# gimp-python's Portuguese translation. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2007 gimp # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Baseado na versão brasileria por Marcia Norie Nakaza , 2000. # Pedro Albuquerque , 2015. # # Filipe Maia , 2002 # Duarte Loreto , 2003, 2004 # Filipe Gomes , 2007. # Fernando Correia , 2010. # Sara Campos , 2021. # Hugo Carvalho , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-18 23:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-19 17:52+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Guardar como texto HTML colorido…" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94 msgid "Read characters from file..." msgstr "Ler caracteres de um ficheiro…" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113 msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Caracteres que serão usados como píxeis coloridos. " #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123 msgid "Characters or file location" msgstr "Caracteres ou localização do ficheiro" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129 msgid "Read characters from file" msgstr "Ler caracteres de um ficheiro" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Se definido, a entrada de texto de caracteres será usada como um nome de " "ficheiro, a partir do qual os caracteres serão lidos. Caso contrário, os " "caracteres na entrada de texto serão usados para renderizar a imagem." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138 msgid "Choose file" msgstr "Escolher ficheiro" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145 msgid "Font Size(px)" msgstr "Tamanho do tipo de letra (px)" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Guardar ficheiro CSS separado" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "A guardar como XHTML colorido" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "_Ler os caracteres do ficheiro, se verdadeiro ou usar a entrada de texto" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Ficheiro a ler ou caracteres a utilizar" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "_Tamanho do tipo de letra em píxeis" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Guardar como texto HTML colorido" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317 msgid "Colored HTML text" msgstr "Texto HTML colorido" #: ../plug-ins/python/foggify.py:104 msgid "Layer _name" msgstr "_Nome da camada" #: ../plug-ins/python/foggify.py:105 msgid "Layer name" msgstr "Nome da camada" #: ../plug-ins/python/foggify.py:106 msgid "Clouds" msgstr "Nuvens" #: ../plug-ins/python/foggify.py:109 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulência" #: ../plug-ins/python/foggify.py:110 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulência" #: ../plug-ins/python/foggify.py:114 msgid "O_pacity" msgstr "Op_acidade" #: ../plug-ins/python/foggify.py:115 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../plug-ins/python/foggify.py:124 msgid "_Fog color" msgstr "Cor do _nevoeiro" #: ../plug-ins/python/foggify.py:125 msgid "Fog color" msgstr "Cor do nevoeiro" #: ../plug-ins/python/foggify.py:141 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Adicionar uma camada de nevoeiro" #: ../plug-ins/python/foggify.py:144 msgid "_Fog..." msgstr "_Nevoeiro..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81 msgid "CSS file..." msgstr "Ficheiro CSS..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144 msgid "Gradient to use" msgstr "Gradiente a usar" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Pixel count" msgstr "Contagem de píxeis" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95 msgid "Normalized" msgstr "Normalizado" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96 msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "O ficheiro é um diretório ou o nome do ficheiro está vazio." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169 msgid "Directory not found." msgstr "Diretório não encontrado." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203 msgid "Histogram Export..." msgstr "Exportar histograma…" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230 msgid "_File..." msgstr "_Ficheiro…" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238 msgid "Choose export file..." msgstr "Escolher ficheiro de exportar…" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244 msgid "Histogram Export file..." msgstr "Ficheiro de exportar histograma…" #. Bucket size parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320 msgid "_Bucket Size" msgstr "Tamanho do _balde" #. Sample average parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325 msgid "Sample _Average" msgstr "Médi_a da amostra" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259 msgid "" "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " "Otherwise, the histogram is only for the current layer." msgstr "" "Se ativado, o histograma é gerado a partir da união de todas as camadas " "visíveis. Caso contrário, o histograma é apenas para a camada atual." #. Output format parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265 msgid "_Output Format" msgstr "F_ormato de saída" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316 msgid "Histogram _File" msgstr "_Ficheiro de histograma" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330 msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Exporta o histograma da imagem para um ficheiro de texto (CSV)" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Exportar histograma..." #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58 msgid "Off_set" msgstr "_Deslocar" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59 msgid "Offset" msgstr "Deslocar" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92 msgid "_Offset Palette..." msgstr "Desl_ocar paleta..." #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Desloca as cores numa paleta" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141 msgid "Offset Palette..." msgstr "Deslocar paleta…" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturação (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Luminosidade (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Index" msgstr "Índice" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Luminosidade (LAB)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "A-color" msgstr "Cor A" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "B-color" msgstr "Cor B" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Croma (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Matiz (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Slice / Array" msgstr "Fatiar / matriz" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Autofatiar (1ºP->FD)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Partitioned" msgstr "Particionado" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345 msgid "Se_lections" msgstr "Se_leções" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352 msgid "Slice _expression" msgstr "_Expressão de fatiar" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359 msgid "Channel to _sort" msgstr "Canal para orde_nar" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Canal secundário a _ordenar" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381 msgid "_Quantization" msgstr "_Quantização" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "_Partitioning channel" msgstr "Canal de _particionamento" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Q_uantização da partição" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Ordenar paleta..." #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Ordenar as cores numa paleta" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleta para _gradiente" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Criar um gradiente usando as cores da paleta" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleta para gradiente _repetido" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Criar um gradiente repetido usando cores da paleta" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75 msgid "Python Console" msgstr "Consola Python" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Navegador de procedimentos do Python" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrever: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Não foi possível escrever em \"%s\": %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Guardar saída da consola Python-Fu" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356 msgid "Python _Console" msgstr "_Consola Python" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interpretador interativo GIMP Python" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50 msgid "Spyro Layer" msgstr "Camada Spyro" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Path" msgstr "Caminho Spyro" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61 msgid "As New Layer" msgstr "Como nova camada" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Redesenhar na última camada ativa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "As Path" msgstr "Como caminho" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147 msgid "Polygon-Star" msgstr "Estrela-polígono" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990 msgid "Sine" msgstr "Seno" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 msgid "Bumps" msgstr "Saliências" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278 msgid "Rack" msgstr "Cremalheira" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322 msgid "Frame" msgstr "Moldura" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542 msgid "AirBrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607 msgid "Stroke" msgstr "Traço" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654 msgid "PaintBrush" msgstr "Pincel" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656 msgid "Ink" msgstr "Caligrafia" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaintBrush" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirógrafo" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrocoide" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Um padrão epitrocóide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da " "engrenagem fixa." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "A ferramenta com a qual desenhar o padrão. A ferramenta de visualização " "simplesmente desenha rapidamente." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469 msgid "Long Gradient" msgstr "Gradiente longo" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Quando desativado, serão usadas as configurações atuais da ferramenta. " "Quando ativado, será usado um gradiente longo para corresponder ao " "comprimento do padrão, com base no gradiente atual e no modo de repetição " "das configurações da ferramenta de gradiente." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Especifique a textura usando uma das seguintes guias:" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "A textura é especificada apenas pela guia ativa. O “Kit de brinquedo” é " "semelhante ao “Rodas dentadas”, mas usa engrenagens e números de orifícios " "que são encontrados em kits de brinquedos. Se seguir as instruções dos " "manuais do kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é " "proporcional ao número de dentes." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Dentes de engrenagem fixa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é " "proporcional ao número de dentes." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Dentes de engrenagem móvel" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 msgid "Hole percent" msgstr "Percentagem do buraco" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "A que distância está o orifício do centro da engrenagem em movimento. 100% " "significa que o orifício está na borda da engrenagem." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 msgid "Hole Number" msgstr "Número do buraco" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "O orifício nº1 está na borda da engrenagem. O número máximo de orifícios " "está próximo do centro. O número máximo de orifícios é diferente para cada " "engrenagem." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570 msgid "Flower Petals" msgstr "Pétalas de flor" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "O número de pétalas na textura." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 msgid "Petal Skip" msgstr "Saltar pétala" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Raio do orifício (%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "O raio do orifício no centro da textura onde nada será desenhado. Dado como " "uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de 0 não produzirá nenhum " "orifício. Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604 msgid "Width(%)" msgstr "Largura (%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "A largura da textura como uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de " "1 apenas desenhará uma textura fina. Um valor de 100 preencherá toda a " "engrenagem fixa." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622 msgid "Toy Kit" msgstr "Kit de brinquedo" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628 msgid "Gears" msgstr "Rodas dentadas" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Rotação da textura, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na " "engrenagem fixa." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Cremalheira " "é uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro " "abraça os limites da seleção retangular, use “orifício=100” na notação " "Engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção " "atual - tente algo não retangular." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Número de lados da forma." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 msgid "Morph" msgstr "Metamorfosear" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "" "Faz a metamorfose da forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das " "formas." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Margin (px)" msgstr "Margem (px)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Margem da borda da seleção." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705 msgid "Make width and height equal" msgstr "Tornar a largura e altura iguais" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Quando desativado, a textura preencherá a imagem ou seleção atual. Quando " "ativado, a textura terá a mesma largura e altura e será centralizada." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722 msgid "Re_draw" msgstr "Re_desenhar" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Se alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar a " "seleção, pressione isto para visualizar a aparência da textura." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727 msgid "_Reset" msgstr "_Repôr" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Escolha se quer guardar como uma nova camada, redesenhar na última camada " "ativa ou guardar no caminho" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750 msgid "Spyrogimp" msgstr "Espirógrafo" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Desenhar espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas " "atuais." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772 msgid "Curve Pattern" msgstr "Textura de curva" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775 msgid "Fixed Gear" msgstr "Engrenagem fixa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134 msgid "Rendering Pattern" msgstr "A renderizar a textura" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Por favor aguarde: a renderizar a textura" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Espirógrafo…" #~ msgid "Fog _color" #~ msgstr "_Cor no nevoeiro" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Informação sobre a exceção em falta" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Mais informação" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Seleção de ficheiro do Python-Fu" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Seleção de pastas do Python-Fu" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Entrada inválida para \"%s\"" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Seleção de cor do Python-Fu" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Código fonte" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Caixa de entrada" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imagem" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Desenhável" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Dividir" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "" #~ "Corta uma imagem ao longo das guias, cria imagens e um excerto de tabela " #~ "HTML" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Caminho para exportação HTML" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Nome do ficheiro a exportar" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Prefixo do nome da imagem" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Formato da imagem" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Pasta de imagem separada" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Pasta para exportar imagem" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Espaço entre elementos da tabela" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "Javascript para rato sobre objeto e clique" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Saltar animação para células limite da tabela" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Consola" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "" #~ "Adicionar uma sombra projetada a uma camada e, opcionalmente, chanfrá-la" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Sombra projetada e chanfro..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Desfocar sombra" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Chanfrar" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Sombra projetada" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Desvio _X da sombra projetada" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Desvio _Y da sombra projetada" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "_Modelo de Cor" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Vermelho ou Tom" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Azul ou Valor" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma sequência de texto" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Novo Pincel a partir de _Texto..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fonte" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Tamanho do Pixel" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto"