# translation of lv.po to Latvian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Gatis Kalnins , 2004, 2005. # Peteris Caune , 2007. # Raivis Dejus , 2007. # Rūdolfs Mazurs , 2009, 2010. # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-17 23:34+0200\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU programmatūra darbam ar attēliem" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Attēla redaktors" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Veido attēlus vai rediģē fotogrāfijas" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Autortiesības © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis un GIMP Izstrādātāju grupa." #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt " "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis " "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu " "izvēles) jebkuru vēlāku versiju.\n" "\n" "GIMP tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM " "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS " "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā " "publiskajā licencē.\n" "\n" "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā GIMP; ja " "jūs to nesaņēmāt, skatiet http://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/app.c:224 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Nevar atvērt testa swap failu.\n" "\n" "Lai nezaudētu informāciju, pārbaudiet faila mapes atrašanās vietu un " "piekļuves tiesības iestatījumos (patlaban \"%s\")." #: ../app/batch.c:77 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Nav norādīts pakešu (batch) interpretators, izmanto noklusēto '%s'.\n" #: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Pakešu (batch) interpretators '%s' nav pieejams, pakešu režīms ir izslēgts." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Skatīt versijas informāciju un iziet" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Skatīt licences informāciju un iziet" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Būt detalizētākam" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Palaist jaunu GIMP instanci" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Atvērt attēlus kā jaunu" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Palaist bez lietotāja saskarnes" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Neielādēt otas, krāsu pārejas, rakstus,..." #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Neielādēt fontus" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nerādīt palaišanas logu" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Neizmantot koplietojamo atmiņu vienlaicīgi starp GIMP un spraudņiem" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Neizmantot procesora (CPU) paātrinātājus" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Izmantot citu sessionrc failu" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Izmantot citu lietotāja gimprc failu" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Izmantot citu sistēmas gimprc failu" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Palaižamā paketes (batch) komanda (var izmantot vairākas reizes)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedūra, ar kuru apstrādāt paketes (batch) komandu" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Rādīt brīdinājumus konsolē nevis ar dialoga logiem" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB savietojamības režīms (izsl|iesl|brīd)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Atkļūdot avārijas gadījumā (nekad|vaicāt|vienmēr)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Atļaut nefatālu signālu atkļūdošanu" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Atzīmēt visus brīdinājumus kā fatālus" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Parādīt gimprc failu ar noklusētajiem iestatījumiem" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Izvada sakārtotu sarakstu at novecojušām PDB procedūrām" #: ../app/main.c:387 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FAILS|URI...]" #: ../app/main.c:405 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nevar inicializēt grafisko lietotāja saskarni.\n" "Pārbaudiet jūsu displeja parametrus." #: ../app/main.c:424 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Jau ir palaista cita GIMP instance." #: ../app/main.c:494 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP izvads. Ievadiet jebkuru simbolu, lai aizvērtu šo logu." #: ../app/main.c:495 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Ievadiet jebkuru simbolu, lai aizvērtu šo logu)\n" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP izvads. Jūs varat minimizēt šo logu, bet neaizveriet to." #: ../app/sanity.c:433 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Norādīto faila nosaukumu kodējumu nevar konvertēt uz UTF-8: %s\n" "\n" "Lūdzu pārbaudiet mainīgā G_FILENAME_ENCODING vērtību." #: ../app/sanity.c:452 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "GIMP lietotāja parametru mapi nevar konvertēt uz UTF-8: %s\n" "\n" "Ļoti iespējams, ka jūsu sistēmas faili ir kodēti citā kodējumā nevis UTF-8 " "un GLib tas nav definēts. Lūdzu pārbaudiet sistēmas mainīgo " "G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "izmanto %s versiju %s (kompilēts pret versiju %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versija %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Otu redaktors" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Brushes" msgstr "Otas" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329 msgid "Buffers" msgstr "Buferi" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348 msgid "Channels" msgstr "Kanāli" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Colormap" msgstr "Krāsu karte" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurācija" #: ../app/actions/actions.c:128 msgid "Context" msgstr "Konteksts" #: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer Information" msgstr "Rādītāja informācija" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Debug" msgstr "Atkļūdošana" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogi" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dock" msgstr "Doks" #: ../app/actions/actions.c:143 msgid "Dockable" msgstr "Dokojams" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Document History" msgstr "Nesenie attēli" #: ../app/actions/actions.c:149 msgid "Drawable" msgstr "Zīmējams" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Otas dinamika" #: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Otas dinamikas redaktors" #: ../app/actions/actions.c:158 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Error Console" msgstr "Kļūdu konsole" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "File" msgstr "Fails" #: ../app/actions/actions.c:167 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filt_ri" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Krāsu pārejas redaktors" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradients" msgstr "Krāsu pārejas" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Tool Presets" msgstr "Rīku regulējumi" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Rīku regulējumu redaktors" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: ../app/actions/actions.c:188 msgid "Image" msgstr "Attēls" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:317 msgid "Images" msgstr "Attēli" #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Slāņi" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletes redaktors" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961 #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Patterns" msgstr "Raksti" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Plug-Ins" msgstr "Spraudņi" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026 msgid "Quick Mask" msgstr "Ātrā maska" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372 msgid "Sample Points" msgstr "Paraugpunkti" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:989 #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Templates" msgstr "Sagataves" #: ../app/actions/actions.c:221 msgid "Text Tool" msgstr "Teksta rīks" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Teksta redaktors" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "Rīku opcijas" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389 msgid "Tools" msgstr "Rīki" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Ceļi" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Skats" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Logs" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:588 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:614 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Otu redaktora izvēlne" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Rediģēt aktīvo otu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Otu izvēlne" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Atvērt _otu kā attēlu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Atvērt otu kā attēlu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Jau_na ota" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Izveidot jaunu otu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_ublēt otu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Dublēt šo otu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopēt otas _atrašanās vietu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopē otas faila atrašanās vietu uz starpliktuvi" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Dzēst otu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Dzēst šo otu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "At_svaidzināt otas" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Atsvaidzināt otas" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "R_ediģēt otu..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Rediģēt šo otu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Buferu izvēlne" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Ielīmēt buferi" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Ielīmēt buferi _iekš" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi iezīmējumā" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Ielīmēt buferi kā jau_nu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi kā jaunu attēlu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Dzēst buferi" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Dzēst izvēlēto buferi" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanālu izvēlne" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "R_ediģēt kanālu atribūtus..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Rediģēt kanāla nosaukumu, krāsu un blīvumu" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Jau_ns kanāls..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Izveidot jaunu kanālu" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Jau_ns kanāls" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Izveidot jaunu kanālu ar iepriekš izmantotām vērtībām" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_ublēt kanālu" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Izveidot šī kanāla dublikātu un pievienot to attēlam" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Dzēst kanālu" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Dzēst šo kanālu" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Pacelt kanālu" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Pacelt šo kanālu par vienu soli kanālu sarakstā" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Pacel_t kanālu uz virspusi" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Pacelt šo kanālu pašā kanālu saraksta augšā" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "No_laist kanālu" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Nolaist šo kanālu vienu soli zemāk kanālu sarakstā" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Nolaist kanālu līdz _apakšai" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Nolaist šo kanālu līdz kanālu saraksta apakšai" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanāls par ie_zīmējumu" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar šo kanālu" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Pievienot iezīmējum_am" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Pievienot šo kanālu iezīmējumam" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Izņemt no iezīmējuma" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Izņemt šo kanālu no iezīmējuma" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Šķelt ar _iezīmējumu" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Šķelt šo kanālu ar pašreizējo iezīmējumu" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanāla atribūti" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediģēt kanāla atribūtus" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Rediģēt kanāla krāsu" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Aizpildījuma blīvums:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:270 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 msgid "Channel" msgstr "Kanāls" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Jauns kanāls" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Jauna kanāla opcijas" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Jauna kanāla krāsa" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanāla kopija" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Krāsu kartes izvēlne" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "R_ediģēt krāsu..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Rediģēt šo krāsu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Ņemt krāsu no priekšplān_a" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Pievienot pašreizējā priekšplāna krāsu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Ņemt krāsu no fon_a" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Pievienot pašreizējā fona krāsu" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Rediģēt krāsu kartes ierakstu #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Rediģēt krāsu kartes ierakstu" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Izmantot _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Ja iespējams, lietot GEGL attēlu apstrādei" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Konteksts" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Krāsas" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Blīvums" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Zī_mēšanas režīms" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Rīks" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Ota" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Raksts" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palete" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Krāsu pāreja" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Fonts" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Rādiuss" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Pīķi" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Cietība" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Izmēra _attiecība" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "L_eņķis" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Noklusētās krāsas" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Iestatīt priekšplāna krāsu melnu, fona krāsu baltu" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Mainīt krāsas vietām" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Mainīt vietām priekšplāna un fona krāsu" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Zīmēšanas režīms: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Otas forma: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Otas rādiuss: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Otas leņķis: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Rādītāja informācijas izvēlne" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "No viesiem _slāņiem" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Apgabala iezīmējuma noteikšanai izmantot visus redzamos slāņus" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nevar atvērt '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1642 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:225 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Bez nosaukuma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Rīku _kaste" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Rīka _opcijas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Atvērt rīka opciju dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Ierīces statuss" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Atvērt ierīces statusa dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:67 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "S_lāņi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Atvērt slāņu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanāli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Atvērt kanālu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Ceļi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Atvērt ceļu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Krāsu _karte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Atvērt krāsu kartes dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_mma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Atvērt histogrammas dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:97 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Iezīmējuma redaktor_s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Atvērt iezīmējuma redaktoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:103 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigācija" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Atvērt displeja navigācijas dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Atsaukšanas _vēsture" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Atvērt atsaukšanas vēstures dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Rādītājs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Atvērt rādītāja informācijas dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:121 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Paraugpunkti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Atvērt paraugpunktu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "K_rāsas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Atvērt priekšplāna/fona krāsu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Otas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Atvērt otu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Otu redaktors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Atvērt otu redaktoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Otas dinamika" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Atvērt otas dinamikas dialoglodziņu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Otas dinamikas redaktors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Atvērt otas dinamikas redaktoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "R_aksti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Atvērt rakstu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Krāsu _pārejas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Atvērt krāsu pāreju dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Krāsu pārejas redaktors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Atvērt krāsu pāreju redaktoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Atvērt palešu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:181 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Paletes redaktors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Atvērt palešu redaktoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Rīku regulējumi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Atvērt rīka regulējumu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:193 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fonti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Atvērt fontu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uferi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Atvērt nosaukto buferu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "Attēl_i" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Atvērt attēlu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokumentu _vēsture" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Atvērt dokumentu vēstures dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Saga_taves" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Atvērt attēlu sagatavju dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Kļūdu ko_nsole" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Atvērt kļūdu konsoli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Iestatījumi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Atvērt iestatījumu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Ievadierīces" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Atvērt ievadierīču redaktoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:246 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Atvērt tastatūras īsinājumtaustiņu redaktoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduļi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Atvērt moduļu pārvaldības dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dienas padoms" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Rādīt noderīgus padomus darbam ar GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:264 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "P_ar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Par GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:328 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556 msgid "Toolbox" msgstr "Rīku kaste" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Rādīt rīku kasti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:333 msgid "New Toolbox" msgstr "Jauna rīku kaste" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Izveidot jaunu rīku kasti" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogu izvēlne" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Pievienot cilni" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Priekšskatījuma izmērs" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Cilnes stils" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Aizvērt _cilni" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atvienot cilni" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Sīks" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Ļoti mazs" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "Maz_s" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Vidējs" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Liels" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Li_elāks" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Ļ_oti liels" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Milzīgs" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Vislielā_kais" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Pašreizējais _statuss" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Teksts" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona un teksts" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atuss un teksts" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automātisks" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Pieslēgt cilni pie do_ka" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Neļaut vilkt šo cilni ar kursoru" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Rādīt _pogu joslu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Skatīt kā _sarakstu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Skatīt kā rež_ģi" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Pārviet_ot uz ekrānu" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Aizvērt doku" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Atvērt displeju..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Savienoties ar citu displeju" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Rādīt attēla iezīmējumu" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automātiski _sekot aktīvajam attēlam" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentu izvēlne" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Atvērt attēlu" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Atvērt izvēlēto ierakstu" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Pacelt vai atvē_rt attēlu" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Pacelt logu, ja tas ir atvērts" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Faila atvēršanas _dialogs" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Atvērt attēla dialogu" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopēt attē_la atrašanās vietu" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopēt attēla atrašanās vietu starpliktuvē" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Izņemt i_erakstu" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Izņemt izvēlēto ierakstu" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Attīrīt vēsturi" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Attīrīt visu dokumentu vēsturi" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Atkal izveidot _priekšskatījumu" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Atkal izveidot priekšskatījumu" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Pārlādēt visus priekšsk_atījumus" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Pārlādēt visus priekšskatījumus" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Dzēst _novecojušus ierakstus" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Izņem ierakstus, kuriem nav pieejams atbilstošais fails" #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "Attīrīt dokumentu vēsturi" #: ../app/actions/documents-commands.c:216 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Attīrīt neseno dokumentu sarakstu?" #: ../app/actions/documents-commands.c:219 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Dokumentu vēstures attīrīšana pilnībā izņems visus attēlus no neseno " "dokumentu saraksta." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Izlīdzināt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automātiska kontrasta uzlabošana" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertēt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invertēt krāsas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Invertēt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Baltās krāsas balanss" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automātiska baltās krāsas balansa koriģēšana" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "N_obīde..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Pārbīdīt pikseļus, pēc izvēles apliecot tos ap robežām" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Redzams" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Pārslēgt redzamību" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Saistīts" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Pārslēgt savienojuma stāvokli" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "_Slēgt pikseļus" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Aizsargāt pikseļus no izmaiņām uz šīs zīmēšanas virsmas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Apmest _horizontāli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Apmest horizontāli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Apmest _vertikāli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Apmest vertikāli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Pagriezt par 90° _pulksteņrādītāja virziena" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Pagriezt par 90 grādiem pa labi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Pagriezt par 180 grādiem" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Apgriezt kājām gaisā" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Pagriezt par 90° pretēji pulksteņa rādītāja _virzienam" #: ../app/actions/drawable-actions.c:132 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Pagriezt par 90 grādiem pa kreisi" #: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87 #: ../app/pdb/color-cmds.c:373 msgid "Invert" msgstr "Invertēšana" #: ../app/actions/drawable-commands.c:108 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Baltās krāsas balanss darbojas tikai RGB krāsu slāņos." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Otas dinamikas izvēlne" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Jau_na dinamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Izveidot jaunu dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_ublēt dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Dublēt šo dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopēt dinamikas _vietu" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopēt dinamikas faila vietu uz starpliktuvi" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Dzēst dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Dzēst šo dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Atsvaidzināt dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Atsvaidzināt dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "R_ediģēt dinamiku..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Rediģēt dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Otas dinamikas redaktora izvēlne" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Rediģēt aktīvo dinamiku" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Ielīmēt kā" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buferis" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Atsaukšanas vēstures izvēlne" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Atsa_ukt" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Atkā_rtot" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Atkārtot pēdējo operāciju, kas tika atcelta" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Stiprā atsaukšana" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību, izlaižot redzamības izmaiņas" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Stiprā atkārtošana" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto operāciju, izlaižot redzamības izmaiņas" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Attīrīt atsaukšanas vēsturi" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Izņemt visas darbības no atsaukšanas vēstures" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Izgaisināt..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Modificēt krāsošanas režīmu un blīvumu pēdējai pikseļu manipulācijai" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Izgriez_t" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Pārvietot iezīmētos pikseļus uz starpliktuvi" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopēt iezīmētos pikseļus uz starpliktuvi" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopēt _redzamo" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopēt redzamo iezīmētajā apgabalā" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Ielīmēt _iekš" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu pašreiz iezīmētajā" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "No _starpliktuves" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Izveidot jaunu attēlu no starpliktuves satura" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Jau_ns attēls" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Jauns s_lānis" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Izveidot jaunu slāni no starpliktuves satura" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Izgriez_t nosaukto buferi..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Pārvietot iezīmētos pikseļus uz nosauktu buferi" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopēt nosaukto buferi..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopēt iezīmētos pikseļus uz nosauktu buferi" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopēt _redzamo nosaukto buferi..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopēt redzamo iezīmētajā apgabalā uz nosaukto buferi" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Ielīmēt nosaukto buferi..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Ielīmēt nosauktā bufera saturu" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Attīrīt" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Attīrīt iezīmētos pikseļus" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Aizpildīt ar _priekšplāna krāsu" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Aizpildīt iezīmējumu ar priekšplāna krāsu" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Aizpildīt ar _fona krāsu" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Aizpildīt iezīmējumu ar fona krāsu" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Ai_zpildīt ar rakstu" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Aizpildīt iezīmējumu ar aktīvo rakstu" #: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Atsa_ukt %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:311 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Atkā_rtot %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:326 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Izgaisināt %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:338 msgid "_Undo" msgstr "Atsa_ukt" #: ../app/actions/edit-actions.c:339 msgid "_Redo" msgstr "Atkā_rtot" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 msgid "_Fade..." msgstr "_Izgaisināt..." #: ../app/actions/edit-commands.c:137 msgid "Clear Undo History" msgstr "Attīrīt atsaukšanas vēsturi" #: ../app/actions/edit-commands.c:163 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Vai tiešām attīrīt attēla atsaukšanas vēsturi?" #: ../app/actions/edit-commands.c:176 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Šīs bildes atsaukšanas vēstures attīrīšana dos %s atmiņas." #: ../app/actions/edit-commands.c:206 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Izgrieztie pikseļus starpliktuvē" #: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopētos pikseļus starpliktuvē" #: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361 #: ../app/actions/edit-commands.c:544 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Starpliktuvē nav attēla datu, ko ielīmēt." #: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:169 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:170 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Starpliktuve" #: ../app/actions/edit-commands.c:375 msgid "Cut Named" msgstr "Izgriezt nosaukto buferi" #: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419 #: ../app/actions/edit-commands.c:439 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ievadīt vārdu šim buferim" #: ../app/actions/edit-commands.c:416 msgid "Copy Named" msgstr "Kopēt nosaukto buferi" #: ../app/actions/edit-commands.c:436 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopēt redzamo nosaukto buferi " #: ../app/actions/edit-commands.c:561 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla izgriešanai." #: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598 #: ../app/actions/edit-commands.c:622 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nenosaukts buferis)" #: ../app/actions/edit-commands.c:593 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla kopēšanai." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Kļūdu konsoles izvēlne" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Attīrīt" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Attīrīt kļūdu konsoli" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "_Izvēlēties visu" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Izvēlēties visus kļūdas ziņojumus" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Saglabāt kļūdu žurnālu failā..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Rakstīt visus kļūdu ziņojumus failā" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Saglabāt _izvēli failā..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Rakstīt izvēlētos kļūdu ziņojumus failā" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nevar saglabāt. Nekas nav izvēlēts." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Saglabāt kļūdu sarakstu failā" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kļūda, rakstot failā '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Izveido_t" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Atvē_rt nesenos" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Atvērt..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Atvērt attēla failu" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Atv_ērt kā slāņus..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Atvērt attēla failu kā slāņus" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Atvērt atrašanās vietu..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Atvērt attēlu no norādītās atrašanās vietas" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Izveidot jaunu sagatavi..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Izveidot jaunu sagatavi no šī attēla" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Atgrie_zt" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Pārlādēt attēla failu no diska" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Aizvērt visu" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Aizvērt visus atvērtos attēlus" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Iziet no GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Saglabāt šo attēlu" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "S_aglabāt kā..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Saglabāt šo attēlu ar citu nosaukumu" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Saglabāt kā kopi_ju..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Saglabāt šī faila kopiju, neietekmējot avota failu (ja ir) vai attēla " "pašreizējo stāvokli" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Saglabāt un aizvērt..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Saglabāt šo attēlu un aizvērt tā logu" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Eksportēt uz" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Eksportēt attēlu atkārtoti" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Pā_rrakstīt" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Eksportēt attēlu atpakaļ uz importēto failu, importētā faila formātā" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Eksportēt..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Eksportēt attēlu uz dažādiem failu formātiem, piemēram, PNG vai JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Eksportēt uz %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Pār_rakstīt %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Eksportēt uz" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Atvērt attēlu" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Atvērt attēlu kā slāņus" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nav izmaiņu, kuras vajadzētu saglabāt" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Saglabāt attēlu" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Saglabāt attēla kopiju" #: ../app/actions/file-commands.c:356 msgid "Create New Template" msgstr "Izveidot jaunu sagatavi" #: ../app/actions/file-commands.c:360 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Ievadīt šīs sagataves nosaukumu" #: ../app/actions/file-commands.c:394 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Atgriešana nesekmīga. Nav faila, kas atbilstu šim attēlam." #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert Image" msgstr "Atgriezt attēlu" #: ../app/actions/file-commands.c:438 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Atgriezt '%s' uz '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:444 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Atgriežot attēlu stāvoklī, kāds ir saglabāts uz diska, jūs zaudēsiet visas " "izmaiņas, ieskaitot visu atsaukšanas informāciju." #: ../app/actions/file-commands.c:655 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nenosaukta sagatave)" #: ../app/actions/file-commands.c:706 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Atgriešana uz '%s' nesekmīga:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Izveidot jaunu sagatavi..." #: ../app/actions/filters-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Change the color temperature of the image" msgstr "Mainīt attēla satura izmēru" #: ../app/actions/filters-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Krāsu līdzsvars..." #: ../app/actions/filters-actions.c:50 msgctxt "filters-action" msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:56 msgctxt "filters-action" msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Plakāta efekts..." #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Pārveidot attēlu uz pelēktoņiem" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "R_ediģēt rakstu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "S_lieksnis..." #: ../app/actions/filters-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Padarī_t caurspīdīgu" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Fonta izvēlne" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Vēl_reiz ielasīt fontu sarakstu" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Vēlreiz ielasīt instalētos fontus" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Krāsu pārejas redaktora izvēlne" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Kreisās krāsas tips" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Ie_lādēt kreiso krāsu no" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Saglabāt kreiso krāsu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Labās krāsas tips" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Ielādēt labo krāsu n_o" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sa_glabāt labo krāsu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Kr_eisā galapunkta krāsa..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "L_abā galapunkta krāsa..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Sapludi_nāt galapunktu krāsas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Sapludināt galapunktu _blīvumu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Rediģēt aktīvo krāsu pāreju" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Kreisā kaimiņpunkta _labais galapunkts" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "La_bais galapunkts" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Priekšplāna krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Fona krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Labā kaimiņpunkta k_reisais galapunkts" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Kreisais ga_lapunkts" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fiksēts" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "_Priekšplāna krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "P_riekšplāna krāsa (caurspīdīgs)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Fona krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Fon_a krāsa (caurspīdīgs)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineārs" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Izliekts" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidāls" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "S_fērisks (pieaugošs)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfērisks (sarū_košs)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Dažāds)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HGV (tonis pret pul_ksteni)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_tonis pa pulksteni)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Dažāds)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Skatīt visu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Skatīt visu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Segmenta _sapludināšanas funkcija" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Segmenta nokrāsas _tips" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Apmest segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Dublēt segmentu..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Sadalīt seg_mentu vidū" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Vienmērīgi sadalīt segment_u..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Dzēst segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Novietot vidū segmenta viduspunktu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Pārformēt segmenta vadīklas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Iezīmējuma _sapludināšanas funkcija" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Iezīmējuma krāsojuma _tips" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Apmest iezīmējumu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Dublēt iezīmējumu..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Sadalīt seg_mentus viduspunktos" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Vienmērīgi sadalīt segment_us..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Dzēst iezīmējumu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Novietot vidū iezīmējuma viduspunktus" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Pārformēt iezīmējuma turus" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kreisā galapunkta krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Krāsu pārejas segmenta kreisā galapunkta krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Labā galapunkta krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Krāsu pārejas segmenta labā galapunkta krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dublēt segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dublēt krāsu pārejas segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dublēt iezīmējumu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dublēt krāsu pārejas iezīmējumu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Dublēt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izvēlieties, cik reizes dublēt\n" "izvēlēto segmentu." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izvēlieties, cik reizes\n" "dublēt iezīmējumu." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Vienmērīgi sadalīt krāsu pārejas segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentus" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Vienmērīgi sadalīt krāsu pārejas segmentus" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Sadalīt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n" "kādās tiks sadalīts izvēlētais segments." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n" "kādās tiks sadalīti segmenti iezīmējumā." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Krāsu pārejas izvēlne" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Jau_na krāsu pāreja" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Izveidot jaunu attēlu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_ublēt krāsu pāreju" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Dublēt šo krāsu pāreju" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "_Kopēt krāsu pārejas atrašanās vietu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Iekopēt krāsu pārejas atrašanās vietu starpliktuvē" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Saglabāt kā _POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Saglabāt krāsu pāreju kā POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Dzēst krāsu pāreju" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Dzēst šo krāsu pāreju" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Atsvaidzināt k_rāsu pārejas" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Atsvaidzināt krāsu pārejas" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "R_ediģēt krāsu pāreju..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Rediģēt krāsu pāreju" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Saglabāt '%s' kā POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Atvērt GIMP lietotāja rokasgrāmatu" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Konteksta palīgs" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Rādīt palīdzību konkrētam saskarnes elementam" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Attēla izvēlne" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Attēls" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "Režī_ms" #: ../app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "Ie_priekšējais padoms" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Pārveid_ot" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Palī_glīnijas" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Krāsas" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Karte" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponenti" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "Jau_ns..." #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Izveidot jaunu attēlu" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Audekla izmērs..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Mainīt attēla izmēru" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "P_ielāgot audeklu slāņiem" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Mainīt attēla izmēru, lai iekļautu visus slāņus" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Ma_inīt audekla izmēru uz iezīmējuma izmēru" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Mainīt audekla izmēru uz iezīmējuma izmēru" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Drukas izmērs..." #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Pielāgot drukas izšķirtspēju" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Mērogot attēlu..." #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Mainīt attēla satura izmēru" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Ap_cirst līdz iezīmējumam" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Apcirst attēlu līdz iezīmējuma malām" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Dublēt" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Izveidot šī attēla dublikātu" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Apvienot redzamos s_lāņus..." #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Apvienot visus redzamos slāņus vienā slānī" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Saplacināt attēlu" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Apvienot visus slāņus vienā un noņemt caurspīdīgumu" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Konfigurēt _režģi..." #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Konfigurēt šī attēla režģi" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Attēla īpašības" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Parāda informāciju par šo attēlu" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konvertēt attēlu uz RGB krāsu telpu" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Pelēktoņu" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konvertēt attēlu uz pelēktoņiem" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksēts..." #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konvertēt attēlu uz indeksētām krāsām" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Konvertēt attēlu uz indeksētām krāsām" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:167 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Konvertēt attēlu uz indeksētām krāsām" #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:172 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Konvertēt attēlu uz indeksētām krāsām" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Konvertēt attēlu uz indeksētām krāsām" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Konvertēt attēlu uz indeksētām krāsām" #: ../app/actions/image-actions.c:189 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Apmest _horizontāli" #: ../app/actions/image-actions.c:190 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Apmest attēlu horizontāli" #: ../app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Apmest _vertikāli" #: ../app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Apmest attēlu vertikāli" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Pagriezt par 90° _pulksteņrādītāja virziena" #: ../app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa labi" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Pagriezt par 180 grādiem" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Apgriezt attēlu kājām gaisā" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Pagriezt par 90° pretēji pulksteņa rādītāja _virzienam" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa kreisi" #: ../app/actions/image-commands.c:258 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Iestatīt attēla audekla izmēru" #: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311 #: ../app/actions/image-commands.c:604 msgid "Resizing" msgstr "Izmēra mainīšana" #: ../app/actions/image-commands.c:338 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Iestatīt attēla drukas izšķirtspēju" #: ../app/actions/image-commands.c:400 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166 msgid "Flipping" msgstr "Apmešana" #: ../app/actions/image-commands.c:424 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "Pagriešana" #: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nevar apcirst, jo iezīmējums ir tukšs." #: ../app/actions/image-commands.c:651 msgid "Change Print Size" msgstr "Mainīt drukas izmērus" #: ../app/actions/image-commands.c:692 msgid "Scale Image" msgstr "Mērogot attēlu" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490 #: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" msgstr "Izmēra maiņa" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Attēlu izvēlne" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Pacelt skatus" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Pacelt šī attēla logu" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Jau_ns skats" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Izveidot jaunu logu šim attēlam" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Dzēst attēlu" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Dzēst šo attēlu" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Slāņu izvēlne" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "S_lānis" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Secī_ba" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "C_aurspīdīgums" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Pārveido_t" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "Ī_pašības" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Blīvums" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Slāņa režī_ms" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_ksta rīks" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktivizēt teksta rīku šajā teksta slānī" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "R_ediģēt slāņa atribūtus..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Rediģēt slāņa nosaukumu" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Jau_ns slānis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Izveidot jaunu slāni un pievienot to attēlam" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Jau_ns slānis" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Izveidot jaunu slāni ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Jauns no _redzamā" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Izveidot jaunu slāni no tā, kas ir redzams attēlā" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Jau_na slāņu grupa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Izveidot jaunu slāņu grupu un pievienot to attēlam" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_ublēt slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Izveidot slāņa kopiju un pievienot to attēlam" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Dzēst slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Dzēst šo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Pacelt slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Pacelt šo slāni vienu soli augstāk slāņu sarakstā" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Slāni uz _virspusi" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Pārvietot šo slāni pašā slāņu saraksta augšā" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "No_laist slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Nolaist šo slāni vienu soli zemāk slāņu sarakstā" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Slāni uz _apakšu" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Pārvietot šo slāni pašā slāņu saraksta apakšā" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Nofiksēt slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Nofiksēt peldošo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Apvienot ar _apakšējo" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Apvienot šo slāni ar zem tā esošo" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Apvienot slāņu grupu" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Apvienot slāņu grupas slāņus vienā parastā slānī" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Apvienot _redzamos slāņus..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Apvienot visus redzamos slāņus vienā slānī" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Saplacināt attēlu" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Apvienot visus slāņus vienā un noņemt caurspīdīgumu" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Dzēst teksta informāciju" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Pārvērst šo teksta slāni normālā slānī" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Teksts uz _ceļu" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Veidot ceļu no šī teksta slāņa" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Teksts _gar ceļu" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Izliekt šī slāņa tekstu gar pašreizējo ceļu" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Slāņa r_obežu izmērs..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Mainīt slāņa dimensijas" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Slānis ar attēla _izmēriem" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Mainīt slāņa malu izmēru uz attēla izmēru" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Mērogot _slāni..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Mainīt slāņa satura izmēru" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Ap_cirst līdz iezīmējumam" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Apcirst slāni līdz iezīmējuma malām" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Pievienot _slāņa masku..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Pievienot masku, kas ļauj labot caurspīdīgumu, nesabojājot attēlu" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Pievienot Alfa _kanālu" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Pievienot slānim caurspīdīguma informāciju" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Izņemt alfa kanālu" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Izņemt caurspīdīguma informāciju no slāņa" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Noslēgt _alfa kanālu" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Paturēt caurspīdīguma informāciju šajā slānī nemainītu" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "R_ediģēt slāņa masku" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Strādāt ar slāņu masku" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Rā_dīt slāņa masku" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Izslēgt slāņa masku" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Atmest slāņa maskas efektu" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Apstiprināt slāņa _masku" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Pielietot slāņa maskas efektu un novākt to" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Dzēst slāņa mas_ku" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Izņemt slāņa masku un tās doto efektu" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maska par iezīmējumu" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar slāņa masku" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Pievienot iezīmējum_am" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Pievienot slāņa masku iezīmējumam" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Izņemt no iezīmējuma" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Atņemt slāņa masku no iezīmējuma" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Šķelt ar _iezīmējumu" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Šķelt slāņa masku ar iezīmējumu" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa par iezīmējumu" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar slāņa alfa kanālu" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Pievienot iezīmējumam" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Pievienot alfa kanālu iezīmējumam" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Atņemt slāņa alfa kanālu no iezīmējuma" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Šķelt slāņa alfa kanālu ar iezīmējumu" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Izvēlē_ties augšējo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Izvēlēties pašu augšējo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Izvēlēties _apakšējo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Izvēlēties pašu apakšējo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Izvēlēties ie_priekšējo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Izvēlēties slāni, kurš ir virs pašreizējā slāņa" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Izvēlēties _nākamo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Izvēlēties slāni, kurš ir zem pašreizējā slāņa" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "Īsceļš: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-klikšķis uz sīktēla slāņu dokā" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Uz jau_nu slāni" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Slāņa atribūti" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediģēt slāņa atribūtus" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:290 msgid "Layer" msgstr "Slānis" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 msgid "New Layer" msgstr "Jauns slānis" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Izveidot jaunu slāni" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Redzams" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Norādīt slāņa robežas izmērus" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Mērogot slāni" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Apcirst slāni" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Vispirms izvēlieties kanālu" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pievienot slāņa masku" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Paletes redaktora izvēlne" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "R_ediģēt krāsu..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Rediģēt šo ierakstu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Dzēst krāsu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Dzēst šo ierakstu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Rediģēt aktīvo paleti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Jauna krāsa no _priekšplāna" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Jauna krāsa no priekšplāna krāsas" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Jauna krāsa no _fona" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Jauna krāsa no fona krāsas" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Tālināt" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Skatīt visu" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Rediģēt paletes krāsu" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Rediģēt krāsu paletes ierakstu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Paletes izvēlne" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Jau_na palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Izveidot jaunu paleti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importēt paleti..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importēt paleti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_ublēt paleti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Dublēt šo paleti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Apvienot paletes..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Apvienot paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopēt pa_letes atrašanās vietu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopēt paletes faila atrašanās vietu uz starpliktuvi" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Dzēst paleti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Dzēst šo paleti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Atsvaidzināt paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Atsvaidzināt paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "R_ediģēt paleti..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Rediģēt paleti" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Apvienot paleti" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Ierakstīt apvienotās paletes nosaukumu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Rakstu izvēlne" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Atvērt rakstu kā attēlu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Atvērt rakstu kā attēlu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Jau_ns raksts" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Izveidot jaunu rakstu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_ublēt rakstu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Dublēt šo rakstu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopēt raksta _atrašanās vietu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopēt raksta faila atrašanās vietu uz starpliktuvi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Dzēst rakstu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Dzēst šo rakstu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Atsvaidzināt rakstus" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Atsvaidzināt rakstus" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "R_ediģēt rakstu..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Rediģēt rakstu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Nesen lietotie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Aizmiglošana" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "Trokš_ņi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Malu noteikšana" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Uz_labošana" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "_Kombinēšana" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "Vispārī_gi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Gaisma un ēna" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Deformācijas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "M_āksliniecisks" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekors" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Karte" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderēšana" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Mākoņi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Daba" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Raksts" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Internets" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imācija" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Atstatīt visus _filtrus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Atstatīt visu spraudņu iestatījumus uz noklusētajiem" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Atkārtot _pēdējo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" "Atkārtoti darbināt pēdējo lietoto spraudni lietojot tos pašus parametrus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "V_ēlreiz parādīt pēdējo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Vēlreiz parādīt pēdējā lietotā spraudņa dialogu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Atkārtot \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "V_ēlreiz parādīt \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "Atkārtot pēdējo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vēlreiz parādīt pēdējo" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Atstatīt visus filtrus" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties visus filtrus atstatīt uz sākotnējām vērtībām?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Ātrā maskas izvēlne" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Iestatīt krāsu un _blīvumu..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Pārslēgt ātr_o masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Ieslēgt/izslēgt ātro masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskēt iezīmēto_s apgabalus" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskēt neiezīmētos apgabal_us" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Ātrās maskas atribūti" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Rediģēt ātrās maskas atribūtus" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Rediģēt ātrās maskas krāsu" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maskas blīvums:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Paraugpunktu izvēlne" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "No viesiem _slāņiem" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Apgabala iezīmējuma noteikšanai izmantot visus redzamos slāņus" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Iezīmējuma redaktora izvēlne" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "Ie_zīmēt" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Visu" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Iezīmēt visu" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Neko" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Atcelt iezīmēšanu" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertēt" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertēt iezīmējumu" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Peldošais" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Izveidot peldošo iezīmējumu" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Izpludinā_t malas..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Aizmiglot iezīmējuma malu, lai tā gludi izgaistu" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "A_sināt" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Izpludinātās iezīmējuma malas padarīt atkal asas" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Sa_mazināt..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Samazināt iezīmējumu" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Pa_lielināt..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Palielināt iezīmējumu" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Mala..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar tā malu" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Saglabāt _kanālā..." #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Saglabāt iezīmējumu kanālā" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Apvilkt iezīmējumu..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Apvilkt krāsu gar iezīmējuma kontūru" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Apvilkt iezīmējumu" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Apvilkt iezīmējumu ar pēdējām vērtībām" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Iezīmējuma izpludināšana" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Iezīmējuma izpludināšana par" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Iezīmējuma samazināšana" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Iezīmējuma samazināšana par" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Samazināt no attēla malas" #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Grow Selection" msgstr "Iezīmējuma palielināšana" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow selection by" msgstr "Iezīmējuma palielināšana par" #: ../app/actions/select-commands.c:267 msgid "Border Selection" msgstr "Malas iezīmēšana" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border selection by" msgstr "Malas iezīmēšana par" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:280 msgid "_Feather border" msgstr "_Izpludināt malas" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:293 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "Pies_lēgt iezīmējumu pie attēla malām" #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla apvilkšanai." #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "Apvilkt iezīmējumu" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Sagatavju izvēlne" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Izveidot attēlu no sagataves" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Izveidot jaunu attēlu no izvēlētās sagataves" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Jau_na sagatave..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Izveidot jaunu sagatavi" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_ublēt sagatavi..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Dublēt izvēlēto sagatavi" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "R_ediģēt sagatavi..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Rediģēt šo sagatavi" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Dzēst sagatavi" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Dzēst šo attēlu" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Jauna sagatave" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Izveidot jaunu sagatavi" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Rediģēt sagatavi" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Dzēst sagatavi" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst paraugu '%s' no saraksta un cietā diska?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Ielādēt tekstu no faila" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Attīrīt" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Attīrīt visu tekstu" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "No kreisās uz labo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "No labās uz kreiso" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Atvērt teksta failu (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275 #: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378 #: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Teksta rīka izvēlne" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Ievades _metodes" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Izgriez_t" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Atvērt teksta failu..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Attīrīt" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Attīrīt visu tekstu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Ceļš no teksta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Veidot ceļu no šī teksta kontūras" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Teksts g_ar ceļu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Izliekt šī slāņa tekstu gar aktīvo ceļu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "No kreisās uz labo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "No labās uz kreiso" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Rīka opciju izvēlne" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Saglabāt rīka regulējumu" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Atjaunot rīka regulējumu" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Re_diģēt rīka regulējumu" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Dzēst rīka regulējumu" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Jau_ns rīka regulējums..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Atstatīt rīka opcijas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Atstatīt uz noklusētajām vērtībām" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Atstatīt visas rīka opcijas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Atstatīt visas rīka opcijas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Atstatīt visas rīka opcijas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties atstatīt visas rīka opcijas uz noklusētajām vērtībām?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Rīka regulējumu redaktora izvēlne" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Rediģēt aktīvo rīka regulējumu" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Rīka regulējumu izvēlne" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Jau_ns rīka regulējums" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Izveidot jaunu rīka regulējumu" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_ublēt rīka regulējumu" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Dublēt šo rīka regulējumu" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopēt rīka regulējuma _atrašanās vietu" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopē rīka regulējuma faila atrašanās vietu uz starpliktuvi" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Dzēst rīka regulējumu" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Dzēst šo rīka regulējumu" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Atsvaidzināt _rīka regulējumus" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Atsvaidzināt rīka regulējumus" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "R_ediģēt rīka regulējumu..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Rediģēt šo rīka regulējumu" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Rīki" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Iezīmēšana_s rīki" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Zīmēšanas rīki" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Pārveidošanas rīki" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Krāsu rīki" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Pēc krāsas" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Iezīmēt apgabalus ar līdzīgu krāsu" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Brīv_a rotācija..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Pagriezt par patvaļīgu leņķi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Ceļa izvēlne" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Ceļa _rīks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "R_ediģēt ceļa atribūtus..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Rediģēt ceļa atribūtus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Jau_ns ceļš..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Izveidot jaunu ceļu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Jau_ns ceļš ar pēdējām vērtībām" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Izveidot jaunu ceļu ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_ublēt ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Dublēt šo ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Dzēst ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Dzēst šo ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Ap_vienot redzamos ceļus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Pacelt ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Pacelt šo ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pacel_t ceļu virspusē" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Pacelt šo ceļu virspusē" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "No_laist ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Nolaist šo ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Nolaist ceļu _apakšā" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Nolaist šo ceļu apakšā" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Apvil_kt ceļu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Nokrāsot gar ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Apvil_kt ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Nokrāsot gar ceļu ar pēdējām vērtībām" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_pēt ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Ielīmēt ceļ_u" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_ksportēt ceļu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportēt ceļu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Redzams" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Saistīts" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "_Saslēgt vilkumus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "_Ceļš par iezīmējumu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Pārveidot ceļu par iezīmējumu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "N_o ceļa" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Pievienot iezīmējum_am" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Pārveidot ceļu par iezīmējumu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Izņemt no iezīmējuma" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Izņemt ceļu no iezīmējuma" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Šķelt ar _iezīmējumu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Šķelt ceļu ar iezīmējumu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Iezīmējums par _ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Pārveidot iezīmējumu par ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Uz _ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Pārveidot iezīmējumu par ceļu (p_aplašināti)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Paplašinātās opcijas" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Ceļa atribūti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Rediģēt ceļa atribūtus" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Ceļš" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Jauns ceļš" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Jaunas ceļa opcijas" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 msgid "Stroke Path" msgstr "Apvilkt ceļu" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Mērogs" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Loga fona krāsa" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Pārvietot uz ekrānu" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Jau_ns skats" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Izveidot jaunu skatu šim attēlam" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Aizvērt šo attēla logu" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Attēls ar loga izmēriem" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Pielāgot mērogu, lai attēls būtu pilnībā redzams" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Aizpildīt _logu" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Pielāgot mērogu, lai viss logs tiktu izmantots" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Atgriezt mērogu" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Atgriezt uz iepriekšējo mērogu" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigācijas logs" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Parādīt pārskata logu šim attēlam" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Ekrāna _filtri..." #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Konfigurēt šim skatam pielietotos filtrus" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Pielāgot logu at_tēlam" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Maina loga izmēru līdz attēla izmēram" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Atvērt displeju..." #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Savienoties ar citu displeju" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punktu pa punktam" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Pikselis uz ekrāna atbilst attēla pikselim" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Rādīt _iezīmējumu" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Rādīt iezīmējuma kontūru" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Rādīt s_lāņu robežas" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Zīmēt malas ap izvēlēto slāni" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Rādīt palī_glīnijas" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Rādīt attēla palīglīnijas" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Rād_īt režģi" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Rādīt attēla režģi" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Rādīt paraugpunktus" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Rādīt attēla krāsu paraugpunktus" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Pievilkt pie p_alīglīnijām" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie palīglīnijām" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Pievilkt pie režģa" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie režģa" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Pievilkt pie aude_kla malām" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie attēla malām" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Pievilkt pie aktīvā _ceļa" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie aktīvā ceļa" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Rādīt šim logam izvēļņu joslu" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Rādīt mērj_oslas" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Rādīt šim logam mērjoslas" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Rādīt rit_joslas" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Rādīt šim logam ritjoslas" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Rādīt stāvokļa joslu" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Rādīt šim logam stāvokļa joslu" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Piln_ekrāna" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Pārslēgt pilnekrāna skatu" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL" msgstr "Izmantot GEGL" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL to create this window's projection" msgstr "Izmantot GEGL, lai izveidotu šī loga projekciju" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Tālināt" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" #: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Mērogs 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Mērogs 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Mērogs 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Mērogs 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Mērogs 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Mērogs 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:366 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Mērogs 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:372 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Mērogs 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:378 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Mērogs 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Cits..." #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Iestatīt pielāgotu mērogu" #: ../app/actions/view-actions.c:393 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "No _tēmas" #: ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Izmantot pašreizējās tēmas fona krāsu" #: ../app/actions/view-actions.c:399 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Gaišs" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Izmantot gaišu krāsu" #: ../app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Tumšs" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Izmantot tumšu krāsu" #: ../app/actions/view-actions.c:411 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Izvēlēties _krāsu..." #: ../app/actions/view-actions.c:412 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Lietot patvaļīgu krāsu" #: ../app/actions/view-actions.c:417 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kā _iestatījumos" #: ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Atstatīt apmales krāsu uz iestatījumos norādīto" #: ../app/actions/view-actions.c:618 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Atgrie_zt mērogu (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Atgriezt mērogu" #: ../app/actions/view-actions.c:761 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Cits (%s)" #: ../app/actions/view-actions.c:770 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Mērogs (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:585 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Iestatīt fona krāsu apkārt attēlam" #: ../app/actions/view-commands.c:587 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Iestatīt pielāgotu fona krāsu apkārt attēlam" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekrāns %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Pārvietot šo logu uz ekrānu %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Logs" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Nesen aizvē_rtie doki" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokojami dialogi" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Nākamais attēls" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Pārslēgties uz nākamo attēlu" #: ../app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Iepriekšējais attēls" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo attēlu" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Slēpt dokus" #: ../app/actions/windows-actions.c:118 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Kad aktivēts, doki un citi dialogi tiek paslēpti, atstājot tikai attēla logu." #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Viena loga režīms" #: ../app/actions/windows-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgstr "Lietot GIMP viena loga režīmā." #: ../app/base/tile-swap.c:711 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Nevar atvērt swap failu. GIMP ir aizņēmis visu atmiņu un nevar izmantot swap " "failu. Jūsu attēla elementi var tikt sabojāti. Mēģiniet tos saglabāt ar citu " "nosaukumu, pārstartējiet GIMP un pārbaudiet swap kataloga norādes programmas " "iestatījumos." #: ../app/base/tile-swap.c:726 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Neizdevās izmainīt apmaiņas faila izmēru: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Rīka piktogramma" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Rīka piktogramma ar krustiņu" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Tikai krustiņš" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "No tēmas" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Gaišs" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Tumšs" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Izvēlētā krāsa" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nav darbības" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panorāmas skats" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Pārslēgties uz pārvietošanas rīku" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Zema" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Augsta" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP palīdzības pārlūks" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Tīmekļa pārlūks" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normāls logs" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Utilīšu logs" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Vienmēr virspusē" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Melnbalts" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Krāsains" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Kreiļa" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Labroča" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:723 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:423 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Kļūda, rakstot '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Kļūda, nolasot '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Kļūda, nolasot failu '%s'. Tiks izmantotas noklusētās vērtības. Jūsu " "konfigurācijas rezerves kopija tika izveidota šeit: '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Ieslēdzot šo parametru, attēls kļūst aktīvs, kad tas iegūst fokusu. Tas ir " "noderīgs, ja tiek izmantots logu pārvaldnieks, kurā loga fokusēšanai tam " "jāuzklikšķina ar peli." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Iestata dinamikas meklēšanas ceļu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nosaka fona krāsu ap attēlu, ja fona tonēšanas režīmā norādīts \"Izvēlēta " "krāsa\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Nosaka fona krāsu ap attēlu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Kā rīkoties ar iegultajiem krāsu profiliem atverot failu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Jautāt apstiprinājumu pirms nesaglabāta attēla aizvēršanas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Iestata peles kursora pikseļu formātu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Iestata peles kursora veidu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Iestata virzienu kursora pozicionēšanai." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kursora atkarība no izvēlētā rīka ir ļoti ērta. Tas ir iestatīts jau sākumā. " "Tiesa, tas rada papildu noslodzi, kura var būt nevēlama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "Ieslēdzot šo funkciju, katrs attēla punkts atbildīs punktam uz ekrāna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "Distance, kurā nostrādā \"lipšana\" pie palīglīnijām un tīkla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Tādi rīki kā \"Aizpildīšana\" un \"Brīva iezīmēšana\" izmanto graudainās " "aizpildīšanas algoritmu. Graudainā aizpildīšana sākas ar sākotnēji izvēlētu " "punktu un turpinās tik ilgi, kamēr starpība starp sākotnēji izvēlēto punktu " "un oriģinālu nepārsniedz noteiktu līmeni. Šeit norādītais skaitlis nosaka šo " "pamatlīmeni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Loga tipa norāde, kas ir iestatīts doka logiem un rīku kastes logam. Tas var " "ietekmēt veidu, kā logu pārvaldnieks noformē un apstrādā šos logus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto otu izmantos visi rīki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Ja aktivēts, izvēlēto dinamiku izmantos visi rīki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto krāsu pāreju izmantos visi rīki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto rakstu izmantos visi rīki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "" "Norādiet, kāda pārlūkprogramma tiks izmantota palīginformācijas ieguvei." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Norādiet, kāda būs stāvokļa joslas teksta forma." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Norādiet, kāda būs galvenes joslas teksta forma." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Ja ieslēgts, attēls tiek izvērsts pa visu ekrānu vai atvērts maksimālā " "mērogā 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Norāda interpolācijas līmeni, ko izmanto mērogošanas un līdzīgu izmaiņu " "laikā." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Norāda valodu, kādu izmantot lietotāja saskarnei." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Agrāk atvērtu attēlu skaits, kas tiek saglabāts File izvēlnē." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "\"Skudras celiņa\" ātrums iezīmētajā laukumā. Vērtība norādāma\n" "milisekundēs (jo mazāka vērtība, jo ātrāk kustas iezīmētā\n" "laukuma robeža)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP brīdinās lietotāju, ja tiks izveidots fails, kura izmērs pārsniedz šeit " "norādīto vērtību." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Norāda monitora horizontālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, " "tad tiek izmantoti X servera parametri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Norāda monitora vertikālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, " "tad tiek izmantoti X servera parametri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ja ieslēgts, pārvietošanas rīks iestata aktīvo slāni vai kontūru kā " "izvēlētu. Parametrs ir ieslēgts vecākās versijās." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Iestata navigācijas priekšskatījuma izmērus, kas atrodas attēla labajā " "apakšējā stūrī." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Iestata, cik procesorus GIMP vajadzētu lietot vienlaicīgi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Ja ieslēgts, tad X serveris nosaka peles kursora pozīciju pēc katras " "kustības. Tas nozīmē, ka zīmēšana ar lielām otām būs precīzāka, bet lēnāka. " "Taču uz dažiem X serveriem šis parametrs nodrošina ātrāku zīmēšanu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Norāda, vai rādīt slāņu un kanālu priekšskatījumu. Slāņu un kanālu " "priekšskatījums ir laba lieta, taču šis parametrs var jūtami palēnināt " "darbības ar lieliem attēliem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Iestata slāņu un kanālu priekšskatījuma sākotnējos izmērus jaunizvedotos " "dialogos." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Kad ieslēgts, attēla logs automātiski mainīs savu izmēru, kad mainīsies " "fiziskais attēla izmērs." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Kad ieslēgts, attēla logs automātiski mainīs savu izmēru, kad tuvinās vai " "tālinās attēlu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Atjaunot pēdējo saglabāto sesiju katrā GIMP startēšanas reizē." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Atcerēties pašreizējos rīkus, rakstus, krāsas un otas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Turēt pastāvīgus ierakstus par viesiem atvērtajiem un saglabātajiem failiem " "Nesen izmantoto dokumentu sarakstā." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Saglabāt galveno dialogu novietojumus un izmērus, izejot no GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Saglabāt rīku opcijas, izejot no GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "Kad ieslēgts, visi zīmēšanas rīki rāda pašreizējās otas apveidus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Dialogos redzama palīdzības poga. Bez šīs pogas palīdzības failus var iegūt " "spiežot F1 taustiņu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Kad ieslēgts, izmantojot zīmēšanas rīkus, peles kursors tiks rādīts virs " "attēla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, izvēlņu josla ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot \"Skats-" ">Rādīt izvēlņu joslu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, mērjoslas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot \"Skats-" ">Rādīt mērjoslas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, ritjoslas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot \"Skats-" ">Rādīt ritjoslas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, stāvokļa josla ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot\"Skats-" ">Rādīt stāvokļa joslu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, iezīmējums ir redzams. Tas pats panākams, ieķeksējot\"Skats-" ">Rādīt izvēlēto\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, slāņa robeža ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot\"Skats-" ">Rādīt slāņu robežas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, palīglīnijas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot\"Skats-" ">Rādīt palīglīnijas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, tīkls ir redzams. Tas pats panākams, ieķeksējot \"Skats->Rādīt " "režģi\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, paraugpunkti ir redzami pēc noklusējuma. Tas pats panākams, " "ieķeksējot \"Skats->Rādīt paraugpunktus\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Parādīt paskaidri, kad kursors atrodas virs vienuma." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Lietot GIMP viena loga režīmā." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Slēpt dokus un citus logus, atstājot tikai attēla logu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Kā rīkoties, kad attēla logā tiek nospiests atstarpes taustiņš." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Iestata apmaiņas faila atrašanās vietu. GIMP izmanto uz flīzēm balstītu " "iedalīšanas shēmu. Apmaiņas failu izmanto, lai ātri un viegli ierakstītu " "flīzes diskā un atpakaļ atmiņā. Ņemiet vērā, ka apmaiņas fails var viegli " "kļūt ļoti liels, ja GIMP strādā ar lieliem attēliem. GIMP var kļūt ļoti " "lēns, ja apmaiņas fails ir uzmontēts uz NFS. Šo iemeslu dēļ varētu būt " "vēlams novietot apmaiņas failu uz \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ja ieslēgts, izvēlnes var atvienot no rīkjoslas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Ja ieslēgts, īsinājumtaustiņus iezīmētajam izvēlnes vienumam var mainīt, " "uzsitot taustiņu kombināciju, kad vienums ir izcelts." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Saglabāt īsinājumtaustiņus, izejot no GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Atjaunot saglabātos īsinājumtaustiņus, kad GIMP tiek palaists." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Norāda pagaidu katalogu. Šeit tiks izvietoti faili, ar kuriem GIMP pašreiz " "strādā. Vairums failu, aizverot GIMP, tiks dzēsti, tomēr daži var palikt, " "tāpēc šai mapei nevajadzētu būt koplietošanā ar citiem lietotājiem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Iestata atvēršanas dialogā esošo sīkattēlu izmēru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Sīkattēls dialogā \"Atvērt\" automātiski atjaunināsies, ja priekšskatījums " "bijis mazāks nekā šeit norādīts." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kad pikseļu datu daudzums pārsniedz limitu, GIMP sāks rakstīt flīzes diskā. " "Tas ir daudz lēnāk, bet dod iespēju strādāt ar lieliem attēliem, kuri citādi " "neietilptu atmiņā. Ja jums ir daudz operatīvās atmiņas, jūs varētu vēlēties " "iestatīt lielāku vērtību." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Rādīt pašreizējo priekšplāna un fona krāsu rīku kastē." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Rādīt pašreiz izvēlētās otas, rakstus un krāsu pārejas rīku kastē." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Rādīt aktīvo attēlu rīku kastē." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Norāda, kā atainosies attēla caurspīdīgums." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Iestata rūtiņu lielumu, kas apzīmē caurspīdību." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Kad ieslēgts, GIMP nesaglabās attēlu, ja tas nav mainīts kopš atvēršanas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Iestata minimālo atsaukšanas soļu skaitu. Lielāks atsaukšanas skaits " "iespējams tikmēr, kamēr nav izmantots atsaukšanai atvēlētās atmiņas apjoms." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Iestata atsaukšanas atmiņas apjomu katram attēlam. Limits var tikt " "pārsniegts, lai izmantotu parametros paredzēto atsaukšanas skaitu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Iestata priekšskatījuma izmēru atsaukšanas vēsturē." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Ja ieslēgts, taustiņš F1 atver palīga pārlūku." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "nelabojama kļūda analīzes laikā" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "zīmes %s vērtība UTF-8 kodējumā nav derīga" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floids-Šteinbergs (normāli)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floids-Šteinbergs (samazināta krāsu izsmērēšana)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Pozicionēts" #: ../app/core/core-enums.c:122 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Izveidot optimālu paleti" #: ../app/core/core-enums.c:123 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Izmantot tīmeklim pielāgotu paleti" #: ../app/core/core-enums.c:124 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Izmantot melnbaltu (1-bita) paleti" #: ../app/core/core-enums.c:125 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Izmantot pielāgotu paleti" #: ../app/core/core-enums.c:184 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Gluds" #: ../app/core/core-enums.c:185 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Ar brīvu roku" #: ../app/core/core-enums.c:262 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../app/core/core-enums.c:263 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: ../app/core/core-enums.c:264 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: ../app/core/core-enums.c:359 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Šķīdināt" #: ../app/core/core-enums.c:360 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Aizmugurē" #: ../app/core/core-enums.c:361 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Daudzkāršot" #: ../app/core/core-enums.c:362 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../app/core/core-enums.c:363 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Pārklāt" #: ../app/core/core-enums.c:364 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Atšķirība" #: ../app/core/core-enums.c:365 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Pievienošana" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Atņemt" #: ../app/core/core-enums.c:367 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Tikai tumšo" #: ../app/core/core-enums.c:368 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Tikai gaišo" #: ../app/core/core-enums.c:369 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Tonis" #: ../app/core/core-enums.c:370 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: ../app/core/core-enums.c:371 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../app/core/core-enums.c:372 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../app/core/core-enums.c:373 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Izdalīt" #: ../app/core/core-enums.c:374 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Izgaismotājs" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Aptumšotājs" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Asa gaisma" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Mīksta gaisma" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Graudains izvilkums" #: ../app/core/core-enums.c:379 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Graudaina apvienošana" #: ../app/core/core-enums.c:380 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Dzēst krāsas" #: ../app/core/core-enums.c:381 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Dzēst" #: ../app/core/core-enums.c:382 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: ../app/core/core-enums.c:383 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti dzēst" #: ../app/core/core-enums.c:464 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Pirmais vienums" #: ../app/core/core-enums.c:465 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../app/core/core-enums.c:466 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Iezīmējums" #: ../app/core/core-enums.c:467 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktīvais slānis" #: ../app/core/core-enums.c:468 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktīvais kanāls" #: ../app/core/core-enums.c:469 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktīvais ceļš" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Balts" #: ../app/core/core-enums.c:504 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Caurspīdīgums" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../app/core/core-enums.c:534 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Viendabīga krāsa" #: ../app/core/core-enums.c:535 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: ../app/core/core-enums.c:563 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Vilkt līniju" #: ../app/core/core-enums.c:564 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Vilkt līniju ar zīmēšanas rīku" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Salaidums" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Apaļš" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Slīps" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Ass" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Apaļš" #: ../app/core/core-enums.c:626 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Kvadrātisks" #: ../app/core/core-enums.c:663 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #: ../app/core/core-enums.c:664 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Līnija" #: ../app/core/core-enums.c:665 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Garas svītras" #: ../app/core/core-enums.c:666 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Vidējas svītras" #: ../app/core/core-enums.c:667 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Īsas svītras" #: ../app/core/core-enums.c:668 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Reti punkti" #: ../app/core/core-enums.c:669 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punkti" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Blīvi punkti" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punktējums" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Svītra, punkts" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Svītra, punkts, punkts" #: ../app/core/core-enums.c:702 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Aplis" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Kvadrātisks" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Rombs" #: ../app/core/core-enums.c:733 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāls" #: ../app/core/core-enums.c:734 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertikāls" #: ../app/core/core-enums.c:735 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../app/core/core-enums.c:766 msgctxt "precision" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:767 msgctxt "precision" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgctxt "precision" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgctxt "precision" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "precision" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:801 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../app/core/core-enums.c:802 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Visi slāņi" #: ../app/core/core-enums.c:803 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Attēla izmēra slāņi" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Visi redzamie slāņi" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Visi saistītie slāņi" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Sīks" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Ļoti mazs" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Mazs" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Liels" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Lielāks" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Ļoti liels" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Milzīgs" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Vislielākais" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Skatīt kā sarakstu" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Skatīt kā režģi" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Bez sīktēliem" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normāls (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Liels (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1117 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1118 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Mērogot attēlu" #: ../app/core/core-enums.c:1119 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Mainīt attēla izmēru" #: ../app/core/core-enums.c:1120 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Attēla apmešana" #: ../app/core/core-enums.c:1121 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Pagriezt attēlu" #: ../app/core/core-enums.c:1122 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Apcirst attēlu" #: ../app/core/core-enums.c:1123 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Pārveidot attēlu" #: ../app/core/core-enums.c:1124 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Izņemt elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1125 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Apvienot slāņus" #: ../app/core/core-enums.c:1126 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Apvienot ceļus" #: ../app/core/core-enums.c:1127 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Ātrā maska" #: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Režģis" #: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Palīglīnija" #: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Paraugpunkts" #: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Slānis/kanāls" #: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Slāņa/kanāla modifikācija" #: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Iezīmējuma maska" #: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Elementa redzamība" #: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Savienot/atvienot elementus" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Elementa īpašības" #: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Pārvietot elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Mērogot elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Mainīt elementa izmērus" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Pievienot slāni" #: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Pievienot slāņa masku" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Apstiprināt slāņa masku" #: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Peldošais iezīmējums par slāni" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Peldošais iezīmējums" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:572 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Pārveidot" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Zīmēt" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Pievienot trokšņus" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Dzēst trokšņus" #: ../app/core/core-enums.c:1153 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importēt ceļus" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Spraudnis" #: ../app/core/core-enums.c:1155 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Attēla tips" #: ../app/core/core-enums.c:1156 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Attēla īpašības" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Attēla izmērs" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Attēla izšķirtspējas maiņa" #: ../app/core/core-enums.c:1160 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Mainīt indeksēto paleti" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Pārkārtot elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1167 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Pārsaukt elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Jauns slānis" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Dzēst slāni" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Iestatīt slāņa režīmu" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Iestatīt slāņa blīvumu" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Saslēgt/atslēgt alfa kanālu" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Apturēt grupas slāņu izmēra maiņu" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Turpināt grupas slāņu izmēra maiņu" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Pārveidot grupas slāni" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Teksta slānis" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Teksta slāņa mainīšana" #: ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Dzēst slāņa masku" #: ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Rādīt slāņa masku" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Jauns kanāls" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Dzēst kanālu" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanāla krāsa" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Jauns ceļš" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Dzēst ceļu" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Ceļa mainīšana" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Spalva" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Izvēlēties priekšplānu" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nav atsaucams" #: ../app/core/core-enums.c:1470 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Salikts" #: ../app/core/core-enums.c:1471 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: ../app/core/core-enums.c:1472 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: ../app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Tonis" #: ../app/core/core-enums.c:1475 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: ../app/core/core-enums.c:1476 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Ziņojums" #: ../app/core/core-enums.c:1506 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../app/core/core-enums.c:1507 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../app/core/core-enums.c:1536 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Jautāt, ko darīt" #: ../app/core/core-enums.c:1537 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Saglabāt iegulto profilu" #: ../app/core/core-enums.c:1538 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Pārvērst par RGB darba virsmu" #: ../app/core/core-enums.c:1575 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Blīvums" #: ../app/core/core-enums.c:1576 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../app/core/core-enums.c:1577 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #: ../app/core/core-enums.c:1578 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../app/core/core-enums.c:1579 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Stingrums" #: ../app/core/core-enums.c:1580 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Spēks" #: ../app/core/core-enums.c:1581 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Izmēra attiecība" #: ../app/core/core-enums.c:1582 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Atstatums" #: ../app/core/core-enums.c:1583 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Ātrums" #: ../app/core/core-enums.c:1584 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Plūsma" #: ../app/core/core-enums.c:1585 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Trīcēšana" #: ../app/core/gimpbrush.c:147 msgid "Brush Spacing" msgstr "Otas atstatums" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128 msgid "Brush Shape" msgstr "Otas forma" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136 msgid "Brush Radius" msgstr "Otas rādiuss" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Spikes" msgstr "Otas pīķi" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Hardness" msgstr "Otas stingrums" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Otas izmēra attiecība" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 msgid "Brush Angle" msgstr "Otas leņķis" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': Tas nav GIMP otas fails." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': Nepazīstama GIMP otas versija " "rindiņā %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nepieļaujama UTF-8 rinda otas failā '%s'." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': Nepazīstama GIMP otas forma " "rindiņā %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Rinda %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Fails ir aprauts rindā %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Kļūda, nolasot otas failu '%s': %s." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "Nevar nolasīt %d baitu no '%s': %s" msgstr[1] "Nevar nolasīt %d baitus no '%s': %s" msgstr[2] "Nevar nolasīt %d baitu no '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:199 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': Platums = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:208 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': Augstums = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:217 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': Izmērs = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:241 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': nezināms dziļums %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': nezināma versija %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:726 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': iespējams, ka fails ir " "nepilnīgs." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nosaukuma" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:380 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': nepieļaujams dziļums %d. GIMP " "otas darbojas tikai RGBA un pelēktoņu režīmos." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:452 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': nezināma versija %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:619 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': platas otras nav atbalstītas." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': fails ir bojāts." #: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "Inicializēšana" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:696 msgid "Internal Procedures" msgstr "Iekšējās procedūras" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Looking for data files" msgstr "Meklēt datu failus" #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Parasites" msgstr "Trokšņi" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamika" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:976 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Fonti (tas var aizņemt kādu laiciņu)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Modules" msgstr "Moduļi" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:997 msgid "Updating tag cache" msgstr "Atjaunina birkas kešu" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Pārsaukt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Pārvietot kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Mērogot kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Mainīt kanāla izmēru" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Apmest kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Pagriezt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Pārveidot kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Apvilkt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:579 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanāls par iezīmējumu" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Pārkārtot kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Pacelt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Pacelt kanālu pašā augšā" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Nolaist kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Nolaist kanālu pašā apakšā" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanālu nevar pacelt augstāk." #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanālu nevar nolaist zemāk." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Izpludināt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Asināt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Attīrīt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Aizpildīt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertēt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Norobežot kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Paplašināt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Saspiest kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:724 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nevar apvilkt tukšu kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:1759 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Iestatīt kanāla krāsu" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Iestatīt kanāla blīvumu" #: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153 msgid "Selection Mask" msgstr "Iezīmēšanas maska" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Taisnstūrveida iezīmējums" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipsveida iezīmējums" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Noapaļota taisnstūra iezīmēšana" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa par iezīmējumu" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:446 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanāls par iezīmējumu" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:494 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Aptuvenā iezīmēšana" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:541 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Iezīmēt pēc krāsas" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity" msgstr "Blīvums" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Zīmēšanas režīms" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 #: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:207 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Neizdevās izdzēst \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpdata.c:670 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nevar izdzēst '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neizdevās saglabāt datus:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 #: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 msgid "copy" msgstr "kopēt" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopēt" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Jums ir nokonfigurēta rakstāma datu mape (%s), bet šī mape neeksistē. Lūdzu, " "izveidojiet mapi vai salabojiet savu konfigurāciju iestatījumu " "dialoglodziņā, sadaļā 'Mapes'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:763 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Jums ir nokonfigurēta rakstāma datu mape, bet šī mape nav daļā no jūsu datu " "meklēšanas ceļa. Jūs droši vien rediģējāt gimprc failu pašrocīgi, lūdzu, " "salabojiet to iestatījumu dialoglodziņā, sadaļā 'Mapes'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:773 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Jums nav konfigurēta rakstāma datu mape." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neizdevās ielādēt datus:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Sapludināt" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:539 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:242 msgid "Blending" msgstr "Sajaukšana" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Šai darbībai nav pieejamu rakstu." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Aizpildīšana ar spaini" #: ../app/core/gimpdrawable.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Mērogs" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Izlīdzināt" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:132 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Priekšplāna izvilkšana" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:141 msgid "Levels" msgstr "Līmeņi" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Nobīdīt zīmēšanas virsmu" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nav pietiekami daudz punktu, lai vilktu" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nav pietiekami daudz punktu, lai aizpildītu" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Apvilkt kontūru" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Apmešana" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Pagriešana" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Slāņa pārveidošana" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 msgid "Transformation" msgstr "Pārveidošana" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Izvades tips" #: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305 msgid "Pasted Layer" msgstr "Ielīmētais slānis" #: ../app/core/gimp-edit.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Attīrīt" #: ../app/core/gimp-edit.c:411 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Aizpildīt ar priekšplāna krāsu" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Aizpildīt ar fona krāsu" #: ../app/core/gimp-edit.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Aizpildīt ar baltu" #: ../app/core/gimp-edit.c:426 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Aizpildīt ar caurspīdību" #: ../app/core/gimp-edit.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Aizpildīt ar rakstu" #: ../app/core/gimp-edit.c:585 msgid "Global Buffer" msgstr "Globālais buferis" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot gradienta failu '%s': Lasīšanas kļūda rindiņā " "%d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot gradienta failu '%s': Nav GIMP gradienta faila." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nekorekta UTF-8 virkne gradienta failā '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot krāsu pārejas failu '%s': Fails ir sabojāts " "rindiņā %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot krāsu pārejas failu '%s': Sabojāts segments %d " "rindiņā %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Gradienta fails '%s' ir bojāts: segments neiekļaujas robežās 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "'%s' nav atrasti lineāri gradienti." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Neizdevās ielādēt gradientus no '%s': %s" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Priekšplāns par fonu (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Priekšplāns par fonu (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Priekšplāns par fonu (HSV pret pulksteni)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Priekšplāns par fonu (HSV pa pulksteni)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Priekšplāns par caurspīdīgumu" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Režģa līniju stils." #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Režģa priekšplāna krāsa." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Režģa fona krāsa (tikai stilam \"Dubultai punktējums\")." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Attālums starp režģa horizontālajām līnijām." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Attālums starp režģa vertikālajām līnijām." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Pirmās režģa līnijas horizontālā nobīde. Vērtība var būt negatīva." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Pirmās režģa līnijas vertikālā nobīde. Vērtība var būt negatīva." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220 msgid "Layer Group" msgstr "Slāņu grupa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Pārsaukt slāņu grupu" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Pārvietot slāņu grupu" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Mērogot slāņu grupu" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Slāņu grupas izmēru maiņa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Slāņu grupas apmešana" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Pagriezt slāņu grupu" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Slāņu grupas pārveidošana" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Izkārtot objektus" #: ../app/core/gimpimage.c:1927 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Mainīt attēla izšķirtspēju" #: ../app/core/gimpimage.c:1979 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Mainīt attēla mērvienības" #: ../app/core/gimpimage.c:2792 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Pievienot trokšņus attēlam" #: ../app/core/gimpimage.c:2833 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Izņemt trokšņus no attēla" #: ../app/core/gimpimage.c:3542 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Pievienot slāni" #: ../app/core/gimpimage.c:3592 ../app/core/gimpimage.c:3612 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Izņemt slāni" #: ../app/core/gimpimage.c:3606 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Dzēst peldošo iezīmējumu" #: ../app/core/gimpimage.c:3774 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Pievienot kanālu" #: ../app/core/gimpimage.c:3812 ../app/core/gimpimage.c:3825 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Izņemt kanālu" #: ../app/core/gimpimage.c:3879 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Pievienot ceļu" #: ../app/core/gimpimage.c:3910 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Izņemt ceļu" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Krāsu karte attēlam #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Iestatīt krāsu karti" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Mainīt krāsu kartes ierakstu" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Pievienot krāsu krāsu kartei" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:773 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nevar pārveidot attēlu: palete ir tukša." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Pārveidot attēlu uz RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Pārveidot attēlu uz pelēktoņiem" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:797 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētu" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:878 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Pārveido uz indeksētām krāsām (otrā stadija)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:923 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Pārveido uz indeksētām krāsām (otrā stadija)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit integer" msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit integer" msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit integer" msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:122 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Apcirst attēlu" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Mainīt attēla izmēru" #: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 msgid "Folder" msgstr "Mape" #: ../app/core/gimpimagefile.c:705 msgid "Special File" msgstr "Īpašs fails" #: ../app/core/gimpimagefile.c:721 msgid "Remote File" msgstr "Attālināts fails" #: ../app/core/gimpimagefile.c:740 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikšķiniet priekšskatījuma izveidei" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 msgid "Loading preview..." msgstr "Ielādē priekšskatījumu..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 msgid "Preview is out of date" msgstr "Priekšskatījums ir novecojis" #: ../app/core/gimpimagefile.c:758 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nevar izveidot priekšskatījumu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:768 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Priekšskatījums ir novecojis)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pikselis" msgstr[1] "%d × %d pikseļi" msgstr[2] "%d × %d pikseļi" #: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d slānis" msgstr[1] "%d slāņi" msgstr[2] "%d slāņi" #: ../app/core/gimpimagefile.c:848 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nevar atvērt sīkattēlu '%s': %s" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Pievienot horizontālo palīglīniju" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pievienot vertikālo palīglīniju" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Izņemt palīglīniju" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Pārvietot palīglīniju" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Translēt vienumus" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Apmest vienumus" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Pagriezt vienumus" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Pārveidot vienumus" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:136 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Apvienot redzamos slāņus" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Saplacināt attēlu" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nevar apvienot lejup slāņu grupu." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:259 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Lejup apvienojamais slānis ir noslēgts." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:271 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nav redzama slāņa, kuru apvienot lejup." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Apvienot lejup" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Apvienot slāņu grupu" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:362 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Apvienot redzamos ceļus" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:398 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Nav pietiekami daudz redzamu ceļu apvienošanai. Jābūt vismaz diviem." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Ieslēgt ātro masku" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Izslēgt ātro masku" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Pievienot paraugpunktu" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Izņemt paraugpunktu" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Pārvietot paraugpunktu" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Mērogot attēlu" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nevar atsaukt %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1815 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Pievienot trokšņus" #: ../app/core/gimpitem.c:1825 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Pievienot trokšņus elementam" #: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Izņemt trokšņus no elementa" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Iestatīt elementa redzamību" #: ../app/core/gimplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Pārsaukt slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Pārvietot slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Mērogot slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Mainīt slāņa izmēru" #: ../app/core/gimplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Apmest slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Pagriezt slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Pārkārtot slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Pacelt slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Pacelt slāni pašā augšā" #: ../app/core/gimplayer.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Nolaist slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Nolaist slāni pašā apakšā" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Slāni nevar pacelt augstāk." #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Slāni nevar nolaist zemāk." #: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1316 #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: ../app/core/gimplayer.c:519 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Peldošais iezīmējums\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nevar izveidot jaunu slāni no peldošā iezīmējuma, jo tas attiecas uz slāņa " "masku vai kanālu." #: ../app/core/gimplayer.c:1227 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo viena maska jau ir." #: ../app/core/gimplayer.c:1238 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nevar pievienot slāņa masku ar citiem izmēriem kā slānis." #: ../app/core/gimplayer.c:1244 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pievienot slāņa masku" #: ../app/core/gimplayer.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Pārveidot alfa kanālu par masku" #: ../app/core/gimplayer.c:1527 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Apstiprināt slāņa masku" #: ../app/core/gimplayer.c:1528 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Dzēst slāņa masku" #: ../app/core/gimplayer.c:1636 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Ieslēgt slāņa masku" #: ../app/core/gimplayer.c:1637 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Izslēgt slāņa masku" #: ../app/core/gimplayer.c:1715 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Rādīt slāņa masku" #: ../app/core/gimplayer.c:1794 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pievienot alfa kanālu" #: ../app/core/gimplayer.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Izņemt alfa kanālu" #: ../app/core/gimplayer.c:1849 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Slānis attēla izmēros" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Peldošais iezīmējums par slāni" #: ../app/core/gimplayermask.c:67 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Pārvietot slāņa masku" #: ../app/core/gimplayermask.c:68 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Slāņa maska par iezīmējumu" #: ../app/core/gimplayermask.c:129 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nevar pārsaukt slāņa maskas." #: ../app/core/gimppalette-import.c:426 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indekss %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nezināms paletes faila tips: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113 #: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163 #: ../app/core/gimppalette-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot paletes failu '%s': Lasīšanas kļūda rindā %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:97 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot paletes failu '%s': Trūkst galva." #: ../app/core/gimppalette-load.c:126 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda paletes failā '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:150 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Paletes faila '%s' nolasīšana: Nepareizs kolonnas numurs rindā %d. Tiek " "izmantota noklusētā vērtība." #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents RED līnijā %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents GREEN līnijā %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:202 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents BLUE līnijā %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:212 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Paletes faila '%s' nolasīšana: RGB vērtība ārpus noteiktā diapazona rindiņā " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:479 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Nevar nolasīt galvu no paletes faila: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot paletes failu '%s'" #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot raksta failu '%s': Fails izskatās aprauts." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot raksta failu '%s': Nezināma šablona formāta " "versija %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot raksta failu '%s': Neatbalstīts raksta dziļums " "%d.\n" "GIMP rakstiem jābūt pelēktoņu vai RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda rakstu failā '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Neizdevās izpildīt %s. Iespējams, pieprasītais modulis ir avarējis." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Lūdzu, uzgaidiet" #: ../app/core/gimpselection.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Pārvietot iezīmējumu" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Apvilkt iezīmējumu" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Izpludināt iezīmējumu" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Asināt iezīmēto" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Iezīmēt neko" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Iezīmēt visu" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertēt iezīmējumu" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Malas iezīmēšana" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Palielināt iezīmējumu" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Samazināt iezīmējumu" #: ../app/core/gimpselection.c:285 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nekas nav iezīmēts apvilkšanai." #: ../app/core/gimpselection.c:660 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nav iespējams izgriezt vai kopēt, jo iezīmētais laukums ir tukšs." #: ../app/core/gimpselection.c:793 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Nav iespējams izveidot peldošo iezīmējumu, jo iezīmētais laukums ir tukšs." #: ../app/core/gimpselection.c:800 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Peldošais iezīmējums" #: ../app/core/gimpselection.c:816 msgid "Floated Layer" msgstr "Peldošais slānis" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Pārvērst salaidumu par slīpu griezumu, ja salaidums pārsniedz garumu, kurš " "ir vienāds ar salaiduma-robeža * līnijas platums no reālā salaiduma punkta." #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:lv" #: ../app/core/gimptemplate.c:132 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Vienība izmantojama, ja atslēgts režīms \"Punkts pēc punkta\"." #: ../app/core/gimptemplate.c:139 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Attēla horizontālā izšķirtspēja." #: ../app/core/gimptemplate.c:145 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Attēla vertikālā izšķirtspēja." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pikselis" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pikseļi" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "colla" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "collas" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetrs" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkts" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punkti" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "cicero" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "cicero" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procents" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procenti" #: ../app/core/gimp-user-install.c:160 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Izskatās, ka esat lietojuši GIMP %s jau agrāk. GIMP migrēs jūsu iestatījumus " "uz '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:165 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Izskatās, ka lietojat GIMP pirmo reizi. GIMP izveidos mapi '%s' un iekopēs " "tajā dažus failus." #: ../app/core/gimp-user-install.c:317 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Failu kopēšana: '%s' no '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:332 ../app/core/gimp-user-install.c:358 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Izveido mapi '%s' ..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:343 ../app/core/gimp-user-install.c:369 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nevar izveidot mapi '%s': %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493 msgid "About GIMP" msgstr "Par GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Apmeklēt GIMP tīmekļa vietni" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gatis Kalnins\n" "Rūdolfs Mazurs" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP ir veidojuši" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Šis ir nestabilais izstrādes laidiens." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Ka_nāla vārds:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializēt no _iezīmējuma" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksēta krāsu pārveide" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētām krāsām" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "Pārveid_ot" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maks. krāsu skaits:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Izņemt neizmantotās k_rāsas no krāsu kartes" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Dithering" msgstr "Tonēšana" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Krāsu tonēšana:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Ieslēgt caurspīdīguma _tonēšanu" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Pārveido uz indeksētām krāsām" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nevar pārveidot uz paleti, kurā ir vairāk par 256 krāsām." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Dzēst objektu" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Dzēst '%s'?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt '%s' no saraksta un no dzēst no diska?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Devices" msgstr "Ierīces" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Device Status" msgstr "Ierīces statuss" #: ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Errors" msgstr "Kļūdas" #: ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer" msgstr "Rādītājs" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "History" msgstr "Vēsture" #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Image Templates" msgstr "Attēlu sagataves" #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 msgid "Histogram" msgstr "Histogramma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection" msgstr "Iezīmējums" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection Editor" msgstr "Iezīmējuma redaktors" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo History" msgstr "Atsaukšanas vēsture" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Display Navigation" msgstr "Rādīt navigāciju" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG" msgstr "Priekšplāns/Fons" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG Color" msgstr "Priekšplāna/Fona krāsa" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:149 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP paziņojums" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Izgaisināt %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Izgaisināt" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345 msgid "_Mode:" msgstr "Režī_ms:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Blīvums:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 msgid "Open layers" msgstr "Atvērt slāņus" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Atvērt vietu" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Ievadiet adresi (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Eksportēt attēlu" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Eksportēt" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Saglabājot attālinātus failus nepieciešams noteikt faila formātu pēc tā " "paplašinājuma. Lūdzu norādiet faila paplašinājumu, kas atbilst izvēlētā " "faila formātam vai vispār to nenorādiet." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Jūs varat izmantot šo dialogu, lai eksportētu uz dažādiem failu formātiem. " "Ja vēlaties saglabāt attālu GIMP XCF formātā, lietojiet Fails→Saglabāt." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Jūs varat izmantot šo dialoglodziņu, lai saglabātu GIMP XCF formātā. " "Lietojiet Fails→Eksportēt, lai eksportētu uz citiem failu formātiem." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Faila vārds nesatur nevienu zināmu faila paplašinājumu. Lūdzu ievadiet " "zināmu faila paplašinājumu vai izvēlieties faila formātu no saraksta." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Paplašinājums neatbilst" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Norādītais faila paplašinājums neatbilst faila tipam." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Jūs vēlaties tomēr lietot šo faila vārdu?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660 msgid "Saving canceled" msgstr "Saglabāšana atcelta" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kļūda, saglabājot '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Iestatīt režģi" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Iestatīt attēla režģi" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Režģis" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Apvienot slāņus" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Slāņu apvienošanas parametri" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Apvienot" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Apvienotajam slānim jābūt:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Nepieciešamības dēļ paplašināts" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Nogriezts atbilstoši attēlam" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Nogriezts atbilstoši apakšējam slānim" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Apvienot tikai aktīvajā _grupā." #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Atmest nere_dzamos slāņus" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Izveidot jaunu attēlu" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "_Template:" msgstr "Saga_tave:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Apstiprināt attēla izmēru" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Jūs mēģināt izveidot attēlu ar izmēru %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Attēls aizņems vairāk atmiņas nekā norādīts iestatījumu punktā \"Maksimālais " "attēla izmērs\" (patlaban %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Attēla īpašības" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Krāsu profils" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Mainīt attēla izmēru" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Apstiprināt mērogošanu" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Ja attēla izmērs tiks mainīts ar norādītajām vērtībām, tas aizņems vairāk " "atmiņas nekā norādīts iestatījumu punktā \"Maksimālais attēla izmērs" "\" (patlaban %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Samazinot attēlu līdz tādam izmēram, dažu slāņu izmērs būs nulle,un tie tiks " "atmesti." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Vai tiešām vēlaties to izdarīt?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Iestatīt ievadierīces" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Iestatīt tastatūras īsinājumtaustiņus" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Lai rediģētu īsinājumtaustiņus, klikšķiniet uz atbilstošo rindu un ievadiet " "jaunu paātrinātāju, vai nospiediet atkāpšanās taustiņu, lai attīrītu." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Izejot s_aglabāt tastatūras īsinājumtaustiņus" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Uzlikt masku slānim" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializēt slāņa masku:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "Invertēt masku" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "Slāņa _nosaukums:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 msgid "Width:" msgstr "Platums:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 msgid "Height:" msgstr "Garums:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Slāņa aizpildes tips" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Nosaukums no _teksta" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:123 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:136 msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:146 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:800 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Moduļu pārvaldnieks" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Jums ir jāpārstartē GIMP, lai izmaiņas stātos spēkā." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Modulis" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Tikai atmiņā" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Vairs nav pieejams" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Date:" msgstr "Datums:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Copyright:" msgstr "Autortiesības:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Slāņa nobīde" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Slāņa maskas nobīde" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanāla nobīde" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207 msgid "Offset" msgstr "Nobīde" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "N_obīde" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Nobīdīt par x/2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Malu uzvedība" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Pārnest otrā pusē" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Aizpildīt ar _fona krāsu" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Padarī_t caurspīdīgu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importēt jaunu paleti" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importēt" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Izvēlēties avotu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "_Gradient" msgstr "_Krāsu pāreja" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "_Attēls" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "No viesiem slāņiem" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Tikai iezīmētos pikseļus" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "Paletes _fails" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Norādīt paletes failu" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Importa parametri" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Jauns imports" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "Paletes _nosaukums:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Krāsu skaits:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olonnas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervāls:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatījums" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Izvēlētajā avotā nav krāsu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Atstatīt visus iestatījumus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Vai jūs tiešām vēlaties atstatīt visus iestatījumus uz sākotnējām vērtībām?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Jums ir jāpārstartē GIMP, lai sekojošās izmaiņas stātos spēkā:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Tastatūras īsinājumtaustiņi tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, kad " "palaidīsiet GIMP nākošo reizi." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Izņemt visus tastatūras īsinājumtaustiņus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Vai tiešām jūs vēlaties izņemt visus tastatūras īsinājumtaustiņus no visām " "izvēlnēm?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Logu parametri tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP " "nākošo reizi." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Ievadierīces parametri tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet " "GIMP nākošo reizi." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Rīku parametri tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP " "nākošo reizi." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Show _menubar" msgstr "Rādīt _izvēlņu joslu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "Show _rulers" msgstr "_Rādīt mērjoslas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Rādīt rit_joslas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Rādīt s_tāvokļa joslu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 msgid "Show s_election" msgstr "Rādīt i_ezīmējumu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Rādīt s_lāņu robežas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291 msgid "Show _guides" msgstr "Rādīt palī_glīnijas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Show gri_d" msgstr "Rā_dīt režģi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Fona krāsa ap attēlu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Pielāgota fona krāsa _ap attēlu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Izvēlēties fona krāsu apkārt attēlam" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Environment" msgstr "Vide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "Resource Consumption" msgstr "Resursu patērēšana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimālais atsa_ukšanas soļu skaits:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maksimālā atsaukšanas atmiņa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Bufera izmērs:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Jau_na attēla maksimālais izmērs:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Izmantojamo _procesoru skaits:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Attēlu sīkattēli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Sīkat_tēlu izmērs:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimālais _faila izmērs sīkattēlošanai:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564 msgid "Saving Images" msgstr "Attēlu saglabāšana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Pieprasīt saglabāšanu nesaglabātu attēlu aizvēršanas laikā" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Turēt ierakstus par izmantotajiem failiem Nesen izmantoto dokumentu sarakstā" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "User Interface" msgstr "Lietotāja saskarne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "Interface" msgstr "Saskarne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Language" msgstr "Valoda" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605 msgid "Previews" msgstr "Priekšskatījums" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "I_eslēgt slāņu un kanālu priekšskatījumus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Noklusētais kanālu un slāņu priekšskatījuma izmērs:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Na_vigācijas priekšskatījuma izmērs:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Izmantot dinamiskos tastatūras īsināj_umtaustiņus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Iestatīt _tastatūras īsinājumtaustiņus..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Izejot _saglabāt tastatūras īsinājumtaustiņus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Saglabāt tastatūras īsi_nājumtaustiņus tagad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Atstatīt tastatū_ras īsinājumtaustiņu noklusētās vērtības" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Izņemt visus t_astatūras īsinājumtaustiņus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "Theme" msgstr "Tēma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Select Theme" msgstr "Izvēlēties tēmu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Pārlādēt pašreizējo tēm_u" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 msgid "Help System" msgstr "Palīdzības sistēma" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Galvenais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Rādīt rīku paskaidrojumus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Show help _buttons" msgstr "Rādīt palīdzī_bas pogas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use the online version" msgstr "Izmantot tiešsaistes versiju" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Izmantot lokāli instalēto kopiju" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "User manual:" msgstr "Lietotāja rokasgrāmata:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Ir lokāli instalēta lietotāja rokasgrāmata." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Lietotāja rokasgrāmata nav instalēta lokāli." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Help Browser" msgstr "Palīdzības pārlūks" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Palīdzības pārlūka izvēl_e:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Saglabāt rīku parametrus izejot" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Saglabāt rīku parametrus _tagad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Atstatīt saglabātos rīku parametrus uz noklusētajiem" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Pielipšana palīglīnijām un tīklam" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Snap distance:" msgstr "Lipšanas attālum_s:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Noklusētā _interpolācija:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Zīmēšanas parametri sadalīti starp instrumentiem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Brush" msgstr "_Ota" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Pattern" msgstr "_Raksts" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Move Tool" msgstr "Pārvietošanas rīks" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Iestatīt slāni vai ceļu kā aktīvu" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135 msgid "Appearance" msgstr "Izskats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Rādīt priekšplāna un _fona krāsu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Rādīt izmantojamās otas, rakstus un _gradientus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 msgid "Show active _image" msgstr "Rādīt aktīvo _attēlu" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 msgid "Tools configuration" msgstr "Rīku konfigurācija" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992 msgid "Default New Image" msgstr "Jauns noklusētais attēls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 msgid "Default Image" msgstr "Noklusētais attēls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029 #, fuzzy msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Rediģēt ātrās maskas krāsu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 #, fuzzy msgid "Quick Mask color:" msgstr "Rediģēt ātrās maskas krāsu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Default Image Grid" msgstr "Noklusētais attēla režģis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 msgid "Default Grid" msgstr "Noklusētais režģis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Image Windows" msgstr "Attēla logs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Izmantot \"_Punkts pēc punkta\" pēc noklusējuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Punktējuma _ātrums:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Mēroga un izmēra maiņas noteikumi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Mainot mērogu, mainīt loga izmēru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Mērogot logu attēla mērogošana_s laikā" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 msgid "Fit to window" msgstr "Atbilstoši loga izmēriem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Sākotnējais mē_rogs:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Space Bar" msgstr "Atstarpes taustiņš" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Kamēr ir nospiests atstarpes taustiņš:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Peles rādītājs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "Show _brush outline" msgstr "Rādīt _otas kontūru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Rādī_t zīmēšanas rīku rādītāju" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Rādītāja režī_ms:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Rādītāja re_nderēšana:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Rādītāja _virziens:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Attēla loga izskats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Noklusētais izskats normālā režīmā" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Noklusētais izskats pilnekrāna režīmā" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Attēla virsraksta un stāvokļa joslas formāts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "Title & Status" msgstr "Virsraksts un statuss" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Current format" msgstr "Pašreizējais formāts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Default format" msgstr "Noklusētais formāts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Rādīt mērogu procentos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Rādīt mērogu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Show image size" msgstr "Rādīt attēla izmēru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 msgid "Image Title Format" msgstr "Attēla nosaukuma formāts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Attēla stāvokļa joslas formāts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Display" msgstr "Ekrāns" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Transparency" msgstr "Caurspīdīgums" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "_Check style:" msgstr "_Pārbaudīt stilu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 msgid "Check _size:" msgstr "Pārbaudīt _izmēru:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Ekrāna izšķirtspēja" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Pixels" msgstr "Pikseļi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Vertical" msgstr "Vertikāls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Noteikt automātiski (pašreiz %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "_Enter manually" msgstr "I_evadīt manuāli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrēt..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Color Management" msgstr "Krāsu pārvaldība" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profils:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Izvēlieties RGB krāsu profilu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profils:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Izvēlieties CMYK krāsu profilu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Monitora profils:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Izvēlieties monitora krāsu profilu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Drukāt simulācijas _profilu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Izvēlieties printera krāsu profilu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "_Mode of operation:" msgstr "Darbības režī_ms:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Mēģināt lietot sistēmas ekrāna profilu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Ekrāna renderēšanas veids:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Simulācijas (soft proof) renderēšanas veids:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Atzīmēt krāsas, kas neietilpst krāsu diapazonā" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "Select Warning Color" msgstr "Izvēlēties brīdinājuma krāsu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Faila atvēršanas uzvedība:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 msgid "Input Devices" msgstr "Ievadierīces" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Papildu ievadierīces" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Iestatīt _papildu ievadierīces..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Saglabāt ievadierīču iestatījumus iziešanas laikā" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Saglabāt ievadierīču parametrus _tagad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Atstatīt saglabātos ievadierīču iestatījumus uz noklusētajiem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Papildu ievades kontrolieri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Input Controllers" msgstr "Ievades kontrolieri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Window Management" msgstr "Logu pārvaldība" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Logu pārvaldības norādes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Norāde _dokiem un rīku kastēm:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Focus" msgstr "Fokuss" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivizēt _fokusēto attēlu" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Window Positions" msgstr "Loga atrašanās vieta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Saglabāt loga atrašanās vietu izejot" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Saglabāt loga atraša_nās vietu tagad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Atstatīt saglabāto logu stāvokli uz noklusēto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Temporary folder:" msgstr "Pagaidu failu mape:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Izvēlieties mapi pagaidu failiem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 msgid "Swap folder:" msgstr "Swap mape:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Izvēlēties swap mapi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Brush Folders" msgstr "Otu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Izvēlēties otu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Dinamikas mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Izvēlēties dinamikas mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Pattern Folders" msgstr "Rakstu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Izvēlēties rakstu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palette Folders" msgstr "Palešu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Izvēlēties palešu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradientu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Izvēlēties gradientu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Font Folders" msgstr "Fontu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Font Folders" msgstr "Izvēlēties fontu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Rīku regulējumu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Izvēlieties rīku regulējumu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Spraudņu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Izvēlēties spraudņu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Scripts" msgstr "Skripti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Izvēlēties Script-Fu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Module Folders" msgstr "Moduļu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Select Module Folders" msgstr "Izvēlēties moduļu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretatori" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpretatoru mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Norādīt interpretatoru mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Environment Folders" msgstr "Vides mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Izvēlēties vides mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Themes" msgstr "Tēmas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Theme Folders" msgstr "Tēmu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Izvēlēties tēmu mapes" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Drukas izmērs" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181 msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188 msgid "H_eight:" msgstr "_Augstums:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310 msgid "_X resolution:" msgstr "_X izšķirtspēja:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y izšķirtspēja:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseļi/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Quit GIMP" msgstr "Iziet no GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Close All Images" msgstr "Aizvērt visus attēlus" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ja vēlaties iziet no GIMP tagad, visas izmaiņas zudīs." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ja aizvērsiet šos attēlus tagad, visas izmaiņas zudīs." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Ir %d attēls ar nesaglabātām izmaiņām:" msgstr[1] "Ir %d attēli ar nesaglabātām izmaiņām:" msgstr[2] "Ir %d attēli ar nesaglabātām izmaiņām:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Atmest izmaiņas" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Audekla izmērs" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Slāņa izmērs" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Mainīt s_lāņu izmēru:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrēt ekrāna izšķirtspēju" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Izmēriet mērjoslas un ievadiet to garumu:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontālā:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikālā:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 msgid "Image Size" msgstr "Attēla izmērs" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394 msgid "Quality" msgstr "Kvalitāte" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolācija:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Slāņi, kuriem ir indeksētas krāsas, izmērs vienmēr tiek mainīts " "bezinterpolācijas. Izvēlētais interpolācijas veids ietekmēs tikai kanālus un " "slāņu maskas." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Norādīt apvilkšanas stilu" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Zīmēšanas rīks:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emulēt otas dinamiku" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP padomu fails ir tukšs!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "GIMP padomu fails nav atrasts!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Jābūt failam '%s'. Pārbaudiet programmas instalāciju." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP padomu failu nevarēja analizēt!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP dienas padoms" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Ie_priekšējais padoms" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nākošais padoms" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Uzzināt vairāk" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:lv" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP lietotāja instalācija" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Lietotāja instalācija neizdevās!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "GIMP lietotāja instalācija neizdevās; instalēšanas detaļas apskatiet žurnālā." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Instalācijas žurnāls" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksportēt ceļu uz SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Eksportēt aktīvo ceļu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksportēt visus ceļus no šī attēla" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importēt ceļus no SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "Visi faili (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Mērogojams SVG attēls (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Apvienot i_mportētos ceļus" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Mainīt importēto ceļu izmērus atbilstoši attēla izmēriem" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Ceļa nosaukums:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Nav palīglīniju" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Viduslīnijas" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Trešdaļu likums" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Piektdaļu likums" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Zelta griezums" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonāles" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Līniju skaits" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Līniju atstarpes" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Mērvienības" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Iezīmējuma robežkaste" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "P" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "A" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "No viesiem _slāņiem" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508 msgid "Access the image menu" msgstr "Lieto attēla izvēlni" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Mainīt attēla mērogu, kad mainās loga izmēri" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Pārslēgt ātro masku" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigācija pa attēlu" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:257 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Nomest attēlu failus šeit, lai tos atvērtu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Aizvērt %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Saglabāt '%s' izmaiņas pirms aizvēršanas?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējā %d stundā veiktās izmaiņas tiks zaudētas." msgstr[1] "" "Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d stundās veiktās izmaiņas tiks zaudētas." msgstr[2] "" "Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d stundās veiktās izmaiņas tiks zaudētas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās stundas un %d minūtes izmaiņas tiks " "zaudētas." msgstr[1] "" "Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās stundas un %d minūšu izmaiņas tiks " "zaudētas." msgstr[2] "" "Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās stundas un %d minūšu izmaiņas tiks " "zaudētas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējā %d minūtē veiktās izmaiņas tiks zaudētas." msgstr[1] "" "Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d minūtēs veiktās izmaiņas tiks zaudētas." msgstr[2] "" "Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d minūtēs veiktās izmaiņas tiks zaudētas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nomest jaunu slāni" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274 msgid "Drop New Path" msgstr "Nomest jaunu ceļu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nevar modificēt slāņu grupas pikseļus" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Aktīvā slāņa pikseļi ir noslēgti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Nomest jaunu slāni" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Nomest slāņus" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 msgid "Drop layers" msgstr "Nomest slāņus" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Dzēst buferi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Ekrāna krāsu filtri" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Iestatīt ekrāna krāsu filtrus" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Attēls saglabāts '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Attēls eksportēts uz '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Slāņa izvēle" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Mērogs" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Izvēlēties mērogu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Mērogs:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Mērogs:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305 msgid "(modified)" msgstr "(izmainīts)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 msgid "(clean)" msgstr "(neizmainīts)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861 msgid "(none)" msgstr "(nekas)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503 msgid " (exported)" msgstr " (eksportēts)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505 msgid " (overwritten)" msgstr " (pārrakstīts)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511 msgid " (imported)" msgstr " (importēts)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Atcelt %s" #: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Neparasts fails" #: ../app/file/file-open.c:191 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s spraudnis sekmīgi paveica darbību, taču neatgrieza attēlu" #: ../app/file/file-open.c:202 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "%s spraudnis nevar atvērt attēlu" #: ../app/file/file-open.c:567 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Attēlā nav neviena slāņa" #: ../app/file/file-open.c:620 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Nevar atvērt '%s': %s" #: ../app/file/file-open.c:727 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Krāsu pārvaldība ir izslēgta. To var atkal ieslēgt iestatījumu dialogā." #: ../app/file/file-procedure.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Nezināms faila tips" #: ../app/file/file-save.c:210 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s spraudnis nevar saglabāt attēlu" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "%s:' nav derīga URI shēma" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Nepareiza simbolu secība URI adresē" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:158 #, fuzzy msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:164 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "_Pelēktoņu" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:177 #, fuzzy msgid "Grayscale-alpha" msgstr "_Pelēktoņu" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:183 #, fuzzy msgid "Red component" msgstr "K_omponenti" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #, fuzzy msgid "Green component" msgstr "K_omponenti" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #, fuzzy msgid "Blue component" msgstr "K_omponenti" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202 #, fuzzy msgid "Alpha component" msgstr "K_omponenti" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 #, fuzzy msgid "Indexed-alpha" msgstr "indeksēts-tukšs" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 #, fuzzy msgid "Indexed" msgstr "indeksēts" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:449 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nav GIMP līkņu fails" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:464 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786 msgid "parse error" msgstr "kļūda analizējot" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Izveidot vai pieregulēt aploku" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "Mainīt aploka formu, lai mainītu attēla formu" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nav GIMP Līmeņu fails" #: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:68 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Izskaitļot koeficienta bufera kopu GIMP aploka rīkam" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Pārveidot koeficientu buferu kopu uz koordinātu buferi GIMP aploka rīkam" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Aizpildīt ar vienkāršu krāsu" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Aizpildīt aploka sākuma pozīciju ar vienkāršu krāsu" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP startēšana" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Aerogrāfs" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nav pieejamu otu šim rīkam." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nav pieejamu otu dinamiku šim rīkam." #: ../app/paint/gimpclone.c:83 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Klonēšana" #: ../app/paint/gimpclone.c:124 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nav pieejamu rakstu šim rīkam." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Pārveidošana" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Izgaismošana/Aptumšošana" #: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Dzēšgumija" #: ../app/paint/gimpheal.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Lāpīšana" #: ../app/paint/gimpheal.c:141 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Lāpīšana nedarbojas indeksētos slāņos." #: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Spalva" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tintes traipa izmērs" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Tintes traipa izmēra attiecība" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Tintes traipa leņķis" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Ota" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:135 msgid "Paint" msgstr "Zīmēšana" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 msgid "Brush Size" msgstr "Otas izmērs" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Katrai pastmarkai savs blīvums" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Dotajai otai ignorēt izpludinājumu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Zīmējot izkaisīt otu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 msgid "Distance of scattering" msgstr "Izkaisīšanas attālums" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Attālums, kādā vilkumi izgaist" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Pretējs izgaišanas virziens" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Kā izgaišana tiek atkārtota zīmējot " #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Zīmēt gludākus vilkums" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Gludināšanas dziļums" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Spalvas smagums" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Zīmulis" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Klonēšana perspektīvā" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Izsmērēt" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Sākumā izvēlieties avota attēlus." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Mainīt perspektīvu" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Klonēšana perspektīvā" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Līdzināts" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Reģistrēts" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fiksēts" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Aizmiglošana" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Asināšana" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Aplis" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Kvadrātisks" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Rombs" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinēt maskas" #: ../app/pdb/color-cmds.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Spilgtums-Kontrasts" #: ../app/pdb/color-cmds.c:142 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Līmeņi" #: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Plakāta efekts" #: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74 msgid "Desaturate" msgstr "Mazināt piesātinājumu" #: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Līknes" #: ../app/pdb/color-cmds.c:517 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Krāsu balansēšana" #: ../app/pdb/color-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Tonēšana" #: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonis-Piesātinājums" #: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87 msgid "Threshold" msgstr "Slieksnis" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520 msgid "Plug-In" msgstr "Spraudnis" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "Perspektīva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "Shearing" msgstr "Koplietošana" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511 msgid "2D Transform" msgstr "2D pārveidošana" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 msgid "2D Transforming" msgstr "2D pārveidošana" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nevar izņemt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nevar nofiksēt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nevar pārveidot šo slāni par normālu slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums." #: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedūra '%s' nav atrasta" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "procedūra '%s' ir izsaukta ar nepareizu argumenta tipu #%d. Gaidīja %s, " "saņēma %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Nogludināt malas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Otas nosaukums nevar būt tukšs" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Ota '%s' nav atrasta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Ota '%s' nav rediģējama" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Ota '%s' nav ģenerēta ota" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Zīmēšanas dinamikas nosaukums nevar būt tukšs" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Otas dinamika '%s' nav atrasta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Otas dinamika '%s' nav rediģējama" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Raksta nosaukums nevar būt tukšs" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Raksts '%s' nav atrasts" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Krāsu pārejas nosaukums nevar būt tukšs" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Krāsu pāreja '%s' nav atrasta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Krāsu pāreja '%s' nav rediģējama" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Paletes nosaukums nevar būt tukšs" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Palete '%s' nav atrasta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Palete '%s' nav rediģējama" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Fonta nosaukums nevar būt tukšs" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Fonts '%s' nav atrasts" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Bufera nosaukums nevar būt tukšs" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nosauktais buferis '%s' nav atrasts" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Zīmēšanas metodes nosaukums nevar būt tukšs" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Zīmēšanas metode '%s' neeksistē" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "Elementu '%s' (%d) nevar izmantot, jo tas nav pievienots attēlam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "Elementu '%s' (%d) nevar izmantot, jo tas nav pievienots citam attēlam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elementu '%s' (%d) nevar izmantot, jo tas nav tiešs elementa koka bērns" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementus '%s' (%d) un '%s' (%d) nevar izmantot, jo tie nav daļa no viena un " "tā paša elementa koka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Elements '%s' (%d) nevar būt '%s' (%d) sencis" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Elements '%s' (%d) jau ir pievienots attēlam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Mēģina pievienot elementu '%s' (%d) neīstajam attēlam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Elementu '%s' (%d) nevar mainīt, jo tā saturs ir noslēgts" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Elementu '%s' (%d) nevar izmantot, jo tas nav grupas elements" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Elementu '%s' (%d) nevar modificēt, jo tas ir grupas elements" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Slāni '%s' (%d) nevar izmantot, jo tas nav teksta slānis" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Attēls '%s' (%d) ir ar tipu '%s', bet tiek gaidīts attēls ar tipu '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Attēls '%s' (%d) jau ir ar tipu '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "Attēls '%s' (%d) ir ar tipu '%s', bet tiek gaidīts attēls ar tipu '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Attēls '%s' (%d) jau ir ar tipu '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektoru objekts %d nesatur kontūru ar ID %d" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedūra '%s' neatgrieza vērtību" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedūra '%s' atgrieza nepareizu vērtības tipu vērtībai '%s' (#%d).\r\n" "Gaidīja %s, saņēma %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedūra '%s' tika izsaukta ar nepareizu vērtības tipu parametram '%s' (#" "%d).\r\n" "Gaidīja %s, saņēma %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra '%s' atgrieza nederīgu ID argumentam '%s'. Iespējams, spraudnis " "mēģina darboties ar slāni, kas vairs neeksistē." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra '%s' tika izsaukta ar nederīgu ID argumentam '%s'. Iespējams, " "spraudnis mēģina darboties ar slāni, kas vairs neeksistē." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra '%s' atgrieza nederīgu ID argumentam '%s'. Iespējams, spraudnis " "mēģina darboties ar attēlu, kas vairs neeksistē." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra '%s' tika izsaukta ar nederīgu ID argumentam '%s'. Iespējams, " "spraudnis mēģina darboties ar attēlu, kas vairs neeksistē." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedūra '%s' atgrieza '%s' kā atbildi '%s' (#%d, tips %s). Šī vērtība ir " "ārpus pieļaujamo vērtību apgabala." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedūra '%s' tika izsaukta ar vērtību '%s' argumentam '%s' (#%d, tips " "%s). Šī vērtība ir ārpus pieļaujamo vērtību apgabala." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2445 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Attēla izšķirtspēja pārsniedz pieļaujamo, tiek izmantotas noklusētās " "vērtības." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Brīva iezīmēšana" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526 msgid "Move Layer" msgstr "Pārvietot slāni" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Pievienot krāsu krāsu kartei" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pikselis" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Slieksnis" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Invertēšana" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Neizdevās izveidot teksta slāni" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Iestatīt teksta slāņa atribūtus" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327 msgid "Remove path stroke" msgstr "Izņemt ceļa vilkumu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363 msgid "Close path stroke" msgstr "Aizvērt ceļa vilkumu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403 msgid "Translate path stroke" msgstr "Translēt ceļa vilkumu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443 msgid "Scale path stroke" msgstr "Mērogot ceļa vilkumu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Pagriezt ceļa vilkumu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569 msgid "Flip path stroke" msgstr "Apmest ceļa vilkumu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041 msgid "Add path stroke" msgstr "Pievienot ceļa vilkumu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988 msgid "Extend path stroke" msgstr "Izvērst ceļa vilkumu" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nav norādīts mainīgais vides failā %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nepareiza mainīgā vērtība vides failā %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Atsauce uz nekorektu interpretatoru failā %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Nekorekta binārā formāta rinda interpretatora failā %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Spraudnis avarēja: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Iespējams, ka tas ietekmējis GIMP iekšējo stāvokli. Drošības pēc jūs varētu " "saglabāt attēlus un pārstartēt GIMP." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Spraudņu interpretatori" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Spraudņu vide" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Neizdevās palaist spraudni \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Meklē spraudņus" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 msgid "Resource configuration" msgstr "Resursu konfigurēšana" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Jaunu spraudņu skenēšana" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Spraudņu inicializēšana" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 msgid "Starting Extensions" msgstr "Paplašinājumu startēšana" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Izsaukšanas kļūda procedūrai '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Izpildīšanas kļūda procedūrai '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' izsaukšanas kļūda:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' izpildīšanas kļūda:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Kļūda, darbinot '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Nav atrodams spraudnis (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorēts '%s': nepareiza GIMP protokola versija." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība '%ld'" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Glāžšķūņa rūķeļi koncertflīģelī aŗ šķērēm\n" "klusi griež Baham nočiepto zivju desu." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "Pievienot teksta slāni" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Teksta slānis" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Pārsaukt teksta slāni" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Pārvietot teksta slāni" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Mainīt teksta slāņa izmēru" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Mainīt teksta slāņa izmērus" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Apmest teksta slāni" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Pagriezt teksta slāni" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Pārveidot teksta slāni" #: ../app/text/gimptextlayer.c:515 msgid "Discard Text Information" msgstr "Atmest teksta informāciju" #: ../app/text/gimptextlayer.c:573 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Fontu trūkuma dēļ, teksta ievades rīks nav pieejams." #: ../app/text/gimptextlayer.c:625 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tukšs teksta slānis" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Kļūme tekstu trokšņu analīzes laikā slānim '%s':\n" "%s\n" "\n" "Teksta parametri ir kļūdaini. Ja vien nevēlaties labot teksta slāni, par to " "nav jāuztraucas." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamika" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fiksēts" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Aerogrāfa rīks: zīmēt izmantojot otu ar maināmu spiedienu" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerogrāfs" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Tikai kustību" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgid "Rate" msgstr "Ātrums" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Plūsma" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Atskaites attēla objekts, pie kura tiks līdzināts slānis" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Horizontālā sadales nobīde" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Vertikālā sadales nobīde" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Līdzināt" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285 msgid "Relative to:" msgstr "Attiecībā pret:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Līdzināt mērķa kreiso malu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Līdzināt mērķa vidu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Līdzināt mērķa labo malu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Līdzināt mērķa augšējo malu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Līdzināt mērķa vidu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Līdzināt mērķa apakšu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Izkārtot" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Izkārtot mērķu kreisās malas" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Izkārtot mērķu horizontālos vidus" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Izkārtot mērķu labās malas" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Izkārtot mērķu augšējās malas" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Izkārtot mērķu vertikālos vidus" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Izkārtot mērķu apakšējās malas" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369 msgid "Offset:" msgstr "Nobīde:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Līdzināšanas rīks: līdzina un pārkārto slāņus un citus objektus" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Līdzināt" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klikšķiniet uz slāņa, ceļa vai palīglīnijas, vai klikšķiniet un velciet, lai " "izvēlētos vairākus slāņus" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos šo slāni kā pirmo elementu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu šo slāni sarakstam" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos šo palīglīniju kā pirmo elementu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu šo palīglīniju sarakstam" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos šo ceļu kā pirmo elementu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu šo ceļu sarakstam" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347 msgid "Gradient" msgstr "Krāsu pāreja" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Repeat:" msgstr "Atkārtojums:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptīvā interpolācija" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 msgid "Max depth" msgstr "Maksimālais dziļums" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Sapludināt" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Krāsu pārejas rīks: aizpilda iezīmēto laukumu ar krāsu pāreju" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Aizpildīt ar krāsu pāreju" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Šim rīkam nav pieejamu krāsu pāreju." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s ierobežotajiem leņķiem" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:445 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s, lai pārvietotu visu līniju" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:449 msgid "Blend: " msgstr "Krāsu pāreja: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Spilgtums-Kontrasts" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Spilgtuma/kontrasta rīks: pieskaņot spilgtumu un kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Spilgtums-Kont_rasts..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Pieskaņot spilgtumu un kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importēt spilgtums-kontrasta iestatījumus" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Eksportēt spilgtums-kontrasta iestatījumus" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269 msgid "_Brightness:" msgstr "_Spilgtums:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trasts:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Rediģēt šos iestatījumus kā līmeņus" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Kuru laukumu aizpildīt" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu aizpildīšanu" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Aizpildīšana balstīta uz redzamo slāņu parametriem" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimālā krāsu izšķirtspēja" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kritērijs, ko izmantot krāsu līdzības noteikšanai" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Aizpildīšanas tips (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Ietekmētais apgabals (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill whole selection" msgstr "Aizpildīt visu iezīmēto" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 msgid "Fill similar colors" msgstr "Aizpildīt līdzīgās krāsas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Meklē līdzīgās krāsas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Aizpildīt caurspīdīgos apgabalus" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211 msgid "Sample merged" msgstr "No visiem slāņiem" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299 msgid "Fill by:" msgstr "Aizpilda pēc:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Aizpildīšana ar spaini" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Aizpildīšanas rīks: Aizpilda iezīmēto laukumu ar krāsu vai rakstu" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Aizpildīšana ar spaini" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Iezīmēt pēc krāsas" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Pēc krāsas iezīmēšanas rīks: iezīmē apgabalus ar līdzīgām krāsām" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Iezīmēšana _pēc krāsas" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Iezīmēt pēc krāsas" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:1191 msgid "Cage Transform" msgstr "Aploka pārveidošana" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Aploka pārveidošana: mainiet iezīmējumu ar aploku" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:153 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Aploka pārveidošana" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:350 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Nospiediet ENTER, lai izpildītu transformāciju" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1094 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Aprēķina aploka koeficientus" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1242 msgid "Cage transform" msgstr "Aploka pārveidošana" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonēšanas rīks: Selektīvi kopēt no attēla vai raksta, izmantojot otu" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Klonēt" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Klikšķiniet, lai klonētu" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s, lai iestatītu jaunu klonēšanas avotu" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu jaunu klonēšanas avotu" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 msgid "Source" msgstr "Avots" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918 msgid "Alignment:" msgstr "Līdzinājums:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89 msgid "Color Balance" msgstr "Krāsu balansēšana" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Krāsu līdzsvara rīks: Pieskaņo krāsu sadali" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91 msgid "Color _Balance..." msgstr "Krāsu līdzsvars..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Pieskaņot krāsu līdzsvaru" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importēt krāsu līdzsvara iestatījumus" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Eksportēt krāsu līdzsvara iestatījumus" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Krāsu līdzsvarošana strādā tikai RGB krāsu slāņos." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Izvēlieties apgabalu, kuru pieskaņot" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Pieskaņot krāsu līmeņus" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Cyan" msgstr "Ciāna" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "Magenta" msgstr "Fuksīns" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Dzeltens" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286 msgid "R_eset Range" msgstr "_Atstatīt apgabalu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Saglabāt _luma" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93 msgid "Colorize" msgstr "Tonēšana" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Tonēšanas rīks: Tonēt attēlu" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Tonēšana..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Attēla tonēšana" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importēt tonēšanas iestatījumus" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Eksportēt tonēšanas iestatījumus" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139 #, fuzzy msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Indeksētiem slāņiem nevar piemērot plakāta stilu." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201 msgid "Select Color" msgstr "Izvēlēties krāsu" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonis:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378 msgid "_Saturation:" msgstr "Pie_sātinātība:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Lightness:" msgstr "_Gaišums:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262 #, fuzzy msgid "Colorize Color" msgstr "Tonēšana" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1528 #, fuzzy msgid "Pick color from image" msgstr "Ņemt krāsu no krāsu pārejas" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Krāsu pipetes vidējais rādiuss" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Rādiuss" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Vidējais no parauga" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "Lietot akumulēto krāsu vērtību no visiem saliktajiem redzamajiem slāņiem" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Izvēlieties, ko darīt krāsu pipetei" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Atvērt peldošo dialogu, lai skatītu izvēlēto krāsa vērtību dažādos krāsu " "modeļos" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Izvēlēšanās režīms (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Lietot info logu (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "Krāsu pipete" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Krāsu pipete: Iestata krāsu no attēla pikseļiem" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Krāsu pipete" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai noskaidrotu krāsu" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai izvēlētos priekšplāna krāsu" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai izvēlētos fona krāsu" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai pievienotu krāsu paletei" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Color Picker Information" msgstr "Krāsu pipetes informācija" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Pārvietot paraugpunktu: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Izņemt paraugpunktu" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Atcelt paraugpunktu" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Pievienot paraugpunktu: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Aizmiglot / asināt" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Aizmiglošanas / asināšanas rīks: selektīvi aizmiglot vai atmiglot izmantojot " "otu" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Aizmigl_ot / asināt" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "Klikšķiniet, lai aizmiglotu" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klikšķiniet, lai aizmiglotu līniju" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s, lai asinātu" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klikšķiniet, lai asinātu" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klikšķiniet, lai asinātu līniju" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s, lai aizmiglotu" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Pārveidošanas veids (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Padarīt tumšāku visu ārpus iezīmētā" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Apcirst tikai pašlaik izvēlēto slāni" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Ļauj mainīt audekla izmēru, velkot apciršanas ietvaru ārpus attēla robežām" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Tikai šo slāni" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Atļaut palielināties" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Apcirst" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Apciršanas rīks: noņem attēla vai slāņa malas" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "Ap_cirst" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klikšķiniet vai nospiediet Enter, lai apcirstu" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Nav aktīva slāņa apciršanai." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Curves" msgstr "Līknes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Līkņu rīks: pieskaņot krāsu līknes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "_Curves..." msgstr "Lī_knes..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Krāsu līkņu pieskaņošana" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Import Curves" msgstr "Importēt līknes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Export Curves" msgstr "Eksportēt līknes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu kontroles punktu" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu kontroles punktus visos kanālos" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Klikšķiniet, lai pārietu uz līkni (mēģiniet Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:320 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nāls:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:344 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Atstatīt kanālu" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459 msgid "Curve _type:" msgstr "Līknes _tips:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:679 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Nevar nolasīt galvu no '%s': %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Izmantot vec_o līkņu faila formātu" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Piesātinājuma mazināšanas rīks: pārvērš krāsas pelēkās nokrāsās" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Piesātinājuma mazināšana..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Mazināt piesātinājumu (izņemt krāsas)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Piesātinājuma mazināšana darbojas tikai RGB slāņos." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Izvēlieties, uz kā balstīt pelēktoņu nokrāsu:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Izgaismošana / Aptumšošana" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Izgaismošanas / aptumšošanas rīks: selektīvi izgaismo vai aptumšo izmantojot " "otu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Iz_gaismošana / Aptumšošana" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Klikšķiniet, lai izgaismotu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klikšķiniet, lai izgaismotu līniju" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s, lai aptumšotu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Klikšķiniet, lai aptumšotu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klikšķiniet, lai aptumšotu līniju" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s, lai izgaismotu" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tips (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Apgabals" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozīcija" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Pārvietot iezīmēto" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Pārvietot peldošo iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Pārvietot: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipsveida iezīmējums" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Eliptisku laukumu iezīmēšanas rīks: iezīmē eliptiskus laukumus" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Eliptiska iezīmēšana" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Dzēšanas rīks: dzēst līdz fonam vai caurspīdīgumam izmantojot otu" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "Dz_ēšgumija" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Klikšķiniet, lai izdzēstu" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klikšķiniet, lai izdzēstu līniju" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s, lai izvēlētos fona krāsu" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Aniti dzēšana (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Apmešanas virziens" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Iedarbojas uz:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Aizpildīšanas tips (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Apmest" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Apmešanas rīks: Apgriež slāni, iezīmējumu vai ceļu horizontāli vai vertikāli" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "_Apmest" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Apmest horizontāli" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Apmest vertikāli" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Apmešana" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Izvēlieties vienu nepārtrauktu apgabalu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Krāsot virs laukumiem, lai atzīmētu krāsu vērtības, kuras iekļaut vai " "neiekļaut iezīmēšanā" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Uzlabošanai paredzētās otas izmērs" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Mazākas vērtības dod precīzāku iezīmējuma robežu, bet var radīt caurumus " "iezīmējumā" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Iezīmējuma priekšskatīšanas maskas krāsa" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Gaišuma komponentes jūtīgums" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sarkanās / zaļās komponentes jūtīgums" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Dzeltenās / zilās komponentes jūtīgums" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282 msgid "Contiguous" msgstr "Nepārtraukts" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktīva uzlabošana (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 msgid "Mark background" msgstr "Atzīmēt fonu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292 msgid "Mark foreground" msgstr "Atzīmēt priekšplānu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308 msgid "Small brush" msgstr "Maza ota" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Large brush" msgstr "Liela ota" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Smoothing:" msgstr "Nogludināšana:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Preview color:" msgstr "Priekšskatīt krāsu:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Krāsu jutīgums" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select" msgstr "Priekšplāna iezīmēšana" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Priekšplāna iezīmēšanas rīks: iezīmē apgabalu, kas satur priekšplāna " "objektus" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Priekšplāna iezīmēšana" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Apvelciet vēl, vai spiediet Enter, lai pieņemtu iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Iezīmējiet priekšplānu krāsojot uz izdalāmā objekta" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Apmēram iezīmējiet izvelkamo objektu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Priekšplāna iezīmēšana" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Brīvās iezīmēšanas rīks: iezīmē ar brīvu roku vai daudzstūri apvilktu laukumu" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "_Brīva iezīmēšana" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "Klikšķiniet, lai pabeigtu iezīmēšanu" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu segmenta virsotni" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter izpilda, Esc atceļ, atpakaļatkāpe noņemt pēdējo segmentu" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klikšķis un pavilkšana pievieno brīvo segmentu, klikšķis pievieno daudzstūra " "segmentu" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Brīva iezīmēšana" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Aptuvenā iezīmēšana" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Aptuvenās iezīmēšanas rīks: iezīmē blakusesošus apgabalus vadoties pēc krāsas" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Aptuvenās ie_zīmēšanas rīks" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Aptuvenā iezīmēšana" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL darbība" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEFL rīks: izmantot patvaļīgu GEGL darbību" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL darbība..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:319 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Izvēlieties darbību no augšējā saraksta" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Lāpīšanas rīks: salabo attēla neregularitātes" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Lāpīšana" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Klikšķiniet, lai lāpītu" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s, lai iestatītu jaunu lāpīšanas avotu" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu jaunu lāpīšanas avotu" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogrammas mērogs" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Tonis-piesātinājums rīks: pieskaņo toni, piesātinājumu un gaišumu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tonis-pie_sātinājums..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Pieskaņot toni / gaišumu / piesātinājumu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importēt toņa-piesātinājuma iestatījumus" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Eksportēt toņa-piesātinājuma iestatījumus" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tonis-piesātinājums darbojas tikai ar RGB krāsu slāņiem." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "M_aster" msgstr "G_alvenais" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Adjust all colors" msgstr "Pielāgot visas krāsas" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Izvēlieties galveno krāsu pielāgošanai" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313 msgid "_Overlap:" msgstr "_Pārklāt:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Pielāgot izvēlētās krāsas" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396 msgid "R_eset Color" msgstr "_Atstatīt krāsas:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403 msgid "_Preview" msgstr "_Priekšskatījums" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83 msgid "Pre_sets:" msgstr "Reg_ulējumi:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Iestatījumi ir saglabāti '%s'" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Pielāgošana" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Jutība" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Slīpums" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Ātrums" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Spalvas rīks: kaligrāfijas stila zīmēšana" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Spalva" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Rādīt nākotnes iezīmējuma segmentu, kamēr velkat vadības mezglu" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktīva robeža" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors" msgstr "Šķēres" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Šķēru iezīmēšanas rīks: iezīmē kontūras lietojot inteliģentu kontūru " "atpazīšanu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Gudrā_s šķēres" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu šo punktu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: atslēgt auto-pielipšanu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klikšķiniet, lai aizvēru līkni" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu punktu šim segmentam" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Uzklikšķiniet vai spiediet Enter, lai pārveidotu par iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Spiediet Enter, lai pārveidotu par iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klikšķiniet vai klikšķiniet un pavelciet, lai pievienotu punktu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:142 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Līmeņu rīks: pielāgo krāsu līmeņus" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:143 msgid "_Levels..." msgstr "_Līmeņi..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "Import Levels" msgstr "Importēt līmeņus" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Export Levels" msgstr "Eksportēt līmeņus" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:264 msgid "Pick black point" msgstr "Izvēlēties melno punktu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:268 msgid "Pick gray point" msgstr "Izvēlēties pelēko punktu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:272 msgid "Pick white point" msgstr "Izvēlēties balto punktu" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Input Levels" msgstr "Ievades līmeņi" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:462 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:504 msgid "Output Levels" msgstr "Izejošie līmeņi" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Visus kanālus" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:595 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Pielāgot līmeņus automātiski" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Rediģēt šos iestatījumus kā līknes" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:752 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Izmantot vec_o līmeņu faila formātu" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Mainīt attēla loga izmēru, lai pielāgotos jaunajam mērogam" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Palielinājuma virziens" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Loga automātiskā izmēra maiņa" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Virziens (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Mērogs" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Mēroga rīks: maina attēla mērogu" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "_Mērogs" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Atvērt peldošo dialogu, lai apskatītu informāciju par mērījumiem" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Izmantot informācijas logu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Mērinstruments" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Mērīšanas rīks: mēra attālumus un leņķus" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Mērinstruments" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Pievienot palīglīnijas" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "Velciet, lai izveidotu līniju" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klikšķiniet, lai novietotu vertikālas un horizontālas palīglīnijas" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klikšķiniet, lai novietotu horizontālo palīglīniju" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klikšķiniet, lai novietotu vertikālo palīglīniju" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pievienotu jaunu punktu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu visus punktus" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 #: ../app/tools/gimppainttool.c:632 msgid "pixels" msgstr "pikseļi" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mērīt attālumus un leņķus" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 msgid "Distance:" msgstr "Attālums:" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 msgid "Angle:" msgstr "Leņķis:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Izvēlēties slāni vai līniju" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Pārvietot aktīvo slāni" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Pārvietot iezīmēto" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Izvēlēties ceļu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Pārvietot aktīvo ceļu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Pārvietot:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Rīku pārslēgšana (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Pārvietošanas rīks: Pārvieto slāņus, iezīmējumus un citus objektus" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Pārvietot" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Move Guide: " msgstr "Pārvietot palīglīniju: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Remove Guide" msgstr "Izņemt palīglīniju" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Cancel Guide" msgstr "Atcelt palīglīniju" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Add Guide: " msgstr "Pievienot palīglīniju: " #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101 #, fuzzy msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEFL rīks: izmantot patvaļīgu GEGL darbību" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Otas rīks: zīmējiet gludas līnijas izmantojot otu" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Ota" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 msgid "Mode:" msgstr "Režīms:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Brush" msgstr "Ota" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Atstatīt izmēru uz otas noklusēto" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Izmēra attiecība" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Atstatīt izmēra attiecību uz otas noklusēto" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Atstatīt leņķi un nulli" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239 msgid "Incremental" msgstr "Papildinošs" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257 msgid "Hard edge" msgstr "Izteiktas malas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286 msgid "Dynamics Options" msgstr "Dinamikas opcijas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292 msgid "Fade Options" msgstr "Izgaišanas opcijas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306 msgid "Fade length" msgstr "Izgaišanas garums" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312 msgid "Reverse" msgstr "Pretēji" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342 msgid "Color Options" msgstr "Krāsu opcijas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Amount" msgstr "Apjoms" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372 msgid "Apply Jitter" msgstr "Lietot trīcēšanu" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 msgid "Smooth stroke" msgstr "Gluds vilkums" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400 msgid "Weight" msgstr "Svars" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Klikšķiniet, lai zīmētu" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klikšķiniet, lai zīmētu līniju" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s, lai izvēlētos krāsu" #: ../app/tools/gimppainttool.c:259 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nevar krāsot uz slāņu grupas." #: ../app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s, lai vilktu taisnu līniju" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Zīmulis: zīmē ar asām malām izmantojot otu" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Zī_mulis" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Klonēšanas perspektīvā rīks: klonē no attēla avota pēc perspektīvas " "pārveidojumu piemērošanas" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Klonēšana _perspektīvā" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klikšķis, lai iestatītu klonēšanas avotu" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektīvas rīks: maina slāņa, iezīmējuma vai ceļa perspektīvu" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektīva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektīvas pārveidošana" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Pārveidojumu matrica" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektīva" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Plakāta efekta rīks: reducē uz ierobežotu krāsu skaitu" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Plakāta efekts..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Plakāta efekts (Reducēt krāsu skaitu)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Efekta _līmeņi:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Automātiski samazināt līdz tuvākajai taisnstūra formai slānī" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Izmantot visus redzamos slāņus iezīmējuma samazināšanas laikā" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Kompozīcijas vadlīnijas, piemēram, trešdaļu likums" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X koordināta no augšējā kreisā stūra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y koordināta no augšējā kreisā stūra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Iezīmējuma platums" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Iezīmējuma augstums" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Augšējā kreisā stūra koordinātas vienība" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Iezīmējuma izmēra vienība" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Aktivēt izmēra attiecības, platuma, augstuma vai izmēra noslēgšanu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Izvēlieties, ko vajag noslēgt" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Pielāgotais fiksētais platums" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Pielāgotais fiksēts augstums" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Fiksētā platuma, augstuma vai izmēra vienība" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Izvērst iezīmējumu no vidus uz āru" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Pašreizējais" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Izvērst no vidus" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863 msgid "Fixed:" msgstr "Fiksēts:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011 msgid "Position:" msgstr "Pozīcija:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029 msgid "Highlight" msgstr "Izgaismojumi" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automātiski samazināt" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051 msgid "Shrink merged" msgstr "Samazināt pēc redzamā attēla" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Noapaļot iezīmējuma stūrus" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Stūru apaļošanas rādiuss pikseļos" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Noapaļoti stūri" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Taisnstūrveida iezīmējums" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Taisnstūra iezīmēšanas rīks: iezīmē taisnstūrveida laukumus" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Taisnstū_rveida iezīmējums" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Taisnstūris: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu iezīmēšanu" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Bāzes iezīmējums visiem redzamajiem slāņiem" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 msgid "Selection criterion" msgstr "Iezīmējuma kritērijs" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205 msgid "Select transparent areas" msgstr "Iezīmēt caurspīdīgos laukumus" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "Iezīmēt pēc:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Pārvietot peli, lai mainītu slieksni" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "Rotate" msgstr "Pagriešana" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Pagriešanas rīks: Pagriež slāni, iezīmējumu vai ceļu" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "_Rotate" msgstr "Pag_riezt" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "_Leņķis:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Vidus _X: " #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Vidus _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:373 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Pagriest par %-3.3g° apkārt (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale" msgstr "Izmēra maiņa" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Izmēra maiņas rīks: maina slāņa, iezīmējuma vai ceļa izmēru" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "_Scale" msgstr "_Mainīt izmēru" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Mērogot uz %d x %d" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Aktivēt iezīmējuma malu izpludināšanu" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Izpludināšanas rādiuss" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "Nogludināšana" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Retušēt malas" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai aizvietotu pašreizējo iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai izveidotu jaunu iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pievienotu esošajam iezīmējumam" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai atņemtu no esošā iezīmējuma" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai šķeltu ar esošo iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu iezīmējuma masku" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu iezīmētos pikseļus" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu iezīmēto pikseļu kopijas" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klikšķiniet, lai nofiksētu peldošo iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "Shear" msgstr "Sašķiebšana" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Sašķiebšanas rīks: sašķiebj slāni, iezīmējumu vai ceļu" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "S_hear" msgstr "Sašķie_bt" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Sašķiebšanas apjoms pēc _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Sašķiebšanas apjoms pēc _Y:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:256 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Sašķiebt horizontāli par %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Sašķiebt vertikāli par %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:265 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Sašķiebt horizontāli par %-3.3g, vertikāli par %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Izsmērēšanas rīks: selektīvi izsmērē izmantojot otu" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "Iz_smērēt" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Klikšķiniet, lai izsmērētu" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klikšķiniet, lai izsmērētu līniju" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Fonta izmēra vienība" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Fonta izmērs" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Norādīšana maina fonta kontūras, lai labi attēlotu rastra elementus maza " "izmēra gadījumos" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Teksta valodai varētu būt ietekme uz veidu, kā tiek attēlots teksts." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Teksta līdzināšana" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Pirmās rindas novietojums" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Pielāgot rindu atstatumus" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Pielāgot burtu atstatumus" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Vai teksts ieplūst taisnstūra formā, vai pāriet jaunā rindā, kad tiek " "piespiests taustiņš Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Izmantot ārēju redaktora logu teksta ievadīšanai" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 msgid "Use editor" msgstr "Lietot redaktoru" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Hinting:" msgstr "Norādīšana:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Teksta krāsa" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "Līdzināšana:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "Kaste:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Language:" msgstr "Valoda:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Teksta rīks: izveido vai labo teksta slāņus" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Te_ksts" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Mainīt teksta slāņa formu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Apstiprināt teksta maiņu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Create _New Layer" msgstr "Izveidot jau_nu slāni" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Jūs izvēlējāties teksta slāni, taču tas ir izmainīts ar cita instrumenta " "palīdzību. Rediģēšana ar rīku Teksts šīs izmaiņas dzēsīs.\n" "\n" "Jūs varat turpināt rediģēt šo slāni vai arī izveidot jaunu." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP teksta redaktors" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Sliekšņa rīks: reducē attēlu līdz divām krāsām izmantojot slieksni" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "_Threshold..." msgstr "S_lieksnis..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106 msgid "Apply Threshold" msgstr "Apstiprināt slieksni" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importēt sliekšņa iestatījumus" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Eksportēt sliekšņa iestatījumus" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automātiski pielāgot optimālajam binarizācijas slieksnim" #: ../app/tools/gimptool.c:978 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nevar darboties ar tukšu attēlu, vispirms pievienojiet slāni" #: ../app/tools/gimp-tools.c:353 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Šim rīkam\n" "nav opciju." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 msgid "Direction of transformation" msgstr "Transformācijas virziens" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolācijas metode" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112 msgid "How to clip" msgstr "Kā apcirpt" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Parādīt priekšskatījumu pārveidotajam attēlam" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Priekšskatījuma attēla blīvums" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Režģa šūnas izmērs dažādam kompozīcijas palīglīniju skaitam" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278 msgid "Transform:" msgstr "Pārveidot:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolācija:" #. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Clipping:" msgstr "Izgriezums:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311 msgid "Image opacity" msgstr "Attēla blīvums" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313 msgid "Show image preview" msgstr "Rādīt attēla priekšskatījumu" #. the guides frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Guides" msgstr "Palīglīnijas" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grādi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Ierobežot pagriešanas soļus uz 15 grādiem" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Saglabāt attiecību (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:210 msgid "Transforming" msgstr "Pārveido" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nav slāņa, kuru pārveidot." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nav ceļa, kuru pārveidot." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Aktīvie ceļa vilkumi ir noslēgti." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Rediģēti tikai daudzstūrus" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Rediģēšanas režīms" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Daudzstūri" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ceļš par iezīmējumu\n" "%s Pievienot\n" "%s Atņemt\n" "%s Šķelt" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Iezīmējums no ceļa" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ceļa rīks: veido un labot ceļus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Ceļi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:250 msgid "The active path is locked." msgstr "Aktīvais ceļš ir noslēgts." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 msgid "Add Stroke" msgstr "Pievienot vilkumu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "Pievienot punktu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "Ievietot punktu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "Pārvietot turi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Pārvietot punktu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Pārvietot punktus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Vilkt līkni" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Savienot līnijas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Pārvietot kontūru" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Pārveidot leņķi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Dzēst punktu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Dzēst segmentu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:842 msgid "Move Anchors" msgstr "Pārvietot punktus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos ceļu, kuru rediģēt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klikšķiniet, lai izveidotu jaunu ceļu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klikšķiniet, lai izveidotu jaunu komponenti ceļam" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klikšķiniet vai klikšķiniet un pavelciet, lai izveidotu jaunu enkuru" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu enkuru" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu enkurus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu turus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu turus simetriski" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai mainītu līknes formu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetrisks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu komponenti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu ceļu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai ievietotu enkuru uz ceļa" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klikšķiniet, lai dzēstu šo enkuru" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klikšķiniet, lai savienotu šo enkuru ar izvēlēto galapunktu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu ceļu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klikšķiniet, lai saliektu šo mezglu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810 msgid "Delete Anchors" msgstr "Dzēst enkurus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla apvilkšanai" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Izmēra attiecība" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Platums" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Augstums" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Brīva iezīmēšana" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Fiksēts izmērs" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fiksēta izmēra attiecība" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Slānis" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Iezīmējums" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Ceļš" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Veidot" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Pārsaukt ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Pārvietot ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Mērogot ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Mainīt ceļa izmēru" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Apmest ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Pagriezt ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Pārveidot ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Apvilkt ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Pārvēst ceļu par iezīmējumu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Pārkārtot ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Pacelt ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pacelt ceļu pašā augšā" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Nolaist ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Nolaist ceļu pašā apakšā" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Ceļu nevar pacelt augstāk." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Ceļu nevar nolaist zemāk." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:365 msgid "Move Path" msgstr "Pārvietot ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Apmest ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Rotate Path" msgstr "Pagriezt ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:525 msgid "Transform Path" msgstr "Pārveidot ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Kļūda, ierakstot '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importēt ceļus" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Importēts ceļš" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nav atrasti ceļi '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Buferī nav atrasti ceļi" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Neizdevās importēt ceļus no '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "_Meklēt:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Īsinājumtaustiņš" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Neizdevās izmanīt īsinājumtaustiņu." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konfliktējoši īsinājumtaustiņi" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "Piešķi_rt īsinājumikonu citai komandai" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Īsinājumtaustiņu \"%s\" jau izmanto \"%s\" grupā \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Piešķiršot īsinājumtaustiņu citai komandai, tas tiks izņemts no \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Nederīgs īsinājumtaustiņš." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Īsinājumikonas noņemšana nav izdevusies." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Stari" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Stingrums" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Izmēra attiecība" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Atstatums" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procentuāli no otas platuma" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:748 msgid "(None)" msgstr "(Nekas)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Pievienot aktīvo krāsu krāsu histogrammai" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "Pieejamie filtri" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz augšu" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz leju" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271 msgid "Active Filters" msgstr "Aktīvie filtri" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Atstatīt izvēlēto filtru uz noklusētajām vērtībām" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Pievienot %s' aktīvo filtru sarakstam" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Izņemt '%s' no aktīvo filtru saraksta" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 msgid "No filter selected" msgstr "Izvēlētu filtru nav" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Heksadecimālais krāsas pieraksts, kāds tiek lietots HTML un CSS valodās. Šis " "lauks pieņem arī CSS krāsu vārdus." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "Vērtība:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "Sarkans:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "Zaļš:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "Zils:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535 msgid "Index:" msgstr "Indekss:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "Tonis:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "Piesātinājums:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "Ciāna:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "Fuksīns:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "Dzeltens:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "Melns:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Krāsu indekss:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML notācija:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Tikai indeksētiem attēliem ir krāsu karte" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Palete" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:592 msgid "Smaller Previews" msgstr "Samazināti priekšskatījumi" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:597 msgid "Larger Previews" msgstr "Palielināti priekšskatījumi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Ierakstīt notikumus no šī kontroliera izmetnē" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "I_eslēgt šo kontrolieri" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Stāvoklis:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Notikums" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Tvert notikumu" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Izvēlieties nākamo notikumu, kurš pienāks no kontroliera" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Novākt '%s' piešķirto darbību" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Piešķirt darbību '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Izvēlieties darbību notikumam '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Izvēlieties kontroliera notikuma darbību" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Rullēt augšup" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Rullēt lejup" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Rullēt pa kreisi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Rullēt pa Labi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastatūras notikumi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Gatavs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Pieejamie kontrolieri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktīvie kontrolieri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Konfigurēt izvēlētos kontrolierus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Pārvietot izvēlēto kontrolieri augšup" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Pārvietot izvēlēto kontrolieri lejup" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Pievienot '%s' aktīvo kontrolieru sarakstam" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Izņemt '%s' no aktīvo kontrolieru saraksta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Var būt tikai viens aktīvais tastatūras kontrolieris.\n" "\n" "Jums jau ir viens tastatūras kontrolieris aktīvo kontrolieru sarakstā." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Var būt tikai viens aktīvais rullīša kontrolieris.\n" "\n" "Jums jau ir viens rullīša kontrolieris aktīvo kontrolieru sarakstā." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Var būt tikai viens aktīvais peles kontrolieris.\n" "\n" "Jums jau ir viens peles kontrolieris aktīvo kontrolieru sarakstā." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561 msgid "Remove Controller?" msgstr "Izņemt kontrolieri?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "Disable Controller" msgstr "Atslēgt kontrolieri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 msgid "Remove Controller" msgstr "Izņemt kontrolieri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Izņemt kontrolieri '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Šī kontroliera izņemšana no aktīvo kontrolieru saraksta pilnībā izdzēsīs " "visus jūsu konfigurētos notikumu kartējumus.\n" "\n" "Izvēloties \"Atslēgt kontrolieri\", jūs varat atslēgt kontrolieri to " "neizdzēšot." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Konfigurēt ievades kontrolieri" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Poga 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Poga 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Poga 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Poga 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Poga 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Peles pogas" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Peles pogu notikumi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Rullēt augšup" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Rullēt lejup" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Rullēt pa kreisi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rullēt pa labi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Peles rullītis" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Peles rullīša notikumi" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224 msgid "Revert" msgstr "Atgriezt" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (tikai lasīt)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Dzēst izvēlēto ierīci" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Dzēst ierīces iestatījumus" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Dzēst \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Šī komanda dzēsīs šīs ierīces saglabātos iestatījumus.\n" "Nākamajā ierīces pievienošanas reizē tiks izmantoti noklusētie iestatījumi." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Spiediens" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "X slīpums" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Y slīpums" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Peles rullītis" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:194 msgid "Axes" msgstr "Asis" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:268 msgid "Keys" msgstr "Taustiņi" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:365 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583 #, c-format msgid "none" msgstr "nekas" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s līknes" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Atstatīt likni" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Asij '%s' nav līkņu" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Saglabāt ierīces stāvokli" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Priekšplāns: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fons: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Norādītajam failam nav atpazīts faila paplašinājums." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Fails eksistē" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "Pār_rakstīt" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Fails ar nosaukumu '%s' jau eksistē." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vai jūs vēlaties to pārrakstīt ar attēlu, kuru saglabājat?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfigurēt šo cilni" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Ja ieslēgts, dialoga saturs mainās atkarībā no aktīvā attēla." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Noslēgt pikseļus" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Kartēšanas matrica" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Ātrums" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Izgaist" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Pārāk daudz kļūdu paziņojumu!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Paziņojumi pāradresēti uz stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s paziņojums" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automātiski noteikts" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "Pēc paplašinājuma" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 msgid "All files" msgstr "Visi faili" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798 msgid "All images" msgstr "Visi attēli" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Norādīt faila _tipu (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Faila tips" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Aizpildījuma krāsa" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "Nogludināš_ana" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Mērogs: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Attēlo [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Novietojums: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Spilgtums: %0.1f Blīvums: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Norādīt priekšplāna krāsu:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 msgid "Background color set to:" msgstr "Norādīt fona krāsu:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Pavilkt: pārvietot un saspiest" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 msgid "Drag: move" msgstr "Pavilkt: pārvietot" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Klikšķis: paplašināta iezīmēšana" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266 msgid "Click: select" msgstr "Klikšķis: iezīmēt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klikšķis: iezīmēt Pavilkt: pārvietot" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Tura novietojums: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Attālums: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148 msgid "Line _style:" msgstr "Līnijas _stils:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Mainīt režģa priekšplāna krāsu" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Priekšplāna krāsa:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163 msgid "Change grid background color" msgstr "Mainīt režģa fona krāsu" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "_Fona krāsa:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "Width" msgstr "Platums" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Height" msgstr "Garums" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "Palīdzības pārlūka nav" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP palīdzības pārlūks nav pieejams." #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "GIMP palīdzības spraudnis jūsu instalācijā nav atrodams. Tā vietā palīdzības " "lapu lasīšanai varat izmantot tīmekļa pārlūku." #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Palīdzības pārlūks nestartējas" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "GIMP palīdzības pārlūks spraudnis nestartējas." #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Izmantot _tīmekļa pārlūku" #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav atrodama" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "Lasīt inte_rnetā" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav uzinstalēta uz šī datora." #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Varat uzinstalēt papildu palīdzības pakotnes, vai arī mainīt iestatījumus, " "lai lasītu palīdzību internetā." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Vidējais:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Standarta novirze:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediāna:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Pikseļi:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Skaits:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Procentīle:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Kanāls:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Lietot noklusēto komentāru" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Aizvietot pašreizējo attēla komentāru ar noklusēto komentāru iestatījumu " "iekš Rediģēt→Iestatījumi→Noklusētais attēls." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Vaicā..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Size in pixels:" msgstr "Izmērs pikseļos:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Izmērs drukai:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Izšķirtspēja:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Krāsu režīms:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Versija:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Name:" msgstr "Faila nosaukums:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Size:" msgstr "Faila izmērs:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "File Type:" msgstr "Faila tips:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Size in memory:" msgstr "Izmērs atmiņā:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Undo steps:" msgstr "Atsaukšanas soļi:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Redo steps:" msgstr "Atkārtošanas soļi:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of pixels:" msgstr "Pikseļu skaits:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of layers:" msgstr "Slāņu skaits:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanālu skaits:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171 msgid "Number of paths:" msgstr "Ceļu skaits:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikseļi/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492 msgid "colors" msgstr "krāsas" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock:" msgstr "Aizslēgt:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Aizslēgt alfa kanālu" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Paziņojums atkārtots %d reizi." msgstr[1] "Paziņojums atkārtots %d reizes." msgstr[2] "Paziņojums atkārtots %d reižu." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683 msgid "Undefined" msgstr "Nenoteikts" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235 msgid "Columns:" msgstr "Kolonnas:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Jūs varat nomest dokojamos dialogus šeit" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC krāsu profils (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Faila vārdu '%s' nevar konvertēt par korektu URL:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Nekorekts UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Izvēlieties iestatījumu no saraksta" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Pievienot iestatījumus izlasei" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importēt iestatījumus no faila..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Eksportēt iestatījumus failā..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Pārvaldīt iestatījumus..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Pievienot iestatījumus izlasei" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Ievadiet nosaukumu saglabātajiem iestatījumiem" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "Saglabātie iestatījumi" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Pārvaldīt saglabātos iestatījumus" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importēt iestatījumus no faila" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Eksportēt izvēlētos iestatījumus failā" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Dzēst izvēlētos iestatījumus" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Līnijas platums:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "_Līnijas stils" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161 msgid "_Cap style:" msgstr "_Uzgaļa stils:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167 msgid "_Join style:" msgstr "Savieno_juma stils:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172 msgid "_Miter limit:" msgstr "Šķautņu asums:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179 msgid "Dash pattern:" msgstr "Līnijas raksts:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242 msgid "Dash _preset:" msgstr "Gatavi līniju _raksti:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtrs" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "ievadiet birkas" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277 msgid "_Advanced Options" msgstr "P_apildu opcijas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388 msgid "Color _space:" msgstr "Krāstelpa:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394 #, fuzzy msgid "_Precision:" msgstr "_X izšķirtspēja:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402 msgid "_Fill with:" msgstr "Aiz_pildīt ar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_ntārs:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nekorekti UTF-8 dati failā '%s'." #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt , nevis <%s>" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "Izmantot izvēlēto font_u" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 msgid "Change font of selected text" msgstr "Mainīt izvēlētā teksta fontu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Mainīt izvēlētā teksta izmēru" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Attīrīt stilu no izvēlētā teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Mainīt izvēlētā teksta krāsu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Mainīt izvēlētā teksta rakstsavirzi" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Mainīt izvēlētā teksta bāzes līniju" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 msgid "Bold" msgstr "Treknraksts" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Italic" msgstr "Slīpraksts" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Underline" msgstr "Pasvītrots" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Strikethrough" msgstr "Pārsvītrots" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klikšķiniet, lai atjaunotu priekšskatījumu\n" "%s-Klikšķiniet, lai liktu atjaunot priekšskatījumu pat, ja tas ir aktuāls" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Pri_ekšskatījums" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "Iezīmējuma nav" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Sīkattēli %d no %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741 msgid "Creating preview..." msgstr "Veido priekšskatījumu..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Priekšplāna un fona krāsas.\n" "Melnie un baltie kvadrāti atstata krāsas.\n" "Bultiņas maina krāsas vietām.\n" "Dubultklikšķis ļauj izvēlēties krāsu." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Mainīt priekšplāna krāsu" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Mainīt fona krāsu" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktīvais attēls.\n" "Klikšķināt, lai atvērtu dialogu \"Attēls\"." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Vilkt uz failu pārvaldnieku ar XDS atbalstu, lai saglabātu attēlu." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktīvā ota.\n" "Klikšķināt, lai atvērtu dialogu \"Otas\"." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktīvais raksts.\n" "Klikšķiniet, lai atvērtu dialogu \"Raksti\"." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktīvā krāsu pāreja.\n" "Klikšķiniet, lai atvērtu dialogu \"Krāsu pāreja\"." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Pacelt šo rīku" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Pacelt šo rīku virspusē" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Nolaist šo rīku" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Nolaist rīku līdz pašai apakšai" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Atstatīt rīku secību un redzamību" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Saglabāt rīka regulējumu..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Atjaunot rīka regulējumu..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Dzēst rīka regulējumu..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Pielietot saglabāto priekšplāna/fona krāsu" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166 msgid "Apply stored brush" msgstr "Pielietot saglabāto otu" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Pielietot saglabāto dinamiku" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Pielietot saglabāto krāsu pāreju" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Pielietot saglabāto rakstu" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190 msgid "Apply stored palette" msgstr "Pielietot saglabāto paleti" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Pielietot saglabāto fontu" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s regulējums" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 msgid "System Language" msgstr "Sistēmas valoda" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "Angļu" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "GIMP instalācija nav pabeigta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka izvēlnes XML faili ir korekti uzinstalēti." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Gadījās kļūda, analizējot izvēlnes definīcijas no %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Pamatattēls ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Noslēgt ceļa vilkumus" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Atvērt otas izvēles dialogu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Atvērt dinamiku izvēles dialogu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Atvērt raksta izvēles dialogu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Atvērt krāsu pārejas izvēles dialogu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Atvērt paletes izvēles dialogu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Atvērt fonta izvēles dialogu" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (mēģiniet %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (mēģiniet %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (mēģiniet %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Priekšplāns" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pikselis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Tikai paņemt" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Iestatīt priekšplāna krāsu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Iestatīt fona krāsu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Pievienot paletei" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineāra histogramma" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmiska histogramma" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Pašreizējais stāvoklis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona un teksts" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona un apraksts" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Statuss un teksts" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Statuss un apraksts" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinēts" #: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF attēls" #: ../app/xcf/xcf.c:272 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atver '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:314 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF kļūda: neatbalstīta XCF faila versija %d" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Saglabā '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:404 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Kļūda, saglabājot XCF failu: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:344 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "Šis XFC fails ir bojāts! Ielādēju cik spēju, bet tas ir nepilnīgs." #: ../app/xcf/xcf-load.c:355 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "Šis XFC fails ir bojāts! Nevarēju izglābt nekādus attēla datus." #: ../app/xcf/xcf-load.c:446 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF brīdinājums: 0 versijas XCF faila formāts\n" "pareizi nesaglabāja indeksētas krāsu kartes.\n" "Aktīvā karte tiks aizvietota ar pelēktoņu karti." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda XCF failā" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nevar meklēt XCF failā: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Kļūda, rakstot XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "apaļš" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "aptuvens" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Izlīdzināšana nedarbojas indeksētos slāņos." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Invertēšana nedarbojas indeksētos slāņos" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Tālināt" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Tuvināt" #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Kad aktivēts, GIMP atrodas viena loga režīmā. Ne tuvu nav realizēts." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Spilgtums_Kontrasts" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Tonis_Piesātinājums" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Klonēšana perspektīvā nedarbojas indeksētos slāņos." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Krāsu pārejas nedarbojas indeksētos slāņos" #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Spilgtuma un kontrasta regulēšana nedarbojas ar indeksētiem slāņiem" #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Tonēšana darbojas tikai ar RGB krāsu slāņiem" #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Līknes nedarbojas indeksētos slāņos." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "GEGL darbības nedarbojas indeksētos slāņos." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Darbības:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Darbību iestatījumi" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Līmeņi nedarbojas indeksētos slāņos." #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Mērogs" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Slieksnis nedarbojas ar indeksētiem slāņiem." #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "_Dzēst rīka iepstatījumu" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Blīvums:" #~ msgid "Set Item Exclusive Linked" #~ msgstr "Norādīt saikni ar elementu" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Paziņojums atkārtots %d reizes." #~| msgid "Configuration" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Konfigurācija" #~ msgid "A GimpCageConfig object, that define the transformation" #~ msgstr "GimpCageConfig objekts, kas definē transformāciju" #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Floating selection to layer" #~ msgid "What to fill a selection or a layer with" #~ msgstr "Ar ko aizpildīt iezīmēto vai slāni" #~ msgid "What to use for calculating an area to fill" #~ msgstr "Ko izmantot, lai aprēķinātu aizpildāmo laukumu" #~ msgid "Fill from first point" #~ msgstr "Aizpildīt no pirmā punkta" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Apmest" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspektīva" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Pagriezt" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Izmēra maiņa" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Sašķiebšana" #~| msgid "Click to create preview" #~ msgid "How to render preview" #~ msgstr "Kā renderēt priekšskatījumu" #~| msgctxt "dockable-action" #~| msgid "_Preview Size" #~ msgid "Preview opacity" #~ msgstr "Priekšskatījuma necaurspīdīgums" #~ msgid "How to define grid settings" #~ msgstr "Kā definēt režģa iestatījumus" #~ msgid "Size of a grid cell" #~ msgstr "Režģa šūnu izmērs" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Priekšskatījums:" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Kontūra" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Režģis" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Attēls" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Attēls + režģis" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Izmantot tikai palaisto GIMP un nepalaist vēl vienu" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Tikai pārbaudīt vai GIMP ir palaists, pēc tam iziet" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "Drukāt X loga ID no GIMP rīku kastes loga, tad iziet" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "Palaist GIMP nerādot palaišanas logu" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "Nevar savienoties ar GIMP." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Pārliecinieties, ka rīku kaste ir redzama!" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "Nevar palaist '%s': %s" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Koeficients" #~ msgid "Text box resize mode" #~ msgstr "Teksta kastes izmēra maiņas režīms" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Rādiuss:" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Cietība:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Izmēra attiecība:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Intervāls:" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "_Saglabāt opcijas" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "_Atjaunot opcijas no" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "_Pārsaukt saglabātās opcijas" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "_Dzēst saglabātās opcijas" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "Jau_ns ieraksts..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Saglabāt rīku opcijas" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Ievadīt nosaukumu saglabātajām opcijām" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Pārsaukt saglabātās opcijas" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Ievadīt jaunu nosaukumu saglabātajām opcijām" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Instalēt savu krāsu karti; var būt noderīga, izmantojot 8-bit (256 krāsu) " #~ "displeju." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Šis parametrs - tikai 8-bit displejiem. Tas norāda minimālo sistēmas " #~ "krāsu skaitu, ko izmanto GIMP." #, fuzzy #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Otu mapes" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Ātrums:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Krāsu pāreja:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Slieksnis:" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Slīpums:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tips" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Ota:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Izmērs:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Garums:" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Fonts:" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Ātra jaunināšana" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Saglabāt opcijas uz..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Atjaunot opcijas no..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Dzēst saglabātās opcijas..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Kļūda saglabājot iepriekš saglabātās rīku opcijas: %s" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Jauna ota" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Attiecība" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "No viesiem slāņiem" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Rīki" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Atvērt rīku dialogu" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Dzēst novecojušus ierakstus" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Kopēt iezīmēto apgabalu uz nosauktu buferi" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Aizpildīt ar š_ablonu" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Saglabāt kļūdu žurnālu" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Saglabāt iezīmējumu" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Saglabā_t kā sagatavi..." #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "Saglabāt šo attēlu ar citu vārdu, bet paturēt pašreizējo nosaukumu" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Vēlreiz ielasīt fontu sarakstu" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Jauna krāsu pāreja" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "Te_ksts uz iezīmējumu" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Teksts par iezīmējumu" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar teksta slāņa kontūrām" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Pievienot teksta slāņa kontūru iezīmējumam" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Izņemt teksta slāņa kontūru no iezīmējuma" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Šķelt teksta slāņa kontūru ar iezīmējumu" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Iestatīt necaurspīdību" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Dzēst krāsu" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "Jauna palete" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Jauns šablons" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "_Visu" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "_Neko" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Rediģēt izvēlēto sagatavi" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Atstatīt rīku opcijas" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "P_acelt rīku" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Pacelt rīku" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Pacelt r_īku pašā augšā" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "N_olaist rīku" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Nolaist rīku pašā apakšā" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "Atstatīt secību un _redzamību" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "Rādīt rīku ka_sti" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Jauns ceļš..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "Jau_ns ceļš" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pievienot" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Šķelt" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "Ja ieslēgts, GIMP attēlos mnemoniskas izvēlnes." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Ja ieslēgts, doka logi (rīku kaste un paletes) ir pārejoši piesaistīti " #~ "aktīvajam attēla logam. Vairums logu pārvaldnieku turēs doka logus virs " #~ "attēla loga, bet tam var būt arī citi efekti." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "Loga tipa mājiens, kurš tiek iestatīts rīku kastē. No šī parametra ir " #~ "atkarīgs, kā atainosies rīku kaste logu pārvaldniekā." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Norādiet pārlūku, kas tiks izmantots palīdzības iegūšanai. Pēc izvēles " #~ "var norādīt gan pilnu programmas izpildāmā faila ceļu, gan tikai komandu. " #~ "Ja komanda satur '%s', šī argumenta vietā tiks ievietots URL, ja nē, tad " #~ "URL tiks pievienots komandai pēc atstarpes." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Dzēst peldošo iezīmējumu" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Pārvietot slāni" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Kanāla novirzīšana" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Pārvietot ceļu" #~| msgid "Anchor floating selection" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Iestīvināt peldošo iezīmējumu" #~| msgid "Remove floating selection" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Atslābināt peldošo iezīmējumu" #~| msgid "Rectangle Select" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Taisnstūra iezīmēšana" #~| msgid "Ellipse Select" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Elipses iezīmēšana" #~| msgid "Bucket Fill" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Aizpildīšana ar spaini" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "procenti" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Rādīt ātrās piekļuves taustiņus" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Interneta pārlūks" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "_Interneta pārlūka izvēle:" #~ msgid "Hint for other _docks:" #~ msgstr "Citu _doku stils:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "Rīku kaste un citi doki ir pārejoši piesaistīti aktīvajam attēla logam" #~| msgid "Quality" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Zema" #~| msgid "Quality" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Augsta" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Nesaglabāt" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-tukšs" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "pelēktoņi-tukšs" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "pelēktoņu" #~| msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "Nevar iestīvināt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums." #~| msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "Nevar atslābināt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums." #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Mērogs" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Ja ir pieejamas, tad tiek izmantotas fonta instrukcijas, taču vienmēr " #~ "varat izmantot automātisko instruēšanu." #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Izmantot automātisko instruēšanu" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Tukšs kanāls" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Izšķirtspēja pikseļos:" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "Tukšs slānis" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Tukšs ceļš" #~ msgid "_Dialogs" #~ msgstr "Dialogi" #~ msgid "Create New Doc_k" #~ msgstr "Izveidot jaunu paneli" #~ msgid "_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "Slāņi, kanāli & kontūras" #, fuzzy #~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" #~ msgstr "Slāņi, kanāli & kontūras" #~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "Otas, šabloni & gardienti" #, fuzzy #~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" #~ msgstr "Otas, šabloni & gardienti" #~ msgid "_Misc. Stuff" #~ msgstr "Dažādi rīki" #, fuzzy #~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" #~ msgstr "Atvērt" #, fuzzy #~ msgid "Show the tip of the day" #~ msgstr "Dienas padoms" #, fuzzy #~ msgid "Copy the selected region to the clipboard" #~ msgstr "Ievietot iezīmēto buferi iezīmētajā laukā" #, fuzzy #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Ievietot kā jaunu" #, fuzzy #~ msgid "Acq_uire" #~ msgstr "Iegūt" #~ msgid "Toolbox Menu" #~ msgstr "Rīkjoslas izvēlne" #~ msgid "_Xtns" #~ msgstr "Papl" #~ msgid "Fit Image _to Window" #~ msgstr "Attēls uz loga izmēriem" #, fuzzy #~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." #~ msgstr "Rādīt dienas padomus GIMP startēšanas laikā." #~ msgid "FS rigor" #~ msgstr "Priekšplāns stingri" #~ msgid "FS relax" #~ msgstr "Priekšplāns viegli" #~ msgid "EEK: can't undo" #~ msgstr "Nevar atcelt" #~ msgid "command|Rectangle Select" #~ msgstr "command|Taisnstūrveida iezīmējums" #, fuzzy #~ msgid "command|Ellipse Select" #~ msgstr "Elipsveida iezīmējums" #, fuzzy #~ msgid "command|Fuzzy Select" #~ msgstr "Izdalīt saistīto" #~ msgid "command|Select by Color" #~ msgstr "command|Iezīmēt pēc krāsas" #, fuzzy #~ msgid "command|Bucket Fill" #~ msgstr "Aizpildīšana" #~ msgid "command|Flip" #~ msgstr "command|Apmešana" #, fuzzy #~ msgid "command|Rotate" #~ msgstr "Pagriezšana" #, fuzzy #~ msgid "command|Crop Image" #~ msgstr "Kadrēt attēlu" #~ msgid "Add Sample_Point" #~ msgstr "Pievienot palīgpunktu" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "Kanāls jau ir pašā augšā." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "Kanāls jau ir pašā apakšā" #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "Kontūra jau ir pašā augšā." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "Kontūra jau ir pašā apakšā." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo tas nav attēla sastāvdaļa" #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents ZAĻŠ līnijā %d." #, fuzzy #~ msgid "_Desaturate" #~ msgstr "Atsātināt" #~ msgid "dialog-title|Scale Image" #~ msgstr "dialog-title|Mērogot attēlu" #~ msgid "Manage Loadable Modules" #~ msgstr "Ielādējamo moduļu vadība" #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "Autoielāde" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Moduļa ceļš" #~ msgid "" #~ msgstr "