# Basque translation of gimp-plug-ins. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2013, 2014, 2018. # Edurne Labaka , 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2018, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-12 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:190 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:194 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:249 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:659 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/border-average.c:409 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:471 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1328 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2120 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2253 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:655 ../plug-ins/common/compose.c:1146 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:325 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1189 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1963 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1998 ../plug-ins/common/depth-merge.c:710 #: ../plug-ins/common/destripe.c:460 ../plug-ins/common/file-cel.c:1009 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 ../plug-ins/common/file-heif.c:1101 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:645 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1152 ../plug-ins/common/file-ps.c:3550 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1774 ../plug-ins/common/file-svg.c:679 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:549 ../plug-ins/common/film.c:1320 #: ../plug-ins/common/grid.c:737 ../plug-ins/common/hot.c:656 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2472 ../plug-ins/common/mail.c:566 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1099 ../plug-ins/common/qbist.c:750 #: ../plug-ins/common/qbist.c:792 ../plug-ins/common/qbist.c:846 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:488 ../plug-ins/common/sparkle.c:402 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 ../plug-ins/common/tile.c:469 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:704 ../plug-ins/common/warp.c:467 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:388 ../plug-ins/common/web-page.c:278 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1877 ../plug-ins/flame/flame.c:513 #: ../plug-ins/flame/flame.c:689 ../plug-ins/flame/flame.c:1013 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:565 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1640 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1678 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:641 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:690 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:164 #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:70 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2494 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3356 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3468 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:782 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2535 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2572 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1044 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1169 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1313 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1309 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:781 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5664 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5699 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:473 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:529 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:664 ../plug-ins/common/blinds.c:278 #: ../plug-ins/common/border-average.c:410 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:472 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1329 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:656 ../plug-ins/common/compose.c:1147 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:326 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1190 ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 #: ../plug-ins/common/destripe.c:461 ../plug-ins/common/file-heif.c:1102 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:646 ../plug-ins/common/file-svg.c:680 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:550 ../plug-ins/common/film.c:1321 #: ../plug-ins/common/grid.c:738 ../plug-ins/common/hot.c:657 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1100 #: ../plug-ins/common/qbist.c:847 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:489 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2628 #: ../plug-ins/common/tile.c:470 ../plug-ins/common/tile-small.c:426 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705 ../plug-ins/common/warp.c:468 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:389 ../plug-ins/flame/flame.c:690 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1014 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1247 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2495 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:783 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1045 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1310 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:474 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 ../plug-ins/common/align-layers.c:714 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 ../plug-ins/common/align-layers.c:715 msgid "Collect" msgstr "Bildu" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:686 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:687 ../plug-ins/common/align-layers.c:718 msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:696 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Estilo _horizontala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:700 msgid "Left edge" msgstr "Ezkerreko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:701 ../plug-ins/common/align-layers.c:731 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2855 msgid "Center" msgstr "Zentroan" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:702 msgid "Right edge" msgstr "Eskuineko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:711 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "_Oinarri horizontala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:716 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Bete (goitik behera)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:717 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Bete (behetik gora)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:727 msgid "_Vertical style:" msgstr "Estilo _bertikala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:730 msgid "Top edge" msgstr "Goiko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:732 msgid "Bottom edge" msgstr "Beheko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:741 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Oinarri be_rtikala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:745 msgid "_Grid size:" msgstr "_Saretaren tamaina:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:754 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:764 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizatu (_GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:174 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:194 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Desoptimizatu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:217 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:231 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Kendu atzekoa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:247 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Aurkitu atzekoa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:495 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animazioa desoptimizatzen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:498 msgid "Removing animation background" msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:501 msgid "Finding animation background" msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:505 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animazioa optimizatzen" #: ../plug-ins/common/blinds.c:153 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pertsianak..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:157 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan" #: ../plug-ins/common/blinds.c:235 msgid "Adding blinds" msgstr "Pertsianak gehitzen" #: ../plug-ins/common/blinds.c:273 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #: ../plug-ins/common/blinds.c:308 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: ../plug-ins/common/blinds.c:312 ../plug-ins/common/tile-small.c:484 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:599 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontala" #: ../plug-ins/common/blinds.c:315 ../plug-ins/common/tile-small.c:494 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598 msgid "_Vertical" msgstr "_Bertikala" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:329 ../plug-ins/common/compose.c:1092 #: ../plug-ins/common/decompose.c:629 ../plug-ins/common/file-cel.c:504 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:509 ../plug-ins/common/file-dicom.c:645 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:461 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1301 ../plug-ins/common/file-pcx.c:483 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:491 ../plug-ins/common/file-pix.c:424 #: ../plug-ins/common/file-png.c:870 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1325 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1087 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:907 ../plug-ins/common/film.c:795 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:309 ../plug-ins/common/tile.c:382 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:275 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:547 ../plug-ins/file-fits/fits.c:564 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1971 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:424 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1039 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:173 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 ../plug-ins/twain/twain.c:645 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../plug-ins/common/blinds.c:333 msgid "_Transparent" msgstr "_Gardena" #: ../plug-ins/common/blinds.c:359 msgid "_Displacement:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:371 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Segmentu kopurua:" #: ../plug-ins/common/border-average.c:134 msgid "_Border Average..." msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:138 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala" #: ../plug-ins/common/border-average.c:221 #: ../plug-ins/common/border-average.c:405 msgid "Border Average" msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/border-average.c:427 msgid "Border Size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: ../plug-ins/common/border-average.c:435 msgid "_Thickness:" msgstr "_Lodiera:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:471 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:909 msgid "Number of Colors" msgstr "Kolore kopurua" #: ../plug-ins/common/border-average.c:479 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Baldearen tamaina:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Itxaron mesedez" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Itxaron eragiketa burutu arte" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Uzten..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:132 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Xake-taula (zaharra)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sortu xake-taula eredua" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:342 ../plug-ins/common/checkerboard.c:467 msgid "Checkerboard" msgstr "Xake-taula" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:532 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1248 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "Ta_maina:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:541 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Gorde irudiaren balioak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Gorde lehen balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Bete k parametroarekin" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Delta funtzioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use average value" msgstr "Erabili batez besteko balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "Use reverse value" msgstr "Erabili balio alderantzikatua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:211 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Dena beltza" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Dena grisa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Dena zuria" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Irudiaren lehen lerroa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente jarraitua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Ausazkoa, kan. independentea" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Ausazko partekatua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Ausazkoak hazitik" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:200 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:304 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:312 #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:504 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_CML arakatzailea..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:509 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktuak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:857 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1324 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1368 msgid "New Seed" msgstr "Hazi berria" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1379 msgid "Fix Seed" msgstr "Hazi finkoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Random Seed" msgstr "Ausazko hazia" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2254 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1449 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1964 ../plug-ins/common/file-cel.c:1010 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:977 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1775 ../plug-ins/common/qbist.c:751 #: ../plug-ins/common/qbist.c:914 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2676 ../plug-ins/flame/flame.c:515 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1084 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:779 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2573 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:614 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1314 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2121 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1999 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1151 #: ../plug-ins/common/qbist.c:793 ../plug-ins/common/qbist.c:922 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2684 ../plug-ins/flame/flame.c:515 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1092 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:821 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:780 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2536 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:607 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1170 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1432 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Hue" msgstr "_Ñabardura" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1436 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1440 msgid "_Value" msgstr "_Balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanal independenteen parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1481 msgid "Initial value:" msgstr "Hasierako balioa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoom-eskala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1496 msgid "Start offset:" msgstr "Hasierako desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1505 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1516 msgid "Seed:" msgstr "Hazia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1529 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1541 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n" "Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1549 msgid "O_thers" msgstr "_Beste batzuk" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1564 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiatu ezarpenak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1583 msgid "Source channel:" msgstr "Sorburu-kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1598 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Destination channel:" msgstr "Helburuko kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiatu parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1630 msgid "Source channel in file:" msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Hainb auk." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1710 msgid "Function type:" msgstr "Funtzio mota:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1726 msgid "Composition:" msgstr "Konposizioa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Misc arrange:" msgstr "Hainb antolaera:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1744 msgid "Use cyclic range" msgstr "Erabili barruti ziklikoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1754 msgid "Mod. rate:" msgstr "Ald. tasa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1763 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Ing. sentikortasuna:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1772 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Barreiatze-distantzia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "# of subranges:" msgstr "Azpibarrutiena:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1790 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (potentzia-faktorea):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799 msgid "Parameter k:" msgstr "k parametroa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Range low:" msgstr "Behe-barrutia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1817 msgid "Range high:" msgstr "Goi-barrutia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1872 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalaren sentikortasuna:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1882 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutazio-tasa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutazio-distantzia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1985 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1989 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1248 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1395 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1184 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2057 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2116 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2172 ../plug-ins/common/curve-bend.c:805 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1408 ../plug-ins/common/file-mng.c:878 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1228 ../plug-ins/common/file-pcx.c:914 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:730 ../plug-ins/common/file-png.c:1445 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1115 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1145 ../plug-ins/common/file-sunras.c:641 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1234 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1568 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:324 ../plug-ins/file-fits/fits.c:521 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:786 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1103 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:340 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1753 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:979 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1082 ../plug-ins/flame/flame.c:482 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1547 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:827 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1239 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2227 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2249 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2345 ../plug-ins/common/curve-bend.c:858 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:355 ../plug-ins/common/file-cel.c:409 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:649 ../plug-ins/common/file-dicom.c:376 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:407 ../plug-ins/common/file-mng.c:1412 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/common/file-png.c:688 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1148 ../plug-ins/common/file-ps.c:3500 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1929 ../plug-ins/common/file-psp.c:1983 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:437 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1234 ../plug-ins/common/file-sunras.c:458 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:448 ../plug-ins/common/file-xbm.c:744 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:724 ../plug-ins/common/file-xmc.c:920 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:484 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2085 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:229 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:384 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:510 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:676 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:758 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:102 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:152 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:90 ../plug-ins/flame/flame.c:451 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1864 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1015 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:454 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1383 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2367 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2374 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2378 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Abisua: '%s' CML arakatzaile berriagorako parametro-fitxategia da." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2441 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:128 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:134 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:164 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Trukatu koloreak" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:168 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:324 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:335 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:346 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:370 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:538 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordenatu ñabarduran" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:542 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordenatu saturazioan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:546 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordenatu balioan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:550 msgid "Reverse Order" msgstr "Alderantzizko ordena" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:554 msgid "Reset Order" msgstr "Berrasieratu ordena" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:650 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:654 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2626 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:504 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:781 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:405 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:754 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua ordenatze-aukerekin agertzeko." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:203 msgid "_Red:" msgstr "_Gorria:" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Green:" msgstr "_Berdea:" #: ../plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Blue:" msgstr "_Urdina:" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Alpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212 msgid "_Hue:" msgstr "_Ñabardura:" #: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazioa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:210 msgid "_Value:" msgstr "_Balioa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 msgid "_Lightness:" msgstr "_Argitasuna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyana:" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Yellow:" msgstr "_Horia:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Black:" msgstr "_Beltza:" #: ../plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:241 ../plug-ins/common/decompose.c:191 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:248 ../plug-ins/common/decompose.c:192 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:204 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:209 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 ../plug-ins/common/decompose.c:215 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:285 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:292 ../plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:299 ../plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:306 ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:313 ../plug-ins/common/decompose.c:223 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:396 msgid "C_ompose..." msgstr "Ko_nposatu..." #: ../plug-ins/common/compose.c:400 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/compose.c:497 msgid "R_ecompose" msgstr "_Birkonposatu" #: ../plug-ins/common/compose.c:501 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian 'Deskonposatu'rekin sortu bazen." #: ../plug-ins/common/compose.c:571 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi aurkitu dira" #: ../plug-ins/common/compose.c:586 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako iturburuko geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/compose.c:606 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako #%d geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/compose.c:638 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu" #: ../plug-ins/common/compose.c:702 msgid "Composing" msgstr "Konposatzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:937 ../plug-ins/common/compose.c:1385 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko" #: ../plug-ins/common/compose.c:958 msgid "Drawables have different size" msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute" #: ../plug-ins/common/compose.c:986 msgid "Images have different size" msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute" #: ../plug-ins/common/compose.c:1004 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean" #: ../plug-ins/common/compose.c:1142 msgid "Compose" msgstr "Konposatu" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1170 msgid "Compose Channels" msgstr "Konposatu kanalak" #: ../plug-ins/common/compose.c:1180 ../plug-ins/common/decompose.c:859 msgid "Color _model:" msgstr "Kolore-modeloa:" #. Channel representation grid #: ../plug-ins/common/compose.c:1212 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-adierazpenak" #: ../plug-ins/common/compose.c:1271 msgid "Mask value" msgstr "Maskararen balioa" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:187 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:191 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex irudiaren hobetzea" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:357 msgid "Uniform" msgstr "Uniformea" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:358 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Low" msgstr "Baxua" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:359 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "High" msgstr "Altua" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:370 msgid "_Level:" msgstr "_Maila:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:375 msgid "_Scale:" msgstr "_Eskala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:388 msgid "Scale _division:" msgstr "Eskala-_banaketa:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:401 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamikoa:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:689 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: iragaztea" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:109 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Kontuz moztea..." #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:113 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "Kontuz mozten" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:260 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ez dago zer moztu." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:426 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Tolestu _kurba..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:431 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:665 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen zaio)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:679 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:868 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1185 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2927 msgid "Curve Bend" msgstr "Tolestu kurbaren arabera" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1222 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1249 msgid "_Preview Once" msgstr "_Aurrebista behin" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1258 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Au_rrebista automatikoa" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1268 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282 msgid "Rotat_e:" msgstr "Bira_tu:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Leuntzea" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1311 ../plug-ins/common/qbist.c:891 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasinga" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1321 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Kopian lan egin" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1331 msgid "Modify Curves" msgstr "Aldatu kurbak" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1360 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurba ertzerako" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Goikoa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Beheratu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba mota" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1379 msgid "Smoot_h" msgstr "Leu_ntzea" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1380 msgid "_Free" msgstr "_Libre" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407 msgid "_Mirror" msgstr "_Ispilatu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "S_wap" msgstr "_Trukatu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1425 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trukatu bi kurbak" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1437 msgid "Reset the active curve" msgstr "Berrezarri kurba aktiboa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1454 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1959 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian" #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "red" msgstr "gorria" #: ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "green" msgstr "berdea" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "blue" msgstr "urdina" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "hue" msgstr "ñabardura" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "saturation" msgstr "saturazioa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "value" msgstr "balioa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "lightness" msgstr "argitasuna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "yellow" msgstr "horia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "black" msgstr "beltza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:992 msgid "Red" msgstr "Gorria" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1033 msgid "Green" msgstr "Berdea" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1074 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Ñabardura (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazioa (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Lightness" msgstr "Argitasuna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:210 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/warp.c:594 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1215 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:277 msgid "_Decompose..." msgstr "_Deskonposatu..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:281 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:377 msgid "Decomposing" msgstr "Deskonposatzen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:512 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Irudia ez da egokia deskonposizio honetarako" #: ../plug-ins/common/decompose.c:837 msgid "Decompose" msgstr "Deskonposatu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:847 msgid "Extract Channels" msgstr "Erauzi kanalak" #: ../plug-ins/common/decompose.c:896 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Deskonposatu geruzetan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:900 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:901 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi guztietan. Erabileretako bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal guztietan erakusteko." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:213 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Batze sakona..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:217 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:446 msgid "Depth-merging" msgstr "Batze sakona egiten" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:706 msgid "Depth Merge" msgstr "Batze sakona" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:756 msgid "Source 1:" msgstr "1 sorburua:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:769 ../plug-ins/common/depth-merge.c:797 msgid "Depth map:" msgstr "Sakonera-mapa:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:784 msgid "Source 2:" msgstr "2 sorburua:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:814 msgid "O_verlap:" msgstr "_Teilakatu:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:824 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1912 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:834 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "1. eskala:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:844 msgid "Sca_le 2:" msgstr "2. eskala:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "Des_peckle..." msgstr "Kendu p_arasitoak..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:179 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:395 ../plug-ins/common/despeckle.c:898 msgid "Despeckle" msgstr "Parasitoak kentzea" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:413 msgid "Median" msgstr "Tartekoa" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "_Adaptive" msgstr "_Moldagarria" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:436 msgid "R_ecursive" msgstr "Er_rekurtsiboa" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1170 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2900 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Err_adioa:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "_Black level:" msgstr "_Beltz-maila:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:481 msgid "_White level:" msgstr "_Zuri-maila:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:135 msgid "Des_tripe..." msgstr "Marrak kentzea..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:139 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik" #: ../plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Marrak kentzen" #: ../plug-ins/common/destripe.c:456 msgid "Destripe" msgstr "Kendu marrak" #: ../plug-ins/common/destripe.c:492 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3625 ../plug-ins/common/file-ps.c:3825 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:508 ../plug-ins/common/tile.c:496 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:503 msgid "Create _histogram" msgstr "Sortu _histograma" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:128 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII artea" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:205 #, c-format msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "ASCII arteak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 msgid "Export Image as Text" msgstr "Esportatu irudia testu gisa" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2014 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:244 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Kargatu KISS paleta" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:310 #, c-format msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "CEL formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-cel.c:367 ../plug-ins/common/file-cel.c:421 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:442 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF edo errorea irudiaren goiburua irakurtzean" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:398 ../plug-ins/common/file-dicom.c:366 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:345 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:397 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:373 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:801 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:678 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1224 ../plug-ins/common/file-sunras.c:448 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1035 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:734 ../plug-ins/common/file-xmc.c:712 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:381 ../plug-ins/common/file-xwd.c:474 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:219 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:238 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:500 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:91 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:141 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:419 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:158 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' irekitzen" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "ez da CEL irudi-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:466 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "bpp balio ilegala irudian: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:481 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "irudiaren dimentsio ilegala: zabalera: %d; desplazamendu horizontala: %d; altuera: %d; desplazamendu bertikala: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:495 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Ezin da irudi berria sortu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:534 ../plug-ins/common/file-cel.c:571 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:597 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF edo errorea irudiaren datuak irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:615 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:700 ../plug-ins/common/file-cel.c:712 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren goiburua irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:721 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': ez da KCF paleta-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:730 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': bpp balio ilegala paletan: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:739 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': kolore kopuru ilegala: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:754 ../plug-ins/common/file-cel.c:771 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:791 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren datuak irakurtzean" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:848 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:885 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:719 ../plug-ins/common/file-html-table.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:797 ../plug-ins/common/file-pix.c:562 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1435 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1324 ../plug-ins/common/file-sunras.c:630 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1224 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1046 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:699 ../plug-ins/common/file-xwd.c:678 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:314 ../plug-ins/file-fits/fits.c:510 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:751 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1093 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:293 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1716 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:594 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:969 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "'%s' esportatzen" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:119 msgid "C source code" msgstr "C iturburuko kodea" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:233 #, c-format msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "C iturburuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:963 msgid "Export Image as C-Source" msgstr "Esportatu irudia C iturburu gisa" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:981 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Aurrefinkatutako izena:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:988 msgid "Co_mment:" msgstr "Iru_zkina:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:994 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1000 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1006 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1012 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1018 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1029 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Gorde _RGB565 (16-bit) gisa" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1041 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212 msgid "gzip archive" msgstr "gzip artxiboa" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231 msgid "bzip archive" msgstr "bzip artxiboa" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250 msgid "xz archive" msgstr "xz fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:437 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimatu gisa gordeko da." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:462 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "'%s' konprimatzen" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:506 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110 msgid "Desktop Link" msgstr "Mahaigaineko esteka" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:169 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM irudia" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:201 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:299 #, c-format msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "Dicom formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1390 ../plug-ins/common/file-ps.c:1319 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:673 ../plug-ins/file-fits/fits.c:505 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ezin izan da irudi mota ezezagunekin lan egin" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP brotxa" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228 #, c-format msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "GBR formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:300 msgid "Export Image as Brush" msgstr "Esportatu irudia brotxa gisa" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316 ../plug-ins/common/file-gih.c:623 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:288 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:321 msgid "_Spacing:" msgstr "_Tartea:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:109 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:123 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR irudia" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:302 #, c-format msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "GEGL esportazioko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:369 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147 msgid "GIF image" msgstr "GIF irudia" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:422 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ez da GIF fitxategia." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:464 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1039 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Atzeko planoa (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d markoa" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1097 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d markoa (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1128 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposizio mota ezin da maneiatu. Animazioa ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Gorde irudi-iruzkina GIF fitxategian" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231 msgid "Image comment" msgstr "Irudi-iruzkina" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:335 #, c-format msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "GIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:543 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa esportatuko da." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:662 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran %d pixel baino gehiago dituzten irudiak onartzen." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:786 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:858 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "Ezin dira RGB koloreko irudiak esportatu. Bihurtu kolore indexatura edo gris-eskalara lehenik." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1062 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1111 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "GIF gisa esportatu nahi duzun irudiak egungo mugetatik at hedatzen diren geruzak ditu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1117 msgid "Cr_op" msgstr "_Moztu" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1128 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "GIF fitxategi-formatuak ez du hau onartzen. Geruza guztiak irudi-ertzetatik moztea aukeratu ahal duzu, edo esportazioa bertan behera utz dezakezu" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1165 msgid "Export Image as GIF" msgstr "Esportatu irudia GIF gisa" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1175 ../plug-ins/common/file-mng.c:1616 msgid "_Interlace" msgstr "Gu_rutzelarkatu" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1184 msgid "Save c_omment" msgstr "Gorde ir_uzkina" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1222 msgid "As _animation" msgstr "_Animazio gisa" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1237 msgid "_Loop forever" msgstr "_Begiztatu betiko" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Fotogramen arteko atzerapena zehaztu ez denean:" #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1251 ../plug-ins/common/file-mng.c:1731 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:282 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1255 msgid "I don't care" msgstr "Ez dit axola" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1257 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1259 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Fotograma bat geruzako (ordeztu)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1267 msgid "_Frame disposal where unspecified" msgstr "_Fotogramak baztertzea zehaztu ez denean" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1273 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1278 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "E_rabili gainean sartutako hondakina fotograma guztietan" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1286 msgid "Animated GIF" msgstr "GIF animatua" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1290 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "Irudiak geruza bat baino gehiago duenean soilik esporta dezakezu animazio gisa.\n" "Esportatzen saiatzen ari zaren irudiak geruza bat bakarrik dauka." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:176 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP brotxa (animatua)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:605 msgid "Brush Pipe" msgstr "Brotxa animatu gisa" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:637 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Tartea (ehunekoa):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:691 msgid "Pixels" msgstr "Pixelak" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Gela_xka-tamaina:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:708 msgid "_Number of cells:" msgstr "Ge_laxka kopurua:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:733 msgid " Rows of " msgstr " Errenkadak: " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:745 msgid " Columns on each layer" msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:749 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (zabalera ez dator bat!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:753 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altuera ez dator bat!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:758 msgid "Display as:" msgstr "Bistaratu honela:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:769 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_mentsioa:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:842 msgid "Ranks:" msgstr "Heinak:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:115 msgid "C source code header" msgstr "C iturburu-kodeko goiburua" #: ../plug-ins/common/file-header.c:178 #, c-format msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "Goiburuko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:129 ../plug-ins/common/file-heif.c:169 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:132 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF irudiak kargatzen ditu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:133 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "Kargatu HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia. HEIF fitxategien luzapen arrunteak .heif eta .heic dira." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:172 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF irudiak esportatzen ditu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:173 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Gorde HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:290 #, c-format msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "HEIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:403 ../plug-ins/common/file-heif.c:436 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:477 ../plug-ins/common/file-heif.c:495 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:425 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: Sarrerako fitxategiak ez du irudi irakurgarririk" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:558 msgid "image content" msgstr "irudiaren edukia" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:837 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF irudiaren kodetzeak huts egin du: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:866 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF irudia idazteak huts egin du: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:952 msgid "primary" msgstr "nagusia" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1097 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Kargatu HEIF irudia" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1111 msgid "Select Image" msgstr "Hautatu irudia" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1247 msgid "Export Image as HEIF" msgstr "Esportatu irudia HEIF gisa" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1260 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:119 msgid "_Lossless" msgstr "_Galerarik gabekoa" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1275 msgid "_Quality" msgstr "_Kalitatea" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1281 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:305 msgid "Save color _profile" msgstr "Gorde kolore-_profila" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151 msgid "HTML table" msgstr "HTML taula" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Gaitu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179 msgid "The text for the table caption." msgstr "Taularen epigraferako testua." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "Gaitzen bada, GTM-k HTML dokumentu osoa sortuko du, , eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Taularen ertzeko pixel kopurua" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "Gaitzen bada, GTM-k kolore bereko blokeen atal laukizuzen guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko ditu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "Hau gaitzen bada, GTM-k ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko bakarrik behar da." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286 #, c-format msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "HTML taularen pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608 msgid "Export Image as HTML Table" msgstr "Esportatu irudia HTML taula gisa" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "Zoratuta zaude?\n" "\n" "Izugarrizko HTML fitxategi bat\n" "sortzear zaude, eta horrek ziur asko\n" "arakatzailea kraskatuko du." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML orrien aukerak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa" #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655 msgid "Table Creation Options" msgstr "Taula sortzeko aukerak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Erabili 'cellspan'" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674 msgid "C_aption" msgstr "Epigra_fea" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688 msgid "C_ell content:" msgstr "_Gelaxkaren edukia:" #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692 msgid "Table Options" msgstr "Taularen aukerak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705 msgid "_Border:" msgstr "_Ertza:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3638 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 #: ../plug-ins/common/film.c:1050 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:513 #: ../plug-ins/common/tile.c:500 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Altuera:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Gela_xka-betegarria:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Gelaxka-_tartea:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 irudia" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Onartzen ez den JPEG 2000%s '%s', %d osagai dituena" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027 msgid "Color space:" msgstr "Kolore-espazioa:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1016 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1106 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Ezin izan dira deskodetzailearen parametroak ezarri '%s' irudirako." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1114 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Ezin izan da JP2 goiburua irakurri '%s' iruditik." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1122 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskodetu." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1130 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskonprimatu." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1161 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' CIELAB JP2 irudia deskodetu." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Kolore-espazio ezezaguna '%s' JP2 kode-korrontean." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1229 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Ezin izan da '%s' YCbCr JP2 irudia RGBra bihurtu." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1239 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ezin izan da '%s' CMYK JP2 irudia RGBra bihurtu." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1249 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ezin izan da '%s' xvYCC JP2 irudia RGBra bihurtu." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1276 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Onartzen ez den kolore-espazioa '%s' JP2 irudian." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:252 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animazioa" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:280 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "PNGaren konpresio-maila, aukeratu konpresio-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2173 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna gordeko da." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599 msgid "Export Image as MNG" msgstr "Esportatu irudia MNG gisa" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1607 msgid "MNG Options" msgstr "MNG aukerak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620 ../plug-ins/common/file-png.c:2237 msgid "Save _background color" msgstr "Gorde a_tzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1626 ../plug-ins/common/file-png.c:2241 msgid "Save _gamma" msgstr "Gorde _gama" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1630 msgid "Save resolution" msgstr "Gorde bereizmena" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1636 ../plug-ins/common/file-png.c:2253 msgid "Save creation _time" msgstr "Gorde _sorrera-denbora" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1648 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1649 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1652 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1653 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1654 msgid "All PNG" msgstr "PNG denak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1655 msgid "All JNG" msgstr "JNG denak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1664 msgid "Default chunks type:" msgstr "Zati lehenetsien mota:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1668 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1675 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Marko-ba_ztertze lehenetsia:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1684 msgid "_PNG compression level:" msgstr "_PNG konpresio-maila:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1694 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG konpresio-kalitatea:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1704 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG leuntze-faktorea:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1707 msgid "Animated MNG Options" msgstr "MNG animatuen aukerak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1716 msgid "_Loop" msgstr "Be_giztatu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1723 msgid "Default frame delay:" msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1739 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "Aukera hauek esportatutako irudiak geruza bat baino gehiago dituztenean soilik daude erabilgarri. Esportatzen ari zaren irudiak geruza bakarra du." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:109 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP eredua" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:206 #, c-format msgid "PAT format does not support multiple layers." msgstr "PAT formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:274 msgid "Export Image as Pattern" msgstr "Esportatu irudia eredu gisa" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX irudia" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296 #, c-format msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "PCX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:454 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:316 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren altuera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:467 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Bereizmena mugatik kanpo XCX goiburuan, 72x72 erabiliko da" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:475 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:580 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:863 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanala duten irudiak." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:883 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:889 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:895 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:902 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:980 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:326 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:353 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:480 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "'%1$s' PDF dokumentuak orrialde %3$d dauka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago." msgstr[1] "'%1$s' PDF dokumentuak %3$d orrialde dauzka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:632 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDFa pasahitzarekin babestuta dago, sartu pasahitza." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Zifratutako PDFa" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:669 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Pasahitz okerra! Sartu zuzena:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:687 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:839 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:841 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-orriak" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1037 msgid "Import from PDF" msgstr "Inportatu PDF-tik" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1042 ../plug-ins/common/file-ps.c:3551 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1878 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5665 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1074 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Errorea emandako PDF fitxategitik orrialde kopurua lortzean." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1120 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Zabalera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1121 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Altuera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123 msgid "_Resolution:" msgstr "_Bereizmena:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1134 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Erabili _antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1402 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1403 ../plug-ins/common/file-svg.c:857 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:725 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:418 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Sortu orrialde anitzeko PDFa..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:742 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "Errorea gertatu da PDF fitxategia sortzean:\n" "%s\n" "Ziurtatu sartutako fitxategi-izena baliozkoa dela eta hautatutako kokalekua ez dela irakurtzeko soilik." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976 msgid "_Convert text layers to image" msgstr "_Bihurtu testu-geruzak irudi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1020 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "Honako letra-tipoak ez dira aurkitu: %s.\n" "Testu-geruzak irudi bihurtzea edo falta diren letra-tipoak instalatzea gomendatzen da esportazioari ekin baino lehen, bestela diseinua ez da zuzena izango." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "E_zikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1204 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Bihurtu _bit-mapak bektore grafiko ahal denean" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1047 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "_Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1051 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1213 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Maskarak mantentzeak ez du irteera aldatuko" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "Ge_ruzak orrialde gisa (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1059 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260 msgid "top layers first" msgstr "goiko geruzak lehenengo" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1059 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260 msgid "bottom layers first" msgstr "beheko geruzak lehenengo" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1067 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "Alderantzikatu orrialdeen _ordena" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1143 msgid "Save to:" msgstr "Gorde hemen:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1148 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Orrialde anitzeko PDFa esportatzea" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1184 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Kendu hautatutako orrialdeak" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1194 msgid "Add this image" msgstr "Gorde irudi hau" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1258 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Geruzak orrialde gisa (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1315 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1388 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 ../plug-ins/common/file-ps.c:2036 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1041 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1355 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Errorea. Gutxienez irudi bat gehitu behar da fitxategia gorde ahal izateko." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1533 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Ezin du irudiaren tamaina (zabalera edo altuera) maneiatu." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix irudia" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:285 #, c-format msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "PIX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-png.c:176 ../plug-ins/common/file-png.c:206 msgid "PNG image" msgstr "PNG irudia" #: ../plug-ins/common/file-png.c:451 #, c-format msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "PNG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-png.c:526 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:644 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Errorea PNGa irakurtzeko egitura sortzean '%s' kargatzean." #: ../plug-ins/common/file-png.c:653 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu." #: ../plug-ins/common/file-png.c:661 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:822 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Kolore modelo ezezaguna '%s' PNG fitxategian." #: ../plug-ins/common/file-png.c:835 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:256 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en irudi berria sortu: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:917 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan koka dezakeena." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1151 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1155 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ez ikusi egin PNG desplazamenduari" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1156 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua geruzari" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1181 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "Inportatzen ari zaren PNG irudiak '%d, %d'(e)ko desplazamendua zehazten du. Nahi duzu desplazamendu hori geruzari aplikatzea?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1401 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Errorea PNGa idazteko egitura sortzean '%s' esportatzean." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1410 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1418 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Errorea '%s' esportatzean. Ezin izan da irudia esportatu." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2214 msgid "Export Image as PNG" msgstr "Esportatu irudia PNG gisa" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2233 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2245 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Gorde geruzaren _desplazamendua" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2249 msgid "Save _resolution" msgstr "Gorde _bereizmena" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2257 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2267 msgid "Save comme_nt" msgstr "Gorde _iruzkina" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2275 msgid "Save E_xif data" msgstr "Gorde E_XIF datuak" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2279 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1295 msgid "Save XMP data" msgstr "Gorde XMP datuak" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2283 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1299 msgid "Save IPTC data" msgstr "Gorde IPTC datuak" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2287 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1303 msgid "Save thumbnail" msgstr "Gorde miniatura" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2291 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1308 msgid "Save color profile" msgstr "Gorde kolore-profila" #. Pixel format combo #: ../plug-ins/common/file-png.c:2305 ../plug-ins/common/file-ps.c:3693 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2306 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2307 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2308 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2309 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2310 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2311 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2312 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2313 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "_Pixel format:" msgstr "_Pixelen formatua:" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2326 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Konpresio-maila:" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290 msgid "PNM Image" msgstr "PNM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PNM image" msgstr "PNM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358 msgid "PBM image" msgstr "PBM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393 msgid "PGM image" msgstr "PGM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428 msgid "PPM image" msgstr "PPM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PFM image" msgstr "PFM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "%s formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080 msgid "Premature end of file." msgstr "Fitxategiaren amaiera goizegi iritsi da." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680 msgid "Invalid file." msgstr "Fitxategi baliogabea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704 msgid "Invalid X resolution." msgstr "X bereizmen baliogabea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek maneiatzeko." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Y bereizmen baliogabea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek maneiatzeko." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Eskala-faktore akastuna." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Onartzen ez den eskala-faktorea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Onartu gabeko gehieneko balioa." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712 msgid "Export Image as PNM" msgstr "Esportatu irudia PNM gisa" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716 msgid "Data formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokumentua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "PostScript kapsulatutako irudia" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:761 #, c-format msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "PostScript pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1158 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' PostScript fitxategia interpretatu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1306 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546 msgid "Import from PostScript" msgstr "Inportatu PostScript-etik" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgid "Rendering" msgstr "Errendatzea" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3609 ../plug-ins/common/file-svg.c:851 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:720 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3651 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3663 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3666 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3669 msgid "Open as" msgstr "Ireki honela" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3673 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Probatu muga-koadroa" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3686 msgid "Coloring" msgstr "Koloreztatzea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690 msgid "B/W" msgstr "Z/B" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3692 ../plug-ins/common/file-xpm.c:513 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3704 msgid "Text antialiasing" msgstr "Testuaren antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 ../plug-ins/common/file-ps.c:3720 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3709 ../plug-ins/common/file-ps.c:3721 msgid "Weak" msgstr "Ahula" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3710 ../plug-ins/common/file-ps.c:3722 msgid "Strong" msgstr "Indartsua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3716 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Irudiaren antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3807 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847 msgid "_X offset:" msgstr "_X desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3858 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, aspektu-erlazioa aldatu gabe." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3880 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3884 msgid "_Inch" msgstr "_Hazbete" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetro" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3896 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3911 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3917 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript 2. maila" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3926 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_PostScript kapsulatua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3935 msgid "P_review" msgstr "A_urrebista" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3959 msgid "Preview _size:" msgstr "Aurrebistaren _tamaina:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:621 ../plug-ins/common/file-psp.c:651 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro irudia" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:794 msgid "Export Image as PSP" msgstr "Esportatu irudia PSP gisa" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:797 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:798 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:799 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:802 msgid "Data Compression" msgstr "Datu-konpresioa" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:878 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Errorea bloke-goiburua irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:885 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua %ld kokagunean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:888 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Bilaketa-errorea: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1029 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren zatia irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Gako-hitzaren zatiaren baliogabeko goiburua" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1050 ../plug-ins/common/file-psp.c:1082 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren datuak irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1057 #, c-format msgid "Creator keyword data not nul-terminated" msgstr "Egilearen gako-hitzaren datuak ez dira NULen amaitzen" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1433 ../plug-ins/common/file-psp.c:1447 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib errorea" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1513 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, GERUZA izan behar du" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1545 ../plug-ins/common/file-psp.c:1576 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Errorea geruza-informazioaren zatia irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1610 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Baliogabeko geruza-dimentsioa: %dx%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1663 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Errorea geruza sortzean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, KANALA izan behar du" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Errorea kanal-informazioaren zatia irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742 #, c-format msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" msgstr "Baliogabeko %d bit-map mota kanal-informazioaren zatian" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1750 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Baliogabeko %d kanal mota kanal-informazioaren zatian" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1830 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Errorea tutu-datuen zatia irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1940 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Errorea fitxategi-goiburua irakurtzean." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1947 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Baliogabeko fitxategi-sinadura" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1965 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Onartzen ez den PSP fitxategi-formatuaren bertsioa: %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1985 msgid "invalid block size" msgstr "Baliogabeko bloke-tamaina" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Irudiaren atributu orokorren bloke bikoiztua." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Irudiaren atributu orokorren blokea falta da." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2115 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Esportazioa ez dago garatuta oraindik." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:253 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:314 msgid "Raw image data" msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:276 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1823 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:382 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Ezin da '%s' ireki tamaina egiaztatzeko: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:462 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "%d ez da baliozko laginketa-tartea. Baliozko balioak honakoak dira: 0 (automatikoki detektatu), 1 eta 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:481 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "Laginketa-tartearen detekzio automatikoak huts egin du. Badirudi \"%s\" ez dela baliozko HGT fitxategi bat edo horren aldaeretako bat oraindik ez da onartzen. Onartutako HGT fitxategiak honakoak dira: SRTM-1 eta SRTM-3. Aldaera ezagutzen baduzu, exekutatu 1 edo 3 argumentuarekin." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:593 #, c-format msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "RAW esportazioak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1770 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1819 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (1 arku-segundo)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1821 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (3 arku-segundo)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1827 msgid "Image" msgstr "Irudia" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1857 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 arku-segundo)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1858 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 arku-segundo)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1861 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "_Laginketa-tartea:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1879 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB Alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planarra" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Z&B 1 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Girsa 2 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Grisa 4 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Grisa 8 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1889 msgid "Indexed" msgstr "Indexatua" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1890 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexatua" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1892 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1893 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Grisa 16 bit Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1894 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Grisa 16 bit Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1899 msgid "Image _Type:" msgstr "Irudi-_mota:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1970 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normala)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1971 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1976 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Paleta mota:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1987 msgid "Off_set:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1999 msgid "Select Palette File" msgstr "Hautatu paleta-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2005 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pa_leta-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2036 msgid "Export Image as Raw Data" msgstr "Esportatu irudia formaturik gabeko datu gisa" #. Image type combo #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "E_standarra (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2046 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Planarra (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2049 msgid "Image Type" msgstr "Irudi mota" #. Palette type combo #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2055 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normala)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2056 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP estiloa)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2059 msgid "Palette Type" msgstr "Paleta mota" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-raster irudia" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404 #, c-format msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "SUNRAS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:469 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "SUN-raster fitxategi mota hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:508 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:524 ../plug-ins/common/file-xbm.c:832 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:554 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "'%s':\n" "Ez da irudi-zabalerarik zehaztu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:532 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:562 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "'%s':\n" "Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek maneiatzeko" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:540 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "'%s':\n" "Ez da irudi-altuerarik zehaztu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:548 ../plug-ins/common/file-xbm.c:856 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:576 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "'%s':\n" "Irudiaren altuera handiegia da GIMPek maneiatzeko" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:584 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:614 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:625 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ezin da irudi mota ezezagunekin lan egin" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1197 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1292 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1376 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1476 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1560 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1720 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1936 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2359 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:848 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1655 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1776 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Write error occurred" msgstr "Errorea gertatu da idaztean" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1796 msgid "Export Image as SUNRAS" msgstr "Esportatu irudia SUNRAS gisa" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1799 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1800 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "_RunLength kodetua" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1801 msgid "_Standard" msgstr "E_standarra" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:156 msgid "SVG image" msgstr "SVG irudia" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665 msgid "Unknown reason" msgstr "Zergatia ezezaguna" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:366 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG errendatzen" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:378 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG errendatua" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:404 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:509 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "SVG fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:674 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:609 #: ../plug-ins/common/grid.c:820 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:614 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:682 msgid "_X ratio:" msgstr "_X tasa:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:702 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y tasa:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:715 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:876 msgid "Import _paths" msgstr "Inportatu _bideak" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:883 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal izateko." #: ../plug-ins/common/file-svg.c:891 msgid "Merge imported paths" msgstr "Batu inportatutako bideak" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA irudia" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "TGA formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-tga.c:458 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:477 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:490 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1447 msgid "Export Image as TGA" msgstr "Esportatu irudia TGA gisa" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE konpresioa" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1465 msgid "Or_igin:" msgstr "_Jatorria:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1469 msgid "Bottom left" msgstr "Behean ezkerrean" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1470 msgid "Top left" msgstr "Goian ezkerrean" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:398 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "WMF fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:545 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1049 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF errendatua" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bitmap irudia" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Idatzi iruzkina fitxategiaren hasieran." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:373 #, c-format msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "XBM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "'%s':\n" "Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:864 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "'%s':\n" "Ez da irudi motarik zehaztu" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "XBM gisa esportatzen saiatzen ari zaren irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n" "\n" "Bihurtu 1 biteko zuri-beltzeko irudi indexatura eta saiatu berriro." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1022 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n" "ez duen irudi baterako." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250 msgid "Export Image as XBM" msgstr "Esportatu irudia XBM gisa" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1260 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formatuko bit-mapa" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1281 msgid "_Write comment" msgstr "Idat_zi iruzkina" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1292 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "Iruzkina idazten bada, XBM fitxategia ezin izango dute irakurri zenbait aplikazioak. Iruzkinak ez du eraginik izango XBMa C iturburu kodean kapsulatzean." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1307 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1334 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1342 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1368 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:337 ../plug-ins/common/file-xmc.c:386 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1130 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 saguaren kurtsorea" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:567 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "Ezin da puntu aktiboa ezarri.\n" "Geruzak antolatu behar dituzu guzti haiek ebakidura bat edukitzeko." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:731 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' ez da baliozko X kurtsorea." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:744 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%2$s'(r)en %1$dfotograma zabalegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:752 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%2$s'(r)en %1$d. fotograma altuegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:980 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "ez dago irudi zatirik '%s'(e)n." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1021 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%s' zabalegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1030 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%s' altuegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Errorea gertatu da irakurtzean." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "XMC Options" msgstr "XMC aukerak" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Sartu puntu aktiboaren X koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1192 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Sartu puntu aktiboaren Y koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1201 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "Marko guztien mozketa _automatikoa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1213 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "Kendu ertz hutsak marko guztietatik.\n" "Honek fitxategiaren tamaina gutxiagotzeaz gain, kurtsore handi batzuk pantailan nahaspila sortzearen arazoa konpon dezake.\n" "Desgaitu hau esportatutako kurtsorea beste programa batzuekin erabiltzeko asmoa baduzu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1236 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "Aukeratu markoen izeneko tamaina.\n" "Tamaina anitzeko kurtsorerik ez baduzu nahi egin, edo ideiarik ez badaukazu, utzi \"32px\" gisa.\n" "Izeneko tamainak ez dauka zerikusirik uneko tamainarekin (zabalera edo altuera).\n" "Zein marko zein animazio-sekuentziaren mendekoa den zehazteko bakarrik erabiltzen da, eta zein sekuentzia erabiltzen den \"gtk-cursor-theme-size\" balioan oinarrituta." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1253 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "_Erabili balio hau tamaina zehaztu ez zaion markoan soilik." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1256 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Ordeztu marko guztien tamaina nahiz eta zehaztuta egon." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272 msgid "_Delay:" msgstr "_Atzerapena:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1277 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Sartu marko bakoitza errendatzen den bitartea milisegundotan." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1304 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "_Erabili balio hau atzerapena zehaztu ez zaion markoan soilik." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1307 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "_Ordeztu marko guztien atzerapena nahiz eta zehaztuta egon." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1332 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "65535 karaktere baino luzeagoa den Copyright-aren informazioaren zatia kendu egin da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1342 msgid "Enter copyright information." msgstr "Sartu Copyrightaren informazioa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1344 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright-a:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1360 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "65535 karaktere baino luzeagoa den lizentziaren informazioaren zatia kendu egin da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1370 msgid "Enter license information." msgstr "Sartu lizentziaren informazioa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1372 msgid "_License:" msgstr "_Lizentzia:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1379 msgid "_Other:" msgstr "_Bestelakoa:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1414 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Sartu bestelako iruzkina nahi baduzu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1466 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Iruzkinak gehienez %d karaktere izan ditzake." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1553 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:196 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:594 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' gordetzen" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1630 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' fotograma zabalegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1640 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' fotograma altuegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1650 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "'%s' fotogramaren zabalera eta edo altuera zero da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1691 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "Ezin da kurtsorea esportatu puntu aktiboa ez dagoelako '%s' fotograman.\n" "Saiatu puntu aktiboaren posizioa eta geruzaren geometria aldatzen edo mozketa automatikorik gabe esportatzen." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1864 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu %i px baino gehiagoko zabalera edo altuerarekin. Tamaina hori dimentsio-balio historiko bat da X bit-map kurtsoreetarako.\n" "Ingurune batzuetan ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1872 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "Zure kurtsorea ongi esportatu da, baina GNOMEren ezarpenak onartzen ez dituen tamaina nominaleko fotograma bat edo gehiago ditu.\n" "Horiek onartzeko, markatu \"Ordeztu fotograma guztien tamaina...\" aukera esportazioko elkarrizketa-koadroan, edo zure kurtsorea ez da GNOMEren ezarpenetan agertuko." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2109 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "'%s' parasitoa handiegia da X kurtsorearen iruzkinarentzako.\n" "Moztu egin da da doitzeko." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2224 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu 8 digitutik gora. %d px tamainara bridatu dugu. Esportatutako kurtsorea errebisatu beharko zenuke." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2321 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "Pluginak ezin du %i izeneko tamaina desberdin baino gehiago dituen kurtsorerik maneiatu." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:191 ../plug-ins/common/file-xpm.c:226 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap irudia" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:337 #, c-format msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "XPM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:394 ../plug-ins/common/file-xpm.c:838 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:401 ../plug-ins/common/file-xpm.c:844 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM fitxategi baliogabea" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:689 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Onartzen ez den marrazgai mota" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:874 msgid "Export Image as XPM" msgstr "Esportatu irudia XPM gisa" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:885 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa muga:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347 msgid "X window dump" msgstr "X window-ren iraulia" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:493 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "'%s':\n" "kolore-mapako sarreren kopuru ilegala: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "'%s':\n" "Kolore-mapako sarreren kopurua < koloreen kopurua" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 msgid "Can't read color entries" msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:631 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera eta %d bit pixeleko ditu. Une honetan hori ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:662 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanalak dituzten irudiak." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:685 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Ezin da '%s' ireki hura idazteko: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:712 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Errorea '%s' esportatzean: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1792 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2192 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "%s XWD-fitxategia hondatuta dago." #: ../plug-ins/common/film.c:226 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filma..." #: ../plug-ins/common/film.c:230 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Konbinatu hainbat irudi film baten zatian" #: ../plug-ins/common/film.c:372 msgid "Composing images" msgstr "Irudiak konposatzen" #: ../plug-ins/common/film.c:921 msgid "Available images:" msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:" #: ../plug-ins/common/film.c:922 msgid "On film:" msgstr "Filmean:" #: ../plug-ins/common/film.c:973 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: ../plug-ins/common/film.c:973 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1009 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:1020 ../plug-ins/common/film.c:1316 msgid "Filmstrip" msgstr "Filma" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1029 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Doitu altuera irudiei" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Film Color" msgstr "Hautatu film-kolorea" #: ../plug-ins/common/film.c:1076 ../plug-ins/common/film.c:1132 msgid "Co_lor:" msgstr "Ko_lorea:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "Numbering" msgstr "Zenbatzea" #: ../plug-ins/common/film.c:1109 msgid "Start _index:" msgstr "Hasi _indizea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1122 msgid "_Font:" msgstr "Letra-_tipoa:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "Select Number Color" msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea" #: ../plug-ins/common/film.c:1145 msgid "At _bottom" msgstr "_Behean" #: ../plug-ins/common/film.c:1146 msgid "At _top" msgstr "_Goian" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1159 msgid "Image Selection" msgstr "Irudi-hautapena" #: ../plug-ins/common/film.c:1192 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira" #: ../plug-ins/common/film.c:1195 msgid "Ad_vanced" msgstr "Au_rreratua" #: ../plug-ins/common/film.c:1212 msgid "Image _height:" msgstr "Irudiaren a_ltuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1223 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Irudiaren _tartea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1237 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Zuloaren desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Ho_le width:" msgstr "Zu_loaren zabalera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1259 msgid "Hol_e height:" msgstr "Zul_oaren altuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1270 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Zuloa_ren tartea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1284 msgid "_Number height:" msgstr "_Zenbakien altuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1297 msgid "Re_set" msgstr "Berre_zarri" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:127 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradiente-mapa..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:131 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paleta-mapa:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:212 msgid "Gradient Map" msgstr "Gradiente-mapa" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:216 msgid "Palette Map" msgstr "Paleta-mapa" #: ../plug-ins/common/grid.c:168 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Sareta (zaharra)..." #: ../plug-ins/common/grid.c:173 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Marraztu sareta irudian" #: ../plug-ins/common/grid.c:306 msgid "Drawing grid" msgstr "Sareta marrazten" #: ../plug-ins/common/grid.c:733 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:813 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "Marra\n" "Horizontalak" #: ../plug-ins/common/grid.c:815 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "Marra\n" "Bertikalak" #: ../plug-ins/common/grid.c:817 msgid "Intersection" msgstr "Elkargunea" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:884 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:949 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:982 msgid "Horizontal Color" msgstr "Kolore horizontala" #: ../plug-ins/common/grid.c:1004 msgid "Vertical Color" msgstr "Kolore bertikala" #: ../plug-ins/common/grid.c:1025 msgid "Intersection Color" msgstr "Elkargunearen kolorea" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:105 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Zatitu _gidak erabilita" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:109 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Zatitu irudia azpi-irudietan gidak erabiliz" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:160 msgid "Guillotine" msgstr "Gillotina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:260 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: ../plug-ins/common/hot.c:250 msgid "_Hot..." msgstr "_Beroa..." #: ../plug-ins/common/hot.c:254 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena" #: ../plug-ins/common/hot.c:447 ../plug-ins/common/hot.c:652 msgid "Hot" msgstr "Beroa" #: ../plug-ins/common/hot.c:678 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: ../plug-ins/common/hot.c:690 msgid "Create _new layer" msgstr "Sortu geruza _berria" #: ../plug-ins/common/hot.c:699 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: ../plug-ins/common/hot.c:703 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Murriztu _luminantzia" #: ../plug-ins/common/hot.c:704 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Murriztu _saturazioa" #: ../plug-ins/common/hot.c:705 msgid "_Blacken" msgstr "_Belztu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:394 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzlea..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:399 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:479 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzlea egiten" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2468 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzlea" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2498 msgid "Number of Tiles" msgstr "Pieza kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2510 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontala:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2513 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Pieza horizontalen kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "_Vertical:" msgstr "_Bertikala:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2530 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Pieza bertikalen kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Bevel Edges" msgstr "Alakaren ertzak" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2554 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Alakaren zabalera:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2558 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2571 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Islak:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2575 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla kopurua" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-estiloa" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2596 msgid "_Square" msgstr "_Karratua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2597 msgid "C_urved" msgstr "K_urbaduna" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2601 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu" #: ../plug-ins/common/mail.c:196 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Bidali _posta gisa..." #: ../plug-ins/common/mail.c:201 msgid "Send the image by email" msgstr "Bidali irudia postaz" #: ../plug-ins/common/mail.c:562 msgid "Send by Email" msgstr "Bidali posta gisa" #: ../plug-ins/common/mail.c:567 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: ../plug-ins/common/mail.c:598 msgid "_Filename:" msgstr "_Fitxategi-izena:" #: ../plug-ins/common/mail.c:612 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Nori:" #: ../plug-ins/common/mail.c:626 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Nork:" #: ../plug-ins/common/mail.c:638 msgid "S_ubject:" msgstr "_Gaia:" #: ../plug-ins/common/mail.c:709 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik" #: ../plug-ins/common/mail.c:893 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL iragazkia..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Erabilera ugariko iragazki ez-lineala" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1000 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1095 msgid "NL Filter" msgstr "NL iragazkia" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1125 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1129 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Zenbatespen optimoa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1133 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Ertzaren hobetzea" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1158 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Plugin arakatzailea" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Bistaratu pluginei buruzko informazioa" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371 msgid "Searching by name" msgstr "Izenaren arabera bilatzen" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "plugin %d" msgstr[1] "%d plugin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394 msgid "No matches for your query" msgstr "Ez dago bat etortzerik zure kontsultarako" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin" msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Bat datorrenik ez" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Plugin arakatzailea" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670 msgid "Menu Path" msgstr "Menuaren bide-izena" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679 msgid "Image Types" msgstr "Irudi motak" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688 msgid "Installation Date" msgstr "Instalazioaren data" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozedur_a-arakatzailea" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozedura-arakatzailea" #: ../plug-ins/common/qbist.c:180 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Sortu eredu abstraktu asko" #: ../plug-ins/common/qbist.c:286 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:746 msgid "Load QBE File" msgstr "Kargatu QBE fitxategia" #: ../plug-ins/common/qbist.c:788 msgid "Save as QBE File" msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa" #: ../plug-ins/common/qbist.c:842 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:906 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1054 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:325 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:329 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1386 msgid "Sample Colorize" msgstr "Laginaren arabera koloreztatu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1391 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Lortu kolore-_laginak" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1393 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:608 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1420 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1435 msgid "Sample:" msgstr "Lagina:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 msgid "From reverse gradient" msgstr "Leheneratutako gradientetik" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "From gradient" msgstr "Gradientetik" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1468 msgid "Sho_w selection" msgstr "Erakut_si hautapena" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1479 msgid "Show co_lor" msgstr "Erakutsi k_olorea" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1494 msgid "Show selec_tion" msgstr "Erakutsi _hautapena" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1505 msgid "Show c_olor" msgstr "Erakutsi _kolorea" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1632 msgid "Input levels:" msgstr "Sarrera-mailak:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1682 msgid "Output levels:" msgstr "Irteera-mailak:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1721 msgid "Hold _intensity" msgstr "Eutsi _intentsitateari" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1732 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Jatorriko i_ntentsitatea" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1749 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Er_abili azpikoloreak" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1760 msgid "S_mooth samples" msgstr "_Leundu laginak" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2639 msgid "Sample analyze" msgstr "Laginaren analisia" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3039 msgid "Remap colorized" msgstr "Mapatu berriro koloreztatua" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:129 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta _leuna..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:133 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:224 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Paleta leuna deribatzen" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:484 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta leuna" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:527 msgid "_Search depth:" msgstr "_Bilatu sakonera:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:202 msgid "_Sparkle..." msgstr "Atera -txinpartak..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:207 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:318 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkling" msgstr "Txinpartak ateratzen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:398 msgid "Sparkle" msgstr "Atera txinpartak" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:435 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Argitasunaren _muga:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:438 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Doitu argitasunaren muga" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:461 msgid "_Spike length:" msgstr "_Erpin-luzera:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:464 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Doitu erpin-luzera" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:474 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Erp_in-puntuak:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:477 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Doitu erpin kopurua" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:487 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Erpin-dentsitatea:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Doitu erpin-dentsitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Gardentasuna:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "_Random hue:" msgstr "A_usazko ñabardura:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:540 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Au_sazko saturazioa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:543 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:567 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:576 msgid "In_verse" msgstr "Al_derantzikatu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:582 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:591 msgid "A_dd border" msgstr "_Gehitu ertza" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:597 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:611 msgid "_Natural color" msgstr "_Kolore naturala" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:612 msgid "_Foreground color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:613 msgid "_Background color" msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:620 msgid "Use the color of the image" msgstr "Erabili irudiaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:621 msgid "Use the foreground color" msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:622 msgid "Use the background color" msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:334 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Solidoa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335 msgid "Checker" msgstr "Xake-taula" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336 msgid "Marble" msgstr "Marmola" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Lizard" msgstr "Muskerra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339 ../plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Noise" msgstr "Zarata" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Wood" msgstr "Egurra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 ../plug-ins/flame/flame.c:800 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Spots" msgstr "Pikortak" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:405 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Esfera-_diseinatzailea..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:409 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1825 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770 msgid "Texture" msgstr "Testura" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1827 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1829 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2772 msgid "Light" msgstr "Zuria" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2092 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2622 msgid "Sphere Designer" msgstr "Esfera-diseinatzailea" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3070 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1046 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740 msgid "D_uplicate" msgstr "B_ikoiztu" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2746 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3073 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3356 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1050 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Bump" msgstr "Erliebea" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2779 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture:" msgstr "Testura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2817 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:559 msgid "Scale:" msgstr "Eskalatu:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2836 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentzia:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2843 msgid "Amount:" msgstr "Kopurua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2850 msgid "Exp.:" msgstr "Berr:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2857 msgid "Transformations" msgstr "Eraldaketak" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2871 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1111 msgid "Scale X:" msgstr "X eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2878 msgid "Scale Y:" msgstr "Y eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2884 msgid "Scale Z:" msgstr "Z eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2894 msgid "Rotate X:" msgstr "Biratu X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2901 msgid "Rotate Y:" msgstr "Biratu Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Rotate Z:" msgstr "Biratu Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2918 msgid "Position X:" msgstr "X kokalekua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2925 msgid "Position Y:" msgstr "Y kokalekua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2932 msgid "Position Z:" msgstr "Z kokalekua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3061 msgid "Rendering sphere" msgstr "Esfera errendatzen" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3162 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Pluginetarako hautatu den eskualdea hutsik dago" #: ../plug-ins/common/tile.c:139 msgid "_Tile..." msgstr "_Mosaikoa..." #: ../plug-ins/common/tile.c:143 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Sortu irudiaren kopien matrizea" #: ../plug-ins/common/tile.c:233 ../plug-ins/common/tile-small.c:355 msgid "Tiling" msgstr "Teilakatzea" #: ../plug-ins/common/tile.c:465 msgid "Tile" msgstr "Lauza" #: ../plug-ins/common/tile.c:487 msgid "Tile to New Size" msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian" #: ../plug-ins/common/tile.c:508 msgid "C_reate new image" msgstr "_Sortu irudi berria" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:261 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mosaiko txikiak..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:265 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:304 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 msgid "Small Tiles" msgstr "Mosaiko txikiak..." #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:471 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:615 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Lauza guztiak" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:533 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "T_xandakatu lauzak" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:546 msgid "_Explicit tile" msgstr "L_auza esplizitua" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:551 msgid "Ro_w:" msgstr "Er_renkada:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:576 msgid "Col_umn:" msgstr "Zu_tabea:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:630 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #. Lower frame saying how many segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:639 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentu kopurua:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da zutabe hau hautatuta egotea." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113 msgid "ID" msgstr "IDa" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko erabiliko da." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "Digits" msgstr "Digituak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat digitu hamartar eman behar dituen zehazten du." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \" hazbeteentzat). Unitatearen laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Abbreviation" msgstr "Laburdura" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "Singular" msgstr "Singularra" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "The unit's singular form." msgstr "Unitatearen forma singularra." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Plural" msgstr "Plurala" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's plural form." msgstr "Unitatearen forma plurala." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Sortu unitate berria hutsetik" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182 msgid "U_nits" msgstr "_Unitateak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "Add a New Unit" msgstr "Gehitu unitate berria" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266 msgid "_ID:" msgstr "_IDa:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktorea:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "_Digits:" msgstr "_Digituak:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ikurra:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Laburdura:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularra:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurala:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380 msgid "Incomplete input" msgstr "Osatu gabeko sarrera" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bete testu-eremu guztiak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442 msgid "Unit Editor" msgstr "Unitate-editorea" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1191 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Freskatu" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:627 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:726 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektu-kanala" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:732 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazioa" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733 msgid "_Brightness" msgstr "_Distira" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektu-operadorea" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744 msgid "_Derivative" msgstr "_Deribatua" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientea" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751 msgid "Convolve" msgstr "Konboluzioa" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756 msgid "_With white noise" msgstr "_Zarata zuriarekin" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757 msgid "W_ith source image" msgstr "_Sorburuko irudiarekin" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:776 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efektu-irudia:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:787 msgid "_Filter length:" msgstr "_Iragazkiaren luzera:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:796 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Zarataren magnitudea:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:805 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrazio-urratsak:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Gutxieneko balioa:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:823 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ge_hieneko balioa:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak" #: ../plug-ins/common/warp.c:245 msgid "_Warp..." msgstr "_Okertu..." #: ../plug-ins/common/warp.c:249 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan" #: ../plug-ins/common/warp.c:463 msgid "Warp" msgstr "Okertu" #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "Basic Options" msgstr "Oinarrizko aukerak" #: ../plug-ins/common/warp.c:506 msgid "Step size:" msgstr "Urratsaren tamaina:" #: ../plug-ins/common/warp.c:520 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioak:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:529 msgid "Displacement map:" msgstr "Desplazamendu-mapa:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "On edges:" msgstr "Ertzetan:" #: ../plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Wrap" msgstr "Egokitu" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Foreground color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/common/warp.c:644 msgid "Dither size:" msgstr "Bilbearen tamaina:" #: ../plug-ins/common/warp.c:657 msgid "Rotation angle:" msgstr "Biratze-angelua:" #: ../plug-ins/common/warp.c:670 msgid "Substeps:" msgstr "Azpiurratsak:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:679 msgid "Magnitude map:" msgstr "Magnitude-mapa:" #: ../plug-ins/common/warp.c:707 msgid "Use magnitude map" msgstr "Erabili magnitude-mapa" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:721 msgid "More Advanced Options" msgstr "Beste aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/common/warp.c:737 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradientearen eskala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:760 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua" #: ../plug-ins/common/warp.c:770 msgid "Vector mag:" msgstr "Bektore-magnitudea:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:785 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:573 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: ../plug-ins/common/warp.c:808 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1362 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X gradientea leuntzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:1365 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y gradientea leuntzen" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1409 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY gradientea bilatzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:1427 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "%d. fluxu-urratsa" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:127 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Uhinxka-deskonposizioa..." #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:384 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Uhinxka-deskonposizioa" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:205 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Uhinxka-deskonposizioa" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:215 msgid "Decomposition" msgstr "Deskonposizioa" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:282 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "%d eskala" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:306 msgid "Residual" msgstr "Hondarrekoa" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:415 msgid "Scales:" msgstr "Eskalak:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:427 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Sortu geruza taldea deskonposizioa biltegiratzeko" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Gehitu geruza-maskara bat eskala-geruza bakoitzerako" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Sistema eragilea memoriarik edo baliabiderik gabe dago." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The specified file was not found." msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da aurkitu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified path was not found." msgstr "Zehaztutako bidea ez da aurkitu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr ".exe fitxategia baliogabea da (ez da Microsoft 32ko .exe edo errorea .exe irudian)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Sistema eragileak zehaztutako fitxategirako sarbidetza debekatu egin du." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Esleitutako fitxategi-izena osatu gabea edo ez da baliozkoa." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE transakzioa lanpetuta" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Huts egin du DDE transakzioak." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE transakzioaren denbora iraungita." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Zehaztutako DLL ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ez dago aplikaziorik emandako fitxategiaren hedapenarekin esleituta." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik eragiketa burutzeko." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Partekatzearen bortxaketa gertatu da." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Microsoft Windows-en errore ezezaguna." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:217 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Huts egin du '%s' ireki: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:128 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Web orrialdetik..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:132 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Sortu web orrialdearen irudia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:274 msgid "Create from webpage" msgstr "Sortu web-orrialdetik" #: ../plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "So_rtu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Sartu helbidea (URIa):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Zabalera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:351 msgid "Font size:" msgstr "Letra-tamaina:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "Itzela" #: ../plug-ins/common/web-page.c:359 msgid "Large" msgstr "Handia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:360 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:361 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "Txikitxoa" #: ../plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "Web-orrialdea" #: ../plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "'%s'(r)en web-orrialdearen irudia transferitzen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:526 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Ez da URLrik zehaztu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:588 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "'%s' web-orrialdea deskargatzen" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Kolore-mapa okerra" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:245 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:255 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:272 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:287 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:494 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:519 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:530 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:538 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:547 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:559 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:301 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:328 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:360 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:401 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:432 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:474 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:384 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Onartzen ez den konpresioa (%u) '%s' jatorriko BMP fitxategian" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:678 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "BMP konpresio-formatu ezezaguna edo baliogabea." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa ustekabean amaitu da." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Ezin da BMP fitxategi-formatura esportatu gardentasuna duen irudi indexatua." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:963 msgid "Export Image as BMP" msgstr "Esportatu irudia BMP gisa" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Run-Length kodetzea" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:982 msgid "Compatibility" msgstr "Bateragarritasuna" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:987 msgid "_Write color space information" msgstr "_Idatzi kolore-espazioaren informazioa" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:989 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "Zenbait aplikaziok ezin dituzte kolore-espazioaren informazioa daukaten BPM irudiak irakurri. Lehenetsi gisa, GIMPek kolore-espazioaren informazioa idazten du. Aukera hau desgaitzean GIMPek ez du kolore-espazioaren informaziorik idatziko fitxategian." #. RGB Encoding Pptions #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:998 msgid "RGB Encoding" msgstr "RGB kodeketa" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1005 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bit (R5 G6 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1006 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1007 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bit (R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1010 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows-eko BMP irudia" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:291 #, c-format msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "BMP formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:143 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181 msgid "DDS image" msgstr "DDS irudia" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:311 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Deskodetu YCoCg" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:331 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Deskodetu YCoCg (eskalatua)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:353 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Deskodetu alfa berretzailea" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1308 msgid "Open DDS" msgstr "Ireki DDSa" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1317 msgid "_Load mipmaps" msgstr "Kargatu _MIP mapak" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1321 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "_Automatikoki deskodetu YCoCg/AExp irudiak, detektatzen direnean" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 msgid "Export Image as DDS" msgstr "Esportatu irudia DDS gisa" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1987 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1225 msgid "_Compression:" msgstr "_Konpresioa:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1992 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Erabili _pertzepziozko errore-metrika" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2026 msgid "_Save:" msgstr "_Gorde:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2045 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_MIP mapak" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2063 msgid "Transparent index:" msgstr "Indize gardena:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071 msgid "Mipmap Options" msgstr "MIP mapen aukerak" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2094 msgid "F_ilter:" msgstr "I_ragazkia:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106 msgid "_Wrap mode:" msgstr "Egok_itze modua:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2111 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Aplikatu gamma _zuzenketa" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2115 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Erabili s_RGB kolore-espazioa" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2121 ../plug-ins/flame/flame.c:1146 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2126 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Mantendu alfa _probaren estaldura" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2133 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "_Alfa probaren atalasea:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:198 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzeko irekitzean" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:209 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudi-dimentsioak kontsultatzean" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:229 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren zehaztasuna kontsultatzean" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:246 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren mota kontsultatzean" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:306 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko pixel-datuak irakurtzea" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:131 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax irudia" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334 #, c-format msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "FITS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:398 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:405 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:494 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Open FITS File" msgstr "Ireki FITS fitxategia" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1202 msgid "_Black" msgstr "_Beltza" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203 msgid "_White" msgstr "_Zuria" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1206 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixel-balioen eskala" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1212 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "_DATAMIN/DATAMAXen arabera" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1213 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikoa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1217 msgid "Image Composing" msgstr "Irudi-konposizioa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1219 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:216 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animazioa" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:585 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Markoa (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:747 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "Barkatu irudi INDEXATUAK eta GRISAK soilik esporta ditzaket" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:910 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Ireki FLIC animazioa" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:984 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_Nork:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:990 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_Nori:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:966 msgid "Export Image as FLI Animation" msgstr "Esportatu irudia FLI animazio gisa" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikonoa" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Ikonoaren xehetasunak" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Konprimatuta (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Ezin izan dira '%lu' byteak irakurri" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "#%d ikonoaren zabalera edo altuera zero da" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikonoa: #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:465 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonoa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEGren aurrebista" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:205 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:212 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Fitxategi-tamaina: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:685 msgid "Calculating file size..." msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:771 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:914 msgid "File size: unknown" msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1215 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalitatea:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kalitate-parametroa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:884 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina berdintsuena izateko." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:924 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:927 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:945 msgid "Save _Exif data" msgstr "Gorde _EXIF datuak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:959 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:300 msgid "Save _XMP data" msgstr "Gorde _XMP datuak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Gorde _IPTC datuak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Gorde _koadro txikia" #. Comment #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1312 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #. Advanced expander #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1041 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:182 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1069 msgid "S_moothing:" msgstr "_Leuntzea:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Bitartea (MCU errenkadak):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1097 msgid "Use _restart markers" msgstr "Erabili _berrabiarazte-markatzaileak" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1116 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimizatu" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Erabili _kodeketa aritmetikoa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1140 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "Software zaharrek arazoak izan ditzakete kodeketa aritmetikoa duten irudiak irekitzeko" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1162 msgid "_Progressive" msgstr "_Pixkanaka" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179 msgid "Su_bsampling:" msgstr "A_zpilaginketa:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1185 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (kalitate onena)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1187 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horizontala (chroma erdia)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 bertikala (chroma erdia)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1191 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (chroma laurdena)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1222 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT metodoa:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1227 msgid "Fast Integer" msgstr "Osoko bizkorra" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1228 msgid "Integer" msgstr "Osokoa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1229 msgid "Floating-Point" msgstr "Koma mugikorra" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1252 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Kargatu lehenetsiak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1260 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Gorde lehenetsiak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG irudia" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:421 msgid "Export Preview" msgstr "Esportatu aurrebista" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:453 #, c-format msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "JPEG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:237 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:292 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Ez da baliozko Photoshop dokumentu motako fitxategia" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:299 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:347 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:357 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:418 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:428 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:639 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:861 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fitxategia hondatuta dago!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:567 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:575 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:592 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:778 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen altuera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:786 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:795 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen tamaina baliogabea da: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1428 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1945 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Onartu gabeko konpresio modua: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2076 msgid "Extra" msgstr "Estra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2254 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2320 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Ezin izan dira datuak deskonprimatu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi mota PSD modura bihurtu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1709 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituen irudirik onartzen." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1734 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituzten geruzak dituen irudirik onartzen." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop irudia" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop irudia (batutakoa)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Raw Canon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw Nikon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw Hasselblad" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw Sony" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw Casio BAY" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw Phantom Software CINE" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw Sinar" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw Kodak" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw Epson ERF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw Phase One" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw Minolta" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw Mamiya MEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw Leaf MOS" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw Olympus ORF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw Pentax PEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw Logitech PXN" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw Apple QuickTake QTK" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw Fujifilm RAF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw Panasonic" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw Leica RWL" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw Samsung SRW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw Sigma X3F" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw Arriflex ARI" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "Ez dago '%s' fitxategiak irekiko dituen RAW kargatzailerik instalatuta.\n" "\n" "GIMPek momentuz honako RAW kargatzaileak onartzen ditu:\n" "- Darktable (http://www.darktable.org/), gutxienez 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), gutxienez 5.2\n" "\n" "Instalatu horietako bat RAW fitxategiak kargatu ahal izateko." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271 #, c-format msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "SGI formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Zabalera baliogabea: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Altuera baliogabea: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:372 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:605 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:693 msgid "Export Image as SGI" msgstr "Esportatu irudia SGI gisa" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:702 msgid "No compression" msgstr "Konpresiorik ez" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:704 msgid "RLE compression" msgstr "RLE konpresioa" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:706 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "RLE oldarkorra (SGIk ez du onartzen)" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:714 msgid "Compression _type:" msgstr "Konpresio _mota:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:147 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:175 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF irudia" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:416 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "'Gorde geruzak' aukera ez da ezarriko geruza anitz esportatzen saiatzean." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:177 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:247 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Zehaztu gabeko datuak dituzten kanal gehigarriak." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:263 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Adostasunik gabeko TIFFa: 'ExtraSamples' eremua ez duten kanal gehigarriak." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:809 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-(%d / %d)-orrialde" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1078 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanala" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1873 msgid "Import from TIFF" msgstr "Inportatu TIFF-etik" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1926 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Mantendu espazio hutsa inportatutako geruzen inguruan" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1943 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Prozesatu kanal gehigarria honela:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1946 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "A_urrebiderkatu gabeko alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1947 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Au_rrebiderkatutako alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1948 msgid "Channe_l" msgstr "Kana_la" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:612 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "Irudi monokromoak bakarrik konprima daitezke \"CCITT Group 4\" edo \"CCITT Group 3\" erabiliz." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:626 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Irudi indexatuak ezin dira konprimatu \"JPEG\" erabiliz." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:759 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Eskaneatze-marra bat idazteak huts egin du %d errenkadan" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:996 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n" "iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1106 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Bit-sakonera desberdina duten orrialdeak idaztea arraroa da." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1196 msgid "Export Image as TIFF" msgstr "Esportatu irudia TIFF gisa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1211 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:176 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1212 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1213 msgid "Pack Bits" msgstr "Paketatu bit-ak" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1214 msgid "Deflate" msgstr "Txikiagotu" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1216 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group 3 faxa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1217 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group 4 faxa" #. If single-layer TIFF, set the toggle insensitive and show it as #. * unchecked though I don't actually change the tsvals value to #. * keep storing previously chosen value. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1261 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1269 msgid "Save layers" msgstr "Gorde geruzak" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1279 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1283 msgid "Save color values from transparent pixels" msgstr "Gorde pixel gardenen kolore-balioak" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1291 msgid "Save Exif data" msgstr "Gorde EXIF datuak" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146 msgid "WebP image" msgstr "WebP irudia" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:356 #, c-format msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "WebP pluginak ezin ditu geruza anitz esportatu, animazio moduan ez bada." #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:62 msgid "(no keyframes)" msgstr "(gako-fotogramarik ez)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:66 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(fotograma guztiak dira gako-fotograma)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:103 msgid "Export Image as WebP" msgstr "Esportatu irudia WebP gisa" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126 msgid "Image _quality:" msgstr "Irudi-_kalitatea:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:133 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "Alfa-k_alitatea:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161 msgid "Source _type:" msgstr "Iturburu _mota:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:164 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "WebP kodetzailearen \"aurrezarpena\"" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:189 msgid "As A_nimation" msgstr "A_nimazio gisa" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:213 msgid "Loop _forever" msgstr "Begizta e_tengabea" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:224 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Gako-fotogramen arteko gehieneko distantzia" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:252 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimizatu irteera-tamaina (motelagoa)" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:271 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Fotogramen arteko atzerapena, ezer adierazi ez denean:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:288 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "Erabili goian adierazitako atzerapena _fotograma guztietarako" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:295 msgid "_Save Exif data" msgstr "Gorde E_XIF datuak" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Baliogabeko WebP fitxategia: '%s'" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' WebP fitxategi animatua deskodetu" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:218 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren informazioa deskodetu" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:237 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren fotograma deskodetu" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:242 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "%d fotograma (%dms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "memoriarik gabe" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "ez dago aski memoriarik bitak husteko" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL parametroa" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "baliogabeko konfigurazioa" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109 msgid "bad image dimensions" msgstr "irudi-dimentsio okerrak" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "partizioa 512K baino handiagoa da" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "partizioa 16M baino handiagoa da" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "unable to flush bytes" msgstr "ezin izan dira byteak hustu" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "fitxategiak 4GiB baino gehiago ditu" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "user aborted encoding" msgstr "erabiltzaileak abortatutako kodetzea" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "list terminator" msgstr "zerrenda-amailea" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "unknown error" msgstr "errore ezezaguna" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:606 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:292 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP errorea: '%s'" #: ../plug-ins/flame/flame.c:167 msgid "_Flame..." msgstr "_Sugarra..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:172 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:257 msgid "Drawing flame" msgstr "Sugarra marrazten" #: ../plug-ins/flame/flame.c:441 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:685 msgid "Edit Flame" msgstr "Editatu sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Directions" msgstr "Noranzkoak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahasi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "Same" msgstr "Bera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:789 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:790 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:861 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: ../plug-ins/flame/flame.c:791 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: ../plug-ins/flame/flame.c:792 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:864 msgid "Spherical" msgstr "Esferikoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:793 msgid "Swirl" msgstr "Zurrunbiloa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:794 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:795 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Polar" msgstr "Polarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "Bent" msgstr "Tolestuta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:797 msgid "Handkerchief" msgstr "Zapia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:798 msgid "Heart" msgstr "Bihotza" #: ../plug-ins/flame/flame.c:799 msgid "Disc" msgstr "Diskoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:801 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolikoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: ../plug-ins/flame/flame.c:803 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:804 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:805 msgid "Waves" msgstr "Uhinak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:806 msgid "Fisheye" msgstr "Arrain-begia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:807 msgid "Popcorn" msgstr "Artokiak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Exponential" msgstr "Esponentzial" #: ../plug-ins/flame/flame.c:809 msgid "Power" msgstr "Berretura" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #: ../plug-ins/flame/flame.c:811 msgid "Rings" msgstr "Eraztunak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:812 msgid "Fan" msgstr "Haizemailea" #: ../plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Eyefish" msgstr "Begi-arraina" #: ../plug-ins/flame/flame.c:814 msgid "Bubble" msgstr "Burbuila" #: ../plug-ins/flame/flame.c:815 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:452 msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Blur" msgstr "Lausotu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Gaussian" msgstr "Gauss-en lausotzea" #: ../plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "_Variation:" msgstr "_Aldakuntza:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:853 msgid "Load Flame" msgstr "Kargatu sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:868 msgid "Save Flame" msgstr "Gorde sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1009 msgid "Flame" msgstr "Sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3071 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1107 msgid "_Rendering" msgstr "_Errendatzen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1118 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1132 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrastea:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Sample _density:" msgstr "_Laginaren dentsitatea:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1204 msgid "Color_map:" msgstr "K_olore-mapa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1246 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1272 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1277 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1305 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2871 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:545 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:975 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n" "Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n" "(%s \"%s\")\n" "zure %s fitxategiari." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal-arakatzailea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:634 msgid "Re_altime preview" msgstr "_Denbora errealeko aurrebista" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:642 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Berriro marraztu aurrebista" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:653 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:666 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "Ha_ndiagotu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:674 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "T_xikiagotu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:691 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "_Berregin" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:701 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametroak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametro fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1067 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1067 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1066 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1066 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:830 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal mota" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Spider" msgstr "Armiarma" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:905 msgid "Co_lors" msgstr "Ko_loreak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:921 msgid "Number of colors:" msgstr "Kolore kopurua:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:924 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Aldatu mapatzeko kolore kopurua" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Erabili loglog leuntzea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:938 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942 msgid "Color Density" msgstr "Kolorearen dentsitatea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:954 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:957 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:964 msgid "Green:" msgstr "Berdea:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:967 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:974 msgid "Blue:" msgstr "Urdina:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:977 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:983 msgid "Color Function" msgstr "Kolorearen funtzioa" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1000 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1041 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1082 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1005 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1046 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1087 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1008 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1049 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1090 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1011 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1052 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1093 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal honetarako" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1020 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1061 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1102 msgid "Inversion" msgstr "Alderantzikatu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1028 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1069 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1110 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin trukatuko dira, eta alderantziz" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1115 msgid "Color Mode" msgstr "Kolore modua" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1124 msgid "As specified above" msgstr "Goian zehaztu bezala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1136 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1146 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1158 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1169 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradientea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1199 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1636 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kargatu parametro fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1674 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gorde parametro fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1872 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1879 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal-arakatzailea..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:240 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktala errendatzearen artea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:466 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktala errendatzen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:843 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3347 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:847 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ezabatu fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1036 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1046 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n" "%d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132 msgid "My first fractal" msgstr "Nire lehen fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1196 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1207 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Berriro bilatu fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1260 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Itxi kurba osatutakoan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Erakutsi marraren markoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Tresna-aukerak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazua" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Bete" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Betegarririk gabe" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Kolorea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Betegarri-eredua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente bertikala:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontala:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Erakutsi irudia" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gorde Gfig marrazkia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:850 msgid "First Gfig" msgstr "Lehen Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Gorde..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 msgid "_Clear" msgstr "_Garbitu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Sareta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "_Preferences..." msgstr "_Hobespenak..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "_Raise" msgstr "_Goratu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Raise selected object" msgstr "Eraman gora hautatutako objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "_Lower" msgstr "_Beheratu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Lower selected object" msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Raise to _top" msgstr "Igo _gora" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 msgid "Lower to _bottom" msgstr "Jaitsi _behera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Show previous object" msgstr "Erakutsi aurreko objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 msgid "Show next object" msgstr "Erakutsi hurrengo objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 msgid "Show _all" msgstr "Erakutsi _dena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 msgid "Show all objects" msgstr "Erakutsi objektu guztiak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 msgid "Create line" msgstr "Sortu marra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 msgid "Create rectangle" msgstr "Sortu laukizuzenak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create circle" msgstr "Sortu zirkulua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 msgid "Create ellipse" msgstr "Sortu elipsea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 msgid "Create arc" msgstr "Sortu arkua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 msgid "Create reg polygon" msgstr "Sortu poligono erregularra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 msgid "Create star" msgstr "Sortu izarra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 msgid "Create spiral" msgstr "Sortu espirala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera amaituko da." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 msgid "Move an object" msgstr "Aldatu lekuz objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965 msgid "Move a single point" msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:968 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:971 msgid "Delete an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:974 msgid "Select an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1056 msgid "This tool has no options" msgstr "Tresna honek ez du aukerarik" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1267 msgid "Show position" msgstr "Erakutsi posizioa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279 msgid "Show control points" msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasinga" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1313 msgid "Max undo:" msgstr "Geh desegitea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "White" msgstr "Zuria" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu egingo da marrazkia burutu aurretik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1341 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1344 msgid "Feather" msgstr "Lanbrotu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1366 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Grid spacing:" msgstr "Saretaren tartea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481 msgid "Isometric" msgstr "Isometrikoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1490 msgid "Grid type:" msgstr "Sareta mota:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:745 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Grey" msgstr "Grisa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Darker" msgstr "Ilunagoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1503 msgid "Very dark" msgstr "Oso iluna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1512 msgid "Grid color:" msgstr "Saretaren kolorea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732 msgid "Sides:" msgstr "Alboak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Aizu, nora joan da objektua?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Poligono erregularra: alde kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319 msgid "Object Details" msgstr "Objektuaren xehetasunak" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370 msgid "XY position:" msgstr "XY posizioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Espirala: bira kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Izarra: puntu kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:163 msgid "_Gfig..." msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:167 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Sortu forma geometrikoak" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:760 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari erantsi." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:790 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Gorde brotxa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:521 msgid "_Brush" msgstr "_Brotxa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:576 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:586 msgid "Select:" msgstr "Hautatu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:600 msgid "Save _as" msgstr "Gorde _honela:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:617 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:627 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Relief:" msgstr "Erliebea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:631 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_lorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Batez beste_koa brotxaren azpian" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "B_rotxaren erdian" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batez bestekoarekin kalkulatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Kolore-_zarata:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Mantendu jatorrizkoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Paperetik" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Margotu ertzak" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Lauza gisa jar daiteke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala ez" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Ilundu ertzak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ilundu itzala:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Itzalaren sakonera:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Lausotu itzala:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Desbideratzearen muga:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:116 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:120 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:429 msgid "Painting" msgstr "Margotzen" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientazioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101 msgid "Directions:" msgstr "Noranzkoak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Erabili beharreko noranzko kopurua (hau da, brotxak)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "Start angle:" msgstr "Hasierako angelua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "Angle span:" msgstr "Angelu arteko bitartea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Fluxua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Moldakorra" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Bektoreak" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria gehitzeko." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Doitu aurrebistaren distira" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Gehitu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Hil" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normala" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Arra_npa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "_2.arranpa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "_3.arranpa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "A_ngle:" msgstr "_Angelua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ange_luaren desplazamendua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:695 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 msgid "S_trength exp.:" msgstr "I_ndarraren berr.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:706 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Aldatu indarraren berretzailea" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apera" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Alderantzikatu" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Gainjarri" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Kokalekua" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Kokalekua" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Ausaz" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniformeki banatuta" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Zentratuta" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Trazuaren _dentsitatea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Gorde unekoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Aurrezarpenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Gorde unekoa..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Ta_maina" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Tamainaren aldaerak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina kopurua" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Gutxieneko tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehieneko tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Tamainaren mendekotasunak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Bektoreak" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian tamaina-bektore berria gehitzeko." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "_Indarra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina" #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:111 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Ariketa _C minorrean" #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:117 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Ahuntza ariketa egiten C lengoaian" #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:160 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Ahuntza ariketan (C)" #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:165 #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:71 msgid "_Source" msgstr "_Iturburua" #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:166 #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:72 msgid "_Run" msgstr "_Exekutatu" #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:86 #, c-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source" "\" button." msgstr "Plugin hau pluginak sortzeko '%s' ariketa bat da.\n" "Begiratu iturburu-kodearen bertsio berririk dagoen \"Iturburua\" botoia sakatuta." #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:69 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Ahuntza ariketan (Python 3)" #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:64 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Ahuntza ariketa egiten (Vala)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Dokumentu-izenburua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Egile-izenburua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Deskribapen-idazlea\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Puntuazioa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Copyright-egoera" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Copyright-oharra" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "Copyright URLa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Hiria" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Posta-kodea\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Erkidegoa / probintzia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefonoa(k)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "Posta elektronikoaren helbidea(k)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Webgunea(k)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Sorrera-data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Genero intelektuala" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC eszena-kodea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Azpikokalekua\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "ISO herrialde-kodea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC gai-kodea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Izenburua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Larritasuna" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Lanbide-identifikatzailea\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Argibideak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Aitortza-lerroa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Erabilera-baldintzak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Azpikokalekua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Erakutsiko den pertsona" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Herrialde-izena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Herrialdearen ISO kodea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Muduko eskualdea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Erakutsiko den kokapena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "Erakunde nabarmena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Gertaera" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Gehitu sarrera bat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Kendu sarrera bat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Kodea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Probintzia / erkidegoa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "Herrialdearen ISO kodea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Artelana edo objektua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Sorrera-data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Egilea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Iturburu-inbentarioaren IDa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Modeloaren adina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Adin txikiko modeloen jakinaraztea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Modeloaren argitaratze-egoera" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Modeloaren informazio gehigarria" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Modeloaren argitaratze-identifikatzailea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Irudi-hornitzailearen IDa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Hornitzailearen irudi-IDa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Erregistro-sarrera" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Irudi-hornitzailearen izena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Gehieneko zabalera erabilgarria" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Gehieneko altuera erabilgarria" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Iturburu digitalaren mota" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Erakunde-identifikatzailea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Elementu-identifikatzailea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Copyright-jabea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Lizentzia-emalea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Jabegoaren argitaratze-egoera" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Irudi-sortzailea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Identifikatzailea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Telefono-zenbakia 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Telefono mota 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Telefono-zenbakia 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Telefono mota 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "Posta elektronikoko helbidea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Web helbidea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Jabegoaren argitaratze-identifikatzailea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC luzapena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Kategoria gehigarria" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Kategoriak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Longitude-erreferentzia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Longitudea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Garaiera" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Latitudea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Latitude-erreferentzia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Garaiera-erreferentzia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPSa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Gaixoa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "Gaixoaren IDa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Jaiotza-data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Gaixoaren sexua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "Ikerketaren IDa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Erreferentziako medikua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Ikerketaren data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Ikerketaren deskribapena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Serie-zenbakia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Modalitatea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Serie-data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Serie-deskribapena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Ekipamendu-erakundea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Ekipamendu-fabrikatzailea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "EXIF etiketa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP etiketa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC etiketa" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:746 msgid "Addition" msgstr "Batu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:747 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Erlantzaren gradientea..." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:817 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Sortu erlantz-efektuaren leiarra gradienteak erabiliz" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1025 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2490 msgid "Gradient Flare" msgstr "Erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1039 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1352 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1360 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1414 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1539 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "`%s' GFlare ez dago gordeta.\n" "%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "eta %s karpeta sortzen baduzu,\n" "orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1574 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2546 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "'Default' is created." msgstr "'Lehenetsia' sortu da" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2600 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2887 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3830 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3967 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2914 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Ñabarduraren biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2938 msgid "Vector _angle:" msgstr "Bektorearen _angelua:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2950 msgid "Vector _length:" msgstr "Bektorearen _luzera:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2971 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Gainlaginketa moldakorra" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2992 msgid "_Max depth:" msgstr "_Geh. sakonera:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3002 msgid "_Threshold" msgstr "_Muga" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3012 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140 msgid "S_elector" msgstr "_Hautatzailea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Erlantzaren gradiente berria" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3207 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3208 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3228 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3310 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3284 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3287 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3341 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3351 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3423 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3463 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3467 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Eskaneatu berriro gradienteak" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3589 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Dirdira margotzeko aukerak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3656 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3613 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3641 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 msgid "Paint mode:" msgstr "Margotze modua:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Izpiak margotzeko aukerak" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3709 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3814 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente erradiala:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3818 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angeluarra:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3717 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3822 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradientearen tamaina angeluarra:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Size (%):" msgstr "Tamaina (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3991 msgid "Rotation:" msgstr "Biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 msgid "Hue rotation:" msgstr "Ñabarduraren biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3775 msgid "G_low" msgstr "_Dirdira" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "# of Spikes:" msgstr "Erpin kopurua:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891 msgid "Spike thickness:" msgstr "Erpinen lodiera:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905 msgid "_Rays" msgstr "_Izpiak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3959 msgid "Probability gradient:" msgstr "Probabilitate-gradientea:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Bigarren erlantzen forma" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4029 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4046 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4080 msgid "Random seed:" msgstr "Ausazko hazia:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4094 msgid "_Second Flares" msgstr "_Bigarren erlantzak" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542 msgid "Go back one page" msgstr "Joan orrialde bat atzera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547 msgid "Go forward one page" msgstr "Joan orrialde bat aurrera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552 msgid "_Reload" msgstr "_Kargatu berriro" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552 msgid "Reload current page" msgstr "Kargatu berriro uneko orrialdea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557 msgid "Stop loading this page" msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562 msgid "Go to the index page" msgstr "Joan indize orrialdera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567 msgid "C_opy location" msgstr "Kopiatu _kokapena" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "Find text in current page" msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593 msgid "Find _Again" msgstr "Bilat_u berriro" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612 msgid "S_how Index" msgstr "E_rakutsi indizea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren webgunea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "Instalatu laguntza-pakete gehigarria edo erabili lineako erabiltzaile-eskuliburua hemen: https://docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "Errorea '%s' analizatzean:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:367 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_Arrasto fraktala..." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:373 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:531 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:552 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:705 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:965 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:545 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "Y:" msgstr "H:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:587 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:601 msgid "Shear:" msgstr "Zizailamendua:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:646 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Arrasto fraktala: helburua" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:661 msgid "Scale hue by:" msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:676 msgid "Scale value by:" msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:693 msgid "Full" msgstr "Beteta" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:701 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Arrasto fraktala: gorria" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:709 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Arrasto fraktala: berdea" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:717 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Arrasto fraktala: urdina" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:725 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Arrasto fraktala: beltza" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:775 msgid "IFS Fractal" msgstr "Arrasto fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Eraldaketa espaziala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879 msgid "Color Transformation" msgstr "Kolore-eraldaketa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:889 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitate erlatiboa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _denak" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066 msgid "Re_center" msgstr "Zentratu _berriro" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066 msgid "Recompute Center" msgstr "Birkalkulatu erdia" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 msgid "Render Options" msgstr "Errendatze-aukerak" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Biratu / Eskalatu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1082 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1180 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1202 msgid "Max. memory:" msgstr "Geh. memoria:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1230 msgid "Subdivide:" msgstr "Azpibanatu:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244 msgid "Spot radius:" msgstr "Puntuaren erradioa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1317 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s eraldaketa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2400 msgid "Save failed" msgstr "Huts egin du gordetzean" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2483 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496 msgid "Open failed" msgstr "Huts egin du irekitzean" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Irudi-mapen plugina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Zirkulua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "_x zentroa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "_y zentroa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Ezabatu puntua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Editatu objektua" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Erabili Gimp-eko gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "T_xandakatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Gehitu gida osagarriak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "E_zkerreko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "E_skuineko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Goiko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Beheko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Oinarrizko URLa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Sortu gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. Zabalera,\n" "altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n" "irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n" "\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Hasi ezkerra hemen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Ha_si goia hemen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Tarte horizontala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Kopurua zeharka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Ta_rte bertikala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "_Kopurua behera:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Oinarrizko _URLa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Txertatu puntua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Mugitu markoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Hautatu hurrengoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Hautatu aurrekoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Hautatu eskualdea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Bidali atzera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Desautatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Desautatu guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Esteka mota" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Webgunea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp gunea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Bestelakoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "_Fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "_Helb. el" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Hautatu HTML fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Esteka erlatiboa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik erabiltzen da)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "Este_ka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Dimentsioak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "_Aurrebista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Area-ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d arearen ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Kargatu irudi-mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Gorde irudi-mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Saretaren ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Ezkutukoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Marrak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "_Gurutzeak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Saretaren pikortatzea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Zabalera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Altuera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Saretaren desplazamendua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pi_xelak ezkerretik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "pixe_lak goitik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:163 msgid "_Image Map..." msgstr "_Irudi-mapa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:167 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:661 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:664 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Image size has changed." msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894 msgid "Resize area's?" msgstr "Arearen tamaina aldatu?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URLa: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desegin %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Berregin %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde _honela..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Irten" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "Desautatu _guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Editatu arearen _informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Ekarri area aurrera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Eraman area behera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Ezabatu area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Iturburua..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapatzea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "_Tresnak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Saretaren ezarpenak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Erabili GIMPeko gidak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Sortu gidak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "La_guntza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Area-zerrenda" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Hautatu lehendik dagoen area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Zehaztu area laukizuzena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Zehaztu area biribila/obala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Zehaztu area poligonala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligonoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelak)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelak)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523 msgid "A_ppend" msgstr "E_rantsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:272 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:393 msgid "Default Map Type" msgstr "Mapa mota lehenetsia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414 msgid "_Require default URL" msgstr "E_skatu URL lehenetsia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416 msgid "Show area _handles" msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:418 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:420 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:430 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:439 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU sarrera kopurua (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:448 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462 msgid "Normal:" msgstr "Normala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "Selected:" msgstr "Hautatuta:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Interaction:" msgstr "Interakzioa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_lboko eskualdea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Threshold:" msgstr "_Muga:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:485 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatikoki bihurtu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:496 msgid "General Preferences" msgstr "Hobespen orokorrak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Laukizuzena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Goiko ezkerreko _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Goiko ezkerreko _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URLa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "ALT testua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Helburua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Irudi-izena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Egi_lea:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL lehenetsia:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Bistaratu sorburua" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1040 msgid "Lighting Effects" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:116 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Argiztatze-efektuak..." #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:320 msgid "T_ransparent background" msgstr "Atzeko plano ga_rdena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:333 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Sortu irudi berri_a" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:343 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 msgid "High _quality preview" msgstr "_Kalitate handiko aurrebista" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:355 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:362 msgid "Distance:" msgstr "Distantzia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:594 msgid "Light Settings" msgstr "Argi-ezarpenak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 1" msgstr "1. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406 msgid "Light 2" msgstr "2. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Light 3" msgstr "3. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408 msgid "Light 4" msgstr "4. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409 msgid "Light 5" msgstr "5. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 msgid "Light 6" msgstr "6. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 msgid "Directional" msgstr "Direkziozkoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:449 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:620 msgid "Select lightsource color" msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:633 msgid "Set light source color" msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:474 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intentsitatea:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:482 msgid "Light intensity" msgstr "Argiaren intentsitatea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Posizioa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:505 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:522 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:673 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:531 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:687 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:542 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:560 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:713 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:726 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:582 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:679 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:991 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:590 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:739 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593 msgid "I_solate" msgstr "I_solatu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:602 msgid "Lighting preset:" msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:647 msgid "Material Properties" msgstr "Materialaren propietateak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:666 msgid "_Glowing:" msgstr "_Dirdira:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:800 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-kantitatea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:697 msgid "_Bright:" msgstr "_Distira:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:715 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:827 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:728 msgid "_Shiny:" msgstr "_Distiratsua:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:746 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 msgid "_Polished:" msgstr "_Leunduta:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:776 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:923 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Balio handiekin islak fokuratuago egongo dira" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:785 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalikoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:821 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:835 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:862 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rba:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:880 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ge_hieneko altuera:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:890 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Erliebeen gehieneko altuera" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:914 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:946 msgid "En_vironment image:" msgstr "Ing_urune-irudia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949 msgid "Environment image to use" msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:971 msgid "Op_tions" msgstr "Au_kerak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:975 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1259 msgid "_Light" msgstr "_Argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:979 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "_Material" msgstr "_Materiala" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:983 msgid "_Bump Map" msgstr "_Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:987 msgid "_Environment Map" msgstr "Inguru_ne-mapa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1106 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1374 msgid "Recompute preview image" msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1108 msgid "I_nteractive" msgstr "Interakti_boa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1122 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1165 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1309 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mapa planora" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapa esferara" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mapa kutxara" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapa zilindrora" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:116 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapatu _objektua..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:120 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1274 msgid "_Box" msgstr "_Kutxa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1281 msgid "C_ylinder" msgstr "_Zilindroa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:445 msgid "Map to:" msgstr "Mapatu hona:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:449 msgid "Plane" msgstr "Planoa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:451 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Type of object to map to" msgstr "Zein objektu motatara mapatu behar den" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Transparent background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Tile source image" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 msgid "Create new image" msgstr "Sortu irudi berria" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new layer" msgstr "Sortu geruza berria" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Sortu geruza berria iragazkia aplikatzean" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:523 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Gaitu _antialiasing-a" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:534 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:548 msgid "_Depth:" msgstr "_Sakonera:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:551 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:568 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:604 msgid "Point light" msgstr "Puntu-argia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 msgid "Directional light" msgstr "Direkziozko argia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "No light" msgstr "Argirik ez" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Lightsource type:" msgstr "Argi-iturriaren mota:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625 msgid "Lightsource color:" msgstr "Argi-iturriaren kolorea:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:690 msgid "Direction Vector" msgstr "Noranzko-bektorea" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:766 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intentsitate-mailak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:786 msgid "Ambient:" msgstr "Giroa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:855 msgid "Diffuse:" msgstr "Lausoa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Reflectivity" msgstr "Islagarritasuna" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:869 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:882 msgid "Specular:" msgstr "Ispilua:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:909 msgid "Highlight:" msgstr "Isla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:968 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:981 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:994 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1017 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1028 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1039 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1065 msgid "Front:" msgstr "Aurrea:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1065 msgid "Back:" msgstr "Atzea:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1073 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1114 msgid "X scale (size)" msgstr "X eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1126 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1161 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Goian:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1161 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Behean:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1166 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Estalkietarako irudiak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1195 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "R_adius:" msgstr "Err_adioa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zilindroaren erradioa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1220 msgid "L_ength:" msgstr "L_uzera:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1224 msgid "Cylinder length" msgstr "Zilindroaren luzera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1255 msgid "O_ptions" msgstr "Au_kerak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientazioa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "Map to Object" msgstr "Mapatu objektuari" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1362 msgid "_Preview!" msgstr "_Aurrebista!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1392 msgid "Show _wireframe" msgstr "Erakutsi _burdin haria" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1401 msgid "Update preview _live" msgstr "Eguneratu aurrebistako _zuzenean" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:432 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Editatu metadatuak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:436 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Editatu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Metadatuen editorea: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Idatzi metadatuak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:588 msgid "Import metadata" msgstr "Inportatu metadatuak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 msgid "Export metadata" msgstr "Esportatu metadatuak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:778 msgid "Calendar Date:" msgstr "Egutegi-data:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:782 msgid "Set Date" msgstr "Ezarri data" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1636 msgid "Unrated" msgstr "Puntuaziorik gabea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5661 msgid "Import Metadata File" msgstr "Inportatu metadatuen fitxategia" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5696 msgid "Export Metadata File" msgstr "Esportatu metadatuen fitxategia" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5700 msgid "_Export" msgstr "_Esportatu" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:163 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Bizitza errealeko eszena baten jatorrizko kaptura digitala" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:164 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Film negatibo batetik digitalizatua" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:165 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Film positibo batetik digitalizatua" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:166 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Bitarteko inprimatu edo opaku batetik digitalizatua" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:167 msgid "Created by software" msgstr "Software bidez sortua" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:177 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Not Applicable" msgstr "Ez aplikagarria" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:178 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Mugarik gabeko modelo-argitaratzeak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:179 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Modelo-argitaratze mugatu edo osatugabeak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Mugarik gabeko jabego-argitaratzeak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Jabego-argitaratze mugatu edo osatugabea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Age Unknown" msgstr "Adin ezezaguna" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 urte edo gehiago" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:202 msgid "Age 24" msgstr "24 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:203 msgid "Age 23" msgstr "23 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:204 msgid "Age 22" msgstr "22 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:205 msgid "Age 21" msgstr "21 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206 msgid "Age 20" msgstr "20 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 msgid "Age 19" msgstr "19 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Age 18" msgstr "18 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Age 17" msgstr "17 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Age 16" msgstr "16 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 msgid "Age 15" msgstr "15 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 urte edo gutxiago" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Copyrighted" msgstr "Copyright-duna" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Public Domain" msgstr "Jabetza publikoa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:252 msgid "Select a value" msgstr "Hautatu balio bat" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Work" msgstr "Lana" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Cell" msgstr "Mugikorra" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Fax" msgstr "Faxa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Home" msgstr "Etxea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Pager" msgstr "Bilagailua" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:253 msgid "Male" msgstr "Gizona" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Female" msgstr "Emakumea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Above Sea Level" msgstr "Itsas mailaren gainetik" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Below Sea Level" msgstr "Itsas mailaren azpitik" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269 msgid "North" msgstr "Iparraldea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269 msgid "South" msgstr "Hegoaldea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276 msgid "East" msgstr "Ekialdea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276 msgid "West" msgstr "Mendebaldea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:153 msgid "_View Metadata" msgstr "_Bistaratu metadatuak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:157 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Bistaratu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Metadatuen ikustailea: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu karaktere gehiago)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu byte gehiago)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:226 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Kiribildu orrialdea..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:469 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Kiribiltze-efektua" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527 msgid "Curl Location" msgstr "Kiribilaren kokalekua" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:547 msgid "Lower right" msgstr "Behean eskuinean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548 msgid "Lower left" msgstr "Behean ezkerrean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549 msgid "Upper left" msgstr "Goian ezkerrean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550 msgid "Upper right" msgstr "Goian eskuinean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Curl Orientation" msgstr "Kiribilaren orientazioa" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "_Shade under curl" msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:643 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Current gradient" msgstr "Uneko gradientea" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:653 msgid "Foreground / background colors" msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:671 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:781 msgid "Curl Layer" msgstr "Kiribilaren geruza" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1045 msgid "Page Curl" msgstr "Kiribildu orrialdea" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Marraztu mozketa markak" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X bereizmena:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y bereizmena:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "E_zkerrean:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "E_skuinean:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "_Zentratuta:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalean" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Bertikalean" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Biak" #: ../plug-ins/print/print.c:160 msgid "_Print..." msgstr "I_nprimatu..." #: ../plug-ins/print/print.c:165 msgid "Print the image" msgstr "Inprimatu irudia" #: ../plug-ins/print/print.c:184 msgid "Page Set_up..." msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..." #: ../plug-ins/print/print.c:189 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko" #: ../plug-ins/print/print.c:320 msgid "Image Settings" msgstr "Irudiaren ezarpenak" #: ../plug-ins/print/print.c:418 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:" #: ../plug-ins/print/print.c:445 msgid "Printing" msgstr "Inprimatzen" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Pantaila-argazkia..." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:154 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:525 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:530 msgid "S_nap" msgstr "_Atxiki" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:557 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:569 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:592 msgid "Include window _decoration" msgstr "Sartu leiho _apaingarria" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:613 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:658 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Sartu _saguaren erakuslea" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:635 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:704 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:724 msgid "Selection delay: " msgstr "Hautapenaren atzerapena: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:740 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:800 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:753 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eremua hautatzeko." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:757 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Klik leiho batean, atzerapenaren ondoren atxikitzeko." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:762 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Pantaila-kapturaren at_zerapena: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:811 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:813 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Eskualdea hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:818 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Leihoa hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:824 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Atzerapenaren ondoren, leiho aktiboa kapturatuko da." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:831 msgid "Color Profile" msgstr "Kolore-profila" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:836 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Etiketatu irudia _monitorearen profilarekin" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:840 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Bihurtu irudia sR_GBra" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Ez da daturik kapturatu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Errorea leihoa hautatzean" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Saguaren erakuslea" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:625 msgid "Specified window not found" msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Hautapena bide-izenera" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286 msgid "No selection to convert" msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:400 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111 msgid "Align Threshold:" msgstr "Lerrokatze-atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Bi amaiera-puntu hau baino hurbilago badaude, berdintzat hartuko dira." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:124 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Izkina beti izateko atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek definitutako angelu bat hau baino txikiagoa bada, izkina bat izango da, nahiz eta angelu txikiagoa duen puntu baten 'izkina_ingurua' pixelen baitan egon" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139 msgid "Corner Surround:" msgstr "Izkina-ingurua:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "Puntu bat izkina den ala ez zehazteko erabiliko den puntu kopurua." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Izkina-atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:156 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek hau baino txikiagoa den angelu bat definitzen badute, izkina bat da." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 msgid "Error Threshold:" msgstr "Errore-atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:171 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "Spline doitu bat onargarria ez izateko errore-maila. Edozein pixel balio honetatik at badago kurba doituan, berriro saiatuko gara." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:182 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Iragazkiaren inguru alternatiboa:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:186 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Iragazkia aplikatzean, kontuan hartuko diren alboko puntuen bigarren kopuru bat." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:196 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Iragazki-epsilona:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:200 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "iragazki_ingurua eta iragazkiaren_inguru_alternatiboa aukerek sortutako bektoreen arteko angeluek balio hau baino gehiagotan desberdintzen badira, erabili iragazkiaren_inguru_alternatiboa aukerakoa." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:211 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Iragazkiaren iterazio zenbaketa:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:215 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "Jatorrizko datu-puntuak leuntzeko aldi kopurua. Zenbaki hau asko handitzen bada -50 edo gehiagora- askoz emaitza hobeak sortu daitezke. Hala ere, izkina 'izan beharko' luketen puntuak aurkitzen ez badira, kurba infernuraino joango da puntu horren inguruan." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227 msgid "Filter Percent:" msgstr "Iragazki-ehunekoa:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "Puntu berria ekoizteko, erabili puntu zaharra gehi gertukoenak, honek markatutako aldietan." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:240 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Iragazkiaren bigarren ingurua:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:244 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua 'iragazki_ingurua' puntuek marra zuzena definitzen badute." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:254 msgid "Filter Surround:" msgstr "Iragazki-ingurua:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua iragazkia aplikatzean." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:266 msgid "Keep Knees" msgstr "Mantendu ukondoak" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:270 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Eskema aurkitu ondoren 'ukondo' puntuak kenduko diren ala ez esaten du." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:281 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Marra alderantzikatzeko atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "Spline bat hau baino hurbilago badago marra zuzen batetik, marra zuzen modura jarraituko du, baita bestela ere kurba izatera bueltatzen bada ere. Hau haztatzeko, kurbaren luzeraren karratua erabiltzen da, kurba laburragoak alderantzikatuak izateko aukera gehiago izan dezaten." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:297 msgid "Line Threshold:" msgstr "Marra-atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "Zenbat pixel (batez beste) aldendu daitekeen spline bat bere amaiera-puntuek zehazten duten marratik, marra zuzen bihurtu baino lehen." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:311 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Berriro parametrizatzearen hobekuntza:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:315 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "Berriro parametrizatzeak ez badu doiketa hobetzen ehuneko honetan, gelditu hori egitea. Berriro parametrizatzea alferrekoa den errore kantitatea." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:325 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Berriro parametrizatzeko atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:329 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez duen. Hori gertatzen da, esaterako, 'O' baten kanpoaldeko eskema spline bakar batekin moldatzen saiatzen garenean. Hasierako doiketa ez da aski egokia Newton-Raphson iterazioak hura hobetu dezan. Izan daiteke hobea litekeela izkinarik aurkituko ez ditugun kasuak antzematea." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Azpibanatze-bilaketa:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:346 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "Punturik okerrenetik urruneneko kurba-ehunekoa, azpibanatzeko tokirik hobeago bat bilatzeko." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Azpibanatze-ingurua:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:359 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "Emandako puntu bat azpibanaketa egiteko toki hobeagoa dela erabakitzeko kontuan hartuko den puntu kopurua." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:369 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Azpibanatze-atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:373 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "Puntu bat zenbat pixeletan aldendu daitekeen marra zuzen batetik, eta hala ere azpibanaketa egiteko toki hobetzat hartua izan." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:383 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Tangente-ingurua:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:387 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "Puntu baten alde bakoitzean zenbat puntu begiratuko diren, puntu horretan tangentearekiko hurbilketa kalkulatzean." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik" #: ../plug-ins/twain/twain.c:362 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Eskanerra/kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:505 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "cyana-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "magenta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "horia-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Cyana_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Magenta_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Horia_K" #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Errorea interfazeko '%s' fitxategia kargatzean: %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Errore ezezaguna" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Konpresioa" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Bat ere ez" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" #~ msgstr "Koloreak ez dira gordetzen elkartutako alfarekin aurrebiderkatuta" #~ msgid "S_ave Exif data" #~ msgstr "Gorde EXI_F datuak" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Iruzkina" #~ msgid "GIF" #~ msgstr "GIF" #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Errorea interfazearen '%s' fitxategia irakurtzean:\n" #~ "%s" #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake." #~ msgid "MNG" #~ msgstr "MNG" #~ msgid "PNM" #~ msgstr "PNM" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Irudi gordina" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "Gu_rutzelarkatu" #~ msgid "_GIF comment:" #~ msgstr "_GIF iruzkina:" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF aukerak" #~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision." #~ msgstr "GIF formatuak segundoaren ehunekoak onartzen ditu" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "RGB gordetze mota" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "Gorde _lehenetsiak"