #: ../plug-ins/common/blinds.c:308 msgid "_Displacement:" msgstr "_Spostamento:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:320 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Numero di segmenti" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Sfuma i pixel vicini ma solo in aree a basso contrasto" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Se_lettiva Gaussiana..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 ../plug-ins/common/cartoon.c:231 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266 ../plug-ins/common/edge-neon.c:227 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 ../plug-ins/common/photocopy.c:243 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 ../plug-ins/common/softglow.c:223 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:555 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1683 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "Raggio di s_focatura:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Massimo delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Il metodo di sfocatura più usato e semplice" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussiana..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Applica una sfocatura Gaussiana" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura Gaussiana" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 msgid "Blur Radius" msgstr "Raggio di sfocatura" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizzontale:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 msgid "Blur Method" msgstr "Metodo di sfocatura" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 ../plug-ins/common/blur-motion.c:170 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simula il movimento usando la sfocatura direzionale" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 ../plug-ins/common/blur-motion.c:176 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Movimento..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" msgstr "Sfocatura movimento in corso" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011 msgid "Motion Blur" msgstr "Sfocatura movimento" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Tipo sfocatura" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Lineare" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_Radiale" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Centro sfocatura" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 #: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1248 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 #: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1262 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "C_onfini sfocatura" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametri sfocatura" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 msgid "L_ength:" msgstr "L_unghezza:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:991 msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Sfocatura semplice, veloce ma non molto intensa" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Semplice" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583 msgid "Blurring" msgstr "Sfocatura semplice in corso" #: ../plug-ins/common/border-average.c:98 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Imposta il colore di primo piano al colore medio del bordo dell'immagine" #: ../plug-ins/common/border-average.c:103 msgid "_Border Average..." msgstr "Media del _bordo..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:170 msgid "Border Average" msgstr "Media del bordo" #: ../plug-ins/common/border-average.c:350 msgid "Borderaverage" msgstr "Media del bordo" #: ../plug-ins/common/border-average.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Dimensione bordo" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Spessore:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:415 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Number of Colors" msgstr "Numero di colori" #: ../plug-ins/common/border-average.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "Dimensione secc_hiello:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:256 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Crea un effetto rilievo usando una mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:266 msgid "_Bump Map..." msgstr "Mappa a s_balzo..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:414 msgid "Bump-mapping" msgstr "Mappa a sbalzo in corso" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:765 msgid "Bump Map" msgstr "Mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "Mappa a s_balzo:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:745 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 msgid "Spherical" msgstr "Sferica" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:746 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "Tipo _mappa" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Co_mpensazione per toni scuri" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nverti mappa a sbalzo" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Af_fianca mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:500 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "_Elevazione:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379 msgid "_X offset:" msgstr "Scostamento _X:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Lo spostamento può essere impostato trascinando l'anteprima con il tasto " "centrale del mouse." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388 msgid "_Y offset:" msgstr "Scostamento _Y:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Livello ac_qua:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbiente:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:141 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simula un fumetto delineando i contorni" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:146 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Fumetto..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:810 msgid "Cartoon" msgstr "Fumetto" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "Raggio di _mascheratura:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_Percentuale del nero:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Altera i colori mescolando i canali RGB" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Mi_xer canali..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixer canali" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 msgid "O_utput channel:" msgstr "Canale di _uscita:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "Rosso" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:189 #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/diffraction.c:500 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 ../plug-ins/common/diffraction.c:576 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 msgid "_Red:" msgstr "_Rosso:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:509 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 ../plug-ins/common/diffraction.c:585 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:518 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 ../plug-ins/common/diffraction.c:594 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Blue:" msgstr "_Blu:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromatico" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preserva la _luminosità" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Carica le impostazioni del mixer dei canali" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 ../plug-ins/common/curve-bend.c:884 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324 ../plug-ins/common/file-gbr.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:643 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1107 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:329 ../plug-ins/common/file-pcx.c:360 #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:550 ../plug-ins/common/file-pix.c:342 #: ../plug-ins/common/file-png.c:720 ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 ../plug-ins/common/file-ps.c:3043 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1703 ../plug-ins/common/file-raw.c:255 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:709 ../plug-ins/common/file-sunras.c:390 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:332 ../plug-ins/common/file-svg.c:730 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:441 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 ../plug-ins/common/file-xmc.c:666 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:853 ../plug-ins/common/file-xwd.c:432 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2525 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533 #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Salva le impostazioni del mixer dei canali" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 ../plug-ins/common/curve-bend.c:832 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:405 ../plug-ins/common/file-dicom.c:800 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:779 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1261 ../plug-ins/common/file-html-table.c:235 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:609 ../plug-ins/common/file-mng.c:943 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:475 ../plug-ins/common/file-pcx.c:672 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 ../plug-ins/common/file-png.c:1269 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:589 ../plug-ins/common/file-raw.c:617 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 ../plug-ins/common/file-tga.c:1169 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2110 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:475 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1711 #: ../plug-ins/flame/flame.c:440 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2397 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Crea un motivo a scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93 msgid "_Checkerboard..." msgstr "S_cacchiera..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Aggiunta scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_sione:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128 msgid "Keep image's values" msgstr "Mantieni i valori dell'immagine" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep the first value" msgstr "Mantieni il primo valore" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Riempi con parametro k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx~p a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "Delta function" msgstr "Funzione Delta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funzione Delta a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funzione basata su sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Use average value" msgstr "Usa valori medi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use reverse value" msgstr "Usa valori inversi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Con potenza casuale (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Con potenza casuale (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Con p e casualità (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222 msgid "All black" msgstr "Tutto nero" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All gray" msgstr "Tutto grigio" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All white" msgstr "Tutto bianco" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "The first row of the image" msgstr "La prima riga dell'immagine" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente continuo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradiente continuo senza gap" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Casualità, can. indipendente" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random shared" msgstr "Casualità condivisa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Randoms from seed" msgstr "Casualità dal seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Casualità dal seme (condivisa)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: ../plug-ins/common/decompose.c:187 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(nessuno)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Crea motivi astratti Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Esploratore CML..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Esploratore CML: evoluzione" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Esploratore Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223 msgid "New Seed" msgstr "Nuovo seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234 msgid "Fix Seed" msgstr "Seme fisso" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245 msgid "Random Seed" msgstr "Seme Casuale" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Tonalità" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazione" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707 msgid "_Value" msgstr "_Valore" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzate" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri indipendenti dal canale" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 msgid "Initial value:" msgstr "Valore iniziale:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Zoom scale:" msgstr "Valore di zoom:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351 msgid "Start offset:" msgstr "Inizio spostamento:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n" "Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle " "immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è " "differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a " "zero." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404 msgid "O_thers" msgstr "Al_tri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419 msgid "Copy Settings" msgstr "Impostazioni di copia" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438 msgid "Source channel:" msgstr "Canale sorgente:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Destination channel:" msgstr "Canale di destinazione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri di copia" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurazione di apertura selettiva" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canale sorgente nel file:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "_Misc Ops." msgstr "Opz. _varie" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "Function type:" msgstr "Tipo di funzione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Composition:" msgstr "Composizione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586 msgid "Misc arrange:" msgstr "Arrangiamenti vari:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "Use cyclic range" msgstr "Usa campo ciclico" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. velocità:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensibilità ambiente:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusione dist.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627 msgid "# of subranges:" msgstr "# di sottocampi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(otenza, fattore di)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametro k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654 msgid "Range low:" msgstr "Limite inferiore:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663 msgid "Range high:" msgstr "Limite superiore:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilità di canale:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730 msgid "Mutation rate:" msgstr "Velocità di mutazione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distribuzione della mutazione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Grafico delle impostazioni correnti" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Salva parametri Esploratore CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Carica parametri Esploratore CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Attenzione: \"%s\" è un file di parametri per una nuova versione " "dell'Esploratore CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errore: fallito caricamento parametri" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analizza l'insieme dei colori nell'immagine" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_nalisi cubocolori..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analisi cubocolori" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimensioni immagine: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386 msgid "No colors" msgstr "Nessun colore" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 msgid "Only one unique color" msgstr "Solo un colore unico" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Numero di colori unici: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Amplia la saturazione per coprire il massimo campo possibile" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "Aumento del _colore" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Aumento del colore" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121 msgid "Swap one color with another" msgstr "Scambia un colore con un altro" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Scambio _colore..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286 msgid "Color Exchange" msgstr "Scambio colore" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" "Fare clic con il tasto centrale nell'anteprima per prelevare \"da colore\"" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "A colore" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "Da colore" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Scambio colore: a colore" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Scambio colore: da colore" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Soglia d_el rosso:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Soglia del ve_rde:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Soglia del b_lu:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Blocca _soglie" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Converte un colore specifico in trasparenza" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Colore ad _alfa..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183 msgid "Removing color" msgstr "Rimozione colore" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376 msgid "Color to Alpha" msgstr "Colore ad alfa" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Colore a contagocce colore alfa" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 msgid "to alpha" msgstr "ad alfa" #: ../plug-ins/common/colorify.c:101 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Rimpiazza tutti i colori con sfumature di un colore specifico" #: ../plug-ins/common/colorify.c:107 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Colorazione..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:168 msgid "Colorifying" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/colorify.c:254 msgid "Colorify" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Colore personalizzato:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colorazione con colori personalizzati" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Reimposta la mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "R_eimposta la mappa colori..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Scambia due colori nella mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Scambia colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Array di remap errato passato alla funzione di remap" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Reimpostazione mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordina per tonalità" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordina per saturazione" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordina per valore" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492 msgid "Reverse Order" msgstr "Inverti l'ordine" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496 msgid "Reset Order" msgstr "Annulla l'ordinamento" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Reimposta la mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Trascina i colori per reimpostare la mappa colore.\n" "I numeri mostrati sono gli indici originali. Fare clic a destra per ottenere " "il menu con le opzioni di ordinamento." #: ../plug-ins/common/compose.c:188 ../plug-ins/common/decompose.c:169 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:424 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:436 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:192 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Lightness:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciano:" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Yellow:" msgstr "_Giallo:" #: ../plug-ins/common/compose.c:234 ../plug-ins/common/decompose.c:210 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Black:" msgstr "_Nero:" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:223 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:251 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luminosità y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Liv. _blu cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Liv. _rosso cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:259 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luminosità y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Liv. _blu cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Liv. _rosso cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:267 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luminosità y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Liv. _blu cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Liv. _rosso cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:275 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luminosità y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "Liv. _blu cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Liv. _rosso cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:403 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Crea un'immagine usando più immagini grige come canali di colore" #: ../plug-ins/common/compose.c:409 msgid "C_ompose..." msgstr "C_omponi..." #: ../plug-ins/common/compose.c:433 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ricompone un'immagine che era stata in precedenza decomposta" #: ../plug-ins/common/compose.c:441 msgid "R_ecompose" msgstr "R_icomponi" #: ../plug-ins/common/compose.c:487 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "È possibile eseguire il comando 'Ricomponi' solo se l'immagine attiva era " "stata originariamente prodotta da 'Scomponi'." #: ../plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo " "pochi livelli" #: ../plug-ins/common/compose.c:544 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:611 msgid "Composing" msgstr "Composizione" #: ../plug-ins/common/compose.c:696 ../plug-ins/common/compose.c:1735 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "È necessaria almeno un'immagine per la composizione" #: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Livello specificato %d non trovato" #: ../plug-ins/common/compose.c:729 msgid "Drawables have different size" msgstr "Figure con dimensioni differenti" #: ../plug-ins/common/compose.c:754 msgid "Images have different size" msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti" #: ../plug-ins/common/compose.c:772 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli" #: ../plug-ins/common/compose.c:795 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:823 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Impossibile ricomporre, livello sorgente non trovato" #: ../plug-ins/common/compose.c:1487 msgid "Compose" msgstr "Composizione" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1515 msgid "Compose Channels" msgstr "Composizione canali" #: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1514 msgid "Color _model:" msgstr "_Modello di colore:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1557 msgid "Channel Representations" msgstr "Rappresentazione canali" #: ../plug-ins/common/compose.c:1620 msgid "Mask value" msgstr "Maschera valore" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Amplia i valori di luminosità per coprire tutto il campo possibile" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizza" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizzazione" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Aumenta il contrasto usando il metodo Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Miglioramento immagine Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Basso" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Livello:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Scala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 msgid "Scale _division:" msgstr "Di_visione scala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamica:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtraggio" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Amplia il contrasto per coprire il massimo campo possibile" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Ampliamento _HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Auto ampliamento HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL! Uscita...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" "Amplia il contrasto per coprire il massimo campo di variazione possibile" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Ampliamento contra_sto" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Auto ampliamento contrasto" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap era NULL! Uscita...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63 msgid "Gr_ey" msgstr "_Grigio" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Re_d" msgstr "_Rosso" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:343 msgid "_Green" msgstr "_Verde" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:351 msgid "_Blue" msgstr "_Blu" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72 msgid "E_xtend" msgstr "_Estendi" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 #: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:705 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:582 msgid "_Wrap" msgstr "_Avvolgi" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 msgid "Cro_p" msgstr "_Taglierino" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Applica una generica matrice di convoluzione 5x5" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matrice di _convoluzione..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3x3 pixel." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313 msgid "Applying convolution" msgstr "Convoluzione in corso" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrice di convoluzione" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisore:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1119 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 msgid "N_ormalise" msgstr "N_ormalizza" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Ponderazione-alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Rimuove i bordi vuoti dall'immagine" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Autoritaglio immagin_e" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Rimuove i bordi vuoti dal livello" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Autoritaglio liv_ello" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Ritaglio in corso" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Autoritaglia gli spazi non usati dai bordi e dal centro" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Ritaglio _preciso" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "Ritaglio preciso" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "Niente da ritagliare." #: ../plug-ins/common/cubism.c:149 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Converte l'immagine in un insieme di oggetti quadrati ruotati a caso" #: ../plug-ins/common/cubism.c:154 msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismo..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:267 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: ../plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "_Tile size:" msgstr "Dimensione ma_ttonella:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:318 msgid "T_ile saturation:" msgstr "Saturaz_ione mattonelle:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:329 msgid "_Use background color" msgstr "_Usa colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/cubism.c:419 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Trasformazione cubistica" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Piega l'immagine usando due curve di controllo" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Piega _curva..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676 ../plug-ins/common/edge-dog.c:175 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una " "maschera)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2941 msgid "Curve Bend" msgstr "Piega curva" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282 msgid "_Preview Once" msgstr "Ante_prima" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Anteprima a_utomatica" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301 ../plug-ins/common/ripple.c:520 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1315 msgid "Rotat_e:" msgstr "Rotazion_e:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1334 msgid "Smoo_thing" msgstr "Smussamen_to" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1344 ../plug-ins/common/mosaic.c:731 #: ../plug-ins/common/qbist.c:852 ../plug-ins/common/ripple.c:529 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1354 msgid "Work on cop_y" msgstr "Lavora sulla cop_ia" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifica curve" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1392 msgid "Curve for Border" msgstr "Curva del bordo" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396 msgid "_Upper" msgstr "_Alto" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1397 msgid "_Lower" msgstr "_Basso" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo curva" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411 msgid "Smoot_h" msgstr "Smussame_nto" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412 msgid "_Free" msgstr "_Libero" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1427 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "_Mirror" msgstr "_Rifletti" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1444 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "S_wap" msgstr "_Scambia" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1457 msgid "Swap the two curves" msgstr "Scambia le due curve" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1469 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ripristina la curva attiva" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carica le curve da un file" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1498 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Salva le curve in un file" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2039 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Carica i punti della curva da file" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2074 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Salva i punti della curva in un file" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "red" msgstr "rosso" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "green" msgstr "verde" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "blue" msgstr "blu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:183 ../plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "hue" msgstr "tonalità" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "saturation" msgstr "saturazione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "value" msgstr "valore" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "hue_l" msgstr "tonalità_1" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "saturation_l" msgstr "saturazione_1" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "lightness" msgstr "brillantezza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Tonalità (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazione (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Lightness" msgstr "Brillantezza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../plug-ins/common/decompose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:215 msgid "cyan-k" msgstr "ciano-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "yellow-k" msgstr "giallo-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "black" msgstr "nero" #: ../plug-ins/common/decompose.c:215 msgid "Cyan_K" msgstr "Ciano_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Yellow_K" msgstr "Giallo_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:228 msgid "luma-y470" msgstr "luminosità-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "blueness-cb470" msgstr "liv.blu-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "redness-cr470" msgstr "liv.rosso-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:232 msgid "luma-y709" msgstr "luminosità-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "blueness-cb709" msgstr "liv.blu-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "redness-cr709" msgstr "liv.rosso-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:236 msgid "luma-y470f" msgstr "luminosità-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "blueness-cb470f" msgstr "liv.blu-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "redness-cr470f" msgstr "liv.rosso-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:240 msgid "luma-y709f" msgstr "luminosità-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "blueness-cb709f" msgstr "liv.blu-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "redness-cr709f" msgstr "liv.rosso-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:311 ../plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Scompone un'immagine in componenti di spazio colore separati" #: ../plug-ins/common/decompose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:335 msgid "_Decompose..." msgstr "_Scomponi..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:428 msgid "Decomposing" msgstr "Scomposizione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1479 msgid "Decompose" msgstr "Scomponi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1502 msgid "Extract Channels" msgstr "Estrazione canali" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1549 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Scomposizione in livelli" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1560 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Usa lo s_fondo come colore di registrazione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "I pixel nel colore di sfondo appariranno neri in tutte le immagini " "risultanti. Ciò può servire per tagliare dei segni che appaiono in tutti i " "canali." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Aggiusta le immagini dove ogni altra riga è mancante" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Deinterlaccia..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 ../plug-ins/common/deinterlace.c:321 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlaccia" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:354 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Mantieni linee _dispari" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:355 msgid "Keep _even fields" msgstr "Mantieni linee _pari" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Combina due immagini usando le mappe di profondità (z-buffer)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Fusione di profon_dità..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 msgid "Depth-merging" msgstr "Fusione di profondità" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 msgid "Depth Merge" msgstr "Fusione di profondità" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 msgid "Source 1:" msgstr "Sorgente 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 msgid "Depth map:" msgstr "Mappa di profondità:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 msgid "Source 2:" msgstr "Sorgente 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 msgid "O_verlap:" msgstr "So_vrapponi:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sc_ala 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sca_la 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:141 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Rimuovi i picchi di rumore dall'immagine" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 msgid "Des_peckle..." msgstr "Smacc_hiatura..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 msgid "Despeckle" msgstr "Smacchiatura" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adattivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 msgid "R_ecursive" msgstr "_Ricorsivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:866 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "_Raggio:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 msgid "_Black level:" msgstr "Livello del _nero:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 msgid "_White level:" msgstr "Livello del _bianco:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:102 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Rimuove le strisce verticali dall'immagine" #: ../plug-ins/common/destripe.c:108 msgid "Des_tripe..." msgstr "De_striscia..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:271 msgid "Destriping" msgstr "Destrisciamento" #: ../plug-ins/common/destripe.c:437 msgid "Destripe" msgstr "Destriscia" #: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3361 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1132 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:484 msgid "Create _histogram" msgstr "Crea _istogramma" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:166 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Crea motivi di diffrazione" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:171 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Motivi di _diffrazione..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:329 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Creazione motivo di diffrazione" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:433 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Motivo di diffrazione" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:476 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 msgid "_Preview!" msgstr "_Anteprima!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:526 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenze" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:564 msgid "Contours" msgstr "Contorni" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:602 msgid "Sharp Edges" msgstr "Contorni delineati" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 ../plug-ins/common/softglow.c:683 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1078 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:623 msgid "Sc_attering:" msgstr "Dispersi_one:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:632 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizzazione:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:640 msgid "Other Options" msgstr "Altre opzioni" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_X displacement" msgstr "Spostamento _X" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_Pinch" msgstr "C_uscino" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Y displacement" msgstr "Spostamento _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Whirl" msgstr "Rota_zione" #: ../plug-ins/common/displace.c:168 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Dispone i pixel secondo le mappe di disposizione" #: ../plug-ins/common/displace.c:178 msgid "_Displace..." msgstr "S_posta..." #: ../plug-ins/common/displace.c:289 msgid "Displacing" msgstr "Spostamento" #: ../plug-ins/common/displace.c:325 msgid "Displace" msgstr "Sposta" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "Spostamento _X:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "Spostamento _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "Modalità spostamento" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "_Cartesiano" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "_Polare" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento contorni" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:718 #: ../plug-ins/common/ripple.c:583 ../plug-ins/common/waves.c:282 msgid "_Smear" msgstr "_Macchia" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:731 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:388 msgid "_Black" msgstr "_Nero" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Rilevamento contorni con controllo dello spessore" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Differenze di gaussiane..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242 ../plug-ins/common/edge-dog.c:299 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Rilevamento contorni ddg" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametri di arrotondamento" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Raggio 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_aggio 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Rilevamento contorni ad alta risoluzione" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace..." #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320 msgid "Cleanup" msgstr "Pulizia" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simula il bordo luminescente di una luce al neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694 msgid "Neon Detection" msgstr "Rilevamento neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:879 msgid "_Amount:" msgstr "_Ammontare:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Rilevamento contorni specializzato e direzione dipendente" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Rilevamento contorni Sobel" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _orizzontale" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _verticale" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Rilevamento contorni Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:147 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Diversi semplici metodi di rilevamento contorni" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "_Edge..." msgstr "_Contorni..." #: ../plug-ins/common/edge.c:224 msgid "Edge detection" msgstr "Rilevamento contorni" #: ../plug-ins/common/edge.c:628 msgid "Edge Detection" msgstr "Rilevamento contorni" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:665 msgid "Prewitt compass" msgstr "Bussola di Prewitt" #: ../plug-ins/common/edge.c:666 ../plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Differential" msgstr "Differenziale" #: ../plug-ins/common/edge.c:678 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmo:" #: ../plug-ins/common/edge.c:686 msgid "A_mount:" msgstr "_Quantità:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simula un'immagine creata in rilievo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "Rili_evo..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:475 msgid "Function" msgstr "Funzione" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mappa a s_balzo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Emboss" msgstr "Rili_evo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:512 msgid "E_levation:" msgstr "E_levazione:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:100 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simula un'immagine creata in incisione" #: ../plug-ins/common/engrave.c:105 msgid "En_grave..." msgstr "_Incisione..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:179 msgid "Engraving" msgstr "Incisione" #: ../plug-ins/common/engrave.c:208 msgid "Engrave" msgstr "Incisione" #: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:596 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1145 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266 msgid "_Height:" msgstr "_Altezza:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:255 msgid "_Limit line width" msgstr "_Limite larghezza linea" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:97 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:348 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:356 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 ../plug-ins/common/file-cel.c:128 msgid "KISS CEL" msgstr "Immagine KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:190 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carica tavolozza KISS" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 ../plug-ins/common/file-dicom.c:329 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:648 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:334 ../plug-ins/common/file-pcx.c:365 #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:595 ../plug-ins/common/file-pix.c:347 #: ../plug-ins/common/file-png.c:727 ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 ../plug-ins/common/file-raw.c:714 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485 ../plug-ins/common/file-tga.c:446 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:604 ../plug-ins/common/file-wmf.c:993 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 ../plug-ins/common/file-xmc.c:678 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:519 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3328 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Apertura di '%s'" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 msgid "Can't create a new image" msgstr "Impossibile creare una nuova immagine" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:442 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:587 ../plug-ins/common/file-gbr.c:657 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:786 ../plug-ins/common/file-gih.c:1266 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255 ../plug-ins/common/file-pat.c:480 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:633 ../plug-ins/common/file-pix.c:528 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1276 ../plug-ins/common/file-pnm.c:981 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636 ../plug-ins/common/file-xwd.c:618 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:480 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:573 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1692 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvataggio di '%s'" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159 msgid "gzip archive" msgstr "archivio gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180 msgid "bzip archive" msgstr "archivio bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nessuna estensione plausibile, salvataggio come XCF compresso." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nessuna estensione plausibile, tentativo di salvataggio tramite il magic del " "file." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "Codice sorgente C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:659 msgid "C-Source" msgstr "Sorgente C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:677 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nome con _prefisso:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:686 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:693 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Salva commento nel file" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:705 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:717 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Us_a le macro invece delle struct" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:729 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:741 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:759 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acità:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Collegamento al desktop" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Errore di caricamento file desktop \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145 msgid "DICOM image" msgstr "Immagine DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' non è un file DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768 ../plug-ins/common/file-pcx.c:665 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-fits/fits.c:465 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gbr.c:174 msgid "GIMP brush" msgstr "Pennello GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:391 ../plug-ins/common/file-pat.c:410 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" "Intestazione dati non valida in \"%s\": larghezza=%lu, altezza=%lu, byte=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:415 ../plug-ins/common/file-gbr.c:427 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato pennello non supportato" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:453 ../plug-ins/common/file-gih.c:491 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1140 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 msgid "Unnamed" msgstr "Senzanome" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:642 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:759 msgid "Brush" msgstr "Pennello" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/file-gih.c:891 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:557 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:176 msgid "GIF image" msgstr "Immagine GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Questo non è un file GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Sfondo (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Apertura di \"%s\" (fotogramma %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:792 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Fotogramma %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Fotogramma %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione " "non può essere eseguita o salvata perfettamente." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:465 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile salvare \"%s\". Il formato file GIF non supporta immagini più " "larghe o alte di %d pixel." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:691 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non " "salvato." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:750 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore " "indicizzato o in scala di grigi." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:928 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU da parte " "dell'animazione." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:968 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "L'immagine che si sta tentando di salvare in formato GIF contiene livelli " "che si estendono oltre i limiti dell'immagine." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:985 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Nei GIF ciò non è consentito. Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n" "dell'immagine o annullare il salvataggio." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1121 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di caricamento file IU \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1182 msgid "I don't care" msgstr "Non importa" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1184 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Livelli cumulativi (combina)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1186 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1203 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "È possibile esportare come animazione solo quando l'immagine possiede più di un livello. L'immagine che si sta tentando di esportare possiede un solo livello." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2347 msgid "Error writing output file." msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2417 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 ../plug-ins/common/file-gih.c:229 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pennello Gimp (animato)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:484 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Errore nel file pennello animato di GIMP." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:550 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:699 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Impossibile caricare un pennello dal pennello animato, rinuncio." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:860 msgid "Brush Pipe" msgstr "Pennello animato" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:877 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Spaziatura (percentuale):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:944 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:949 msgid "Cell size:" msgstr "Dimensione cella:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:961 msgid "Number of cells:" msgstr "Numero di celle:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:986 msgid " Rows of " msgstr " Righe di " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:998 msgid " Columns on each layer" msgstr " Colonne su ogni livello" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1002 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (larghezza sbagliata!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1006 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altezza sbagliata!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1011 msgid "Display as:" msgstr "Mostra come:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensione:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1095 msgid "Ranks:" msgstr "Ranghi:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:76 msgid "C source code header" msgstr "Intestazione codice sorgente C" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408 msgid "HTML table" msgstr "Tabella HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:421 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:432 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Stai per creare un file HTML enorme\n" "che molto probabilmente bloccherà il\n" "tuo programma di navigazione internet." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:441 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opzioni Pagina HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:448 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Genera un documento HTML completo" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:454 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag , , " "ecc. anziché solamente una tabella HTML." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:467 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opzioni Creazione Tabella" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:475 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Usa cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di " "colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mpressione tag TD" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il " "contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il " "posizionamento (con precisione) a livello dei pixel." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506 msgid "C_aption" msgstr "Intest_azione" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 msgid "The text for the table caption." msgstr "Testo per l'intestazione della tabella." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:540 msgid "C_ell content:" msgstr "Contenuto c_ella:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Il testo da inserire in ogni cella." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Table Options" msgstr "Opzioni tabella" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:565 msgid "_Border:" msgstr "_Bordo:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Numero di punti del bordo tabella." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Bordatura-celle:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Dimensione della bordatura celle." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:624 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Spaziatura-celle:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Dimensione della spaziatura celle." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Immagine JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Impossibile decodificare \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "" "L'immagine \"%s\" è in scala di grigi ma non contiene nessuna componente " "grigia." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "L'immagine \"%s\" è in RGB ma manca qualche componente." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:284 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "L'immagine \"%s\" è espressa nello spazio colore CIEXYZ ma non è presente il " "codice per convertirla in RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:291 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "L'immagine \"%s\" è espressa nello spazio colore CIELAB ma non è presente il " "codice per convertirla in RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:298 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "L'immagine \"%s\" è espressa nello spazio colore YCbCr ma non è presente il " "codice per convertirla in RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:306 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "L'immagine \"%s\" possiede uno spazio colore sconosciuto." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:320 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' did not have the same size as the image " "which is currently not supported." msgstr "" "La componente %d dell'immagine '%s' non possiede la stessa dimensione " "dell'immagine, questa condizione non è attualmente supportata." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:331 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "" "La componente %d dell'immagine \"%s\" non possiede entrambi hstep e vstep." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:340 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed which is currently not supported " "by GIMP." msgstr "" "La componente %d dell'immagine \"%s\" è firmata. Tale caratteristica non è " "attualmente supportata da GIMP." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 ../plug-ins/common/file-png.c:1759 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1286 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1293 msgid "MNG Options" msgstr "Opzioni MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1299 msgid "Interlace" msgstr "Interlaccia" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1311 msgid "Save background color" msgstr "Salva colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1322 msgid "Save gamma" msgstr "Salva la gamma" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1332 msgid "Save resolution" msgstr "Salva la risoluzione" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343 msgid "Save creation time" msgstr "Salva la data di creazione" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 ../plug-ins/common/file-png.c:1800 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368 msgid "All PNG" msgstr "Tutti i PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369 msgid "All JNG" msgstr "Tutti i JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 msgid "Default chunks type:" msgstr "Tipo blocchi predefiniti:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384 msgid "Combine" msgstr "Combina" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385 msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408 msgid "PNG compression level:" msgstr "Livello di compressione PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Livello di compressione JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opzioni MNG animata" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1463 msgid "Loop" msgstr "Ciclico" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477 msgid "Default frame delay:" msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondi" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "Queste opzioni sono disponibili quando l'immagine esportata possiede più di un livello. L'immagine che si sta esportando ha un solo livello." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559 msgid "MNG animation" msgstr "Animazione MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 ../plug-ins/common/file-pat.c:144 msgid "GIMP pattern" msgstr "Motivo Gimp" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:370 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:542 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 ../plug-ins/common/file-pcx.c:151 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Immagine PCX ZSoft" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' non è un file PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:637 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Larghezza immagine non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:643 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Altezza immagine non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Numero di byte per riga nell'intestazione PCX non valido" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:411 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimensioni immagine troppo ampie: larghezza %d × altezza %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:459 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Tipo PCX strano, abbandono" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Spostamento X non valido: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Spostamento Y non valido: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Bordo destro fuori dai limiti (deve essere < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:701 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Bordo inferiore fuori dai limiti (deve essere < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:758 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Fallita la scrittura sul file \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pagine" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817 msgid "Import from PDF" msgstr "Importa da file PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822 ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Larghezza (pixel):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:890 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Altezza (pixel):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:892 msgid "_Resolution:" msgstr "_Risoluzione:" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1166 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "punti/%s" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 ../plug-ins/common/file-pix.c:158 msgid "Alias Pix image" msgstr "Immagine Alias Pix" #: ../plug-ins/common/file-png.c:262 ../plug-ins/common/file-png.c:283 #: ../plug-ins/common/file-png.c:303 ../plug-ins/common/file-png.c:320 msgid "PNG image" msgstr "Immagine PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:627 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Errore durante il caricamento del file PNG: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:702 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:833 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:888 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del " "livello fuori dell'immagine." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1253 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1817 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Errore di caricamento file IU \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "Immagine PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "Immagine PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "Immagine PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "Immagine PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "Immagine PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Premature end of file." msgstr "Fine del file prematura." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529 msgid "Invalid file." msgstr "File non valido." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543 msgid "File not in a supported format." msgstr "File in formato non supportato." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Risoluzione X non valida." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Risoluzione Y non valida." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Valore massimo non supportato" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780 msgid "Error reading file." msgstr "Errore nella lettura del file" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1185 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1188 msgid "Data formatting" msgstr "Formattazione dati" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1192 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1193 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:692 msgid "PostScript document" msgstr "Documento postscript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 ../plug-ins/common/file-ps.c:708 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Immagine postscript incapsulata" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:639 msgid "PDF document" msgstr "Documento PDF" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Impossibile interpretare il file postscript \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Errore durante la partenza di Ghostscript. Assicurarsi che Ghostscript sia " "installato e - se necessario - usare la variabile ambiente GS_PROG per " "comunicare a GIMP la sua posizione.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2599 ../plug-ins/common/file-ps.c:2731 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2881 ../plug-ins/common/file-ps.c:3006 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 msgid "Write error occurred" msgstr "Errore di scrittura" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3090 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importa da file postScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3133 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3149 ../plug-ins/common/file-svg.c:928 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3188 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 msgid "Open as" msgstr "Apri come" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prova a incorniciare" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221 msgid "Coloring" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3225 msgid "B/W" msgstr "Bianco/Nero" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227 ../plug-ins/common/file-xpm.c:478 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 msgid "Text antialiasing" msgstr "Antialiasing del testo" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 msgid "Weak" msgstr "Debole" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 ../plug-ins/common/file-ps.c:3256 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Antialiasing grafico" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3328 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3345 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantieni le proporzioni" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla " "dimensione data senza cambiare le proporzioni." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3410 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3414 msgid "_Inch" msgstr "Poll_ici" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimetri" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Livello 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Postscript inca_psulato" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465 msgid "P_review" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 msgid "Preview _size:" msgstr "_Dimensioni anteprima:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 ../plug-ins/common/file-psp.c:622 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Immagine Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:642 msgid "Data Compression" msgstr "Compressione dati" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:186 ../plug-ins/common/file-raw.c:201 msgid "Raw image data" msgstr "Dati immagine raw" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1054 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Carica immagine da dati raw" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1088 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1099 msgid "RGB Alpha" msgstr "Alfa RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planare" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 msgid "Indexed" msgstr "Indicizzata" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indicizzata" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tipo immagine:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1158 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1168 ../plug-ins/common/file-raw.c:1253 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normale)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1169 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (stile bmp)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1174 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Tipo tavolozza:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1185 msgid "Off_set:" msgstr "_Spostamento:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1197 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleziona il file tavolozza" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1203 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fil_e tavolozza:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1231 msgid "Raw Image" msgstr "Immagine raw" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1239 msgid "RGB Save Type" msgstr "Tipo salvataggio RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1243 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R, G, B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1244 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planare (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1249 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Tipo tavolozza indicizzata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 ../plug-ins/common/file-sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Immagine SUN raster" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipo di mappa colore non supportata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Larghezza immagine non specificata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "\"%s\":\n" "La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Altezza immagine non specificata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "\"%s\":\n" "L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517 msgid "This image depth is not supported" msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063 ../plug-ins/file-fits/fits.c:696 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF riscontrato in lettura" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631 msgid "Data Formatting" msgstr "Formattazione Dati" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "Immagine SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 ../plug-ins/common/file-svg.c:732 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:340 msgid "Rendering SVG" msgstr "Rendering SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:352 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG renderizzato" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 ../plug-ins/common/file-wmf.c:357 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:574 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file SVG non\n" "specifica l'ampiezza!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:741 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:807 ../plug-ins/common/file-wmf.c:570 #: ../plug-ins/common/grid.c:724 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:813 ../plug-ins/common/file-wmf.c:576 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 ../plug-ins/common/file-wmf.c:650 msgid "_X ratio:" msgstr "Rapporto _X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:909 ../plug-ins/common/file-wmf.c:672 msgid "_Y ratio:" msgstr "Rapporto _Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:923 ../plug-ins/common/file-wmf.c:686 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto dimensioni" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:934 ../plug-ins/common/file-wmf.c:697 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Punti/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:954 msgid "Import _paths" msgstr "Importa _tracciati" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:960 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento " "tracciati di GIMP" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:973 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fondi tracciati importati" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 ../plug-ins/common/file-tga.c:263 msgid "TarGA image" msgstr "Immagine TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:454 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:472 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:484 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1376 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressione _RLE" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_igine:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1394 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 msgid "TIFF image" msgstr "Immagine TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "Il file TIFF \"%s\" non contiene cartelle" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importa da TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-di-%d-pagine" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1016 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canale TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1025 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Attenzione:\n" "l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 " "bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune " "informazioni andranno perse." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n" "codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069 msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073 msgid "_None" msgstr "_Nessuna" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack bits" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "Fax CCITT gruppo _3" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "Fax CCITT gruppo _4" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "File WMF Microsoft" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file WMF non\n" "specifica l'ampiezza!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Renderizza metafile Windows" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF renderizzato" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 msgid "X BitMap image" msgstr "Immagine BitMap X" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nessun tipo di dati immagine specificato" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n" "\n" "Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) " "e riprovare." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n" "che non ha canali alfa." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM Options" msgstr "Opzioni XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Formato bitmap _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Prefisso _identificativo: " #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Scrivi valori punti caldi" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punto caldo _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punto caldo _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279 msgid "Mask File" msgstr "Maschera dei file" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1289 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sc_rivi file maschera extra" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1302 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maschera estensione file:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:332 ../plug-ins/common/file-xmc.c:372 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Cursore del mouse X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot set the hotspot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Impossibile impostare l'hotspot!\n" "È necessario regolare i livelli in modo tale che tutti possegano " "un'intersezione." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "\"%s\" non è un cursore X valido." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "La larghezza del quadro %d di \"%s\" è troppo grande per il cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696 #, c-format msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "L'altezza del quadro %d di \"%s\" è troppo grande per il cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "non c'è blocco immagine in \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943 #, c-format msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgstr "La larghezza di \"%s\" è troppo grande per il cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950 #, c-format msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." msgstr "L'altezza di \"%s\" è troppo grande per il cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Si è verificato un errore di lettura." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1062 msgid "XMC Options" msgstr "Opzioni XMC" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090 msgid "Enter the X coordinate of the hotspot.The origin is top left corner." msgstr "" "Inserire la coordinata X dell'hotspot. L'origine è l'angolo in alto a " "sinistra." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094 msgid "Hotspot _X:" msgstr "Punto caldo _X:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108 msgid "Enter the Y coordinate of the hotspot.The origin is top left corner." msgstr "" "Inserire la coordinata Y dell'hotspot. L'origine è l'angolo in alto a " "sinistra." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Autoritaglia tutti i quadri." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Rimuove i bordi vuoti da tutti i quadri.\n" "Riduce la dimensione del file e può risolvere il problema di alcuni cursori " "di grandi dimensioni che rovinano lo schermo.\n" "Disabilitare se si pensa di modificare il cursore esportato usando altri " "programmi." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Sceglie la dimensione nominale dei quadri.\n" "Se non si prevede di creare un cursore multidimensionale, o non si ha " "un'idea precisa, lasciarlo a \"32px\".\n" "La dimensione nominale non ha relazione con le reali dimensioni (larghezza o " "altezza).\n" "Viene usata solamente per determinare da quali quadri dipendano da quali " "sequenze di animazioni, e quale sequenza viene usata basandosi sul valore di " "\"gtk-cursor-theme-size\"." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" "_Usa questo valore solo per i quadri la cui dimensione non sia già stata " "impostata." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Rimpiazza la dimensione di tutti i quadri anche se già impostata." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Inserire il lasso di tempo in millisecondi nel quale ogni quadro viene reso." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212 msgid "_Delay:" msgstr "_Ritardo:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" "_Usa questo valore solo per i quadri il cui ritardo non è ancora stato " "impostato." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "" "_Rimpiazza il ritardo di tutti i quadri anche nel caso in cui questo sia già " "stato impostato." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "La parte delle informazioni di Copyright eccedente i 65535 caratteri è stata " "rimossa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255 msgid "Enter copyright information." msgstr "Inserire le informazioni di Copyright." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "La parte delle informazioni di licenza che eccede i 65535 caratteri è stata " "rimossa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283 msgid "Enter license information." msgstr "Inserire le informazioni sulla licenza." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "_License:" msgstr "_Licenza:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292 msgid "_Other:" msgstr "_Altro:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Inserire altri commenti (opzionale)." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1376 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Il commento è limitato a %d caratteri." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1494 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." msgstr "" "Questo plugin può gestire solo immagini in formato RGBA con profondità di " "colore di 8bit." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512 #, c-format msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)" msgstr "La larghezza di \"%s\" è troppo grande. Ridurre di più di %dpx)" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519 #, c-format msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)" msgstr "L'altezza di \"%s\" è troppo grande. Ridurre di più di %dpx)" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526 #, c-format msgid "The size of '%s' is zero!" msgstr "La dimensione di \"%s\" è zero!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1566 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hotspot is not on '%s'.\n" "Try to change the hotspot position, layer geometry or save without auto-crop." msgstr "" "Impossibile salvare il cursore dato che l'hotspot non è su \"%s\".\n" "Provare a cambiare la posizione dell'hotspot, la geometria del livello o " "salvare senza l'autoritaglio." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "Il cursore è stato salvato ma esso contiene uno o più quadri la cui altezza " "o larghezza è più di %ipx.\n" "In alcuni ambienti potrebbe sporcare lo schermo." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save " "dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties." msgstr "" "Il cursore è stato salvato ma contiene uno o più quadri la cui dimensione " "nominale non è supportata da gnome-appearance-properties.\n" "Si può soddisfare questo requisito selezionando sull'opzione \"Rimpiazza la " "dimensione di tutti i quadri...\" presente nella finestra di dialogo di " "salvataggio, altrimenti questo cursore potrebbe non apparire in gnome-" "appearance-properties." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" "The overflowed string was dropped." msgstr "" "Il parassita \"%s\" è troppo lungo per il cursore X.\n" "La stringa strabordante è stata abbandonata." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Spiacenti, questo plug-in non può gestire un cursore che contenga più di %i " "dimensioni nominalmente differenti." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "Immagine PixMap X" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 ../plug-ins/common/file-xpm.c:772 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errore di apertura file '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 ../plug-ins/common/file-xpm.c:778 msgid "XPM file invalid" msgstr "File XPM non valido" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Soglia _alfa:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 ../plug-ins/common/file-xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "Immagine X window" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479 msgid "Can't read color entries" msgstr "Impossibile leggere i colori" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente " "non è supportato." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "" "Errore durante la scrittura dell'immagine indicizzata/in scala di grigi" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Errore durante la scrittura dell'immagine rgb" #: ../plug-ins/common/film.c:216 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combina diverse immagini in una pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:221 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Pellicola..." #: ../plug-ins/common/film.c:306 msgid "Composing images" msgstr "Composizione immagini" #: ../plug-ins/common/film.c:424 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113 msgid "Untitled" msgstr "Senza nome" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "Immagini disponibili:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "Su pellicola:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1247 msgid "Filmstrip" msgstr "Pellicola" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Adatta altezza alle immagini" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1020 msgid "Select Film Color" msgstr "Seleziona colore pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/common/film.c:1075 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lore:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1034 msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: ../plug-ins/common/film.c:1052 msgid "Start _index:" msgstr "_Indice iniziale:" #: ../plug-ins/common/film.c:1065 msgid "_Font:" msgstr "_Carattere:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1070 msgid "Select Number Color" msgstr "Seleziona colore numero" #: ../plug-ins/common/film.c:1085 msgid "At _bottom" msgstr "In _basso" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _top" msgstr "In _alto" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1099 msgid "Image Selection" msgstr "Selezione immagine" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:1130 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzate" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Image _height:" msgstr "_Altezza immagini:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Spaziatura immagini:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Hole offset:" msgstr "Spostamento b_uchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1182 msgid "Ho_le width:" msgstr "Larg_hezza buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1193 msgid "Hol_e height:" msgstr "Alt_ezza buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1204 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Sp_aziatura buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1215 msgid "_Number height:" msgstr "Altezza _numeri:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Yellow:" msgstr "Giallo:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226 msgid "Darker:" msgstr "Scuro:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Lighter:" msgstr "Luminoso:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229 msgid "More Sat:" msgstr "Più sat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "Less Sat:" msgstr "Meno sat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 ../plug-ins/common/filter-pack.c:531 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Modifica i colori dell'immagine interattivamente" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Blocco _filtri..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Il blocco filtri può operare unicamente su immagini RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Il blocco filtri può essere eseguito solo interattivamente." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399 msgid "Applying filter pack" msgstr "Applicazione blocco filtri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523 msgid "Original:" msgstr "Originale:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575 msgid "Hue Variations" msgstr "Variazioni tonalità" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630 msgid "Roughness" msgstr "Brillantezza" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "Parte interessata" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677 msgid "Sha_dows" msgstr "_Ombre" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "_Midtones" msgstr "_Mezzitoni" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "H_ighlights" msgstr "_Alteluci" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazione" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711 msgid "A_dvanced" msgstr "Avan_zate" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731 msgid "Value Variations" msgstr "Variazioni valore" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variazioni saturazione" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829 msgid "Select Pixels By" msgstr "Seleziona pixel per" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834 msgid "H_ue" msgstr "_Tonalità" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Satu_ration" msgstr "Sat_urazione" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "V_alue" msgstr "V_alore" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867 msgid "_Entire image" msgstr "Immagine int_era" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "Se_lection only" msgstr "Solo se_lezione" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Selezione in _contesto" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulazione blocco filtri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 msgid "Shadows:" msgstr "Ombre:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "Mezzi toni:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "Alteluci:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Opzioni avanzate blocco filtri" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Dimensione anteprima" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Trasforma un'immagine con i frattali di Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Traccia _frattale..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690 msgid "Fractal Trace" msgstr "Traccia frattale" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Tipo di contorno" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 msgid "_White" msgstr "_Bianco" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametri Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori del gradiente attivo" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mappa _gradiente..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori dalla tavolozza attiva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118 msgid "_Palette Map" msgstr "Ma_ppa tavolozza" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161 msgid "Gradient Map" msgstr "Mappa gradiente" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166 msgid "Palette Map" msgstr "Mappa tavolozza" #: ../plug-ins/common/grid.c:141 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Disegna una griglia sull'immagine" #: ../plug-ins/common/grid.c:147 msgid "_Grid..." msgstr "_Griglia..." #: ../plug-ins/common/grid.c:240 msgid "Drawing grid" msgstr "Disegno griglia" #: ../plug-ins/common/grid.c:634 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Linee\n" "Orizzontali" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Linee\n" "Verticali" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Spostamento:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Colore orizzontale" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Colore verticale" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Intersezione colore" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Divide l'immagine in sottoimmagini usando le guide" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Ghigliottina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Ghigliottina" #: ../plug-ins/common/hot.c:206 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Trova e aggiusta i pixel che trova troppo luminosi" #: ../plug-ins/common/hot.c:216 msgid "_Hot..." msgstr "_Bollenti..." #: ../plug-ins/common/hot.c:386 ../plug-ins/common/hot.c:585 msgid "Hot" msgstr "Bollenti" #: ../plug-ins/common/hot.c:623 msgid "Create _new layer" msgstr "Crea un _nuovo livello" #: ../plug-ins/common/hot.c:632 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Riduci _luminanza" #: ../plug-ins/common/hot.c:637 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Riduci _saturazione" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Blacken" msgstr "_Annerisci" #: ../plug-ins/common/illusion.c:90 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Superimpone molte copie alterate dell'immagine" #: ../plug-ins/common/illusion.c:95 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusione..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:167 ../plug-ins/common/illusion.c:349 msgid "Illusion" msgstr "Illusione" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Divisioni:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "Modalità _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "Modalità _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:263 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Usa il mouse per deformare aree dell'immagine" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:268 msgid "_IWarp..." msgstr "_IWarping..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:698 msgid "Warping" msgstr "Warping" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Warping fotogramma %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:973 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "La regione soggetta al plug-in è vuota" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "A_nimate" msgstr "A_nima" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 msgid "Number of _frames:" msgstr "Numero di _fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 msgid "R_everse" msgstr "_Inverti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1066 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1079 msgid "_Animate" msgstr "_Anima" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "Deform Mode" msgstr "Modalità di deformazione" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "_Grow" msgstr "_Allarga" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115 msgid "S_wirl CCW" msgstr "_Torci in antiorario" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "Remo_ve" msgstr "Rimuo_vi" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "S_hrink" msgstr "Rid_uci" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Torc_i in senso orario" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147 msgid "_Deform radius:" msgstr "Raggio _deformazione:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 msgid "D_eform amount:" msgstr "Ammontare della _deformazione:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1166 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineare" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1180 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "S_ovracampionamento adattivo" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1200 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Mas_sima profondità:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1210 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Sog_lia:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1223 ../plug-ins/common/sinus.c:770 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866 msgid "_Settings" msgstr "_Impostazioni" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1282 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1320 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Fare clic e trascinare nell'anteprima per definire le distorsioni da " "applicare all'immagine." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Aggiunge un motivo a puzzle all'immagine" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Creazione puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 msgid "Number of Tiles" msgstr "Numero di pezzi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Numero di pezzi incrociati" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Numero di pezzi in basso" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 msgid "Bevel Edges" msgstr "Contorni in rilievo" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "_Bevel width:" msgstr "Ampiezza _rilievo:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grado di decadimento dei contorni di ogni pezzo" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Intensità luce:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Ammontare della luminosità ai contorni di ogni pezzo" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stile pezzi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "_Square" msgstr "_Quadrati" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "C_urved" msgstr "C_urvi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi" #: ../plug-ins/common/lcms.c:217 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Imposta un profilo di colore sull'immagine" #: ../plug-ins/common/lcms.c:224 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Assegna il profilo di colore..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:240 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Assegna il profilo di colore RGB predefinito" #: ../plug-ins/common/lcms.c:247 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Applica un profilo di colore sull'immagine" #: ../plug-ins/common/lcms.c:257 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Converti il profilo di colore..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:275 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Converti il profilo RGB predefinito" #: ../plug-ins/common/lcms.c:289 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Informazioni sul profilo di colore dell'immagine" #: ../plug-ins/common/lcms.c:303 msgid "Color Profile Information" msgstr "Informazioni sul profilo di colore" #: ../plug-ins/common/lcms.c:571 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Il profilo di colore \"%s\" non è adatto allo spazio colore RGB." #: ../plug-ins/common/lcms.c:678 msgid "Default RGB working space" msgstr "Spazio di lavoro RGB predefinito" #: ../plug-ins/common/lcms.c:774 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" "I dati allegati come \"icc-profile\" non sembrano essere un profilo di " "colore ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:824 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "\"%s\" non sembra essere un profilo di colore ICC" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:884 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Conversione da \"%s\" a \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1128 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Impossibile caricare il profilo ICC da \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1150 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "L'immagine \"%s\" possiede un profilo di colore incorporato:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1194 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Convertire l'immagine allo spazio di lavoro RGB (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1225 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Conversione nello spazio di lavoro RGB?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1230 msgid "_Keep" msgstr "_Mantieni" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1235 msgid "_Convert" msgstr "_Converti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Non chiedermelo più" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1327 msgid "Select destination profile" msgstr "Seleziona profilo di destinazione" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1354 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tutti i file (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1359 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profilo di colore ICC (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1402 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "Spazio di lavoro RGB (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1452 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Converti il profilo di colore ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Assegna il profilo di colore ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1461 msgid "_Assign" msgstr "_Assegna" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1479 msgid "Current Color Profile" msgstr "Profilo di colore corrente" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1494 msgid "Convert to" msgstr "Converti a" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1494 msgid "Assign" msgstr "Assegna" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1518 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Scopo del _rendering:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1534 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensazione del punto _nero" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1576 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Il profilo di destinazione non è adatto allo spazio colore RGB." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simula una lente ellittica sopra l'immagine" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Applica _lente..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180 msgid "Applying lens" msgstr "Applicazione lente" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392 msgid "Lens Effect" msgstr "Effetto lente" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Mantieni il contorno originale" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Imposta il contorno a indice 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Imposta il contorno al colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Rendi il contorno trasparente" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Indice di rifrazione _lente:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Correzione distorsione lente" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Distorsione lente..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380 msgid "Lens distortion" msgstr "Distorsione lente" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480 msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsione lente" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:519 msgid "_Main:" msgstr "_Principale:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:533 msgid "_Edge:" msgstr "_Margine:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:547 ../plug-ins/flame/flame.c:1234 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:561 msgid "_Brighten:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:575 msgid "_X shift:" msgstr "Spostamento _X:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:589 msgid "_Y shift:" msgstr "Spostamento _Y:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Ri_flesso lenti..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269 msgid "Render lens flare" msgstr "Render riflesso lenti" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305 msgid "Lens Flare" msgstr "Riflesso lenti" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Centro dell'effetto chiarore" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "Mostra _posizione" #: ../plug-ins/common/mail.c:187 msgid "Send the image by email" msgstr "Invia l'immagine per email" #: ../plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Invia per email..." #: ../plug-ins/common/mail.c:406 msgid "Send by Email" msgstr "Invia per email" #: ../plug-ins/common/mail.c:411 msgid "_Send" msgstr "_Spedisci" #: ../plug-ins/common/mail.c:443 msgid "_Filename:" msgstr "_Nome file:" #: ../plug-ins/common/mail.c:455 msgid "_To:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/mail.c:469 msgid "_From:" msgstr "_Da:" #: ../plug-ins/common/mail.c:481 msgid "S_ubject:" msgstr "_Oggetto:" #: ../plug-ins/common/mail.c:590 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "estensione del file errata o mancante" #: ../plug-ins/common/mail.c:724 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Riduce l'immagine a i puri rosso, verde e blu" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "RGB _massimo..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Valore RGB massimo" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Mantieni i canali massimi" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Man_tieni i canali minimi" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:358 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Converte l'immagine in piastrelle irregolari" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:363 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaico..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Rilevamento contorni" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "Rendering piastrelle" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Squares" msgstr "Quadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Hexagons" msgstr "Esagoni" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Octagons & squares" msgstr "Ottagoni e quadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:636 msgid "Triangles" msgstr "Triangoli" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:644 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "Primitive di affiancamen_to:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:652 msgid "Tile _size:" msgstr "Dimensione pia_strelle:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:664 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 msgid "Tile _height:" msgstr "_Altezza piastrelle:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:677 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Spaziatura piastrell_e:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:689 msgid "Tile _neatness:" msgstr "_Regolarità piastrelle:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:702 msgid "Light _direction:" msgstr "_Direzione luce:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:714 msgid "Color _variation:" msgstr "_Variazione di colore:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:743 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Media co_lorazione" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:756 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Taglia le piastrelle" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:769 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Superfici _puntinate" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:782 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Illuminazione PP/SF" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:117 msgid "Round" msgstr "Tonda" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:126 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:135 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:143 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:152 msgid "PS Diamond" msgstr "Diamante PS" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:322 msgid "_Grey" msgstr "_Grigio" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:335 msgid "R_ed" msgstr "_Rosso" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:364 msgid "C_yan" msgstr "_Ciano" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:372 msgid "Magen_ta" msgstr "_Magenta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:380 msgid "_Yellow" msgstr "_Giallo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:401 msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:507 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Immagine a mezzi toni per dare un effetto giornale" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:516 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Effe_tto giornale..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:617 ../plug-ins/common/newsprint.c:1178 msgid "Newsprint" msgstr "Effetto giornale" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1021 msgid "_Spot function:" msgstr "Funzione _spot:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1231 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" # CPP = Campioni Per Pollice #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1250 msgid "_Input SPI:" msgstr "CPP in _ingresso:" # LPP = Linee Per Pollice #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1264 msgid "O_utput LPI:" msgstr "LPP in _uscita:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1277 msgid "C_ell size:" msgstr "Dimensione c_ella:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1290 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1309 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Estrazione de_l nero (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1331 msgid "Separate to:" msgstr "Separa in:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1335 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1352 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1369 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensità" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1394 msgid "_Lock channels" msgstr "_Blocca canali" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1407 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Valori prede_finiti" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1433 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 msgid "O_versample:" msgstr "S_ovracampionamento:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Filtro non lineare multiuso" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtro _NL..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "Filtro NL" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1045 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Media limitata da _alfa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Sfocatura con stima ot_timale" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Rafforzamento d_ei contorni" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1078 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Casualizza i valori di contrasto/saturazione" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107 msgid "HSV Noise..." msgstr "Disturbo HSV..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363 msgid "HSV Noise" msgstr "Disturbo HSV" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:400 msgid "_Holdness:" msgstr "_Tenuta:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:412 msgid "H_ue:" msgstr "T_onalità:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101 msgid "Random Hurl" msgstr "Disturbo casuale" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Pick" msgstr "Prelievo casuale" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Slur" msgstr "Macchia casuale" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Genera valori casuali su un insieme di pixel" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Scambia a caso alcuni pixel con i circostanti" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Sposta a caso alcuni pixel verso il basso (effetto scioglimento)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232 msgid "_Hurl..." msgstr "_Casuale..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244 msgid "_Pick..." msgstr "_Prelievo..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256 msgid "_Slur..." msgstr "_Macchia..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 msgid "_Random seed:" msgstr "_Seme casuale:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Cas_ualità (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percentuale di pixel da filtrare" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 msgid "R_epeat:" msgstr "Rip_etizioni:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Numero di applicazioni del filtro" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Distorce i colori di quantità casuali" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "Disturbo _RGB..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Aggiunta disturbo" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449 msgid "RGB Noise" msgstr "Disturbo RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:483 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Disturbo co_rrelato" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:498 msgid "_Independent RGB" msgstr "RGB _indipendente" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:522 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526 msgid "_Gray:" msgstr "_Grigio:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:552 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Canale #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Crea una texture casuale a effetto nuvola" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181 msgid "_Solid Noise..." msgstr "Disturbo _pieno..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 ../plug-ins/common/noise-solid.c:562 msgid "Solid Noise" msgstr "Disturbo pieno" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 msgid "_Detail:" msgstr "_Dettagli:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbolenza" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 msgid "T_ilable" msgstr "Aff_iancabile" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 msgid "_X size:" msgstr "Dimensione _X:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 msgid "_Y size:" msgstr "Dimensione _Y:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Sposta i pixel attorno casualmente" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95 msgid "Sp_read..." msgstr "Di_ffusione..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178 msgid "Spreading" msgstr "Diffusione" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343 msgid "Spread" msgstr "Diffusione" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Ammontare della diffusione" #: ../plug-ins/common/nova.c:167 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Aggiunge un effetto supernova all'immagine" #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering supernova" msgstr "Rendering supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Selezione colore supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "Ra_ggi:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "Ton_alità casuale:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "Centro della nova" #: ../plug-ins/common/oilify.c:118 ../plug-ins/common/oilify.c:133 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Spande i colori per simulare la pittura ad olio" #: ../plug-ins/common/oilify.c:124 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Pittura ad olio..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:246 msgid "Oil painting" msgstr "Pittura ad olio" #: ../plug-ins/common/oilify.c:776 msgid "Oilify" msgstr "Pittura ad olio" #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "Dimensione _maschera:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Usa mappa ad _ampiezza maschera:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:921 msgid "_Exponent:" msgstr "_Esponente:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Usa mappa ad _esponente:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Usa algoritmo ad intensità" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:152 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simula la distorsione di colore prodotta da una fotocopiatrice" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:157 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocopia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:838 msgid "Photocopy" msgstr "Fotocopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:697 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Nitidezza:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "Percentuale del _nero:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "Percentuale del _bianco:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:163 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Semplifica l'immagine in un insieme di quadrati di colori pieni" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:170 msgid "_Pixelize..." msgstr "Effetto _pixel..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:272 msgid "Pixelizing" msgstr "Effetto pixel" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Effetto pixel" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 msgid "Pixel _width:" msgstr "_Larghezza pixel:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 msgid "Pixel _height:" msgstr "_Altezza pixel:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:175 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Crea una texture a effetto plasma casuale" #: ../plug-ins/common/plasma.c:180 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:262 ../plug-ins/common/plasma.c:299 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:337 msgid "Random _seed:" msgstr "_Seme casuale:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:348 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbolenza:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Mostra le informazioni sui plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Navigatore _plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371 msgid "Searching by name" msgstr "Ricerca per nome" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d plug-in" msgstr[1] "%d plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394 msgid "No matches for your query" msgstr "Nessun riscontro dalla ricerca" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d plug-in corrisponde nella ricerca" msgstr[1] "%d plug-in corrispondono nella ricerca" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528 msgid "No matches" msgstr "Nessun riscontro" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Navigatore plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Percorso menu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Tipi di immagine" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Data di installazione" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Vista ad elenco" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Converte l'immagine da o per coordinate polari" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordinate p_olari..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:632 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Profon_dità cerchio in percentuale:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:644 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Angolo spostamento:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mappa indietro" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Quando selezionata, la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal " "sinistro." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 msgid "Map from _top" msgstr "Mappa dall'al_to" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Quando deselezionata, la mappatura posizionerà la riga inferiore nelle righe " "centrali e la riga in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694 msgid "To _polar" msgstr "A _polare" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. " "Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Elenca le procedure disponibili nel DBP" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Navigatore di procedure" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navigatore di procedure" #: ../plug-ins/common/qbist.c:401 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Genera una grande varietà di motivi astratti" #: ../plug-ins/common/qbist.c:409 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbista..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:510 msgid "Qbist" msgstr "Qbista" #: ../plug-ins/common/qbist.c:706 msgid "Load QBE File" msgstr "Carica file QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:748 msgid "Save as QBE File" msgstr "Salva come file QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:802 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbista" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "" "Rimuovi l'effetto occhi rossi prodotto dal flash della macchina fotografica" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Rimozione occhi rossi..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Rimozione occhi rossi" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:892 ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 msgid "_Threshold:" msgstr "_Soglia:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Soglia per il colore occhi rossi da rimuovere." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "La selezione manuale degli occhi può migliorare il risultato." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 msgid "Removing red eye" msgstr "Rimozione occhi rossi" #: ../plug-ins/common/ripple.c:125 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Distribuisce i pixel con un motivo a onde" #: ../plug-ins/common/ripple.c:132 msgid "_Ripple..." msgstr "Inc_respature..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:222 msgid "Rippling" msgstr "Increspature" #: ../plug-ins/common/ripple.c:482 msgid "Ripple" msgstr "Increspature" #: ../plug-ins/common/ripple.c:541 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Mantieni affiancabilità" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:578 msgid "Edges" msgstr "Contorni" #: ../plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "_Blank" msgstr "_Cancella" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:606 msgid "Wave Type" msgstr "Tipo di onde" #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 msgid "Saw_tooth" msgstr "Den_te di sega" #: ../plug-ins/common/ripple.c:611 msgid "S_ine" msgstr "S_eno" #: ../plug-ins/common/ripple.c:634 msgid "_Period:" msgstr "_Periodo:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:647 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mpiezza:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:660 msgid "Phase _shift:" msgstr "_Spostamento di fase:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:412 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione." #: ../plug-ins/common/rotate.c:419 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante." #: ../plug-ins/common/rotate.c:430 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Canali e maschere non possono essere ruotati." #: ../plug-ins/common/rotate.c:436 msgid "Rotating" msgstr "Rotazione" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Colora l'immagine usando un campione come modello" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colora_zione a campione..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorazione a campione" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Preleva campioni di colore" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367 msgid "Sample:" msgstr "Campione:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377 msgid "From reverse gradient" msgstr "Dal gradiente inverso" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382 msgid "From gradient" msgstr "Dal gradiente" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430 msgid "Show selection" msgstr "Mostra selezione" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441 msgid "Show color" msgstr "Mostra colore" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554 msgid "Input levels:" msgstr "Livelli di ingresso:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604 msgid "Output levels:" msgstr "Livelli di uscita:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644 msgid "Hold intensity" msgstr "Mantieni l'intensità" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Original intensity" msgstr "Intensità originale" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673 msgid "Use subcolors" msgstr "Usa subcolori" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684 msgid "Smooth samples" msgstr "Campioni delicati" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656 msgid "Sample analyze" msgstr "Analisi campione" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034 msgid "Remap colorized" msgstr "Rimappa colorati" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:239 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Crea un'immagine da un'area dello schermo" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:252 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Schermata..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:416 msgid "Error selecting the window" msgstr "Errore nella selezione della finestra" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:777 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importazione schermata" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 ../plug-ins/common/screenshot.c:1059 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:844 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Puntatore del mouse" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:948 msgid "Specified window not found" msgstr "La finestra specificata non è stata trovata" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:974 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Si è verificato un errore durante la cattura della schermata." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068 msgid "S_nap" msgstr "Cat_tura" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Dopo il ritardo verrà catturata la schermata." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Dopo il ritardo, usare il mouse per selezionare la regione da catturare." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Alla fine del ritardo, fare clic in una finestra per catturarla." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Cattura l'immagine di una _finestra singola" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139 msgid "Include window _decoration" msgstr "Includi _decorazioni della finestra" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Cattura l'immagine di tutto lo _schermo" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Includi il puntatore del _mouse" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Seleziona la _regione da catturare" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Rimpiazza la parziale trasparenza con il colore di sfondo corrente" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Semi-appiattito..." #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Semi-appiattimento" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:110 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Rende l'immagine più nitida (meno potente di maschera di contrasto)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:117 msgid "_Sharpen..." msgstr "Affilat_ura..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:306 msgid "Sharpening" msgstr "Affilatura" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:475 msgid "Sharpen" msgstr "Affilatura" #: ../plug-ins/common/shift.c:100 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Sposta ogni riga di pixel di un valore casuale" #: ../plug-ins/common/shift.c:107 msgid "_Shift..." msgstr "_Spostamento..." #: ../plug-ins/common/shift.c:188 msgid "Shifting" msgstr "Spostamento" #: ../plug-ins/common/shift.c:354 msgid "Shift" msgstr "Spostamento" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Spostamento _orizzontale" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Spostamento _verticale" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "Ammontare dello spost_amento:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:185 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Genera complesse texture sinusoidali" #: ../plug-ins/common/sinus.c:190 msgid "_Sinus..." msgstr "_Seno..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:283 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Seno: rendering" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:647 msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:689 msgid "Drawing Settings" msgstr "Impostazioni del disegno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:699 msgid "_X scale:" msgstr "Scala _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:708 msgid "_Y scale:" msgstr "Scala _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:717 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Co_mplessità:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:727 msgid "Calculation Settings" msgstr "Impostazioni di calcolo" #: ../plug-ins/common/sinus.c:740 msgid "R_andom seed:" msgstr "Seme c_asuale:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:749 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Forza affiancamento?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:762 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideale" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Distorted" msgstr "_Distorta" #: ../plug-ins/common/sinus.c:781 ../plug-ins/common/sinus.c:797 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Colors" msgstr "Colori" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:790 msgid "The colors are white and black." msgstr "I colori sono bianco e nero." #: ../plug-ins/common/sinus.c:801 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Bi_anco & nero" #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "_Foreground & background" msgstr "Primo piano e s_fondo" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "C_hoose here:" msgstr "S_cegli:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:818 msgid "First color" msgstr "Primo colore" #: ../plug-ins/common/sinus.c:828 msgid "Second color" msgstr "Secondo colore" #: ../plug-ins/common/sinus.c:841 msgid "Alpha Channels" msgstr "Canali alfa" #: ../plug-ins/common/sinus.c:854 msgid "F_irst color:" msgstr "Pr_imo colore:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:869 msgid "S_econd color:" msgstr "S_econdo colore:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:885 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903 msgid "Co_lors" msgstr "Co_lori" #: ../plug-ins/common/sinus.c:894 msgid "Blend Settings" msgstr "Impostazioni di sfumatura" #: ../plug-ins/common/sinus.c:907 msgid "L_inear" msgstr "L_ineare" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neare" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidale" #: ../plug-ins/common/sinus.c:931 msgid "_Blend" msgstr "_Sfumatura" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1048 msgid "Do _preview" msgstr "Crea l'ante_prima" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Ricava una tavolozza di sfumature di colore dall'immagine" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Sfuma _tavolozza..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Sfuma tavolozza" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Profondità di ricerca:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:133 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simula l'incandescenza illuminando intensamente e casualmente" #: ../plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "_Chiarore sfumato..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:631 msgid "Softglow" msgstr "Chiarore sfumato" #: ../plug-ins/common/softglow.c:669 msgid "_Glow radius:" msgstr "Raggio _chiarore:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Converte le macchie di luce in scintille appuntite" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:185 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Scintillio..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:222 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:298 msgid "Sparkling" msgstr "Scintillio in corso" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 msgid "Sparkle" msgstr "Scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Soglia luminosi_tà:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Imposta la soglia luminosità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intensità scintil_lio:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Imposta l'intensità scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "Lunghezza _scintille:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Imposta la lunghezza scintille" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Punte delle sc_intille:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Imposta il numero di punte" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Angolo delle punte (-1: casuale):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Imposta l'angolo delle punte (-1 indica la scelta casuale di un angolo)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "D_ensità scintillio:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Imposta la densità scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Tr_asparenza:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Imposta l'opacità scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "_Tonalità casuale:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "_Saturazione casuale:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Preserva la luminosità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Preservare la luminosità?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "In_vertito" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Eseguire un effetto invertito?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "Aggiungi _bordo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Disegna uno scintillio attorno all'immagine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "Colore _naturale" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "Colore _primo piano" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "Usa il colore dell'immagine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Usa colore in primo piano" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Usa colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Pieno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 msgid "Checker" msgstr "Scacchiera" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 msgid "Marble" msgstr "Marmo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 msgid "Lizard" msgstr "Lucertola" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Wood" msgstr "Legno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 msgid "Spots" msgstr "Macchie" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Texture" msgstr "Trama" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692 msgid "Light" msgstr "Luce" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186 msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543 msgid "Sphere Designer" msgstr "Designer sfera" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691 msgid "Bump" msgstr "Sbalzo" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718 msgid "Texture:" msgstr "Trama:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Finestra di selezione del colore" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:555 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbolenza:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 msgid "Amount:" msgstr "Ammontare:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770 msgid "Exp.:" msgstr "Esp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Transformations" msgstr "Trasformazioni" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 msgid "Scale X:" msgstr "Scala X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Scale Y:" msgstr "Scala Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806 msgid "Scale Z:" msgstr "Scala Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotazione X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotazione Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotazione Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848 msgid "Position Z:" msgstr "Posizione Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963 msgid "Rendering sphere" msgstr "Rendering sfera" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Crea un'immagine di una sfera con texture" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Designer sfera..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3080 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Rende la trasparenza tutto o niente" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "So_glia alfa..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Il livello ha il canale alfa bloccato." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164 msgid "Coloring transparency" msgstr "Colorazione trasparenza" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Soglia alfa" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simula la distorsione a piastrelle di vetro quadrate" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129 msgid "_Glass Tile..." msgstr "Piastrelle di _vetro..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 ../plug-ins/common/tile-glass.c:249 msgid "Glass Tile" msgstr "Piastrelle di vetro" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 msgid "Tile _width:" msgstr "_Larghezza piastrelle:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Fogli di carta" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 msgid "Division" msgstr "Suddivisioni" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Punti frazionali" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 msgid "_Background" msgstr "_Sfondo" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 msgid "_Force" msgstr "_Forza" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 msgid "C_entering" msgstr "_Centratura" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 msgid "Movement" msgstr "Movimento" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "_A capo" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Tipo di sfondo" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "Immagine i_nvertita" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 msgid "Im_age" msgstr "Im_magine" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "Colore di _primo piano" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "S_eleziona qui:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Taglia l'immagine in pezzi e li sposta leggermente" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 settembre 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Fogli di carta..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "" "Altera i contorni per rendere l'immagine affiancabile senza soluzione di " "continuità" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Rendi senza giunzioni" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337 msgid "Tiler" msgstr "Piastrella" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:214 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Affianca l'immagine con versioni più piccole dell'originale" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:219 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Pia_strelle piccole..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:320 ../plug-ins/common/tile.c:189 msgid "Tiling" msgstr "Affiancatura" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:363 msgid "Small Tiles" msgstr "Piastrelle piccole" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:413 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:611 msgid "Flip" msgstr "Ribalta" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "Tutte le piastre_lle" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Piastrelle al_terne" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "Piastrella _esplicita" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "Ri_ga:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Col_onna:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacità:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "Numero di segmenti" #: ../plug-ins/common/tile.c:100 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Crea un insieme di copie dell'immagine" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "_Tile..." msgstr "Pias_trella..." #: ../plug-ins/common/tile.c:400 msgid "Tile" msgstr "Piastrella" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Affianca sino alla nuova dimensione" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "C_rea nuova immagine" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93 msgid "Saved" msgstr "Salvato" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo " "all'uscita da GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di " "configurazione di GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97 msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Numero di unità che formano un pollice." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. " "Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa " "accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Il simbolo di unità se esiste (es. \" per i pollici). In mancanza di un " "simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviazione" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108 msgid "Singular" msgstr "Singolare" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108 msgid "The unit's singular form." msgstr "Forma singolare dell'unità." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Plural" msgstr "Plurale" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's plural form." msgstr "Forma plurale dell'unità." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Crea una nuova unità da zero" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Crea una nuova unità basandoti su quella selezionata come modello" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Crea o modifica le unità usate in GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149 msgid "U_nits" msgstr "U_nità" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207 msgid "Add a New Unit" msgstr "Aggiungi nuova unità" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Fattore:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbolo:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abbreviazione:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngolare:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurale:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348 msgid "Incomplete input" msgstr "Inserimento incompleto" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Riempire tutti i campi testo." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor unità" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Il più diffuso metodo per rendere più a fuoco un'immagine" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Maschera di co_ntrasto..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685 msgid "Merging" msgstr "Fusione" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maschera di contrasto" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Inverti la luminosità di ogni pixel" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "Inverti _valore" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "Inverti valore" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Più bianco (valori più grandi)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Più nero (valori più piccoli)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Dal valore _medio al picco" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Dal _primo piano ai picchi" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200 msgid "O_nly foreground" msgstr "Solo _primo piano" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203 msgid "Only b_ackground" msgstr "Solo _sfondo" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Più _opaco" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209 msgid "More t_ransparent" msgstr "Più _trasparente" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Propaga certi colori ai pixel circostanti" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237 msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagazione _valore..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Restringi le aree chiare dell'immagine" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249 msgid "E_rode" msgstr "E_rodi" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Allarga le aree chiare dell'immagine" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261 msgid "_Dilate" msgstr "_Dilata" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:475 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1088 msgid "Value Propagate" msgstr "Propagazione valore" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1155 msgid "Propagate" msgstr "Propagazione" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1168 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "Soglia _inferiore:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1180 msgid "_Upper threshold:" msgstr "Soglia s_uperiore:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1192 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Velocità di _propagazione:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 msgid "To l_eft" msgstr "A _sinistra" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 msgid "To _right" msgstr "A _destra" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 msgid "To _top" msgstr "In al_to" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1212 msgid "To _bottom" msgstr "In _basso" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1221 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Propagazione canale _alfa" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1232 msgid "Propagating value channel" msgstr "Propagazione canale valore" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Canale effetto" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantezza" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Operatore effetto" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivativo" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Convoluzione" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "Con _rumore bianco" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "Con _immagine sorgente" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "Immagine _effetto:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "Lunghezza _filtro:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Li_vello di disturbo:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Passi di in_tegrazione:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "Valore _minimo:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "Valore m_assimo:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Effetti speciali che nessuno capisce" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Sfalsamento" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "Sfalsamento _largo" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "A s_trisce" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "Strisce a_mpie" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Sfalsamento lu_ngo" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "La_rgo 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Esangolare" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Punti" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" "Simula la distorsione prodotta da un monitor economico e di bassa risoluzione" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2039 msgid "Video Pattern" msgstr "Motivo video" #: ../plug-ins/common/video.c:2083 msgid "_Additive" msgstr "_Additivo" #: ../plug-ins/common/video.c:2093 msgid "_Rotated" msgstr "_Girato" #: ../plug-ins/common/warp.c:232 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Torce o sbava l'immagine in molti modi differenti" #: ../plug-ins/common/warp.c:240 msgid "_Warp..." msgstr "_Warp..." #: ../plug-ins/common/warp.c:375 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: ../plug-ins/common/warp.c:397 msgid "Basic Options" msgstr "Opzioni di base" #: ../plug-ins/common/warp.c:419 msgid "Step size:" msgstr "Ampiezza passo:" #: ../plug-ins/common/warp.c:433 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioni:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:442 msgid "Displacement map:" msgstr "Mappa di spostamento:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:460 msgid "On edges:" msgstr "Sui contorni:" #: ../plug-ins/common/warp.c:471 msgid "Wrap" msgstr "Avvolgi" #: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Smear" msgstr "Macchia" #: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1172 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../plug-ins/common/warp.c:516 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:536 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither size:" msgstr "Ampiezza sfumatura:" #: ../plug-ins/common/warp.c:565 msgid "Rotation angle:" msgstr "Angolo rotazione:" #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Substeps:" msgstr "Sottopassi:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mappa magnitudine:" #: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Use magnitude map" msgstr "Usa mappa magnitudine" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:622 msgid "More Advanced Options" msgstr "Opzioni più avanzate" #: ../plug-ins/common/warp.c:639 msgid "Gradient scale:" msgstr "Scala gradiente:" #: ../plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menù di selezione mappa gradiente" #: ../plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector mag:" msgstr "Intensità vettore:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:569 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: ../plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Sfumatura gradiente X" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Sfumatura gradiente Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1231 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Ricerca gradienti XY" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Passo di flusso %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Distorci l'immagine con delle onde" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Onde..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Waves" msgstr "Onde" #: ../plug-ins/common/waves.c:295 msgid "_Reflective" msgstr "_Riflettente" #: ../plug-ins/common/waves.c:314 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Ampiezza:" #: ../plug-ins/common/waves.c:326 msgid "_Phase:" msgstr "_Fase:" #: ../plug-ins/common/waves.c:338 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Lunghezza d'onda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:449 msgid "Waving" msgstr "Ondeggiatura" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:136 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Il sistema operativo ha esaurito le risorse di memoria." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:139 msgid "The specified file was not found." msgstr "Il file specificato non è stato trovato." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:142 msgid "The specified path was not found." msgstr "Il percorso specificato non è stato trovato." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:145 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Il file .exe non è valido (.exe win32 non Microsoft o errore nell'immagine ." "exe)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:148 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Il sistema operativo ha rifiutato l'accesso al file specificato." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:151 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L'associazione del nome del file è incompleta o non valida." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:154 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transazione DDE occupata" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:157 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Transazione DDE fallita." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:160 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transazione DDE è scaduta." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:163 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "La DLL specificata non è stata trovata." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:166 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Non ci sono applicazioni associate alla data estensione di file." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:169 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Non c'è abbastanza memoria per completare l'operazione." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:172 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "Unknown Windows error." msgstr "Errore sulle finestre sconosciuto." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:178 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Fallito il caricamento di \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Distorce un'immagine con vortici e pizzichi" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vortice e pizzico..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Vortici e pizzichi" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vortice e pizzico" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Angolo _vortice:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 msgid "_Pinch amount:" msgstr "Ammontare _pizzico:" #: ../plug-ins/common/wind.c:174 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Sbava l'immagine per dare l'effetto piegato dal vento" #: ../plug-ins/common/wind.c:179 msgid "Wi_nd..." msgstr "Ve_nto..." #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "Rendering raffica" #: ../plug-ins/common/wind.c:446 msgid "Rendering wind" msgstr "Rendering vento" #: ../plug-ins/common/wind.c:878 msgid "Wind" msgstr "Vento" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Vento" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "_Raffica" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "_Sinistra" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "_Destra" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Contorni interessati" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "Inizial_e" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "Fin_ale" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "_Entrambi" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" "Valori più elevati restringono l'effetto ad un numero inferiore di aree " "dell'immagine" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Forza:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Valori alti possono incrementarne l'effetto" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "Mappa colore non valida" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:417 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:449 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:457 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' non è un file BMP valido" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:346 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:396 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:631 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:819 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:860 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:910 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Impossibile salvare immagini indicizzate con trasparenza su un file formato " "BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Il canale alfa verrà ignorato." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:802 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Codifica _RLE" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:814 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:865 msgid "24 bits" msgstr "24 bits" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:882 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Immagine BMP Windows" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "Immagine fax G3" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 ../plug-ins/file-fits/fits.c:187 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errore di apertura file FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 msgid "Load FITS File" msgstr "Apri file FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Scalatura valore pixel" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 msgid "Image Composing" msgstr "Composizione immagine..." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animazione AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Fotogramma (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Icona di Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Dettagli icona" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Le icone grandi e la compressione non sono supportate da tutti i programmi. " "Le applicazioni datate potrebbero non aprire questo file correttamente." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, senza tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Compresso (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Icona #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Apertura miniatura per '%s'" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Icona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292 msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotazione immagine?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Mantieni l'orientamento" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Secondo i dati EXIF, quest'immagine è ruotata." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Vuoi che Gimp la ruoti per riportarla all'orientamento standard?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 msgid "JPEG preview" msgstr "Anteprima JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dimensione file: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686 msgid "Calculating file size..." msgstr "Calcolo dimensione del file..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868 msgid "File size: unknown" msgstr "Dimensione: sconosciuta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854 msgid "_Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:858 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametri JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Attivare l'anteprima per ottenere la dimensione del file." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "M_ostra l'anteprima nella finestra immagine" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "S_moothing:" msgstr "S_mussamento:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:934 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frequenza (righe):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Use _restart markers" msgstr "Usa il _riavvio marcatori" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:966 msgid "_Optimize" msgstr "_Ottimizza" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiva" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:996 msgid "Save _EXIF data" msgstr "Salva dati _EXIF" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1013 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Salva minia_tura" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1030 msgid "Save _XMP data" msgstr "Salva dati _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Usa le impostazioni di qualità dell'immagine originale" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1051 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Se l'immagine originale è stata caricata dal file JPEG usando " "un'impostazione di qualità (tabelle di quantizzazione) non standard, " "abilitando quest'opzione si otterranno quasi le stesse qualità e dimensione " "del file." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075 msgid "Su_bsampling:" msgstr "So_ttocampionatura:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (migliore qualità)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1, 1x1, 1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (file più piccolo)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "_DCT method:" msgstr "Metodo _DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124 msgid "Fast Integer" msgstr "Interi veloci" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125 msgid "Integer" msgstr "Interi" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126 msgid "Floating-Point" msgstr "Virgola mobile" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1142 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179 msgid "_Load Defaults" msgstr "Carica i va_lori predefiniti" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1188 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "Sal_va i valori predefiniti" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174 msgid "JPEG image" msgstr "Immagine JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300 msgid "Export Preview" msgstr "Esporta anteprima" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Errore durante il caricamento del file PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "Non è un file documento Photoshop valido" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Versione del formato del file non supportata: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Troppi canali nel file: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Dimensioni immagine non supportate o non valide: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Modalità di colore non supportata: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Il file è danneggiato!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Troppi canali nel livello: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Altezza livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Larghezza livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Dimensioni livello non supportate o non valide: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Altezza maschera di livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Larghezza maschera di livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Dimensioni maschera di livello non supportate o non valide: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1201 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1550 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Modalità di compressione non supportata: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1643 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1818 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Dimensione canale non supportata o non valida." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Immagine Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Impossibile salvare il livello con modalità \"%s\". Il formato del file psd " "o il plug-in di salvataggio non lo supportano; in alternativa si fa uso " "della modalità normale." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Errore: impossibile convertire l'immagine di tipo base GIMP in modalità PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile salvare \"%s\". Il formato del file psd non supporta immagini " "più larghe o alte di 30.000 pixel." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile salvare \"%s\". Il formato del file psd non supporta immagini " "con livelli più larghi o alti di 30.000 pixel." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fine del file prematura" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:324 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Larghezza non valida: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Altezza non valida: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Numero di canali non valido: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:568 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650 msgid "Compression type" msgstr "Tipo di compressione" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 msgid "No compression" msgstr "Nessuna compressione" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:656 msgid "RLE compression" msgstr "Compressione _RLE" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE aggressiva\n" "(non supportata da SGI)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:234 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Scaricamento immagine (%s di %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:238 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Caricamento immagine (%s di %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:260 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Scaricato %s di dati immagine" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:264 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Caricato %s di dati immagine" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:318 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194 msgid "Connecting to server" msgstr "Connessione al server" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Impossibile inizializzare libcurl" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Scaricamento %s di dati immagine" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "" "L'apertura di \"%s\" in lettura ha ottenuto il codice di risposta HTTP: %d" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget è uscito in modo inatteso dall'URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(la scadenza è di %d secondo)" msgstr[1] "(la scadenza è di %d secondi)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218 msgid "Opening URI" msgstr "Apertura URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Si è verificato un errore di rete: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Scaricamento quantità sconosciuta di dati immagine" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 ../plug-ins/file-uri/uri.c:139 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Immagine XJT Gimp compressa" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "Ottimizza" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "Cancella trasparenza" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "Smussamento:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3338 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3204 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3211 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Errore: il file delle proprietà XJT '%s' è vuoto." #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Crea fiamme cosmiche frattali ricorsive" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Fiamme..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Disegno fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:316 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Fiamme solo in modalità RGB." #: ../plug-ins/flame/flame.c:399 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s': non è un file regolare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:643 msgid "Edit Flame" msgstr "Modifica fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:666 msgid "Directions" msgstr "Direzioni" #: ../plug-ins/flame/flame.c:702 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: ../plug-ins/flame/flame.c:716 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocità:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "_Randomize" msgstr "_Casualità" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Same" msgstr "Identico" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Swirl" msgstr "Vortice" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferro di cavallo" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Polar" msgstr "Polare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Bent" msgstr "Piegato" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Handkerchief" msgstr "Fazzoletto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Heart" msgstr "Cuore" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Hyperbolic" msgstr "Iperbolico" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Fisheye" msgstr "Fisheye" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Popcorn" msgstr "Popcorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Power" msgstr "Potenza" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Rings" msgstr "Anelli" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Fan" msgstr "Ventola" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Eyefish" msgstr "Eyefish" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Bubble" msgstr "Bolla" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Blur" msgstr "Sfumato" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" #: ../plug-ins/flame/flame.c:786 msgid "_Variation:" msgstr "_Variazione:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Load Flame" msgstr "Apri fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Save Flame" msgstr "Salva fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "Flame" msgstr "Fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1066 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1092 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrasto:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1106 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1120 msgid "Sample _density:" msgstr "_Densità campionamento:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1131 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1142 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Raggio spaziale _filtro:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "Color_map:" msgstr "_Mappa colore:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1203 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente personale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1229 msgid "C_amera" msgstr "C_amera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nessun %s in gimprc:\n" "Serve aggiungere una voce tipo\n" "(%s \"%s\")\n" "al tuo file %s." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Esploratore frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Anteprima in tempo reale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Se attivata, l'anteprima si aggiornerà automaticamente" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "Ridis_egna l'anteprima" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento di zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Ripeti l'ultimo cambiamento di zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Top:" msgstr "Alto:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Maggiore è il numero delle iterazioni, più dettagli verranno calcolati" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Cambia aspetto del frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carica un frattale da file" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Salva frattale attivo in file" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipo frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919 msgid "Number of colors:" msgstr "Numero di colori:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Usa smussamento loglog" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940 msgid "Color Density" msgstr "Densità colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale verde" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale blu" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "Funzione colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Usa funzione seno per il componente colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra " "funzione trigonometrica" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Inversione" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i " "più bassi e viceversa" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Modalità colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "Come specificato sopra" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/" "colore). Il risultato è visibile nell'anteprima" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Applica gradiente attivi all'immagine finale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradiente FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "_Frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura '%s': %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carica parametri frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Salva parametri frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238 msgid "Render fractal art" msgstr "Render di arte frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Esploratore _frattali..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373 msgid "Rendering fractal" msgstr "Rendering frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759 msgid "Delete Fractal" msgstr "Elimina frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "File '%s' è corrotto.\n" "Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002 msgid "My first fractal" msgstr "Primo frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Applica il frattale attualmente selezionato" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ripeti scansione frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Chiudi curva al completamento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Mostra linea fotogrammi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285 msgid "Gfig" msgstr "Gfig..." #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumenti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353 msgid "_Stroke" msgstr "_Delinea" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400 msgid "Fill" msgstr "Riempimento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "No fill" msgstr "Nessun riempimento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Color fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Pattern fill" msgstr "Riempimento motivo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente verticale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479 msgid "Show image" msgstr "Mostra immagine" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Griglia magnetica" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Salva disegno Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830 msgid "First Gfig" msgstr "Primo Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869 msgid "_Undo" msgstr "Ripristi_na" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873 msgid "_Clear" msgstr "Pulis_ci" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885 msgid "Raise selected object" msgstr "Innalza gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889 msgid "Lower selected object" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 msgid "Show previous object" msgstr "Mostra oggetti precedenti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "Show next object" msgstr "Mostra oggetti successivi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Mostra tutti gli oggetti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Crea linea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Crea rettangolo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Crea cerchio" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Crea ellisse" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Crea arco" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Crea poligono regolare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Crea stella" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Crea spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Sposta un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Sposta un singolo punto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Copia un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Elimina un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Seleziona un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037 msgid "This tool has no options" msgstr "Questo strumento non ha opzioni" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Mostra la posizione" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Mostra i punti di controllo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Numero max di ripristini:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello " "precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Sfumata" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Spaziatura griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Settori desiderati della griglia polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Intervallo raggio della griglia polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444 msgid "Isometric" msgstr "Isometrica" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453 msgid "Grid type:" msgstr "Tipo di griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Grey" msgstr "Grigio" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Darker" msgstr "Scuro" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Lighter" msgstr "Luminoso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466 msgid "Very dark" msgstr "Molto scuro" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475 msgid "Grid color:" msgstr "Colore griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Lati:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Aho, ma dov'è andato l'oggetto?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954 msgid "Error reading file" msgstr "Errore nella lettura del file" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Numero di lati del poligono regolare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327 msgid "Object Details" msgstr "Dettagli oggetto" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377 msgid "XY position:" msgstr "Posizione XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Numeri di giri di spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Numeri di punti stella" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Crea curva bezier" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Crea forme geometriche" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile " "allegare il parassita al disegno." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento " "del parassita: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251 msgid "Save Brush" msgstr "Salva pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506 msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Select:" msgstr "Selezione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapporto dimensioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Rilievo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lore" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Media sotto il pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entro del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Dist_urbo di colore:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528 msgid "_General" msgstr "_Generale" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Mantieni originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Dalla carta" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Sfondo con colore pieno" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Disegna gli spigoli" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Affiancabile" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Imposta se l'immagine risultante deve risultare affiancabile senza soluzione " "di continuità" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Proietta ombra" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Scurisci i contorni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Quanto \"scurire\" i contorni di ogni tratto di pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Scurisci ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra proiettata" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profondità ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Profondità dell'ombra proiettata, cioè di quanto questa deve scostarsi " "dall'oggetto" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Sfocatura ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quanto deve essere sfocata l'ombra proiettata" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Soglia di deviazione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Esegue più operazioni artistiche" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370 msgid "Painting" msgstr "Pittura" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orientamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Direzioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Angolo di partenza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Intervallo angoli:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "L'intervallo di angolo del primo pennello da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Fluttuante" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Il tratto segue un motivo \"fluttuante\"" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adattivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Specifica manualmente l'orientamento del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Apre la finestra della modifica mappa di orientamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Modifica mappa di orientamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 msgid "Vectors" msgstr "Vettori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore " "selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per " "aggiungere un nuovo vettore." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Selezioni vettore precedente" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Seleziona vettore successivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "A_ggiungi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "_Rimuovi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Cancella vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Vortice_1" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortice_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortice_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato " "punto sia influente" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngolo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Spostamento ango_lo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Esponente forza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Cambia l'esponente della forza" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "C_arta" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverte la trama della carta" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "So_vrapponi" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pia_zzamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Piazzamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Casualmente" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuito equamente" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densità tratti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Salva corrente" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Preimpostazioni di GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Preimpostazioni" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Salva attuale..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Cancella le impostazioni selezionate" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Rileggi la cartella delle preimpostazioni" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074 msgid "_Update" msgstr "_Aggiorna" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Revert to the original image" msgstr "Ricarica immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Dimen_sione" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Sizes:" msgstr "Dimensioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Dimensione Minima:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Il pennello più piccolo da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione Massima:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Il pennello più grande da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella " "dell'immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Apri l'editor ampiezza mappa" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor ampiezza mappa" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "Vettori sm" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori " "sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per " "aggiungere un nuovo vettore." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selezione vettore sm precedente " #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleziona vettore sm successivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Cancella vettore sm selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "For_za:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Esponente fo_rza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto " "dato abbia influenza" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Addition" msgstr "Addizione" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposta" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente usando i gradienti" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Chiarore a _gradiente..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' non è un file GFlare valido." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova " "voce in '%s', come:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare " "nella cartella." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "È stato creato 'predefinito'" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tazione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotazione _tonalità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Angolo vettore:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "_Lunghezza vettore:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Sovrampionamento a_dattivo" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846 msgid "_Max depth:" msgstr "_Massima profondità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856 msgid "_Threshold" msgstr "_Soglia" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994 msgid "S_elector" msgstr "S_elettore" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nuovo chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Digitate un nome per il nuovo c. a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copia chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Digitate un nome per il c. a gradiente copiato" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un c. a gradiente." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Elimina chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor c. a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Aggiorna gradienti" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opzioni disegno alone" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Paint mode:" msgstr "Modalità disegno:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opzioni disegno a raggi" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opzioni disegno riverberi secondari" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente radiale:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angolare:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradiente angolare della dimensione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835 msgid "Size (%):" msgstr "Dimensione (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotazione tonalità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631 msgid "G_low" msgstr "A_lone" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735 msgid "# of Spikes:" msgstr "n° di scintillii:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747 msgid "Spike thickness:" msgstr "Spessore scintillii:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761 msgid "_Rays" msgstr "_Raggi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Gradiente a fattore dimensione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "Probability gradient:" msgstr "Gradiente a probabilità:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma dei riverberi secondari" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935 msgid "Random seed:" msgstr "Seme casuale:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949 msgid "_Second Flares" msgstr "Riverberi _secondari" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navigatore della guida di Gimp" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563 msgid "Go back one page" msgstr "Indietro di una pagina" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568 msgid "Go forward one page" msgstr "Avanti di una pagina" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573 msgid "Reload current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "Stop loading this page" msgstr "Blocca il caricamento di questa pagina" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583 msgid "Go to the index page" msgstr "Vai all'indice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "C_opy location" msgstr "C_opia posizione" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Copia la posizione di questa pagina negli appunti" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609 msgid "Find text in current page" msgstr "Trova il testo nella pagina corrente" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614 msgid "Find _Again" msgstr "Trova _ancora" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633 msgid "S_how Index" msgstr "_Mostra l'indice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Commuta la visibilità della barra laterale" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Visita il sito di documentazione di GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Precedente" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Successivo" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Le pagine dell'aiuto per \"%s\" non sono disponibili." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Il manuale utente di GIMP non è disponibile." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Installare il pacchetto aggiuntivo di aiuto o usare il manuale utente in " "linea che si trova su http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Forse mancano i backend GIO ed è necessario installare GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Caricamento indice da \"%s\"" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di analisi in '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:335 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Crea un frattale IFS (Iterated Function System)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:347 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Frattale _IFS..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:527 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:541 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:583 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimmetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:597 msgid "Shear:" msgstr "Inclina:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:651 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Frattale IFS: obbiettivo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale hue by:" msgstr "Scala tonalità di:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:672 msgid "Scale value by:" msgstr "Scala valore di:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:689 msgid "Full" msgstr "Tutto" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:697 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Frattale IFS: rosso" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:705 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Frattale IFS: verde" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Frattale IFS: blu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:721 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Frattale IFS: nero" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:771 msgid "IFS Fractal" msgstr "Frattale IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:869 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Trasformazione spaziale" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:875 msgid "Color Transformation" msgstr "Trasformazione colore" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:885 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilità relativa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 msgid "Re_center" msgstr "Ri_centra" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 msgid "Recompute Center" msgstr "Ricalcola centro" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1068 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di render" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Muovi" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotazione / scalatura" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080 msgid "Stretch" msgstr "Allarga" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1178 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opzioni di render IFS frattale" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1200 msgid "Max. memory:" msgstr "Memoria massima:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1227 msgid "Subdivide:" msgstr "Suddividi:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1240 msgid "Spot radius:" msgstr "Raggio:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1305 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Rendering IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1471 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Trasformazione %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2402 msgid "Save failed" msgstr "Salvataggio fallito" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2485 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2498 msgid "Open failed" msgstr "Apertura fallita" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2493 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2533 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Salva come file IFS frattale" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2570 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Apri file IFS frattale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Plug-in mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Cerch_io" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "Centra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414 msgid "pixels" msgstr "punti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "Centra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Elimina punto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Modifica oggetto" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Usa le guide di Gimp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_terna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Tutte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Usa guide addizionali" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Bordo _sinistro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Bordo _destro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Bordo _superiore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Bordo _inferiore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL _base:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Crea guide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n" "definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n" "l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di " "\"miniature\", utili per le barre di navigazione." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "Inizio a _sinistra a:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "Inizio in _cima a:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Spaziatura _oriz.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "_N. di incroci:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Spaziatura _vert.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "N. _giù:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL base:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Guide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Inserisci punto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67 msgid "Move Sash" msgstr "Muovi telaio" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Sposta gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Sposta davanti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Seleziona il prossimo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Seleziona il precedente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Seleziona una regione" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Spedisci a nero" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Deseleziona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "Tipo collegamento" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "Sito _web" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "Sito _ftp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "_Altri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "F_ile" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "Seleziona file HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "Collegamento relati_vo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Testo ALT: (opzionale)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "Col_legamento" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "_Javascript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "Impostazioni area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Impostazioni area #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Errore di apertura file" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Carica mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Salva mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Impostazioni griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Attiva griglia _magnetica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilità e tipo griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Nascosto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Linee" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "In_croci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularità griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Larghezza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Altezza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Spostamento griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "punti da _sinistra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "punti dall'al_to" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Crea una mappa immagine clic-abile" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "Mappa _immagine..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Alcuni dati sono cambiati!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "File \"%s\" salvato." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Impossibile salvare il file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Image size has changed." msgstr "La dimensione immagine è cambiata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894 msgid "Resize area's?" msgstr "Ridimensionamento area?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Impossibile leggere il file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ripristina %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Ri_esegui %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "_Salva..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "Salva _come..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "Ripristina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "D_eseleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Modifica area _informazioni..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "Modifica l'area informazioni selezionata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Move to Front" msgstr "Sposta davanti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Send to Back" msgstr "Sposta indietro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "Elimina area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "Sorgente..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zoom a" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "_Mappatura" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Modifica informazioni mappa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "Modifica informazioni mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "Impostazioni griglia..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Usa le guide di Gimp..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "Crea guide..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "Elenco area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "Seleziona area esistente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Difinisci area rettangolare" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definisci area circolare/ovale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definisci area poligonale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligono" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "x (punti)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "y (punti)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "Aggiungi in _fondo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipo media predefinito" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Segnalazione per informazioni area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374 msgid "_Require default URL" msgstr "_Richiedi valore predefinito URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376 msgid "Show area _handles" msgstr "Mostra _maniglie area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mostra suggerimen_to URL area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408 msgid "Select Color" msgstr "Seleziona colore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Normal:" msgstr "Normale:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Regione conti_nua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_Automatically convert" msgstr "Converte _automaticamente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "General Preferences" msgstr "Preferenze generali" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rettangolo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388 msgid "Upper left _x:" msgstr "In alto a sinistra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 msgid "Upper left _y:" msgstr "In alto a sinistra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:350 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:379 msgid "ALT Text" msgstr "Testo ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:389 msgid "Target" msgstr "Target" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Impostazioni per questo file mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Nome immagine:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Seleziona file immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tore:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL predefinito:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "Formato file mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018 msgid "Lighting Effects" msgstr "Effetti luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Applica vari effetti di luce su di un'immagine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Effetti _luce..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "Sfondo t_rasparente" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Cre_a nuova immagine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Quando applichi il filtro crea una nuova immagine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "High _quality preview" msgstr "Anteprima in alta _qualità" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 msgid "Light Settings" msgstr "Configurazione luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 msgid "Light 1" msgstr "Luce 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 msgid "Light 2" msgstr "Luce 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 msgid "Light 3" msgstr "Luce 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 4" msgstr "Luce 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 5" msgstr "Luce 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 6" msgstr "Luce 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 msgid "Directional" msgstr "Direzionale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 msgid "Select lightsource color" msgstr "Selezione colore sorgente di luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 msgid "Set light source color" msgstr "Imposta colore sorgente di luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensità:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463 msgid "Light intensity" msgstr "Intensità della luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 msgid "I_solate" msgstr "I_solata" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574 msgid "Lighting preset:" msgstr "Preimpostazione luce:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietà del materiale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638 msgid "_Glowing:" msgstr "Incandescen_za:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671 msgid "_Bright:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704 msgid "_Shiny:" msgstr "Rifles_so:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Gestione dell'intensità luminosa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 msgid "_Polished:" msgstr "_Lucidata:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallica" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Attiva mappatura a sbal_zo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmica" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rvatura:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Altezza ma_ssima:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Altezza massima per gli sbalzi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Attiva la ma_ppatura ambiente" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924 msgid "En_vironment image:" msgstr "Immagine ambie_nte:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927 msgid "Environment image to use" msgstr "Immagine ambiente da usare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949 msgid "Op_tions" msgstr "Op_zioni" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "_Light" msgstr "_Luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 msgid "_Material" msgstr "_Materiali" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961 msgid "_Bump Map" msgstr "Mappa a s_balzo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "_Environment Map" msgstr "Mappa di ambient_e" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ricalcola anteprima immagine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nterattivo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Salva impostazione luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Carica impostazione luce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 msgid "Map to plane" msgstr "Mappa su piano" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 msgid "Map to sphere" msgstr "Mappa su sfera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 msgid "Map to box" msgstr "Mappa su cubo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mappa su cilindro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mappa l'immagine su di un oggetto (piano, sfera, cubo o cilindro)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197 msgid "Map _Object..." msgstr "Mappa su _oggetto..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:253 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "_Box" msgstr "Cu_bo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:269 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 msgid "C_ylinder" msgstr "Cilin_dro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 msgid "Map to:" msgstr "Mappa su:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Plane" msgstr "Piano" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Box" msgstr "Cubo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipologia di oggetto da mappare" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 msgid "Transparent background" msgstr "Sfondo trasparente" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 msgid "Tile source image" msgstr "Piastrella immagine sorgente" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Piastrella immagine sorgente: utile per piani infiniti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Create new image" msgstr "Crea nuova immagine" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Attiva _antialiasing" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Attiva/disattiva rimozione contorni scalettati (antialiasing)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 msgid "Point light" msgstr "Punto luce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 msgid "Directional light" msgstr "Luce direzionale" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "No light" msgstr "Nessuna luce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 msgid "Lightsource type:" msgstr "Tipo di sorgente di luce:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 msgid "Lightsource color:" msgstr "Colore della sorgente di luce:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 msgid "Direction Vector" msgstr "Vettore direzione" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Intensity Levels" msgstr "Livelli di intensità" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 msgid "Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffusa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Reflectivity" msgstr "Riflettività" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più " "luminoso)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 msgid "Specular:" msgstr "Speculare:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 msgid "Highlight:" msgstr "Intensità luce:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Front:" msgstr "Fronte:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Back:" msgstr "Retro:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 msgid "X scale (size)" msgstr "Scala X (dimensione)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 msgid "Y scale (size)" msgstr "Scala Y (dimensione)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 msgid "Z scale (size)" msgstr "Scala Z (dimensione)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414 msgid "_Top:" msgstr "_Superiore:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferiore:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Immagini per le basi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 msgid "R_adius:" msgstr "R_aggio:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 msgid "Cylinder radius" msgstr "Raggio cilindro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 msgid "Cylinder length" msgstr "Lunghezza cilindro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "O_ptions" msgstr "O_pzioni" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientamento" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa sull'oggetto" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Mostra anteprima a scheletro" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Creazione labirinto con l'algoritmo di Prim" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Creazione labirinto affiancabile con l'algoritmo di Prim" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Dimensione labirinto" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Altezza (punti):" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Pezzi:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altezza (punti):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "In profondità" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Algoritmo di Prim" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "L'ampiezza della selezione non è pari.\n" "Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Disegna un labirinto" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirinto..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:425 msgid "Drawing maze" msgstr "Disegno labirinto" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Visualizza e modifica i metadati (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 msgid "Propert_ies" msgstr "Propr_ietà" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Errore: nessun pacchetto XMP trovato" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Testo atteso o elemento opzionale <%s>, trovato invece <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Atteso elemento <%s>, trovato invece <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Elemento sconosciuto <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Attributo sconosciuto \"%s\"=\"%s\" nell'elemento <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Richiesto attributo rdf:about mancante in <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Gli elementi annidati (<%s>) non sono permessi in questo contesto" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Fine dell'elemento <%s> non attesa in questo contesto" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "L'elemento corrente (<%s>) non può contenere testo" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP packets must start with " msgstr "I pacchetti XMP devono cominciare con " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173 msgid "XMP packets must end with " msgstr "I pacchetti XMP devono finire con " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP non può contenere commenti XML o istruzioni di processo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Piega uno degli angoli dell'immagine" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Pagina arricciata..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Effetto pagina arricciata" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461 msgid "Curl Location" msgstr "Posizione del ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Lower right" msgstr "Basso a destra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower left" msgstr "Basso a sinistra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Upper left" msgstr "Alto a sinistra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper right" msgstr "Alto a destra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientamento del ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567 msgid "_Shade under curl" msgstr "Ombra _sotto il ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Gradiente attuale (inverso)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "Current gradient" msgstr "Gradiente corrente" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Colori di primo piano e sfondo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacità:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733 msgid "Curl Layer" msgstr "Livello ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021 msgid "Page Curl" msgstr "Pagina arricciata" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignora i _margini della pagina" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Disegna bordo frastagliato" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306 msgid "_X resolution:" msgstr "Risoluzione _X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 msgid "_Y resolution:" msgstr "Risoluzione _Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381 msgid "_Left:" msgstr "_Sinistra:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400 msgid "_Right:" msgstr "Dest_ra:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454 msgid "C_enter:" msgstr "C_entro:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontalmente" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464 msgid "Both" msgstr "Entrambe" #: ../plug-ins/print/print.c:101 msgid "Print the image" msgstr "Stampa l'immagine" #: ../plug-ins/print/print.c:106 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: ../plug-ins/print/print.c:117 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Imposta la dimensione e l'orientamento pagina per la stampa" #: ../plug-ins/print/print.c:123 msgid "Page Set_up" msgstr "_Impostazione pagina" #: ../plug-ins/print/print.c:262 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni immagine" #: ../plug-ins/print/print.c:346 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Errore durante la stampa:" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "Printing" msgstr "Stampa in corso" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Da selezione a tracciato" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184 msgid "No selection to convert" msgstr "Nessuna selezione da convertire" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tracciato" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Cattura un'immagine da una sorgente dati TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanner/M. fotografica...." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Trasferimento dati da scanner/m. fotografica" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Cattura" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Cattura una finestra singola" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Cattura lo schermo intero" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "dopo" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "secondi di ritardo" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Includi decorazioni" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Cattura l'immagine di una finestra o dello schermo" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "Immagine _schermo..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Nessun dato catturato"