# Romanian GIMP translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Cristian Secară , 2008-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 20:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-03 17:36+0300\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:190 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Aliniază straturile vizi_bile..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:194 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Aliniază toate straturile vizibile ale imaginii" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:249 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nu sunt suficiente straturi de aliniat." # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/align-layers.c:659 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Aliniere straturi vizibile" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/border-average.c:409 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:471 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1328 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2120 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2253 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:655 ../plug-ins/common/compose.c:1146 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:325 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1189 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1963 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1998 ../plug-ins/common/decompose.c:849 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:710 ../plug-ins/common/destripe.c:460 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:1009 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1101 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:645 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1152 ../plug-ins/common/file-ps.c:3550 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1774 ../plug-ins/common/file-svg.c:679 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:549 ../plug-ins/common/film.c:1320 #: ../plug-ins/common/grid.c:737 ../plug-ins/common/hot.c:656 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2472 ../plug-ins/common/mail.c:566 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1099 ../plug-ins/common/qbist.c:750 #: ../plug-ins/common/qbist.c:792 ../plug-ins/common/qbist.c:846 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:488 ../plug-ins/common/sparkle.c:402 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 ../plug-ins/common/tile.c:469 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:704 ../plug-ins/common/warp.c:467 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:388 ../plug-ins/common/web-page.c:278 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1870 ../plug-ins/flame/flame.c:513 #: ../plug-ins/flame/flame.c:689 ../plug-ins/flame/flame.c:1013 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:565 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1640 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1678 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:641 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:690 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:164 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2494 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3356 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3468 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:782 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2535 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2572 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1044 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1169 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1313 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1309 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:781 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5664 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5699 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:473 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:529 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:664 ../plug-ins/common/blinds.c:278 #: ../plug-ins/common/border-average.c:410 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:472 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1329 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:656 ../plug-ins/common/compose.c:1147 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:326 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1190 ../plug-ins/common/decompose.c:850 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/destripe.c:461 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1102 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:646 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:680 ../plug-ins/common/file-wmf.c:550 #: ../plug-ins/common/film.c:1321 ../plug-ins/common/grid.c:738 #: ../plug-ins/common/hot.c:657 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1100 ../plug-ins/common/qbist.c:847 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:489 ../plug-ins/common/sparkle.c:403 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2628 ../plug-ins/common/tile.c:470 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705 #: ../plug-ins/common/warp.c:468 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:389 #: ../plug-ins/flame/flame.c:690 ../plug-ins/flame/flame.c:1014 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1247 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2495 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:783 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1045 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1310 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:474 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 ../plug-ins/common/align-layers.c:714 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Fără" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 ../plug-ins/common/align-layers.c:715 msgid "Collect" msgstr "Colectare" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Umplere (de la stânga la dreapta)" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:686 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Umplere (de la dreapta la stânga)" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:687 ../plug-ins/common/align-layers.c:718 msgid "Snap to grid" msgstr "Acroșare la grilă" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:696 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Stil orizontal:" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:700 msgid "Left edge" msgstr "Marginea din stânga" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:701 ../plug-ins/common/align-layers.c:731 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2855 msgid "Center" msgstr "Centru" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:702 msgid "Right edge" msgstr "Marginea din dreapta" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:711 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Bază o_rizontală:" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:716 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Umplere (de sus în jos)" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:717 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Umplere (de jos în sus)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:727 msgid "_Vertical style:" msgstr "Stil _vertical:" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:730 msgid "Top edge" msgstr "Marginea de sus" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:732 msgid "Bottom edge" msgstr "Marginea de jos" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:741 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Bază ver_ticală:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:745 msgid "_Grid size:" msgstr "Dimensiune _grilă:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:754 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoră stratul de jos chiar dacă este vizibil" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:764 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Folosește ca bază strat_ul (invizibil) de jos" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizează (pentru _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:174 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifică imaginea pentru a reduce dimensiunea atunci când este salvată ca " "animație GIF" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:194 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizează (diferență)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "" "Reduce dimensiunea fișierului acolo unde este posibilă combinarea straturilor" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 msgid "_Unoptimize" msgstr "_De-optimizează" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:217 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Elimină optimizarea pentru a face editarea mai ușoară" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:231 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Elimină fundalul de c_romakey" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:247 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Caută _fundalul de croma key" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:495 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimizare animație" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:498 msgid "Removing animation background" msgstr "Eliminare fundal animație" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:501 msgid "Finding animation background" msgstr "Căutare animație de fundal" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:505 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizare animație" #: ../plug-ins/common/blinds.c:153 msgid "_Blinds..." msgstr "_Jaluzele..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:157 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulează o imagine pictată pe jaluzelele unei ferestre" #: ../plug-ins/common/blinds.c:235 msgid "Adding blinds" msgstr "Adăugare jaluzele" #: ../plug-ins/common/blinds.c:273 msgid "Blinds" msgstr "Jaluzele" #: ../plug-ins/common/blinds.c:308 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" # comun pentru mai multe opțiuni #: ../plug-ins/common/blinds.c:312 ../plug-ins/common/tile-small.c:484 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:599 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizontal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:315 ../plug-ins/common/tile-small.c:494 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:329 ../plug-ins/common/compose.c:1092 #: ../plug-ins/common/decompose.c:634 ../plug-ins/common/file-cel.c:504 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:509 ../plug-ins/common/file-dicom.c:645 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:461 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1301 ../plug-ins/common/file-pcx.c:483 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:491 ../plug-ins/common/file-pix.c:424 #: ../plug-ins/common/file-png.c:870 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1325 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1087 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:907 ../plug-ins/common/film.c:795 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:309 ../plug-ins/common/tile.c:382 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:275 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:547 ../plug-ins/file-fits/fits.c:564 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1971 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:424 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1032 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:173 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 ../plug-ins/twain/twain.c:604 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:333 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: ../plug-ins/common/blinds.c:359 msgid "_Displacement:" msgstr "_Deplasament:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:371 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Număr de segmente:" # adaptare #: ../plug-ins/common/border-average.c:134 msgid "_Border Average..." msgstr "Culoarea medie a c_henarului..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:138 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Stabilește culoarea de prim-plan la culoarea medie a chenarului imaginii" # adaptare #: ../plug-ins/common/border-average.c:221 #: ../plug-ins/common/border-average.c:405 msgid "Border Average" msgstr "Culoare medie chenar" #: ../plug-ins/common/border-average.c:427 msgid "Border Size" msgstr "Dimensiune chenar" #: ../plug-ins/common/border-average.c:435 msgid "_Thickness:" msgstr "_Grosimea:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:471 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:909 msgid "Number of Colors" msgstr "Număr de culori" #: ../plug-ins/common/border-average.c:479 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Dimensiunea găleții:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Așteptați" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Așteptați finalizarea operației" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Se anulează..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:132 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Tablă de șah (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Creează un model de tablă de șah" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:342 ../plug-ins/common/checkerboard.c:467 msgid "Checkerboard" msgstr "Tablă de șah" # apare la size map editor #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:532 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1248 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_siune:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:541 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihedelic" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Păstrează valorile imaginii" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Păstrează prima valoare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Umple cu parametrul k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p în trepte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p în trepte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) în trepte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Funcție delta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funcție delta în trepte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funcție bazată pe sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, în trepte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use average value" msgstr "Folosește valoarea medie" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "Use reverse value" msgstr "Folosește valoarea inversă" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Cu putere aleatoare (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Înmulțit, gradual (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:211 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Cu p și aleator (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Totul negru" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Totul gri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Totul alb" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Primul rând al imaginii" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Degrade continuu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Degrade continuu, fără spații goale" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Aleator, independent de canal" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Aleator, partajat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aleatoare din sămânță" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aleatoare din sămânță (partajat)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:205 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:304 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:312 #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 msgid "(None)" msgstr "(Nimic)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:504 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Explorator CML..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:509 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Creează modele abstracte Coupled-Map Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:857 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Explorator CML: evoluție" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1324 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorator Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1368 msgid "New Seed" msgstr "Sămânță nouă" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1379 msgid "Fix Seed" msgstr "Sămânță fixă" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Random Seed" msgstr "Sămânță aleatoare" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2254 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1449 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1964 ../plug-ins/common/file-cel.c:1010 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:977 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1775 ../plug-ins/common/qbist.c:751 #: ../plug-ins/common/qbist.c:914 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2676 ../plug-ins/flame/flame.c:515 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1084 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:779 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2573 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:614 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1314 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2121 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1999 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1151 #: ../plug-ins/common/qbist.c:793 ../plug-ins/common/qbist.c:922 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2684 ../plug-ins/flame/flame.c:515 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1092 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:821 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:780 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2536 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:607 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1170 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1432 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Hue" msgstr "_Nuanță" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1436 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urație" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1440 msgid "_Value" msgstr "_Valoare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "_Advanced" msgstr "_Avansat" # hm ? cu un singur i ? #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri independenți de canal" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1481 msgid "Initial value:" msgstr "Valoare inițială:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Zoom scale:" msgstr "Factor de zoom:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1496 msgid "Start offset:" msgstr "Decalaj de pornire:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1505 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Sămânță de aleator (numai pentru modurile „Din sămânță”)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1516 msgid "Seed:" msgstr "Sămânță:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1529 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Comută la „Din sămânță” cu ultima sămânță" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1541 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Butonul „Sămânță fixă” este un alias.\n" "Aceeași sămânță produce aceeași imagine, dacă (1) lățimile imaginilor sunt " "aceleași (acesta este motivul pentru care imaginea în obiectul grafic este " "diferită de cea din previzualizare) și (2) toate ratele de mutație sunt " "egale cu zero." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1549 msgid "O_thers" msgstr "Al_tele" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1564 msgid "Copy Settings" msgstr "Copiere configurări" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1583 msgid "Source channel:" msgstr "Canal sursă:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1598 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Destination channel:" msgstr "Canal de destinație:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Copy Parameters" msgstr "Copiază parametrii" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurări de încărcare selective" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1630 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canal sursă în fișier:" # hm ? sigur ops. înseamnă options ? #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "_Misc Ops." msgstr "Opț. di_verse" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1710 msgid "Function type:" msgstr "Tip de funcție:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1726 msgid "Composition:" msgstr "Compoziție:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Misc arrange:" msgstr "Aranjament divers:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1744 msgid "Use cyclic range" msgstr "Folosește un interval ciclic" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1754 msgid "Mod. rate:" msgstr "Rată de modificare:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1763 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensib. de mediu:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1772 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Dist. de difuzie:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "# of subranges:" msgstr "Nr. de subintervale:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1790 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (factor de putere):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametru k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Range low:" msgstr "Interval inferior:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1817 msgid "Range high:" msgstr "Interval superior:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Desenează un grafic al configurărilor" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1872 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilitate canal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1882 msgid "Mutation rate:" msgstr "Rată mutație:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distanță mutație:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1985 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graficul configurărilor curente" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1989 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1248 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1395 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1184 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260 msgid "_Close" msgstr "Înc_hide" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2057 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Avertisment: sursa și destinația sunt același canal." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2116 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Salvare parametri explorator CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2172 ../plug-ins/common/curve-bend.c:805 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1408 ../plug-ins/common/file-mng.c:878 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1228 ../plug-ins/common/file-pcx.c:914 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:730 ../plug-ins/common/file-png.c:1445 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1115 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1145 ../plug-ins/common/file-sunras.c:641 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1234 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1568 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:324 ../plug-ins/file-fits/fits.c:521 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:786 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1103 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:340 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1753 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:983 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1097 ../plug-ins/flame/flame.c:482 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1547 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:827 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1239 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2227 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametrii au fost salvați ca „%s”" # titlu #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2249 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Încărcare parametri explorator CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2345 ../plug-ins/common/curve-bend.c:858 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:355 ../plug-ins/common/file-cel.c:409 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:649 ../plug-ins/common/file-dicom.c:376 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:407 ../plug-ins/common/file-mng.c:1412 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/common/file-png.c:688 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1148 ../plug-ins/common/file-ps.c:3500 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1929 ../plug-ins/common/file-psp.c:1983 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:437 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1234 ../plug-ins/common/file-sunras.c:458 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:448 ../plug-ins/common/file-xbm.c:744 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:724 ../plug-ins/common/file-xmc.c:920 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:484 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2085 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:229 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:384 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:510 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:676 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:758 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:102 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:152 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:90 ../plug-ins/flame/flame.c:451 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1864 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1015 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:454 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1383 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2367 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Eroare: nu este un fișier de parametri de explorator CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2374 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Avertisment: „%s” este un fișier de format vechi." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2378 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Avertisment: „%s” este un fișier de parametri pentru o versiunea mai nouă a " "exploratorului CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2441 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Eroare: încărcarea parametrilor a eșuat" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:128 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "R_earanjare paletă de culori..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:134 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Rearanjează paleta de culori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:164 msgid "_Swap Colors" msgstr "Inter_schimbă culorile" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:168 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Interschimbă două culori în paleta de culori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:324 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:335 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:346 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "O arie de remapare nevalidă a fost pasată funcției de remapare" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:370 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Rearanjare paletă de culori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:538 msgid "Sort on Hue" msgstr "Sortează după nuanță" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:542 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Sortează după saturație" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:546 msgid "Sort on Value" msgstr "Sortează după valoare" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:550 msgid "Reverse Order" msgstr "Inversează ordinea" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:554 msgid "Reset Order" msgstr "Resetează ordinea" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:650 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Rearanjare paletă de culori" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:654 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2626 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:504 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:781 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:405 msgid "_Reset" msgstr "_Resetează" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:754 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Trageți și plasați culorile pentru a rearanja paleta de culori. Numerele " "afișate sunt índicii originali. Clic dreapta pentru meniul cu opțiuni de " "sortare." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:203 msgid "_Red:" msgstr "_Roșu:" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: ../plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Blue:" msgstr "_Albastru:" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212 msgid "_Hue:" msgstr "_Nuanță:" #: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturație:" #: ../plug-ins/common/compose.c:210 msgid "_Value:" msgstr "_Valoare:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminozitate:" #: ../plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Cyan:" msgstr "_Azuriu:" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Magenta:" msgstr "_Purpuriu:" #: ../plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Yellow:" msgstr "_Galben:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Black:" msgstr "_Negru:" #: ../plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luminanță y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Crominanță al_bastru cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Crominanță _roșu cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luminanță y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Crominanță al_bastru cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Crominanță _roșu cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:241 ../plug-ins/common/decompose.c:196 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:248 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:204 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:214 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:285 ../plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:292 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:299 ../plug-ins/common/decompose.c:227 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:306 ../plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:313 ../plug-ins/common/decompose.c:228 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:396 msgid "C_ompose..." msgstr "C_ompune..." #: ../plug-ins/common/compose.c:400 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Creează o imagine folosind imagini gri multiple pe post de canale de culoare" #: ../plug-ins/common/compose.c:497 msgid "R_ecompose" msgstr "R_ecompune" # hm ? #: ../plug-ins/common/compose.c:501 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Recompune o imagine care a fost descompusă anterior" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Puteți porni „Recompune” numai dacă imaginea activă a fost produsă la " "origine de comanda „Descompune”." #: ../plug-ins/common/compose.c:571 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Eroare la scanarea parazitului „decompose-data”: au fost găsite prea puține " "straturi" #: ../plug-ins/common/compose.c:586 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "" "Nu se poate recompune: ID-ul %d al stratului sursă specificat nu a fost găsit" #: ../plug-ins/common/compose.c:606 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "Nu se poate recompune: ID-ul %d al stratului sursă #%d specificat nu a fost " "găsit" #: ../plug-ins/common/compose.c:638 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nu s-au putut obține straturile pentru imaginea %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:702 msgid "Composing" msgstr "Compunere" #: ../plug-ins/common/compose.c:937 ../plug-ins/common/compose.c:1385 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Este necesară cel puțin o imagine pentru a compune" #: ../plug-ins/common/compose.c:958 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obiectele grafice au dimensiuni diferite" #: ../plug-ins/common/compose.c:986 msgid "Images have different size" msgstr "Imaginile au înălțimi diferite" #: ../plug-ins/common/compose.c:1004 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Eroare la obținerea ID-urilor de strat" # titlu #: ../plug-ins/common/compose.c:1142 msgid "Compose" msgstr "Compunere" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1170 msgid "Compose Channels" msgstr "Compunere de canale" #: ../plug-ins/common/compose.c:1180 ../plug-ins/common/decompose.c:880 msgid "Color _model:" msgstr "_Model de culoare:" #. Channel representation grid #: ../plug-ins/common/compose.c:1212 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentări de canal" #: ../plug-ins/common/compose.c:1271 msgid "Mask value" msgstr "Valoare de mască" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:187 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:191 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Îmbunătățește contrastul folosind metoda Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Îmbunătățire de imagine Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:357 msgid "Uniform" msgstr "Uniform" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:358 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:359 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "High" msgstr "Înalt" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:370 msgid "_Level:" msgstr "_Nivel:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:375 msgid "_Scale:" msgstr "_Scară:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:388 msgid "Scale _division:" msgstr "_Diviziune de scară:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:401 msgid "Dy_namic:" msgstr "Di_namic:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:689 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtrare" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:109 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Decupează _zelos" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:113 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Decupează automat spațiul neutilizat de la margini și mijloc" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "Decupare zeloasă" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:260 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nu este nimic de decupat." # apare și la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:426 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Îndoire _curbată..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:431 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Îndoaie imaginea folosind două curbe de control" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:665 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Poate opera numai pe straturi (dar a fost chemat pe canal sau mască)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:679 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nu poate opera pe straturi cu măști." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nu poate opera pe selecții goale." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:868 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s" # titlu pe bară #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1185 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2927 msgid "Curve Bend" msgstr "Îndoire curbată" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1222 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1249 msgid "_Preview Once" msgstr "_Previzualizează o dată" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1258 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Pre_vizualizează automat" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1268 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282 msgid "Rotat_e:" msgstr "Roteșt_e:" # opțiune în dialogul de curbare #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301 msgid "Smoo_thing" msgstr "Ne_tezește" # opțiune în dialogul de curbare #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1311 ../plug-ins/common/qbist.c:891 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialias" # opțiune în dialogul de curbare #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1321 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Lucrează pe copie" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1331 msgid "Modify Curves" msgstr "Curbe de modificare" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1360 msgid "Curve for Border" msgstr "Curbă pentru chenar" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "În partea de s_us" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "În partea de _jos" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 msgid "Curve Type" msgstr "Tip de curbă" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1379 msgid "Smoot_h" msgstr "_Netedă" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1380 msgid "_Free" msgstr "_Liberă" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copiază curba activă la chenarul celălalt" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407 msgid "_Mirror" msgstr "_Oglindește" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Oglindește curba activă la chenarul celălalt" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "S_wap" msgstr "Sc_himbă" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1425 msgid "Swap the two curves" msgstr "Interschimbă cele două curbe" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1437 msgid "Reset the active curve" msgstr "Resetează curba activă" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1454 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Încarcă curbe dintr-un fișier" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Salvează curbele într-un fișier" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1959 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Încarcă punctele unei curbe dintr-un fișier" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Salvează punctele curbei într-un fișier" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "red" msgstr "roșu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "green" msgstr "verde" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "blue" msgstr "albastru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 ../plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "hue" msgstr "nuanță" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "saturation" msgstr "saturație" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "value" msgstr "valoare" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "lightness" msgstr "luminozitate" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "cyan" msgstr "azuriu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "magenta" msgstr "purpuriu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "yellow" msgstr "galben" #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "black" msgstr "negru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "luma-y470" msgstr "luminanță-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "blueness-cb470" msgstr "crominanță-albastru-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "redness-cr470" msgstr "crominanță-roșu-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "luma-y709" msgstr "luminanță-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "blueness-cb709" msgstr "crominanță-albastru-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "redness-cr709" msgstr "crominanță-roșu-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:992 msgid "Red" msgstr "Roșu" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:200 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1033 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1074 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:210 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Nuanță (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturație (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Lightness" msgstr "Luminozitate" #: ../plug-ins/common/decompose.c:215 msgid "Cyan" msgstr "Azuriu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Magenta" msgstr "Purpuriu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 ../plug-ins/common/warp.c:594 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1215 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Black" msgstr "Negru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:289 msgid "_Decompose..." msgstr "_Descompune..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:293 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Descompune o imagine în componente separate ale spațiului de culoare" #: ../plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Descompunere" #: ../plug-ins/common/decompose.c:517 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Imaginea nu este potrivită pentru această descompunere" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Descompunere" #: ../plug-ins/common/decompose.c:868 msgid "Extract Channels" msgstr "Extragere de canale" #: ../plug-ins/common/decompose.c:915 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Descompune în straturi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:926 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Folosește prim-planul drept culoare de înregistrare" #: ../plug-ins/common/decompose.c:927 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pixelii în culoarea de prim-plan vor apărea negri în toate imaginile " "rezultate. Aceasta poate fi folosit pentru lucruri precum markerii de " "decupare care trebuie să rămână vizibili pe toate canalele." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:213 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Fuzionare pe a_dâncime..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:217 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Combină două imagini folosind hărți de adâncime (zone tampon pe axa z)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:446 msgid "Depth-merging" msgstr "Combinare pe adâncime" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:706 msgid "Depth Merge" msgstr "Fuzionare pe adâncime" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:756 msgid "Source 1:" msgstr "Sursa 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:769 ../plug-ins/common/depth-merge.c:797 msgid "Depth map:" msgstr "Hartă de adâncime:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:784 msgid "Source 2:" msgstr "Sursa 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:814 msgid "O_verlap:" msgstr "S_uprapunere:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:824 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1912 msgid "O_ffset:" msgstr "_Decalaj:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:834 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sc_ara 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:844 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sca_ra 2:" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "Des_peckle..." msgstr "De_parazitare..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:179 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Elimină zgomotul granular din imagine" # titlu pe bară # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/despeckle.c:395 ../plug-ins/common/despeckle.c:898 msgid "Despeckle" msgstr "Deparazitare" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:413 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptiv" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:436 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ecursiv" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1170 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2900 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Rază:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "_Black level:" msgstr "Nivel de _negru:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:481 msgid "_White level:" msgstr "Nivel de _alb:" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/destripe.c:135 msgid "Des_tripe..." msgstr "Eliminare _dungi..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:139 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Elimină din imagine artefactele sub formă de dungi verticale" # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Eliminare dungi" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/destripe.c:456 msgid "Destripe" msgstr "Eliminare dungi" #: ../plug-ins/common/destripe.c:492 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3625 ../plug-ins/common/file-ps.c:3825 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:508 ../plug-ins/common/tile.c:496 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:503 msgid "Create _histogram" msgstr "Creează o _histogramă" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:128 msgid "ASCII art" msgstr "Artă ASCII" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:205 #, c-format msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "Arta ASCII nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 msgid "Export Image as Text" msgstr "Exportă imaginea ca text" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2014 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:244 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Încarcă o paletă KISS" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:310 #, c-format msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "Formatul CEL nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-cel.c:367 ../plug-ins/common/file-cel.c:421 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:442 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF sau eroare la citirea antetului de imagine" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:398 ../plug-ins/common/file-dicom.c:366 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:345 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:397 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:373 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:801 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:678 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1224 ../plug-ins/common/file-sunras.c:448 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1035 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:734 ../plug-ins/common/file-xmc.c:712 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:381 ../plug-ins/common/file-xwd.c:474 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:219 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:238 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:500 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:91 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:141 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:419 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:170 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Deschidere „%s”" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "nu este un fișier de imagine CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:466 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "valoare bpp nelegală în imagine: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:481 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "dimensiune nelegală de imagine: lățime: %d, decalaj orizontal: %d, înălțime: " "%d, decalaj vertical: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:495 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Nu se poate crea o imagine nouă" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:534 ../plug-ins/common/file-cel.c:571 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:597 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF sau eroare la citirea datelor de imagine" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:615 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Adâncime de bit nesuportată (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:700 ../plug-ins/common/file-cel.c:712 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea antetului de paletă" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:721 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s”: nu este un fișier de paletă KCF" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:730 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "„%s”: valoare bpp nelegală în paletă: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:739 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "„%s”: număr nelegal de culori: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:754 ../plug-ins/common/file-cel.c:771 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:791 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea datelor de paletă" # hm ? fiind fără puncte-puncte poate ar trebui altfel și fără „se” #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:848 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:885 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:719 ../plug-ins/common/file-html-table.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:797 ../plug-ins/common/file-pix.c:562 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1435 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1324 ../plug-ins/common/file-sunras.c:630 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1224 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1046 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:699 ../plug-ins/common/file-xwd.c:678 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:314 ../plug-ins/file-fits/fits.c:510 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:751 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1093 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:293 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1716 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:594 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:973 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Se exportă „%s”" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:119 msgid "C source code" msgstr "Cod sursă C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:233 #, c-format msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "Sursa C nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:963 msgid "Export Image as C-Source" msgstr "Exportă imaginea ca sursă C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:981 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nume de _prefix:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:988 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentariu:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:994 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Salvează comentariul în fișier" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1000 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "Folosește tip_uri GLib (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1006 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Folos_ește mácrouri în loc de struct" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1012 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Folosește Run-Length-Encoding de _1 bait" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1018 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sal_vează canalul alfa (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1029 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Salvează ca _RGB565 (16-bit)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1041 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitate:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212 msgid "gzip archive" msgstr "arhivă gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231 msgid "bzip archive" msgstr "arhivă bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250 msgid "xz archive" msgstr "arhivă xz" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:437 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nicio extensie de fișier rezonabilă, se va salva ca XCF comprimat." # hm ? fiind fără puncte-puncte poate ar trebui altfel și fără „se” #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:462 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Se comprimă „%s”" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:506 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nicio extensie rezonabilă, se va încerca încărcarea cu detecție magică." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110 msgid "Desktop Link" msgstr "Legătură desktop" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului desktop „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:169 msgid "DICOM image" msgstr "Imagine DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:201 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Imagine Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:299 #, c-format msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "Formatul Dicom nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "„%s” nu este un fișier DICOM." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nu se pot salva imagini cu canal alfa." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1390 ../plug-ins/common/file-ps.c:1319 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:673 ../plug-ins/file-fits/fits.c:505 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nu se poate opera pe tipuri necunoscute de imagine." # tip de fișier #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122 msgid "GIMP brush" msgstr "Penel GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228 #, c-format msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "Formatul GBR nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:300 msgid "Export Image as Brush" msgstr "Exportă imaginea ca penel" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316 ../plug-ins/common/file-gih.c:623 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:288 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:321 msgid "_Spacing:" msgstr "_Spațiere:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:109 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radianță RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:123 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104 msgid "OpenEXR image" msgstr "Imagine OpenEXR" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:302 #, c-format msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "Plugin-ul de export GEGL nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:369 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147 msgid "GIF image" msgstr "Imagine GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:422 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Acesta nu este un fișier GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:464 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixelii nu sunt pătrați. Imaginea ar putea arăta strivită." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1039 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fundal (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Deschidere „%s” (cadrul %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Cadrul %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1097 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Cadrul %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1128 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: tipul compus GIF %d nedocumentat nu poate fi manipulat. Animația ar " "putea să nu fie redată sau resalvată perfect." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Salvează comentariul de imagine în fișierul GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231 msgid "Image comment" msgstr "Comentariu de imagine" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:335 #, c-format msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "Formatul GIF nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:543 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Nu s-au putut reduce culorile în continuare. Se va exporta ca opac." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:662 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier GIF nu suportă imagini care au " "mai mult de %d pixeli pe lățime sau înălțime." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:786 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formatul GIF suportă comentarii numai în codare pe 7 biți ASCII. Nu a fost " "salvat niciun comentariu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:858 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nu se pot exporta imagini color RGB. Convertiți mai întâi la culori indexate " "sau în tonuri de gri." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1062 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "A fost inserată o întârziere pentru a preveni suprasolicitarea draconică a " "CPU-ului de către animație." # hm ? sau chenarele imaginii ? #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1111 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Imaginea pe care încercați să o exportați ca GIF conține straturi care se " "extind dincolo de marginile actuale ale imaginii." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1117 msgid "Cr_op" msgstr "Dec_upează" # hm ? sau chenarele imaginii ? #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1128 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Formatul de fișier GIF nu permite acest lucru. Puteți alege ca toate " "straturile să fie decupate la marginile imaginii, sau să renunțați la acest " "export." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1165 msgid "Export Image as GIF" msgstr "Exportă imaginea ca GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1175 ../plug-ins/common/file-mng.c:1616 msgid "_Interlace" msgstr "Î_ntrețesut" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1184 msgid "Save c_omment" msgstr "Salvează c_omentariul" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1222 msgid "As _animation" msgstr "Ca _animație" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1237 msgid "_Loop forever" msgstr "În buc_lă la infinit" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Întârzierea între ca_dre acolo unde nu este specificat:" #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1251 ../plug-ins/common/file-mng.c:1731 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:282 msgid "milliseconds" msgstr "milisecunde" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1255 msgid "I don't care" msgstr "Nu-mi pasă" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1257 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Straturi cumulative (combină)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1259 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un cadru per strat (înlocuiește)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1267 msgid "_Frame disposal where unspecified" msgstr "Dispunerea cadrului acolo unde nu este speci_ficat" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1273 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Folosește întârzierea introd_usă deasupra pentru toate cadrele" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1278 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Folo_sește dispunerea introdusă deasupra pentru toate cadrele" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1286 msgid "Animated GIF" msgstr "GIF animat" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1290 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Puteți exporta doar ca animație atunci când imaginea are mai mult de un " "strat.\n" "Imaginea pe care încercați să o exportați are doar un strat." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:176 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Penel GIMP (animat)" # hm ? animat e în fr și it #: ../plug-ins/common/file-gih.c:605 msgid "Brush Pipe" msgstr "Penel animat (pipe)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:637 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Spațiere (procent):" # urmează imediat după cifre x cifre #: ../plug-ins/common/file-gih.c:691 msgid "Pixels" msgstr "Pixeli" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Dimensiune de ce_lulă:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:708 msgid "_Number of cells:" msgstr "_Număr de celule:" # urmează imediat după cifre #: ../plug-ins/common/file-gih.c:733 msgid " Rows of " msgstr " rânduri de " # urmează imediat după cifre #: ../plug-ins/common/file-gih.c:745 msgid " Columns on each layer" msgstr " coloane pe fiecare strat" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:749 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (nepotrivire de lățime !) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:753 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (nepotrivire de înălțime !) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:758 msgid "Display as:" msgstr "Afișează ca:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:769 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_mensiune:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:842 msgid "Ranks:" msgstr "Ranguri:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:115 msgid "C source code header" msgstr "Antet de cod sursă C" #: ../plug-ins/common/file-header.c:178 #, c-format msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "Antetul plugin-ului nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:129 ../plug-ins/common/file-heif.c:169 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:132 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Încarcă imagini HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:133 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Încarcă imaginea stocată în format HEIF (High Efficiency Image File Format). " "Sufixele tipice pentru fișierele HEIF sunt .heif și .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:172 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Exportă imagini HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:173 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Salvează imaginea în format HEIF (High Efficiency Image File Format)." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:290 #, c-format msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "Formatul HEIF nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:403 ../plug-ins/common/file-heif.c:436 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:477 ../plug-ins/common/file-heif.c:495 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:425 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: fișierul de intrare nu conține imagini " "lizibile" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:558 msgid "image content" msgstr "conținut de imagine" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:837 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Codarea imaginii HEIF a eșuat: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:866 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Scrierea imaginii HEIF a eșuat: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:952 msgid "primary" msgstr "primar" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1097 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Încarcă o imagine HEIF" # hm ? titlu sau acțiune ? #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1111 msgid "Select Image" msgstr "Selectare imagine" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1247 msgid "Export Image as HEIF" msgstr "Exportă imaginea ca HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1260 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:119 msgid "_Lossless" msgstr "_Fără pierderi" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1275 msgid "_Quality" msgstr "_Calitate" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1281 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:305 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "Save color _profile" msgstr "Salvează _profilul de culoare" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151 msgid "HTML table" msgstr "Tabel HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Activați dacă doriți ca tabelul să fie subtitrat." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179 msgid "The text for the table caption." msgstr "Textul pentru titlul tabelului." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Textul care se pune în fiecare celulă." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Lățimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Înălțimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, GTM va emite un document HTML complet cu " "etichete , etc. în loc doar de tabelul html." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Numărul de pixeli în chenarul tabelului." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, GTM va înlocui orice secțiune dreptunghiulară a " "blocurilor colorate identic cu o celulă mare cu valori ROWSPAN și COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Activarea acestei opțiuni va determina GTM să nu lase spațiu alb între " "etichetele TD și conținutul celulei. Acest lucru este necesar numai pentru " "controlul poziționării nivelului de pixeli." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Gradul de umplere al celulei." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Gradul de spațiere al celulei." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286 #, c-format msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "Plugin-ul de tabel HTML nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608 msgid "Export Image as HTML Table" msgstr "Exportă imaginea ca tabel HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" # hm ? #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sunteți pe cale să creați un fișier\n" "HTML uriaș care are mari șanse\n" "să crape navigatorul Web." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opțiuni pentru pagina HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generează un document HTML complet" #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opțiuni pentru crearea tabelelor" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Folosește cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mprimă marcajele TD" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674 msgid "C_aption" msgstr "_Titlu" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688 msgid "C_ell content:" msgstr "Conținut c_elulă:" #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692 msgid "Table Options" msgstr "Opțiuni tabel" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705 msgid "_Border:" msgstr "C_henar:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3638 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 #: ../plug-ins/common/film.c:1050 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:513 #: ../plug-ins/common/tile.c:500 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "Î_nălțime:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Um_plere celule:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Spațiere celule:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Imagine JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Codestream JPEG 2000" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" # hm ? #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Versiune JPEG 2000%s „%s” cu %d componente nesuportată." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027 msgid "Color space:" msgstr "Spațiu de culoare:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1016 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1106 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Nu s-au putut stabili parametrii pe decodor pentru „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1114 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Nu s-a putut citi antetul JP2 din „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1122 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JP2 în „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1130 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Nu s-a putut decomprima imaginea JP2 în „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1161 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea CIELAB JP2 în „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Spațiu de culoare necunoscut în codestream-ul JP2 „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1229 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Nu s-a putut converti imaginea YCbCr JP2 „%s” la RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1239 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nu s-a putut converti imaginea CMYK JP2 din „%s” la RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1249 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nu s-a putut converti imaginea xvYCC JP2 din „%s” la RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1276 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Spațiu de culoare nesuportat în imaginea JP2 „%s”." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:252 msgid "MNG animation" msgstr "Animație MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:280 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Nivelul de comprimare PNG, alegeți un nivel ridicat de comprimare pentru " "dimensiuni mici de fișiere" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2173 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Nu s-a putut salva transparența, se va salva opacitatea în loc." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599 msgid "Export Image as MNG" msgstr "Exportă imaginea ca MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1607 msgid "MNG Options" msgstr "Opțiuni MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620 ../plug-ins/common/file-png.c:2237 msgid "Save _background color" msgstr "Salvează _culoarea de fundal" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1626 ../plug-ins/common/file-png.c:2241 msgid "Save _gamma" msgstr "Salvează _gama" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1630 msgid "Save resolution" msgstr "Salvează rezoluția" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1636 ../plug-ins/common/file-png.c:2253 msgid "Save creation _time" msgstr "Salvează _timpul de creare" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1648 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1649 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1652 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + PNG delta" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1653 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + PNG delta" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1654 msgid "All PNG" msgstr "Toate PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1655 msgid "All JNG" msgstr "Toate JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1664 msgid "Default chunks type:" msgstr "Tip implicit de porțiuni:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667 msgid "Combine" msgstr "Combină" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1668 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1675 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "_Dispunerea cadrului implicit:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1684 msgid "_PNG compression level:" msgstr "Nivel de comprimare _PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1694 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Calitate de comprimare JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1704 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Factor de netezire JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1707 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opțiuni de animație MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1716 msgid "_Loop" msgstr "Buc_lă" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1723 msgid "Default frame delay:" msgstr "Decalaj implicit de cadru:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1739 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Aceste opțiuni sunt disponibile numai când imaginea exportată conține mai " "mult de un strat. Imaginea pe care o exportați are numai un singur strat." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:109 msgid "GIMP pattern" msgstr "Model GIMP" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:206 #, c-format msgid "PAT format does not support multiple layers." msgstr "Formatul PAT nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:274 msgid "Export Image as Pattern" msgstr "Exportă imaginea ca model" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Imagine ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296 #, c-format msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "Formatul PCX nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s” nu este un fișier PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Lățime nesuportată sau nevalidă de imagine: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:454 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:316 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Înălțime nesuportată sau nevalidă de imagine: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Numărul de baiți per linie în antetul PCX nu este valid" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:467 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Rezoluția este în afara limitelor în antetul XCX, folosind 72×72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:475 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimensiuni de imagine prea mari: lățime %d × înălțime %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:580 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Variantă PCX neobișnuită, se renunță" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:863 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canal alfa." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:883 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Decalaj X nevalid: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:889 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Decalaj Y nevalid: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:895 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Chenarul din dreapta este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:902 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Chenarul de jos este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:980 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Scrierea în fișierul „%s” a eșuat: %s" # hm ? netradus ? #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:326 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:353 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:480 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagină. Pagina %2$d este în afara " "intervalului." msgstr[1] "" "Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagini. Pagina %2$d este în afara " "intervalului." msgstr[2] "" "Documentul PDF „%1$s” are %3$d de pagini. Pagina %2$d este în afara " "intervalului." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:632 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Documentul PDF este protejat cu parolă; introduceți parola:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642 msgid "Encrypted PDF" msgstr "PDF criptat" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:669 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Parolă greșită! Introduceți-o pe cea corectă:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:687 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:839 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:841 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pagini" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1037 msgid "Import from PDF" msgstr "Import din PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1042 ../plug-ins/common/file-ps.c:3551 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1871 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5665 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1074 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Eroare la obținerea numărului de pagini din fișierul PDF dat." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1120 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Lățime (pixeli):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1121 msgid "_Height (pixels):" msgstr "Î_nălțime (pixeli):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rezoluție:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1134 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Folosește _antialias" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1402 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1403 ../plug-ins/common/file-svg.c:857 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:725 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixeli/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:418 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Creează un PDF multipagină..." # hm ? sau doar în citire ? #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:742 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "A apărut o eroare în timpul creării fișierului PDF:\n" "%s\n" "Asigurați-vă că ați introdus un nume valid de fișier și că locația selectată " "nu este protejată la scriere!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976 msgid "_Convert text layers to image" msgstr "_Convertește straturile de text în imagine" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1020 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "Următoarele fonturi nu pot fi găsite: %s.\n" "Este recomandat să convertiți straturile de text în imagine sau să instalați " "fonturile lipsă înainte de a exporta, altfel este posibil ca designul să nu " "arate corect." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Omite straturile ascunse și straturile cu opacitate zero" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1204 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Convertește _bitmapurile în grafică vectorială acolo unde este posibil" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1047 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "_Aplică măștile de strat înainte de a salva" # hm ? sau ieșirea ? #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1051 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1213 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Păstrarea măștilor nu va modifica rezultatul" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "_Straturi ca pagini (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1059 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260 msgid "top layers first" msgstr "straturile de sus primele" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1059 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260 msgid "bottom layers first" msgstr "straturile de jos primele" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1067 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "Inve_rsează ordinea paginilor" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1143 msgid "Save to:" msgstr "Salvează în:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147 msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1148 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Export PDF multipagină" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1184 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Elimină paginile selectate" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1194 msgid "Add this image" msgstr "Adaugă această imagine" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1258 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Straturi ca pagini (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1315 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1388 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 ../plug-ins/common/file-ps.c:2036 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1034 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1355 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Eroare! Pentru a putea salva fișierul, trebuie să fie adăugată cel puțin o " "imagine!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1533 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" "Nu se poate manipula dimensiunea (fie lățimea, fie înălțimea) imaginii." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194 msgid "Alias Pix image" msgstr "Imagine Alias Pix" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:285 #, c-format msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "Formatul PIX nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-png.c:176 ../plug-ins/common/file-png.c:206 msgid "PNG image" msgstr "Imagine PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:451 #, c-format msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "Formatul PNG nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-png.c:526 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PNG: %s\n" # a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca #: ../plug-ins/common/file-png.c:644 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Eroare la crearea struct de citire PNG în timpul încărcării „%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:653 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Eroare la citirea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din " "antetul PNG." #: ../plug-ins/common/file-png.c:661 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Eroare la citirea „%s”. Fișier corupt?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:822 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Model de culoare necunoscut în fișierul PNG „%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:835 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:256 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut crea o imagine nouă pentru „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:917 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Fișierul PNG a specificat un decalaj care a determinat stratul să fie " "poziționat în afara imaginii." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1151 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Aplică decalajul PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1155 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignoră decalajul PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1156 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Aplică decalajul PNG la strat" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1181 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Imaginea PNG pe care o importați specifică un decalaj de %d, %d. Vreți să " "fie aplicat acest decalaj la strat?" # a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca #: ../plug-ins/common/file-png.c:1401 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Eroare la crearea struct de scriere PNG în timpul exportării „%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1410 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din " "antetul PNG." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1418 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut exporta imaginea." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2214 msgid "Export Image as PNG" msgstr "Exportă ca imagine PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2233 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Întrețesere (Adam_7)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2245 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Salvează _decalajul de strat" # accelerator pe r este deja pe butonul renunță #: ../plug-ins/common/file-png.c:2249 msgid "Save _resolution" msgstr "Salvează re_zoluția" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2257 ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Salvează _valorile de culoare din pixelii transparenți" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2267 msgid "Save comme_nt" msgstr "Salvează come_ntariul" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2275 msgid "Save E_xif data" msgstr "Salvează datele E_XIF" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2279 msgid "Save XMP data" msgstr "Salvează datele XMP" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2283 msgid "Save IPTC data" msgstr "Salvează datele IPTC" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2287 msgid "Save thumbnail" msgstr "Salvează miniatura" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2291 msgid "Save color profile" msgstr "Salvează profilul de culoare" #. Pixel format combo #: ../plug-ins/common/file-png.c:2305 ../plug-ins/common/file-ps.c:3693 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2306 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2307 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2308 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2309 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2310 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2311 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2312 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2313 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "_Pixel format:" msgstr "Format de _pixel:" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2326 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Nivel de co_mprimare:" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290 msgid "PNM Image" msgstr "Imagine PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PNM image" msgstr "Imagine PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358 msgid "PBM image" msgstr "Imagine PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393 msgid "PGM image" msgstr "Imagine PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428 msgid "PPM image" msgstr "Imagine PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PFM image" msgstr "Imagine PFM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "Formatul %s nu suportă straturi multiple." # hm ? sau sfârșit prematur de fișier ? #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080 msgid "Premature end of file." msgstr "Sfârșit prematur al fișierului." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680 msgid "Invalid file." msgstr "Fișier nevalid." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fișierul nu este într-un format suportat." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Rezoluția X nu este validă." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Lățimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Rezoluția Y nu este validă." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Înălțimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Factor de scară fals." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Factor de scară nesuportat." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Valoare maximă nesuportată." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712 msgid "Export Image as PNM" msgstr "Exportă imaginea ca PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716 msgid "Data formatting" msgstr "Formatare de date" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Imagine Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:761 #, c-format msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "Plugin-ul PostScript nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1158 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Nu s-a putut interpreta fișierul PostScript „%s”" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1306 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Exportul PostScript nu poate manipula imagini cu canale alfa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546 msgid "Import from PostScript" msgstr "Import din PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgid "Rendering" msgstr "Randare" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3609 ../plug-ins/common/file-svg.c:851 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:720 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3651 msgid "Pages:" msgstr "Pagini:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pagini de încărcat (ex.: 1-4 sau 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3663 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723 msgid "Layers" msgstr "Straturi" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3666 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3669 msgid "Open as" msgstr "Deschide ca" # hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3673 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Încearcă un dreptunghi circumscris (BoundingBox)" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3686 msgid "Coloring" msgstr "Colorare" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690 msgid "B/W" msgstr "Alb-negru" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3692 ../plug-ins/common/file-xpm.c:513 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3704 msgid "Text antialiasing" msgstr "Antialias asupra textului" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 ../plug-ins/common/file-ps.c:3720 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3709 ../plug-ins/common/file-ps.c:3721 msgid "Weak" msgstr "Slab" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3710 ../plug-ins/common/file-ps.c:3722 msgid "Strong" msgstr "Puternic" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3716 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Antialias asupra graficii" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3807 msgid "Image Size" msgstr "Dimensiune imagine" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847 msgid "_X offset:" msgstr "Decalaj _X:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3858 msgid "_Y offset:" msgstr "Decalaj _Y:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Păstrează raportul de aspect" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Când opțiunea este comutată, imaginea rezultată va fi scalată pentru a " "încăpea în dimensiunea dată fără a modifica raportul de aspect." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3880 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3884 msgid "_Inch" msgstr "_Inch" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetri" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3896 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation" msgstr "Rotire" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3911 msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3917 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript nivel 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3926 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostS_cript încapsulat" # apare în dialogul de export .ps #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3935 msgid "P_review" msgstr "P_revizualizează" # apare în dialogul de export .ps #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3959 msgid "Preview _size:" msgstr "Dimen_siunea previzualizării:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:621 ../plug-ins/common/file-psp.c:651 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Imagine Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:794 msgid "Export Image as PSP" msgstr "Exportă imaginea ca PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:797 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:798 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:799 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:802 msgid "Data Compression" msgstr "Comprimare de date" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:878 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Eroare la citirea antetului de bloc" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:885 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Antet nevalid de bloc la %ld" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:888 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Antet nevalid de bloc" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Eroare de căutare: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1029 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Eroare la citirea unei porțiuni din cuvântul cheie al creatorului" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Antet nevalid al unei porțiuni din cuvântul cheie" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1050 ../plug-ins/common/file-psp.c:1082 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Eroare la citirea datelor cuvântului cheie al creatorului" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1057 #, c-format msgid "Creator keyword data not nul-terminated" msgstr "Datele cuvântului cheie al creatorului nu sunt terminate cu NULL" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1433 ../plug-ins/common/file-psp.c:1447 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "eroare zlib" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1513 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie LAYER" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1545 ../plug-ins/common/file-psp.c:1576 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Eroare la citirea unei porțiuni din informațiile de strat" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1610 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Dimensiuni de strat nevalide: %d×%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1663 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Eroare la crearea stratului" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie CHANNEL" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Eroare la citirea unei porțiuni din informațiile de canal" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742 #, c-format msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" msgstr "Tip %d nevalid de bitmap în porțiunea informațiilor de canal" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1750 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Tip %d nevalid de canal în porțiunea informațiilor de canal" # hm ? #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1830 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Eroare la citirea porțiunii datelor de tub" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1940 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1947 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Semnătură de fișier incorectă." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1965 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Versiune nesuportată de format de fișier PSP %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1985 msgid "invalid block size" msgstr "dimensiune de bloc nevalidă" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Bloc duplicat de atribute generale de imagine." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Bloc lipsă de atribute generale de imagine." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2115 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Exportul nu este încă implementat." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:253 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:314 msgid "Raw image data" msgstr "Date de imagine RAW" # hm ? cine este digital ? #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:276 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1823 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Date de model de elevație digital" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:382 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru verificarea dimensiunii: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:462 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d nu este o spațiere de eșantion validă. Valorile valide sunt: 0 (detectare " "automată), 1 și 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:481 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Detectarea automată a spațierii de eșantion a eșuat. „%s” nu pare să fie un " "fișier valid HGT sau varianta lui nu este încă suportată. Fișierele HGT " "suportate sunt: SRTM-1 și SRTM-3. Dacă cunoașteți varianta, rulați cu " "argumentul 1 sau 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:593 #, c-format msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "Exportul RAW nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1770 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Încarcă imagina din date brute" # hm ? cine este digital ? #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1819 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Date de model de elevație digital (1 secundă de arc)" # hm ? cine este digital ? #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1821 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Date de model de elevație digital (3 secunde de arc)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1827 msgid "Image" msgstr "Imagine" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1857 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 secundă de arc)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1858 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 secunde de arc)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1861 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "Mostră de _spațiu:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1879 msgid "RGB Alpha" msgstr "Alfa RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planar" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885 msgid "B&W 1 bit" msgstr "B&W 1 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Gri 2 biți" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Gri 4 biți" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Gri 8 biți" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1889 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1890 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexat" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Gri 16 biți nesemnat Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1892 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Gri 16 biți nesemnat Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1893 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Gri 16 biți Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1894 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Gri 16 biți Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1899 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tip de imagine:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1970 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1971 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (stil BMP)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1976 msgid "_Palette Type:" msgstr "Tip de _paletă:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1987 msgid "Off_set:" msgstr "_Decalaj:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1999 msgid "Select Palette File" msgstr "Selectați fișierul de paletă" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2005 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fiși_er de paletă:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2036 msgid "Export Image as Raw Data" msgstr "Export imaginea ca date brute (RAW)" #. Image type combo #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "_Standard (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2046 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2049 msgid "Image Type" msgstr "Tip de imagine" #. Palette type combo #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2055 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2056 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (stil BMP)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2059 msgid "Palette Type" msgstr "Tip de paletă" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Imagine SUN Raster" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404 #, c-format msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "Formatul SUNRAS nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:469 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” ca fișier SUN-raster" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tipul acestui fișier SUN-raster nu este suportat" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:508 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nu s-au putut citi intrările de culoare din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipul de paletă de culori nu este suportat" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:524 ../plug-ins/common/file-xbm.c:832 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:554 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a specificat lățimea imaginii" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:532 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:562 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "Lățimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:540 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a specificat înălțimea imaginii" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:548 ../plug-ins/common/file-xbm.c:856 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:576 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "Înălțimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:584 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Această adâncime de culoare nu este suportată" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:614 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Exportul SUNARS nu poate manipula imagini cu canale alfa" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:625 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1197 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1292 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1376 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1476 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1560 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1720 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1936 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2359 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:848 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "În timpul citirii a fost găsit sfârșitul fișierului" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1655 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1776 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Write error occurred" msgstr "A apărut o eroare de scriere" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1796 msgid "Export Image as SUNRAS" msgstr "Exportă imaginea ca SUNRAS" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1799 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatare de date" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1800 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "Codat _RunLength" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1801 msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:156 msgid "SVG image" msgstr "Imagine SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:366 msgid "Rendering SVG" msgstr "Randare SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:378 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG randat" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:404 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:509 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Fișierul SVG nu\n" "specifică o dimensiune!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:674 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Randare Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:609 #: ../plug-ins/common/grid.c:820 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:614 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:682 msgid "_X ratio:" msgstr "Raport _X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:702 msgid "_Y ratio:" msgstr "Raport _Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:715 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Constrânge raportul de aspect" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:876 msgid "Import _paths" msgstr "Im_portă traseele" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:883 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importă elementele de traseu din SVG în așa fel încât să poată fi folosite " "de instrumentul trasee de la GIMP" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:891 msgid "Merge imported paths" msgstr "_Fuzionează traseele importate" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283 msgid "TarGA image" msgstr "Imagine TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "Formatul TGA nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-tga.c:458 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nu se poate citi subsolul paginii din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:477 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nu se poate citi extensia din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:490 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nu se poate citi antetul din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1447 msgid "Export Image as TGA" msgstr "Exportă imaginea ca TGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457 msgid "_RLE compression" msgstr "Comprimare _RLE" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1465 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_igine:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1469 msgid "Bottom left" msgstr "Stânga jos" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1470 msgid "Top left" msgstr "Stânga sus" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Fișier Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:398 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Fișierul WMF nu specifică\n" "o dimensiune!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:545 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Randare Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1049 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF randat" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184 msgid "X BitMap image" msgstr "Imagine X BitMap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Scrieți un comentariu la începutul fișierului." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:373 #, c-format msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "Formatul XBM nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a putut citi antetul (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:864 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a specificat tipul de date de imagine" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Imaginea pe care încercați să o exportați ca XBM conține mai mult de două " "culori.\n" "\n" "Convertiți-o la imagine indexată în alb și negru (1 bit) și încercați din " "nou." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1022 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nu puteți salva o mască de cursor pentru\n" "o imagine care nu are canal alfa." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250 msgid "Export Image as XBM" msgstr "Exportă imaginea ca XBM" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1260 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Format bitmap _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Prefix _identificator:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1281 msgid "_Write comment" msgstr "_Scrieți un comentariu" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1292 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "Scrierea unui comentariu va face ca fișierul XBM să nu poată fi citit de " "unele aplicații.\n" "Comentariul nu va afecta încorporarea XBM în codul sursă C." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1307 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Scrie _valorile punctului activ" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1334 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punct activ _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1342 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punct activ _Y:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sc_rie un fișier de mască extra" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1368 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maschează extensia de fișier:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:337 ../plug-ins/common/file-xmc.c:386 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1130 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Cursor de maus X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:567 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Nu se poate stabili punctul activ!\n" "Trebuie să aranjați straturile în așa fel încât toate să aibă o intersecție." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:731 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s” nu este un cursor X valid." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:744 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea lat pentru un cursor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:752 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea înalt pentru un cursor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:980 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "nu este nicio bucată de imagine în „%s”." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1021 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "„%s” este prea lat pentru un cursor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1030 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "„%s” este prea înalt pentru un cursor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "A apărut o eroare de citire." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "XMC Options" msgstr "Opțiuni XMC" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Introduceți coordonata X a punctului activ. Originea este colțul din stânga " "sus." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1192 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Introduceți coordonata Y a punctului activ. Originea este colțul din stânga " "sus." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1201 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "Decupe_ază automat toate cadrele." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1213 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Elimină chenarele goale din toate cadrele.\n" "Acest lucru reduce dimensiunea fișierului și ar putea rezolva problema în " "care unele cursoare mari zăpăcesc ecranul.\n" "Debifați opțiunea dacă intenționați să editați cursorul exportat cu ajutorul " "altor programe." # hm ? actuală sau momentană ? #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1236 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Alegeți dimensiunea nominală a cadrelor.\n" "Dacă nu intenționați să faceți un cursor multidimensional, sau dacă nu aveți " "nicio idee, lăsați „32px”.\n" "Dimensiunea nominală nu are nicio legătură cu dimensiunea actuală (lățime " "sau înălțime).\n" "Este folosită numai pentru a determina care cadru depinde de care secvență " "animată și care secvență este folosită pe baza valorii „gtk-cursor-theme-" "size”." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1253 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" "Folosește această valoare n_umai pentru un cadru ale cărui dimensiuni nu " "sunt specificate." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1256 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "" "Înlocuiește dimensiunea tutu_ror cadrelor, chiar dacă este specificată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272 msgid "_Delay:" msgstr "Î_ntârziere:" # hm ? sigur omiterea ideii de randare este neimportantă ? (inspirat din fr) #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1277 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Introduceți durata de apariție a fiecărui cadru, în milisecunde." # hm ? acordul ? #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1304 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" "Folosiți această valoare n_umai pentru un cadru al cărui întârziere nu este " "specificată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1307 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "Înlocuiește întâ_rzierea tuturor cadrelor chiar dacă este specificată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1332 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Partea din informațiile despre drepturile de autor care depășește 65536 de " "caractere a fost eliminată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1342 msgid "Enter copyright information." msgstr "Introduceți informațiile despre drepturile de autor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1344 msgid "_Copyright:" msgstr "_Drepturi de autor:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1360 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Partea din informațiile despre licență care depășește 65536 de caractere a " "fost eliminată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1370 msgid "Enter license information." msgstr "Introduceți informațiile despre licență." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1372 msgid "_License:" msgstr "_Licență:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1379 msgid "_Other:" msgstr "_Altele:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1414 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Dacă vreți, introduceți alt comentariu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1466 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Comentariul este limitat la %d caractere." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1553 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:196 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:594 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvare „%s”" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1630 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Cadrul „%s” este prea larg. Reduceți cât să nu depășească %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1640 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Cadrul „%s” este prea înalt. Reduceți cât să nu depășească %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1650 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Lățimea și/sau înălțimea cadrului „%s” este zero!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1691 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Nu se poate exporta cursorul, deoarece punctul activ nu este pe cadrul " "„%s”.\n" "Încercați să schimbați poziția punctului activ, geometria stratului, sau " "salvați fără decupare automată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1864 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a " "căror lățime sau înălțime este mai mare decât %ipx, o valoare istorică a " "dimensiunii maxime pentru cursoarele bitmap X .\n" "Este posibil să nu fie suportat de anumite medii." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1872 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a " "căror dimensiune nominală nu este suportată de setările GNOME.\n" "Puteți satisface cerințele prin bifarea opțiunii „Înlocuiește dimensiunea " "tuturor cadrelor...” în dialogul de export, altfel cursorul ar putea să nu " "apară în setările GNOME." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2109 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Parazitul „%s” este prea lung pentru un comentariu de cursor X. A fost tăiat " "cât să încapă." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2224 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a " "căror dimensiune este mai mare de 8 cifre.\n" "Am fixat-o la %dpx. Ar trebui să verificați cursorul exportat." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2321 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Acest plug-in nu poate manipula un cursor care conține mai mult de %i " "dimensiuni nominale diferite." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:191 ../plug-ins/common/file-xpm.c:226 msgid "X PixMap image" msgstr "Imagine X PixMap" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:337 #, c-format msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "Formatul XBM nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:394 ../plug-ins/common/file-xpm.c:838 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:401 ../plug-ins/common/file-xpm.c:844 msgid "XPM file invalid" msgstr "Fișierul XPM nu este valid" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:689 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Tip de obiect grafic nesuportat" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:874 msgid "Export Image as XPM" msgstr "Exportă imaginea ca XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:885 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Prag _alfa:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347 msgid "X window dump" msgstr "Transfer X Window" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:493 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nu s-a putut citi antetul XWD din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "„%s”:\n" "Număr nelegal de intrări în paleta de culori: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "„%s”:\n" "Numărul intrărilor din harta de culori < numărul de culori" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nu se pot citi intrările de culoare" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:631 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Fișierul XWD %s are formatul %d, adâncimea %d și pixelii per biți %d. " "Momentan acest tip nu este suportat." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:662 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canale alfa." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:685 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:712 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Eroare la exportarea „%s”: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1792 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2192 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Fișierul XWD %s este corupt." #: ../plug-ins/common/film.c:226 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Fâșie de film..." #: ../plug-ins/common/film.c:230 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combină mai multe imagini pe o fâșie de film fotografic" #: ../plug-ins/common/film.c:372 msgid "Composing images" msgstr "Compunere imagini" #: ../plug-ins/common/film.c:921 msgid "Available images:" msgstr "Imagini disponibile:" #: ../plug-ins/common/film.c:922 msgid "On film:" msgstr "Pe film:" #: ../plug-ins/common/film.c:973 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../plug-ins/common/film.c:973 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1009 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:1020 ../plug-ins/common/film.c:1316 msgid "Filmstrip" msgstr "Fâșie de film" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1029 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Potrivește înălțimea la imagini" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Film Color" msgstr "Selecție de culoare pentru film" #: ../plug-ins/common/film.c:1076 ../plug-ins/common/film.c:1132 msgid "Co_lor:" msgstr "Cu_loare:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "Numbering" msgstr "Numerotare" #: ../plug-ins/common/film.c:1109 msgid "Start _index:" msgstr "_Indice de pornire:" #: ../plug-ins/common/film.c:1122 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "Select Number Color" msgstr "Selecție de culoare pentru număr" #: ../plug-ins/common/film.c:1145 msgid "At _bottom" msgstr "În partea de _jos" #: ../plug-ins/common/film.c:1146 msgid "At _top" msgstr "În partea de _sus" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1159 msgid "Image Selection" msgstr "Selecție imagine" #: ../plug-ins/common/film.c:1192 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Toate valorile sunt fracții ale înălțimii fâșiei" #: ../plug-ins/common/film.c:1195 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vansat" #: ../plug-ins/common/film.c:1212 msgid "Image _height:" msgstr "Î_nălțime imagine:" #: ../plug-ins/common/film.c:1223 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Spaț_iere imagini:" #: ../plug-ins/common/film.c:1237 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Decalaj gaură:" #: ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Lățime gaură:" #: ../plug-ins/common/film.c:1259 msgid "Hol_e height:" msgstr "Înălțim_e gaură:" #: ../plug-ins/common/film.c:1270 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Sp_ațiere gaură:" #: ../plug-ins/common/film.c:1284 msgid "_Number height:" msgstr "Î_nălțime număr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1297 msgid "Re_set" msgstr "Re_setează" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:127 msgid "_Gradient Map" msgstr "Hartă de de_grade" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:131 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din degradeul activ" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161 msgid "_Palette Map" msgstr "Hartă de _paletă" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din paleta activă" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:212 msgid "Gradient Map" msgstr "Hartă de degrade" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:216 msgid "Palette Map" msgstr "Hartă de paletă" #: ../plug-ins/common/grid.c:168 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Grilă (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/grid.c:173 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Desenează o grilă peste imagine" #: ../plug-ins/common/grid.c:306 msgid "Drawing grid" msgstr "Desenare grilă" #: ../plug-ins/common/grid.c:733 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Grilă" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:813 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Linii\n" "orizontale" #: ../plug-ins/common/grid.c:815 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Linii\n" "verticale" #: ../plug-ins/common/grid.c:817 msgid "Intersection" msgstr "Intersecții" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:884 msgid "Spacing:" msgstr "Spațiere:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:949 msgid "Offset:" msgstr "Decalaj:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:982 msgid "Horizontal Color" msgstr "Culoare orizontală" #: ../plug-ins/common/grid.c:1004 msgid "Vertical Color" msgstr "Culoare verticală" #: ../plug-ins/common/grid.c:1025 msgid "Intersection Color" msgstr "Culoare intersectată" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:105 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Feliază folosind g_hidaje" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:109 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Feliază imaginea în subimagini pe baza ghidajelor" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:160 msgid "Guillotine" msgstr "Ghilotină" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:260 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103 msgid "Untitled" msgstr "Neintitulat" #: ../plug-ins/common/hot.c:250 msgid "_Hot..." msgstr "Pixeli în_cinși..." #: ../plug-ins/common/hot.c:254 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Găsește și corectează pixelii care ar putea fi exagerat de luminoși" #: ../plug-ins/common/hot.c:447 ../plug-ins/common/hot.c:652 msgid "Hot" msgstr "Pixeli încinși" #: ../plug-ins/common/hot.c:678 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: ../plug-ins/common/hot.c:690 msgid "Create _new layer" msgstr "Creează un strat _nou" #: ../plug-ins/common/hot.c:699 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../plug-ins/common/hot.c:703 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reduce _luminanța" #: ../plug-ins/common/hot.c:704 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Reduce _saturația" # radio buton la filtrul de unde #: ../plug-ins/common/hot.c:705 msgid "_Blacken" msgstr "Î_nnegrit" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:394 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:399 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Adaugă un model de puzzle la imagine" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:479 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Asamblare puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2468 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2498 msgid "Number of Tiles" msgstr "Număr de dale" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2510 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizontal:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2513 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Numărul de piese de-a lungul" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2530 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Numărul de piese descendente" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Bevel Edges" msgstr "Teșire de margini" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2554 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Lățime teșitură:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2558 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Gradul de înclinare a fiecărei margini a pieselor" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2571 msgid "H_ighlight:" msgstr "Ev_idențiere:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2575 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Cantitatea de evidențiere pe margini a fiecărei piese" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stil puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2596 msgid "_Square" msgstr "_Pătrat" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2597 msgid "C_urved" msgstr "C_urbat" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2601 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Fiecare piesă are margini drepte" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Fiecare piesă are margini curbe" #: ../plug-ins/common/mail.c:196 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Trimite prin e-_mail..." #: ../plug-ins/common/mail.c:201 msgid "Send the image by email" msgstr "Trimite imaginea prin e-mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:562 msgid "Send by Email" msgstr "Trimite prin e-mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:567 msgid "_Send" msgstr "_Trimite" #: ../plug-ins/common/mail.c:598 msgid "_Filename:" msgstr "Nume _fișier:" #: ../plug-ins/common/mail.c:612 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "Că_tre:" #: ../plug-ins/common/mail.c:626 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_De la:" #: ../plug-ins/common/mail.c:638 msgid "S_ubject:" msgstr "S_ubiect:" #: ../plug-ins/common/mail.c:709 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "un fel de eroare cu extensia de fișier sau lipsa acesteia" #: ../plug-ins/common/mail.c:893 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nu s-a putut porni sendmail-ul (%s)" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtru _NL..." # hm ? sau armatei elvețiene ? #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Briceagul elvețian al filtrelor nonlineare" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1000 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1095 msgid "NL Filter" msgstr "Filtru NL" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1125 msgid "Filter" msgstr "Filtru" # hm ? #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1129 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Media ajustată la _alfa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Es_timare optimă" # hm ? #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1133 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Îmbunătățir_e margine" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1158 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Browser _plugin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Afișează informații despre plugin-uri" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371 msgid "Searching by name" msgstr "Căutare după nume" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d plug-in" msgstr[1] "%d plugin-uri" msgstr[2] "%d de plugin-uri" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394 msgid "No matches for your query" msgstr "Nu sunt potriviri pentru interogarea dumneavoastră" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d plug-in se potrivește cu interogarea dumneavoastră" msgstr[1] "%d plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră" msgstr[2] "%d de plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Nicio potrivire" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Navigator de plugin-uri" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670 msgid "Menu Path" msgstr "Calea în meniu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679 msgid "Image Types" msgstr "Tipuri de imagine" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688 msgid "Installation Date" msgstr "Data instalării" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649 msgid "List View" msgstr "Vizualizare sub formă de listă" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711 msgid "Tree View" msgstr "Vizualizare sub formă de arbore" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Navigator de proceduri" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Listează procedurile disponibile în PDB (baza de date procedurală)" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navigator de proceduri" #: ../plug-ins/common/qbist.c:180 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Generează o varietate imensă de modele abstracte" #: ../plug-ins/common/qbist.c:286 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/qbist.c:746 msgid "Load QBE File" msgstr "Încărcare fișier QBE" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/qbist.c:788 msgid "Save as QBE File" msgstr "Salvare ca fișier QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:842 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:906 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1054 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:325 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colorare pe _bază de eșantion..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:329 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Colorează imaginea folosind ca ghid o imagine eșantion" # titlu #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1386 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorare pe bază de eșantion" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1391 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Obține un eșantion de culoare" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1393 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:608 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1420 msgid "Destination:" msgstr "Destinație:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1435 msgid "Sample:" msgstr "Eșantion:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 msgid "From reverse gradient" msgstr "Din degrade inversat" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "From gradient" msgstr "Din degrade" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1468 msgid "Sho_w selection" msgstr "_Arată selecția" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1479 msgid "Show co_lor" msgstr "Arată cu_loarea" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1494 msgid "Show selec_tion" msgstr "Ara_tă selecția" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1505 msgid "Show c_olor" msgstr "Arată cul_oarea" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1632 msgid "Input levels:" msgstr "Niveluri de intrare:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1682 msgid "Output levels:" msgstr "Niveluri de ieșire:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1721 msgid "Hold _intensity" msgstr "Menține _intensitatea" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1732 msgid "Original i_ntensity" msgstr "I_ntensitate originală" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1749 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Folos_ește sub-culori" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1760 msgid "S_mooth samples" msgstr "_Netezește eșantioanele" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2639 msgid "Sample analyze" msgstr "Analiză de eșantion" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3039 msgid "Remap colorized" msgstr "Remapează colorarea" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:129 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ne_tezește paleta..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:133 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Derivează din imagine o paletă netedă de culori" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:224 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Derivează o paletă netedă" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:484 msgid "Smooth Palette" msgstr "Netezire de paletă" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:527 msgid "_Search depth:" msgstr "A_dâncime de căutare:" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/sparkle.c:202 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Scăpărare..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:207 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Transformă petele luminoase în scăpărări stelare" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:318 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală" # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkling" msgstr "Scăpărare" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/sparkle.c:398 msgid "Sparkle" msgstr "Scăpărare" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:435 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prag de luminozi_tate:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:438 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Ajustează pragul de luminozitate" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intensitate sc_lipire:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Ajustează intensitatea reflexiei" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:461 msgid "_Spike length:" msgstr "Lungime _vârfuri:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:464 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Ajustează lungimea vârfurilor" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:474 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Număr de vârfur_i:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:477 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ajustează numărul vârfurilor" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:487 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Unghi vârfuri (-1: aleator):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Ajustează unghiul vârfului (-1 determină alegerea unui unghi aleator)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "Spik_e density:" msgstr "D_ensitate vârf:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ajustează densitatea vârfului" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Tr_ansparență:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Ajustează opacitatea vârfurilor" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "_Random hue:" msgstr "Nuanță aleatoa_re:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată nuanța aleator" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:540 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "_Saturație aleatoare:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:543 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată saturația aleator" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Păstrează luminozitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:567 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Luminozitatea ar trebui păstrată?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:576 msgid "In_verse" msgstr "In_versează" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:582 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Efectul ar trebui inversat?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:591 msgid "A_dd border" msgstr "A_daugă un chenar" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:597 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Desenează un chenar de vârfuri în jurul imaginii" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:611 msgid "_Natural color" msgstr "Culoare _naturală" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:612 msgid "_Foreground color" msgstr "Culoare de _prim-plan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:613 msgid "_Background color" msgstr "Culoare de _fundal" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:620 msgid "Use the color of the image" msgstr "Folosește culoarea imaginii" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:621 msgid "Use the foreground color" msgstr "Folosește culoarea de prim-plan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:622 msgid "Use the background color" msgstr "Folosește culoarea de fundal" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:334 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Uniform" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335 msgid "Checker" msgstr "Șah" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336 msgid "Marble" msgstr "Marmură" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Lizard" msgstr "Șopârlă" # hm ? ce dracu' mai înseamnă și asta ? #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339 ../plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Noise" msgstr "Zgomot" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Wood" msgstr "Lemn" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 ../plug-ins/flame/flame.c:800 msgid "Spiral" msgstr "Spirală" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Spots" msgstr "Spoturi" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:405 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Creator _de sferă..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:409 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Creează o imagine a unei sfere texturate" # apare în meniul desfășurabil # apare în zona locală de editare straturi #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1825 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770 msgid "Texture" msgstr "Textură" # apare în zona locală de editare straturi #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1827 msgid "Bumpmap" msgstr "Hartă de denivelări" # apare în meniul desfășurabil # apare în zona locală de editare straturi #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1829 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2772 msgid "Light" msgstr "Lumină" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2092 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier de salvare valid." # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272 msgid "Open File" msgstr "Deschidere fișier" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272 msgid "Save File" msgstr "Salvare fișier" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2622 msgid "Sphere Designer" msgstr "Creator de sferă" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3070 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1046 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplică" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2746 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3073 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3356 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1050 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" # apare în meniul desfășurabil #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Bump" msgstr "Denivelare" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2779 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture:" msgstr "Textură:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 msgid "Colors:" msgstr "Culori:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2817 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog de selecție de culoare" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:559 msgid "Scale:" msgstr "Scară:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2836 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulență:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2843 msgid "Amount:" msgstr "Cantitate:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2850 msgid "Exp.:" msgstr "Exponent:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2857 msgid "Transformations" msgstr "Transformări" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2871 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1111 msgid "Scale X:" msgstr "Scară X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2878 msgid "Scale Y:" msgstr "Scară Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2884 msgid "Scale Z:" msgstr "Scară Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2894 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotație X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2901 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotație Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotație Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2918 msgid "Position X:" msgstr "Poziție X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2925 msgid "Position Y:" msgstr "Poziție Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2932 msgid "Position Z:" msgstr "Poziție Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3061 msgid "Rendering sphere" msgstr "Randare sferă" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3162 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Zona selectată pentru plug-in este goală" #: ../plug-ins/common/tile.c:139 msgid "_Tile..." msgstr "_Dale..." #: ../plug-ins/common/tile.c:143 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Creează o arie de cópii ale imaginii" # apare pe bara de progres # - la animația de valuri # - la filtrul hartă -> dale #: ../plug-ins/common/tile.c:233 ../plug-ins/common/tile-small.c:355 msgid "Tiling" msgstr "Generare dale" #: ../plug-ins/common/tile.c:465 msgid "Tile" msgstr "Dale" # apare la filtrul hartă -> dale #: ../plug-ins/common/tile.c:487 msgid "Tile to New Size" msgstr "Noua dimensiune" #: ../plug-ins/common/tile.c:508 msgid "C_reate new image" msgstr "C_reează o imagine nouă" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:261 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Dale _mici..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:265 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Divide imaginea în versiuni mai mici ale originalului" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:304 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 msgid "Small Tiles" msgstr "Dale mici" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:471 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:615 msgid "Flip" msgstr "Întoarce" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 msgid "A_ll tiles" msgstr "Toate da_lele" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:533 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Dale al_ternative" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:546 msgid "_Explicit tile" msgstr "O dală anum_e" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:551 msgid "Ro_w:" msgstr "_Rând:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:576 msgid "Col_umn:" msgstr "_Coloană:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:630 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacitate:" #. Lower frame saying how many segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:639 msgid "Number of Segments" msgstr "Număr de segmente" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111 msgid "Saved" msgstr "Salvat" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "O definiție de unitate va fi salvată înainte de închiderea GIMP numai dacă " "această coloană este bifată." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Acest șir va fi folosit pentru a identifica o unitate în fișierele de " "configurație GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Câte unități formează un inch." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "Digits" msgstr "Digiți" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Acest câmp este o sugestie pentru câmpurile de intrare numerice. Specifică " "câte cifre zecimale trebuie să furnizeze câmpul de intrare pentru a obține " "aproximativ aceeași acuratețe ca un câmp de intrare în „inch” cu două cifre " "zecimale." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" # preferabil fără plural la inch #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbolul unității, dacă are vreunul (de exemplu \" pentru inch). Dacă " "unitatea nu are un simbol, este folosită abrevierea unității." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviere" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abrevierea unității (de exemplu „cm” pentru centimetri)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "The unit's singular form." msgstr "Forma unității la singular." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's plural form." msgstr "Forma unității la plural." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Creează o unitate nouă plecând de la zero" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Creează o unitate nouă folosind-o ca șablon pe cea selectată curent" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182 msgid "U_nits" msgstr "U_nități de măsură" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Creează sau modifică unitățile de măsură folosite în GIMP" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "Add a New Unit" msgstr "Adăugare unitate nouă" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abreviere:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380 msgid "Incomplete input" msgstr "Intrare incompletă" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Completați toate câmpurile textului." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor de unități" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1191 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Reîmprospătează" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:627 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:726 msgid "Effect Channel" msgstr "Canal de efect" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:732 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturație" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminozitate" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739 msgid "Effect Operator" msgstr "Operator de efect" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivativ" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 msgid "_Gradient" msgstr "De_grade" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751 msgid "Convolve" msgstr "Convoluție" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756 msgid "_With white noise" msgstr "Cu _zgomot alb" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757 msgid "W_ith source image" msgstr "Cu _imaginea sursă" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:776 msgid "_Effect image:" msgstr "Imagine pentru _efect:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:787 msgid "_Filter length:" msgstr "Lungime _filtru:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:796 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Mag_nitudine zgomot:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:805 msgid "In_tegration steps:" msgstr "_Trepte de integrare:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Minimum value:" msgstr "Valoare _minimă:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:823 msgid "M_aximum value:" msgstr "Valoare m_aximă:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Efecte speciale pe care nu le înțelege nimeni" #: ../plug-ins/common/warp.c:245 msgid "_Warp..." msgstr "Deformare (_Warp)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:249 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Torsionează sau mânjește imaginea în diferite feluri" #: ../plug-ins/common/warp.c:463 msgid "Warp" msgstr "Deformare" #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "Basic Options" msgstr "Opțiuni de bază" #: ../plug-ins/common/warp.c:506 msgid "Step size:" msgstr "Dimensiune treaptă:" #: ../plug-ins/common/warp.c:520 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 msgid "Iterations:" msgstr "Iterații:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:529 msgid "Displacement map:" msgstr "Hartă de deplasament:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "On edges:" msgstr "La margini:" # hm ? #: ../plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Wrap" msgstr "Întors la capăt" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Smear" msgstr "Mânjit" #: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Foreground color" msgstr "Culoare de prim-plan" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Advanced Options" msgstr "Opțiuni avansate" #: ../plug-ins/common/warp.c:644 msgid "Dither size:" msgstr "Dimensiune dither:" #: ../plug-ins/common/warp.c:657 msgid "Rotation angle:" msgstr "Unghi de rotire:" #: ../plug-ins/common/warp.c:670 msgid "Substeps:" msgstr "Trepte intermediare:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:679 msgid "Magnitude map:" msgstr "Hartă de magnitudine:" #: ../plug-ins/common/warp.c:707 msgid "Use magnitude map" msgstr "Folosește harta de magnitudine" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:721 msgid "More Advanced Options" msgstr "Mai multe opțiuni avansate" #: ../plug-ins/common/warp.c:737 msgid "Gradient scale:" msgstr "Scară de degrade:" #: ../plug-ins/common/warp.c:760 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Meniu de selecție hartă degrade" #: ../plug-ins/common/warp.c:770 msgid "Vector mag:" msgstr "Magnitudine vector:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:785 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:573 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #: ../plug-ins/common/warp.c:808 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meniu de selecție hartă vector de direcție fixă" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1362 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Netezire degrade X" #: ../plug-ins/common/warp.c:1365 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Netezire degrade Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1409 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Căutare degrade XY" #: ../plug-ins/common/warp.c:1427 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Etapa %d a fluxului" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:127 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Descompunere în vălurele..." #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:384 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Descompunere în vălurele" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:205 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Descompunere în vălurele" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:215 msgid "Decomposition" msgstr "Descompunere" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:282 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Scara %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:306 msgid "Residual" msgstr "Rezidual" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:415 msgid "Scales:" msgstr "Scări:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:427 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Creează un grup de straturi pentru a stoca descompunerea" # hm ? prin prisma tutorialelor de pe internet, pare că în original ar fi trebuit scale layer, nu scales layers #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Adaugă o mască de strat la fiecare strat de scară" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Sistemul de operare este lipsit de memorie sau de resurse." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The specified file was not found." msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified path was not found." msgstr "Calea specificată nu a fost găsită." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Fișierul .exe nu este valid (nu este fișier Microsoft Win32, sau conține o " "eroare în imaginea .exe)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Sistemul de operare a refuzat accesul la fișierul specificat." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Asocierea numelui de fișier nu este completă sau nu este validă." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Tranzacția DDE este ocupată" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Tranzacția DDE a eșuat." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Tranzacția DDE a expirat." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "DLL-ul specificat nu a fost găsit." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Nu este asociată nicio aplicație cu numele de fișier sau extensia dată." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nu a fost memorie suficientă pentru a termina operația." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "A apărut o eroare de partajare." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Eroare Microsoft Windows necunoscută." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:217 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Deschiderea fișierului „%s” a eșuat: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:128 msgid "From _Webpage..." msgstr "Dintr-o pagină _web..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:132 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Creează o imagine a unei pagini web" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/web-page.c:274 msgid "Create from webpage" msgstr "Creare imagine dintr-o pagină web" #: ../plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "Cree_ază" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduceți locația (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Lățime (pixeli):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:351 msgid "Font size:" msgstr "Dimensiune font:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: ../plug-ins/common/web-page.c:359 msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../plug-ins/common/web-page.c:360 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../plug-ins/common/web-page.c:361 msgid "Small" msgstr "Mic" #: ../plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "Minuscul" #: ../plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "Pagină web" #: ../plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Transferare imagine pagină web pentru „%s”" #: ../plug-ins/common/web-page.c:526 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nu a fost specificat niciun URL" #: ../plug-ins/common/web-page.c:588 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Descărcare pagină web %s" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Paletă de culori greșită" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:245 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:255 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:272 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:287 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:494 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:519 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:530 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:538 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:547 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:559 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s” nu este un fișier BMP valid" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:301 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:328 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:360 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:401 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:432 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:474 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier BMP din „%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:384 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Comprimare nesuportată (%u) în fișierul BMP de la „%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:678 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Format de comprimare BMP nerecunoscut sau nevalid." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Adâncime de bit nesuportată sau nevalidă." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapul s-a terminat neașteptat." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Nu se poate exporta o imagine indexată cu transparență în format BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Canalul alfa va fi ignorat." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:963 msgid "Export Image as BMP" msgstr "Exportă imaginea ca BMP" # hm ? acronimul RLE este foarte cunoscut #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Codare _Run-Length-Encoding" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:982 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilitate" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:987 msgid "_Write color space information" msgstr "Scrie informațiile despre spațiul de culoare" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:989 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Unele aplicații nu pot citi imagini BMP care includ informații despre " "spațiul de culoare. GIMP scrie informațiile despre spațiul de culoare în mod " "implicit. Dezactivarea acestei opțiuni va determina GIMP să nu scrie în " "fișier informațiile despre spațiul de culoare." #. RGB Encoding Pptions #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:998 msgid "RGB Encoding" msgstr "Codare RGB" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1005 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 biți (R5 G6 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1006 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 biți (A1 R5 G5 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1007 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 biți (X1 R5 G5 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 de biți (R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 de biți (A8 R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1010 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 de biți (X8 R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176 msgid "Windows BMP image" msgstr "Imagine Windows BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:291 #, c-format msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "Formatul BMP nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:143 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181 msgid "DDS image" msgstr "Imagine DDS" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:311 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Decodare YCoCg" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:331 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Decodare YCoCg (scalat)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:353 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Decodare exponent Alfa" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1308 msgid "Open DDS" msgstr "Open DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1317 msgid "_Load mipmaps" msgstr "Î_ncarcă mipmaps" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1321 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "Decodează _automat imaginile YCoCg/AExp atunci când sunt detectate" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 msgid "Export Image as DDS" msgstr "Exportă imaginea ca DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1987 msgid "_Compression:" msgstr "_Comprimare:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1992 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Folosește metrica de eroare _perceptuală" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2026 msgid "_Save:" msgstr "_Salvează:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2045 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmaps:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2063 msgid "Transparent index:" msgstr "Index transparent:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071 msgid "Mipmap Options" msgstr "Opțiuni mipmap" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2094 msgid "F_ilter:" msgstr "F_iltru:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Mod de întoarcere de la capăt:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2111 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Aplică corecție de gama" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2115 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Folosește un spațiu de culoare s_RGB" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2121 ../plug-ins/flame/flame.c:1146 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2126 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Prezervă acoperirea _testului alfa" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2133 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Prag de test _alfa:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:198 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s” pentru citire" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:209 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Eroare la interogarea dimensiunilor imaginii de la „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:229 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Eroare la interogarea preciziei imaginii de la „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:246 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Eroare la interogarea tipului de imagine de la „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:306 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Eroare la citirea datelor de pixel din „%s”" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:131 msgid "G3 fax image" msgstr "Imagine fax G3" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistem de transport de imagini flexibile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334 #, c-format msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "Formatul FITS nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:398 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:405 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Fișierul FITS nu conține imagini afișabile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:494 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Exportul FITS nu poate manipula imagini cu canale alfa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Open FITS File" msgstr "Fișier Open FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1202 msgid "_Black" msgstr "_Negru" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203 msgid "_White" msgstr "_Alb" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1206 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Înlocuitor pentru pixeli nedefiniți" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Scalarea valorii de pixel" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1212 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "După _DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1213 msgid "_Automatic" msgstr "_Automat" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1217 msgid "Image Composing" msgstr "Compunere de imagine" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1219 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Fără" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:216 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animație AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:585 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Cadru (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:747 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "Regretăm, se pot salva numai imagini INDEXATE și în TONURI DE GRI." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:910 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Animație Open FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:984 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_De la:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:990 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "Că_tre:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:966 msgid "Export Image as FLI Animation" msgstr "Exportă imaginea ca animație FLI" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Pictogramă de Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Detalii pictogramă" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Pictograme și comprimări mari nu sunt suportate de toate programele. " "Aplicațiile mai vechi ar putea să nu deschidă corect acest fișier." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paletă de 2 sloturi" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paletă de 16 sloturi" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paletă de 256 sloturi" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, fără paletă" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-biți alfa, fără paletă" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Comprimat (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Nu s-au putut citi „%lu” baiți" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Pictograma nr. %d are lățime sau înălțime zero" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Pictograma nr.%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:465 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Deschidere imagine miniatură pentru „%s”" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Pictogramă Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "Previzualizare JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:205 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:212 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dimensiunea fișierului: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:685 msgid "Calculating file size..." msgstr "Se calculează dimensiunea fișierului..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:771 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:914 msgid "File size: unknown" msgstr "Dimensiunea fișierului: necunoscută" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862 msgid "_Quality:" msgstr "_Calitate:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametri de calitate JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Folosește configurările de calitate de la imaginea originală" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:884 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Dacă imaginea originală a fost încărcată dintr-un fișier JPEG folosind " "configurările de calitate nestandard (tabele de cuantificare), activați " "această opțiune pentru a obține aproape aceeași calitate și dimensiune de " "fișier." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:924 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Activați previzualizarea pentru a obține dimensiunea fișierului." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:927 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Previzualizează în fereastra imaginii" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:945 msgid "Save _Exif data" msgstr "Salvează datele _EXIF" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:959 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:300 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Save _XMP data" msgstr "Salvează datele _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Salvează datele _IPTC" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Salvează _miniatura" #. Comment #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #. Advanced expander #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1041 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:182 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opțiuni _avansate" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1069 msgid "S_moothing:" msgstr "Nete_zire:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Interval (rânduri MCU):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1097 msgid "Use _restart markers" msgstr "Folosește mar_keri de repornire" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1116 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimizează" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Folosește _codarea aritmetică" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1140 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Programele mai vechi ar putea avea probleme la deschiderea imaginilor codate " "aritmetic" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1162 msgid "_Progressive" msgstr "Pro_gresiv" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Su_beșantionare:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1185 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (cea mai bună calitate)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1187 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 orizontal (crominanța înjumătățită)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertical (crominanța înjumătățită)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1191 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (crominanța pe sfert)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1222 msgid "_DCT method:" msgstr "Metodă _DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1227 msgid "Fast Integer" msgstr "Întregi (rapidă)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1228 msgid "Integer" msgstr "Întregi" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1229 msgid "Floating-Point" msgstr "În virgulă mobilă" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1252 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Încarcă va_lorile implicite" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1260 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "Sal_vează ca valori implicite" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182 msgid "JPEG image" msgstr "Imagine JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:421 msgid "Export Preview" msgstr "Exportă previzualizarea" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:453 #, c-format msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "Formatul JPEG nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:237 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:292 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Fișierul nu este un document Photoshop valid" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:299 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Versiune nesuportată de format de fișier: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Prea multe canale în fișier: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Dimensiune de imagine, nesuportată sau nevalidă: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:347 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:357 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Mod nesuportat de culoare: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Adâncime nesuportată de biți: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:418 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:428 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:639 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:861 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fișierul este corupt!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:567 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Prea multe canale în strat: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:575 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Înălțime de strat nesuportată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Lățime de strat nesuportată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:592 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Dimensiune de strat nesuportată sau nevalidă: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:778 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Înălțime de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:786 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Lățime de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:795 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Dimensiune de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1428 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1945 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Mod de comprimare nesuportat: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2076 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2254 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Dimensiune de canal nesuportată sau nevalidă" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2320 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Decomprimarea datelor a eșuat" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Eroare: nu se poate converti tipul de imagine de bază GIMP la modul PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1709 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu suportă imagini care " "sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1734 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu suportă imagini cu " "straturi care sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli." # hm ? sau sfârșit prematur de fișier ? #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Sfârșit prematur al fișierului" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203 msgid "Photoshop image" msgstr "Imagine Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Imagine Photoshop (fuzionată)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Canon raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nikon raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Hasselblad raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sony raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Casio BAY raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Phantom Software CINE raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sinar raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Kodak raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Adobe DNG Digital Negative raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Epson ERF raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Phase One raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Minolta raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Mamiya MEF raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Leaf MOS raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Olympus ORF raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Pentax PEF raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Logitech PXN raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Apple QuickTake QTK raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Fujifilm RAF raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Panasonic raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Digital Foto Maker RDC raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Leica RWL raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Samsung SRW raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sigma X3F raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Arriflex ARI raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Nu este instalat nici un încărcător RAW pentru a deschide fișiere „%s”.\n" "\n" "În prezent GIMP suportă aceste încărcătoare RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), cel puțin 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), cel puțin 5.2\n" "\n" "Instalați unul dintre ele pentru a putea încărca fișiere RAW." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Imagine Silicon Graphics IRIS" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271 #, c-format msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "Formatul SGI nu suportă straturi multiple." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Lățime nevalidă: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Înălțime nevalidă: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:372 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Număr nevalid de canale: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:605 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:693 msgid "Export Image as SGI" msgstr "Exportă imaginea ca SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:702 msgid "No compression" msgstr "Fără comprimare" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:704 msgid "RLE compression" msgstr "Comprimare RLE" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:706 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "RLE agresiv (nesuportat de SGI)" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:714 msgid "Compression _type:" msgstr "_Tip de comprimare:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:190 msgid "TIFF image" msgstr "Imagine TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:442 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "Opțiunea „Salvează straturile” nu este setată în timpul încercării de a " "exporta straturi multiple." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:189 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF-ul „%s” nu conține niciun director" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Canale suplimentare cu date nespecificate." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:275 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "TIFF neconform: canale suplimentare fără câmpul 'ExtraSamples'." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:821 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-din-%d-pagini" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1071 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1866 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importă din TIFF" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1919 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Păstrează un spațiu gol în jurul straturilor importate" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1936 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Procesează canalele suplimentare ca:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1939 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Alfa _ne-premultiplicat" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1940 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Alfa pre_multiplicat" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1941 msgid "Channe_l" msgstr "Cana_l" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:608 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Numai pozele monocrome pot fi comprimate cu „CCITT Group 4” sau „CCITT Group " "3”." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:622 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Pozele indexate nu pot fi comprimate cu „JPEG”." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:755 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Scrierea unei linii de scanare pe rândul %d a eșuat" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1000 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formatul TIFF suportă comentarii doar în codare\n" "ASCII pe 7 biți. Nu a fost salvat niciun comentariu." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1121 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Scrierea paginilor cu diferite adâncimi de biți este ciudată." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1178 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului UI „%s”: %s" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1179 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1194 msgid "Compression" msgstr "Comprimare" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 msgid "_None" msgstr "_Fără" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1200 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1201 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1202 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146 msgid "WebP image" msgstr "Imagine WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:356 #, c-format msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "" "Plugin-ul WebP nu poate exporta straturi multiple, cu excepția modului de " "animație." # hm ? #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:62 msgid "(no keyframes)" msgstr "(fără cadre cheie)" # hm ? #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:66 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(toate cadrele sunt cadre cheie)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:103 msgid "Export Image as WebP" msgstr "Exportă imaginea ca WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126 msgid "Image _quality:" msgstr "Calitate ima_gine:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:133 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "Calitate al_fa:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161 msgid "Source _type:" msgstr "_Tipul sursei:" # tooltip #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:164 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "„Presetul” codorului WebP" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:189 msgid "As A_nimation" msgstr "Ca a_nimație" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:213 msgid "Loop _forever" msgstr "Buclă la nes_fârșit" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:224 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Distanța maximă între cadre:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:252 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimizează dimensiunea de ieșire (mai lent)" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:271 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Întârzierea între cadre nu a fost specificată:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:288 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "Folosește întârzierea introdusă mai sus pentru toate ca_drele" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:295 msgid "_Save Exif data" msgstr "_Salvează datele EXIF" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Fișier WebP „%s” nevalid" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Decodarea fișierului animat WebP „%s” a eșuat" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:218 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Decodarea informațiilor WebP animate de la „%s” a eșuat" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:237 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Decodarea cadrelor WebP animate de la „%s” a eșuat" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:242 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Cadrul %d (%dms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "memorie insuficientă" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "memoria este insuficientă pentru a goli biții" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "Parametru NULL" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "configurare nevalidă" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109 msgid "bad image dimensions" msgstr "dimensiuni eronate de imagine" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "partiția este mai mare de 512KiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "partiția este mai mare de 16MiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "unable to flush bytes" msgstr "nu se pot goli baiții" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "fișierul este mai mare de 4GiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "user aborted encoding" msgstr "utilizatorul a anulat codarea" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "list terminator" msgstr "terminator de listă" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "unknown error" msgstr "eroare necunoscută" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:606 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:292 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Eroare WebP: „%s”" #: ../plug-ins/flame/flame.c:167 msgid "_Flame..." msgstr "_Flăcări..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:172 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Creează flăcări fractale recursive cosmice" #: ../plug-ins/flame/flame.c:257 msgid "Drawing flame" msgstr "Desenare flăcări" #: ../plug-ins/flame/flame.c:441 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit" #: ../plug-ins/flame/flame.c:685 msgid "Edit Flame" msgstr "Editare flacără" # hm ? #: ../plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Directions" msgstr "Direcții" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Controls" msgstr "Controale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "_Speed:" msgstr "_Viteză:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "_Randomize" msgstr "_Randomizează" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "Same" msgstr "La fel" #: ../plug-ins/flame/flame.c:789 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: ../plug-ins/flame/flame.c:790 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:861 msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:791 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:792 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:864 msgid "Spherical" msgstr "Sferic" #: ../plug-ins/flame/flame.c:793 msgid "Swirl" msgstr "Răsucit" #: ../plug-ins/flame/flame.c:794 msgid "Horseshoe" msgstr "Copită" #: ../plug-ins/flame/flame.c:795 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "Bent" msgstr "Curbat" #: ../plug-ins/flame/flame.c:797 msgid "Handkerchief" msgstr "Batistă" #: ../plug-ins/flame/flame.c:798 msgid "Heart" msgstr "Inimă" #: ../plug-ins/flame/flame.c:799 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: ../plug-ins/flame/flame.c:801 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolic" #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../plug-ins/flame/flame.c:803 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:804 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:805 msgid "Waves" msgstr "Unde" #: ../plug-ins/flame/flame.c:806 msgid "Fisheye" msgstr "Superangular" #: ../plug-ins/flame/flame.c:807 msgid "Popcorn" msgstr "Popcorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Exponential" msgstr "Exponențial" #: ../plug-ins/flame/flame.c:809 msgid "Power" msgstr "Putere" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:811 msgid "Rings" msgstr "Inele" #: ../plug-ins/flame/flame.c:812 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: ../plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Eyefish" msgstr "Ochi de pește" #: ../plug-ins/flame/flame.c:814 msgid "Bubble" msgstr "Bule" #: ../plug-ins/flame/flame.c:815 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:452 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindru" #: ../plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Blur" msgstr "Neclaritate" # hm ? ce gen ? #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiană" #: ../plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "_Variation:" msgstr "_Variație:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:853 msgid "Load Flame" msgstr "Încarcă flăcări" #: ../plug-ins/flame/flame.c:868 msgid "Save Flame" msgstr "Salvează flăcările" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1009 msgid "Flame" msgstr "Flăcări" # apare în meniul principal când e în image map #: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3071 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1107 msgid "_Rendering" msgstr "_Randare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1118 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminozitate:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1132 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Sample _density:" msgstr "_Densitate de eșantionare:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Supraeșan_tionare spațială:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Rază _filtru spațial:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1204 msgid "Color_map:" msgstr "_Paletă de culori:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1246 msgid "Custom gradient" msgstr "Degrade personalizat" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1272 msgid "C_amera" msgstr "C_ameră" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1277 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1305 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2871 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" # hm ? niciun sau nicio ? #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:545 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:975 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Niciun %s în gimprc:\n" "Trebuie să adăugați o intrare de genul\n" "(%s \"%s\")\n" "la fișierul %s." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Explorator de fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:634 msgid "Re_altime preview" msgstr "Previzu_alizare în timp real" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:642 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Cu opțiunea activată previzualizarea va fi redesenată automat" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "R_edraw preview" msgstr "R_edesenează previzualizarea" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:653 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:666 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "_Mărește" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:674 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:691 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Anulează ultima modificare de zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:701 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Refă ultima schimbare de zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" # hm ? sau de ? #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri pentru fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1067 msgid "Left:" msgstr "Stânga:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1067 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1066 msgid "Top:" msgstr "Sus:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1066 msgid "Bottom:" msgstr "Jos:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Cu cât este mai mare numărul de iterații, cu atât vor fi calculate mai multe " "detalii" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Modifică aspectul fractalului" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Încarcă un fractal din fișier" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Resetează parametrii la valorile implicite" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Salvează fractalul activ într-un fișier" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:830 msgid "Fractal Type" msgstr "Tip de fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Spider" msgstr "Păianjen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:905 msgid "Co_lors" msgstr "Cu_lori" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:921 msgid "Number of colors:" msgstr "Număr de culori:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:924 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Schimbă numărul de culori în mapare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Folosește netezire loglog" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:938 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Folosește netezirea loglog pentru a elimina formarea de „structuri lamelare” " "în rezultat" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942 msgid "Color Density" msgstr "Densitate de culoare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:954 msgid "Red:" msgstr "Roșu:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:957 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Modifică intensitatea canalului de roșu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:964 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:967 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Modifică intensitatea canalului de verde" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:974 msgid "Blue:" msgstr "Albastru:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:977 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Modifică intensitatea canalului de albastru" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:983 msgid "Color Function" msgstr "Funcție culoare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1000 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1041 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1082 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1005 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1046 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1087 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Folosește funcția sinus pentru această componentă de culoare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1008 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1049 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1090 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Folosește funcția cosinus pentru această componentă de culoare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1011 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1052 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1093 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Folosește maparea liniară pentru acest canal de culoare în locul oricărei " "funcții trigonometrice" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1020 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1061 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1102 msgid "Inversion" msgstr "Inversează" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1028 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1069 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1110 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Cu această opțiune activată valorile de culoare mai ridicate vor fi " "schimbate cu cele mai scăzute și vice versa" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1115 msgid "Color Mode" msgstr "Mod color" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1124 msgid "As specified above" msgstr "Așa cum este specificat mai sus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1136 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Creează o paletă de culori cu opțiunile specificate mai sus (densitate de " "culoare, funcție). Rezultatul este vizibil în imaginea previzualizată." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1146 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplică degradeul activ la imaginea finală" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1158 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Creează o paletă de culori folosind un degrade din editorul de degradeuri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1169 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Degrade FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1199 msgid "_Fractals" msgstr "_Fractali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut scrie „%s”: %s" # titlu pe bară #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1636 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Încărcare parametri de fractal" # titlu pe bară #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1674 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Salvare parametri de fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1872 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s” nu este un fișier FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1879 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s” este corupt. Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Explorator de _fractal..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:240 msgid "Render fractal art" msgstr "Randare de artă fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:466 msgid "Rendering fractal" msgstr "Randare fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:843 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3347 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” din listă și de pe disc?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:847 msgid "Delete Fractal" msgstr "Șterge fractalul" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1036 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1046 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Fișierul „%s” este corupt.\n" "Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132 msgid "My first fractal" msgstr "Primul meu fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1196 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Selectați dosarul și rescanați colecția" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1207 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplică fractalul selectat curent" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Șterge fractalul selectat curent" # titlu pe bară #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Rescanare de fractali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1260 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Adaugă o cale FractalExplorer" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Închidere" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Închide curba la completare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Arată cadrul de linii" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Desenează linii între punctele de control. Numai în timpul creării unei " "curbe." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Opțiuni pentru instrumente" # hm ? substantiv sau verb ? #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Contur" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Umplere" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Fără umplere" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Umplere cu culoare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Umplere cu model" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Degrade de formă" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degrade vertical" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degrade orizontal" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Arată imaginea" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Acroșează la grilă" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Arată grila" # titlu pe bară #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Încărcare colecție de obiecte Gfig" # titlu pe bară #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Salvare desen Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:850 msgid "First Gfig" msgstr "Primul Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Salvează..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 msgid "_Clear" msgstr "_Curăță" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Grilă" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferințe..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "_Raise" msgstr "_Ridică" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Raise selected object" msgstr "Ridică obiectul selectat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "_Lower" msgstr "Chenarul de _jos" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Lower selected object" msgstr "Coboară obiectul selectat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Raise to _top" msgstr "Ridică sus de _tot" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Ridică obiectul selectat sus de tot" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 msgid "Lower to _bottom" msgstr "Coboară _jos de tot" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Coboară obiectul selectat jos de tot" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "_Previous" msgstr "_Precedent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Show previous object" msgstr "Arată obiectul precedent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 msgid "_Next" msgstr "_Următor" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 msgid "Show next object" msgstr "Arată obiectul următor" # hm ? #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 msgid "Show _all" msgstr "_Arată toate obiectele" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 msgid "Show all objects" msgstr "Arată toate obiectele" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 msgid "Create line" msgstr "Creează o linie" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 msgid "Create rectangle" msgstr "Creează un dreptunghi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create circle" msgstr "Creează un cerc" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 msgid "Create ellipse" msgstr "Creează o elipsă" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 msgid "Create arc" msgstr "Creează un arc" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 msgid "Create reg polygon" msgstr "Creează un poligon regulat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 msgid "Create star" msgstr "Creează o stea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 msgid "Create spiral" msgstr "Creează o spirală" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Creează o curbă Bezier. Shift + buton termină crearea obiectului." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 msgid "Move an object" msgstr "Mută un obiect" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965 msgid "Move a single point" msgstr "Mută un singur punct" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:968 msgid "Copy an object" msgstr "Cpiază un obiect" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:971 msgid "Delete an object" msgstr "Șterge un obiect" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:974 msgid "Select an object" msgstr "Selectează un obiect" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1056 msgid "This tool has no options" msgstr "Acest instrument nu are opțiuni" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1267 msgid "Show position" msgstr "Arată poziția" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279 msgid "Show control points" msgstr "Arată punctele de control" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1313 msgid "Max undo:" msgstr "Număr maxim de anulări:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 msgid "Foreground" msgstr "Prim-plan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "White" msgstr "Alb" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipul de fundal pentru strat. Copierea face ca stratul precedent să fie " "copiat înainte de executarea desenului." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1341 msgid "Background:" msgstr "Fundal:" # hm ? sau estompat ? #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1344 msgid "Feather" msgstr "Estompează" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1366 msgid "Radius:" msgstr "Rază:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Grid spacing:" msgstr "Spațiere grilă:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Sectoare dorite pentru grila polară:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval de rază al grilei polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Dreptunghi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481 msgid "Isometric" msgstr "Izometric" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1490 msgid "Grid type:" msgstr "Tip grilă:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:745 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Grey" msgstr "Gri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Darker" msgstr "Mai întunecat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Lighter" msgstr "Mai luminos" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1503 msgid "Very dark" msgstr "Foarte întunecat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1512 msgid "Grid color:" msgstr "Culoare grilă:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732 msgid "Sides:" msgstr "Părți:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "Orientation:" msgstr "Orientare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hei, unde a dispărut obiectul?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Eroare la citirea fișierului" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Editare de obiect doar în citire - nu veți putea să îl salvați" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Numărul de laturi ale poligonului regulat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319 msgid "Object Details" msgstr "Detalii obiect" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370 msgid "XY position:" msgstr "Poziție XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Numărul de rotiri ale spiralei" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Numărul de colțuri ale stelei" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:163 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:167 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Creează forme geometrice" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:760 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Eroare la încercarea de a salva figura ca parazit: nu se poate atașa " "parazitul la obiectul grafic." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:790 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Eroare la încercarea de a deschide fișierul temporar „%s” pentru încărcare " "parazită: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Se pot salva numai obiectele grafice!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Salvează penelul" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:521 msgid "_Brush" msgstr "_Penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:576 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Modifică gama (luminozitatea) penelului selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:586 msgid "Select:" msgstr "Selectați:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:600 msgid "Save _as" msgstr "Salvează c_a" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Raport de aspect:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:617 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifică raportul de aspect al penelului" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:627 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:631 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Specifică cantitatea de stampare aplicată la imagine (în procente)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Cu_loare" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mediu s_ub penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entrul penelului" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Culoarea este calculată din media tuturor pixelilor de sub penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Mostră de culoare din pixelul din centrul penelului" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "_Zgomot de culoare:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Adaugă zgomot aleator la culoare" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Păstrează originalul" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Păstrează imaginea originală ca fundal" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Din hârtie" # hm ? #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copiază textura hârtiei selectate pe post de fundal" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Fundal de culoare uniformă" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Folosește un fundal transparent; vor fi vizibile numai contururile pictate" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Pictează marginile" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" "Selectează dacă să fie plasate contururi în afara tuturor marginilor imaginii" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Mozaic fără suduri" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Selectează dacă imaginea rezultată ar trebui să permită crearea unui mozaic " "fără suduri" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Umbră de perspectivă" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Adaugă un efect de umbră la fiecare tușă de penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Întunecare margine:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Cât de mult să fie întunecate marginile fiecărei tușe de penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Întunecare umbră:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Cât de mult să fie întunecată umbra de perspectivă" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Adâncime umbră:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Adâncimea umbrei de perspectivă, i.e. cât să fie de diferită față de obiect" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neclaritate umbră:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Cât de mult să fie atenuată claritatea umbrei de perspectivă" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag de deviație:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Valoarea de abandonare pentru selecțiile adaptive" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:116 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionist..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:120 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Efectuează diferite operații artistice" # apare în bara de progres #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:429 msgid "Painting" msgstr "Desenare" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101 msgid "Directions:" msgstr "Direcții:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Numărul de direcții (i.e. peneluri) de folosit" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "Start angle:" msgstr "Unghi de pornire:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Unghiul de pornire al primului penel de creat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "Angle span:" msgstr "Deschidere unghi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Deschiderea de unghi al primului penel de creat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină direcția tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Rază" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină direcția tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selectează o direcție aleatoare pentru fiecare tușă" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Direcția de la centru determină direcția tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Curgător" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tușele urmează un model „curgător”" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Nuanța zonei determină direcția tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Este selectată direcția care se potrivește cel mai bine la imaginea originală" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Specifică manual orientarea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Deschide editorul hărții de orientare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor de hartă de orientare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vectori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Câmpul de vectori. Clic stânga pentru a muta vectorul selectat, clic dreapta " "pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un vector nou." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajustează luminozitatea previzualizării" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Selectează vectorul precedent" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Selectează vectorul următor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "A_daugă" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Adaugă un vector nou" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Omoară" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Șterge vectorul selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vârte_j" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vârtej_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vârtej_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modul Voronoi face ca numai vectorul cel mai apropiat de punctul dat să aibă " "vreo influență" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "A_ngle:" msgstr "U_nghi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Modifică unghiul vectorului selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Deca_laj de unghi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Decalează toți vectorii cu un unghi dat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "_Strength:" msgstr "Inten_sitate:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:695 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Modifică intensitatea vectorului selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exponent in_tensitate:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:706 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Modifică exponentul intensității" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "_Hârtie" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Inversează" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inversează textura hârtiei" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Suprapune" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Aplică hârtia așa cum este (fără să fie stampată)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Specifică scara texturii (în procente din fișierul original)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Amplasare" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Amplasare" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Aleator" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuit uniform" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Amplasează tușe aleator de jur împrejurul imaginii" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tușele sunt distribuite uniform de jur împrejurul imaginii" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Concentrează tușele de penel în jurul centrului imaginii" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densitate tușă:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Densitatea relativă a tușelor penelului" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Salvarea fișierului PPM „%s” a eșuat: %s" # titlu pe bară #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Salvare configurări curente" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Configurări implicite GIMPresionist" # titlu pe tab #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Presetări" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Salvează configurările curente..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Salvează configurările curente în fișierul specificat" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Citește în memorie presetarea selectată" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Șterge presetarea selectată" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Recitește dosarul presetărilor" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizează" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Reîmprospătează fereastra de previzualizare" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Revino la imaginea originală" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Mărime" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Variante de dimensiune:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Numărul de mărimi de peneluri de folosit" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Mărime minimă:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Penelul cel mai mic de creat" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Mărime maximă:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Penelul cel mai mare de creat" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Dimensiunea depinde de:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină mărimea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină mărimea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Selectează o mărime aleatoare pentru fiecare tușă" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Direcția de la centru determină mărimea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Nuanța zonei determină mărimea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Este selectată dimensiunea care se potrivește cel mai bine la imaginea " "originală" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Specifică manual mărimea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Deschide editorul hărții de mărime" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor de hartă de mărime" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vectori sm" # hm ? e corectă interpretarea lui „point it towards mouse” ? #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Câmpul de vectori sm. Clic stânga pentru a muta vectorul sm selectat, clic " "dreapta pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un " "vector sm nou." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selectează vectorul sm precedent" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Selectează vectorul sm următor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Adaugă un vector sm nou" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Șterge vectorul sm selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Modifică unghiul vectorului sm selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "In_tensitate:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Modifică intensitatea vectorului sm selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "E_xponent de intensitate:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modul Voronoi face ca numai vectorul sm cel mai apropiat de punctul dat să " "aibă vreo influență" #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:111 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Exercitează în _C minor" #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:117 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Exercitează o capră în limbajul C" #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:160 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "" "Exercitează o capră (C) (joc de cuvinte, a se vedea http://gimpchat.com/" "viewtopic.php?f=8&t=16635)" #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:165 msgid "_Source" msgstr "_Sursă" #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:166 msgid "_Run" msgstr "_Execută" #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 #, c-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source" "\" button." msgstr "" "Acest plugin este un exercițiu în „%s” pentru a demonstra crearea plugin-" "urilor.\n" "Verificați online ultima versiune a codului sursă printr-un clic pe butonul " "„Sursă”." #: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:69 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Exercitează o capră (Python 3)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "Save _layers" msgstr "Salvează straturi_le" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "Culorile nu sunt stocate premultiplicat de către alfa asociat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "S_ave Exif data" msgstr "S_alvează datele EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Titlu document" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Titlu autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Redactor descriere\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Starea drepturilor de autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Notă privind drepturile de autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "URL-ul drepturilor de autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Oraș" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Cod poștal\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Stat / Provincie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Țară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefon" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "E-mail(uri)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Site(-uri) web" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Data creării" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Gen intelectual" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Cod de scenă IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Sub-locație\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "Cod ISO de țară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Cod IPTC de subiect" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Titlu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Urgență" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Identificator de ocupație\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Instrucțiuni" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Linie de credit" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Termeni de utilizare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Sub-locație" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Persoană prezentată" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Nume de țară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Cod ISO de țară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Regiunea lumii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Locație prezentată" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "Organizație prezentată" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Adaugă o intrare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Elimină o intrare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Cod" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Provincie / Stat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "Cod ISO de țară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Operă de artă sau obiect" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Dată creare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "ID inventar sursă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Vârsta modelului" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Dezvăluirea vârstei modelului minor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Starea publicării modelului" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Informații adiționale despre model" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Identificatorul publicării modelului" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID-ul furnizorului imaginii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "ID-ul de imagine al furnizorului" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Intrare în registru" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Numele furnizorului imaginii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Lățime maximă disponibilă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Înălțime maximă disponibilă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Tipul sursei digitale" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Identificator de organizație" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Identificator de element" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Deținătorul drepturilor de autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Licențiator" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Starea publicării proprietății" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Creatorul imaginii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Identificator" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Număr de telefon 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Tip de telefon 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Număr de telefon 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Tip de telefon 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "Adresă de e-mail" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Adresă web" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Identificatorul publicării proprietății" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "Extensie IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Categorie suplimentară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Referință de longitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Referință de latitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Referință de altitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Pacient" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "ID pacient" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Dată de naștere" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Sex pacient" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "ID studii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Medic de referință" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Dată de studiu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Descriere de studii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Număr de serie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Modalitate" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Dată serie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Descriere serie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Instituție echipament" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Producător echipament" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Etichetă EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "Etichetă XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "Etichetă IPTC" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:746 msgid "Addition" msgstr "Adăugare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:747 msgid "Overlay" msgstr "Suprapunere" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Reflexie în de_grade..." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:817 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Produce un efect de reflexie de lentilă folosind degradeuri" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1025 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2490 msgid "Gradient Flare" msgstr "Reflexie în degrade" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1039 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nu se poate opera pe imagini color indexate." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1352 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "" "Deschiderea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1360 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s” nu este un fișier de reflexie în degrade (GFlare) valid." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1414 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Fișier de reflexie în degrade (GFlare) formatat incorect: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1539 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Reflexia în degrade (GFlare) „%s” nu este salvată. Dacă adăugați o nouă " "intrare în „%s”, de genul:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "și creați un dosar „%s”, atunci puteți salva propriile reflexii în degrade " "în acel dosar." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1574 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Scrierea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2546 msgid "A_uto update preview" msgstr "Act_ualizează previzualizarea automat" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "'Default' is created." msgstr "A fost creat „implicit”." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2600 msgid "Default" msgstr "Implicit" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2887 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3830 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3967 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2914 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tire:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotirea _nuanței:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2938 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Unghiul vectorului:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2950 msgid "Vector _length:" msgstr "_Lungimea vectorului:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2971 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Supereșantionare a_daptivă" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2992 msgid "_Max depth:" msgstr "Adâncimea _maximă:" # două puncte deliberat (au uitat să le pună) #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3002 msgid "_Threshold" msgstr "_Prag" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3012 msgid "_Settings" msgstr "_Configurări" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Reflexie în degrade nouă" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3207 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) nouă" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3208 msgid "Unnamed" msgstr "Nedenumit" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3228 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3310 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Numele „%s” este deja folosit!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3284 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copiere reflexie în degrade" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3287 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) copiată" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3341 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "Nu se poate șterge!! Trebuie să fie cel puțin o reflexie în degrade (GFlare)." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3351 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ștergere reflexie în degrade" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3423 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nu a fost găsit în gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3463 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor de reflexie de lentilă" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3467 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Rescanează degradeurile" # hm ? sau opțiuni de strălucire a picturii ? #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3589 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opțiuni de pictare a strălucirii" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3656 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3613 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3641 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 msgid "Paint mode:" msgstr "Modul de pictură:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opțiuni de pictare a razelor" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opțiuni de pictare a reflexiei secundare" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Gradients" msgstr "Degradeuri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3709 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3814 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Radial gradient:" msgstr "Degrade radial:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3818 msgid "Angular gradient:" msgstr "Degrade unghiular:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3717 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3822 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Degrade de dimensiune unghiulară:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Size (%):" msgstr "Dimensiune (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3991 msgid "Rotation:" msgstr "Rotire:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotire de nuanță:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3775 msgid "G_low" msgstr "Stră_lucire" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nr. de vârfuri:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891 msgid "Spike thickness:" msgstr "Grosimea vârfurilor:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905 msgid "_Rays" msgstr "_Raze" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Degrade de factor de dimensiune:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3959 msgid "Probability gradient:" msgstr "Degrade de probabilitate:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma reflexiei secundare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4029 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4046 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4080 msgid "Random seed:" msgstr "Sămânță aleatoare:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4094 msgid "_Second Flares" msgstr "Reflexie _secundară" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navigator de ajutor GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542 msgid "Go back one page" msgstr "Du-te o pagină înapoi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547 msgid "Go forward one page" msgstr "Du-te o pagină înainte" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552 msgid "Reload current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557 msgid "Stop loading this page" msgstr "Oprește încărcarea acestei pagini" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562 msgid "Go to the index page" msgstr "Du-te la pagina de index" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567 msgid "C_opy location" msgstr "C_opiază adresa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Copiază adresa acestei pagini în clipboard" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "Find text in current page" msgstr "Caută un text în pagina curentă" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593 msgid "Find _Again" msgstr "C_aută din nou" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612 msgid "S_how Index" msgstr "_Arată indexul" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Comută vizibilitatea barei laterale" # hm ? #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Vizitați site-ul web al documentației GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Precedent" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Următor" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Paginile de ajutor pentru „%s” nu sunt disponibile." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Manualul de utilizare GIMP nu este disponibil." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Instalați pachetul suplimentar de ajutor sau folosiți manualul de utilizator " "online de la: https://docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Poate vă lipsesc suporturile GIO și trebuie să instalați seturi GVF?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID de ajutor „%s” necunoscut" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Se încarcă indexul de la „%s”" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de interpretare în „%s”:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:367 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fractal _IFS..." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:373 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Creează un fractal IFS (Iterated Function System)" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:531 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:552 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:705 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:965 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:545 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:587 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrie:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:601 msgid "Shear:" msgstr "Forfecare:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:646 msgid "Simple" msgstr "Simplu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fractal IFS: țintă" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:661 msgid "Scale hue by:" msgstr "Scalează nuanța cu:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:676 msgid "Scale value by:" msgstr "Scalează valoarea cu:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:693 msgid "Full" msgstr "Complet" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:701 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fractal IFS: roșu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:709 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fractal IFS: verde" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:717 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fractal IFS: albastru" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:725 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fractal IFS: negru" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:775 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fractal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformare de spațiu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformare de culoare" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:889 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitate relativă:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066 msgid "Re_center" msgstr "Re_centrează" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066 msgid "Recompute Center" msgstr "Recalculează centrul" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 msgid "Render Options" msgstr "Opțiuni de randare" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 msgid "Rotate" msgstr "Rotește" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotește sau scalează" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1082 msgid "Stretch" msgstr "Extinde" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1180 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opțiuni de randare fractal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1202 msgid "Max. memory:" msgstr "Memorie maximă:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1230 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdivizare:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244 msgid "Spot radius:" msgstr "Rază spot:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1317 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Randare IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformarea %s" # titlu pe bară #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2400 msgid "Save failed" msgstr "Salvare eșuată" # titlu pe bară #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2483 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496 msgid "Open failed" msgstr "Deschidere eșuată" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi un fișier fractal IFS." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Salvează ca fișier fractal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Deschide fișierul fractal IFS" # titlu pe bară precedat de cuvântul „Despre” # titlu în fereastră #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Plugin hartă de imagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Drepturi de autor © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Publicat sub licența GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Cerc" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centru _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centru _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Curăță" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Creează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Șterge punctul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Editează obiectul" # titlu pe bară #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Folosire ghidaje GIMP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternativ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Toate" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Adaugă ghidaje adiționale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Chenarul din _stânga" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Chenarul din d_reapta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Chenarul de s_us" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Chenarul de _jos" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL de _bază:" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo propriu al imagemap #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Creare ghidaje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limite de ghidaje rezultate: %d,%d la %d,%d (%d zone)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Ghidajele sunt dreptunghiuri predefinite care acoperă imaginea. Le definiți " "prin lățime, înălțime și spațierea lor unul față de celălalt. Acestea vă " "permit să creați rapid cel mai uzual tip de hartă de imagine – colecție de " "imagini sub formă de „miniaturi”, potrivite pentru barele de navigare." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Stânga începe _la:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Susul înc_epe la:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Spațiere ori_zontală:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Câte de-a _curmezișul:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Spațiere _verticală:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Câte în _jos:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL de bază:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimensiuni imagine: %d × %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limite de ghidaje rezultate: 0,0 la 0,0 (0 zone)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Ghidaje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Punct de inserție" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Mută mai jos" # hm ? sau șasiul ? #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Mută cadrul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mută obiectele selectate" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Mută în față" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Mută mai sus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Selectează următorul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Selectează precedentul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Selectează zona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Trimite în spate" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Deselectează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Deselectează tot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Tip de legătură" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "Site _web" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "Site _FTP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Altele" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "F_ișier" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL-ul de activat atunci când această zonă este clicată: (necesar)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Selectați fișierul HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Legătură relati_vă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Numele sau ID-ul cadrului țin_tă: (opțional – folosit numai pentru FRAMES)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xt ALT: (opțional)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Legătură" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiuni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_vizualizează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Configurări de zonă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Configurări pentru zona #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Încarcă o hartă de imagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Salvează harta imaginii" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurări grilă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Activează acroșarea la _grilă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vizibilitate și tip de grilă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "A_scuns" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Linii" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "Inte_rsecții" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularitate grilă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Lățime" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "Î_nălțime" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Decalaj grilă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixeli de la s_tânga" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "pixeli de s_us" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:163 msgid "_Image Map..." msgstr "Hartă de _imagine..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:167 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Creează o hartă clicabilă a imaginii" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:661 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Anumite date au fost modificate!" # hm ? sau aruncați ? #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:664 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Sigur vreți să renunțați la toate modificările făcute?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fișierul „%s” a fost salvat." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Image size has changed." msgstr "Dimensiunea imaginii a fost modificată." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894 msgid "Resize area's?" msgstr "Redimensionați zona?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "An_ulează: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refă: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Refă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "D_electează tot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Editează zona de _informații..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editează informațiile zonei selectate" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Mută zona în față" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Mută zona jos de tot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Șterge zona" # meniu principal când e în image map #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Sursă..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom strâns" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom larg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zoom la" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Cartografiere" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editează informațiile hărții..." # tooltip #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editează informațiile hărții" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "Ins_trumente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Configurări de grilă..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Folosește ghidajele GIMP..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Creează ghidaje..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Listă de zone" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Săgeată" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Selectează zona existentă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definește o zonă dreptunghiulară" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definește o zonă circulară sau ovală" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definește o zonă poligonală" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixeli)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixeli)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517 msgid "_Insert" msgstr "_Inserează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523 msgid "A_ppend" msgstr "A_daugă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:272 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de resurse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "General" msgstr "General" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:393 msgid "Default Map Type" msgstr "Tip implicit de hartă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Solicită informațiile zonei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414 msgid "_Require default URL" msgstr "Necesită U_RL implicit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416 msgid "Show area _handles" msgstr "Arată mânerele _zonei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:418 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Păstrează adevărate cercurile NCSA" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:420 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Ara_tă indiciul URL al zonei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Folosește mânere de apucat de dimensiune d_ublă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:430 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "N_umăr de niveluri de anulare (1-99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:439 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Numă_r de intrări MRU (1-16):" # titlu pe bară #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:448 msgid "Select Color" msgstr "Selecție de culoare" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "Selected:" msgstr "Selectat:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Interaction:" msgstr "Interacțiune:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Zonă co_ntinuă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:485 msgid "_Automatically convert" msgstr "Convertește _automat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:496 msgid "General Preferences" msgstr "Preferințe generale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "D_reptunghi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X stânga sus:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y stânga sus:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "Text ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Țintă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Configurări pentru acest fișier de hartă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nume fișier:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nume imagine:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Selectează fișierul de imagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL implicit:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Formatul fișierului de hartă" # titlu pe bară #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Vizualizare sursă" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1040 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efecte de iluminare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:116 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Efecte de i_luminare..." #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplică la o imagine diverse efecte de iluminare" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "General Options" msgstr "Opțiuni generale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:320 msgid "T_ransparent background" msgstr "Fundal t_ransparent" # tooltip descriptiv #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Face imaginea de destinație transparentă acolo unde înălțimea denivelării " "este zero" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:333 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Cree_ază o imagine nouă" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:343 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Creează o imagine nouă la aplicarea filtrului" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 msgid "High _quality preview" msgstr "Previzualizează la _calitate înaltă" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:355 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Activează sau dezactivează previzualizarea de înaltă calitate" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:362 msgid "Distance:" msgstr "Distanță:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:594 msgid "Light Settings" msgstr "Configurări de lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 1" msgstr "Lumina 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406 msgid "Light 2" msgstr "Lumina 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Light 3" msgstr "Lumina 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408 msgid "Light 4" msgstr "Lumina 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409 msgid "Light 5" msgstr "Lumina 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 msgid "Light 6" msgstr "Lumina 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Fără" # hm ? sau dirijat ? #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 msgid "Directional" msgstr "Direcțional" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433 msgid "Point" msgstr "Punct" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tipul de sursă de lumină de aplicat" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:449 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:620 msgid "Select lightsource color" msgstr "Selectează culoarea sursei de lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:633 msgid "Set light source color" msgstr "Stabilește culoarea sursei de lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:474 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensitate:" # hm ? sau intensitate lumină ? #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:482 msgid "Light intensity" msgstr "Intensitate luminozitate" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:505 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:522 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:673 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:531 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:687 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:542 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:560 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:713 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:726 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:582 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:679 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:991 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:590 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:739 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593 msgid "I_solate" msgstr "I_zolat" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:602 msgid "Lighting preset:" msgstr "Presetare de iluminare:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:647 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietăți material" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:666 msgid "_Glowing:" msgstr "_Strălucire:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:800 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Cantitatea culorii originale de arătat acolo unde lumina nu cade direct" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:697 msgid "_Bright:" msgstr "_Luminozitate:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:715 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:827 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensitatea culorii originale atunci când este iluminată de o sursă de " "lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:728 msgid "_Shiny:" msgstr "L_uciu:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:746 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Controlează cât de intense să fie părțile luminoase" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 msgid "_Polished:" msgstr "Lu_stru:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:776 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:923 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Valori mai ridicate fac părțile luminoase mai focalizate" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:785 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalic" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:821 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Activează efectul hărții de de_nivelări" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:835 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" "Activează sau dezactivează efectul hărții de denivelări (adâncimea de " "imagine)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Imagine pentru h_arta de denivelări:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:862 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmic" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rbă:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:880 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Înălțime ma_ximă:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:890 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Înălțime maximă pentru denivelări" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:914 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Activează efectul de _hartă de mediu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Activează sau dezactivează efectul de hartă de mediu (reflexie)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:946 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Imagine pentru mediu:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949 msgid "Environment image to use" msgstr "Imaginea de folosit pentru mediu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:971 msgid "Op_tions" msgstr "_Opțiuni" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:975 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1259 msgid "_Light" msgstr "_Lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:979 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:983 msgid "_Bump Map" msgstr "Hartă de deni_velări" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:987 msgid "_Environment Map" msgstr "Hartă de m_ediu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1106 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1374 msgid "Recompute preview image" msgstr "Recalculează imaginea de previzualizare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1108 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteractiv" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1122 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "" "Activează sau dezactivează previzualizarea în timp real a modificărilor" # titlu pe bară #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1165 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Salvare presetare de iluminare" # titlu pe bară #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1309 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Încărcare presetare de iluminare" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mapare la plan" # apare pe bara de progres de la animație -> sferă rotativă #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapare la sferă" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mapare la cutie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapare la cilindru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:116 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapare pe un _obiect..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:120 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapează imaginea pe un obiect (plan, sferă, cutie, sau cilindru)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1274 msgid "_Box" msgstr "_Cutie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1281 msgid "C_ylinder" msgstr "_Cilindru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:445 msgid "Map to:" msgstr "Mapează pe:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:449 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Sphere" msgstr "Sferă" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:451 msgid "Box" msgstr "Cutie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipul de obiect pe care se mapează" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Transparent background" msgstr "Fundal transparent" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Face imaginea transparentă în afara obiectului" # hm ? #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Tile source image" msgstr "Plachează cu imaginea sursă" # hm ? #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Plachează cu imaginea sursă: util pentru planuri infinite" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 msgid "Create new image" msgstr "Creează o imagine nouă" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new layer" msgstr "Creează un strat nou" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Creează un strat nou la aplicarea filtrului" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:523 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Activează _antialiasul" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:534 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Activează sau dezactivează eliminarea marginilor zimțate (antialias)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:548 msgid "_Depth:" msgstr "A_dâncime:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:551 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Calitatea antialiasului. Mai mare este mai bună, dar mai lentă." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:568 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Oprește atunci când diferențele de pixeli sunt mai mici decât această valoare" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:604 msgid "Point light" msgstr "Lumină punctiformă" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 msgid "Directional light" msgstr "Lumină direcțională" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "No light" msgstr "Fără lumină" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Lightsource type:" msgstr "Tipul sursei de lumină:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625 msgid "Lightsource color:" msgstr "Culoarea sursei de lumină:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:690 msgid "Direction Vector" msgstr "Vector de direcție" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:766 msgid "Intensity Levels" msgstr "Niveluri de intensitate" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:786 msgid "Ambient:" msgstr "Ambianță:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:855 msgid "Diffuse:" msgstr "Difuzie:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Reflectivity" msgstr "Grad de reflexie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:869 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Valori mai mari fac ca obiectul să reflecte mai multă lumină (să apară mai " "luminos)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:882 msgid "Specular:" msgstr "Specularitate:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:909 msgid "Highlight:" msgstr "Evidențiere:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:968 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poziția obiectului pe axa X în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:981 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poziția obiectului pe axa Y în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:994 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poziția obiectului pe axa Z în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1017 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1028 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1039 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1065 msgid "Front:" msgstr "Față:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1065 msgid "Back:" msgstr "Spate:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1073 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapează imaginea la fețele cutiei" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1114 msgid "X scale (size)" msgstr "Scară X (dimensiune)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1126 msgid "Y scale (size)" msgstr "Scară Y (dimensiune)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138 msgid "Z scale (size)" msgstr "Scară Z (dimensiune)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1161 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Sus:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1161 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Jos:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1166 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Imagini pentru fețele de la capete" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1195 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "R_adius:" msgstr "R_ază:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder radius" msgstr "Rază cilindru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1220 msgid "L_ength:" msgstr "Lungim_e:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1224 msgid "Cylinder length" msgstr "Lungime cilindru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1255 msgid "O_ptions" msgstr "O_pțiuni" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientare" # titlu pe bară #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "Map to Object" msgstr "Mapare pe obiect" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1362 msgid "_Preview!" msgstr "_Previzualizează!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1392 msgid "Show _wireframe" msgstr "_Arată cadrul de sârmă" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1401 msgid "Update preview _live" msgstr "Actua_lizează previzualizarea în direct" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:432 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Editare metadate" # tooltip #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:436 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Editează metadatele (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Editor de metadate: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Scrie metadate" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:588 msgid "Import metadata" msgstr "Importă metadatele" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 msgid "Export metadata" msgstr "Exportă metadatele" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:778 msgid "Calendar Date:" msgstr "Dată calendar:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:782 msgid "Set Date" msgstr "Stabilește data" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1636 msgid "Unrated" msgstr "Neevaluat" # titlu pe bară #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5661 msgid "Import Metadata File" msgstr "Import fișier de metadate" # titlu pe bară #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5696 msgid "Export Metadata File" msgstr "Export fișier de metadate" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5700 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:163 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Captura digitală originală a unei scene reale" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:164 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitizat dintr-un material negativ pe film" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:165 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitizat dintr-un material pozitiv pe film" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:166 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitizat dintr-un material tipărit pe mediu netransparent" # hm ? #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:167 msgid "Created by software" msgstr "Creat de software" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:176 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:177 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Not Applicable" msgstr "Neaplicabil" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:178 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Publicările nelimitate ale modelului" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:179 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale modelului" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Publicările nelimitate ale proprietății" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale proprietății" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Age Unknown" msgstr "Vârstă necunoscută" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 de ani sau mai mult" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:202 msgid "Age 24" msgstr "24 de ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:203 msgid "Age 23" msgstr "23 de ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:204 msgid "Age 22" msgstr "22 de ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:205 msgid "Age 21" msgstr "21 de ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206 msgid "Age 20" msgstr "20 de ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 msgid "Age 19" msgstr "19 ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Age 18" msgstr "18 ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Age 17" msgstr "17 ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Age 16" msgstr "16 ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 msgid "Age 15" msgstr "15 ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 ani sau mai puțin" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "7" msgstr "7" # hm ? ce gen ? #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Copyrighted" msgstr "Protejat prin drepturi de autor" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Public Domain" msgstr "Domeniu public" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:252 msgid "Select a value" msgstr "Selectați o valoare" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Work" msgstr "Serviciu" # hm ? sau mobil ? #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Cell" msgstr "Celular" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:253 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Female" msgstr "Feminin" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Other" msgstr "Altele" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Above Sea Level" msgstr "Deasupra nivelului mării" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Below Sea Level" msgstr "Sub nivelul mării" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269 msgid "South" msgstr "Sud" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276 msgid "East" msgstr "Est" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276 msgid "West" msgstr "Vest" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:153 msgid "_View Metadata" msgstr "_Vizualizează metadatele" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:157 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Vizualizează metadatele (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Vizualizator de metadate: %s" # imposibil de definit forma de plural #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu caractere în plus)" # imposibil de definit forma de plural #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu baiți în plus)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:226 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Pagină răsucită..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Răsucește unul dintre colțurile imaginii" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:469 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efect de pagină răsucită" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527 msgid "Curl Location" msgstr "Amplasarea răsucirii" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:547 msgid "Lower right" msgstr "Dreapta jos" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548 msgid "Lower left" msgstr "Stânga jos" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549 msgid "Upper left" msgstr "Stânga sus" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550 msgid "Upper right" msgstr "Dreapta sus" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientarea răsucirii" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "_Shade under curl" msgstr "Umbră _sub răsucire" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:643 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Degrade curent (inversat)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Current gradient" msgstr "Degrade curent" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:653 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Culori de prim-plan și de fundal" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:671 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitate:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:781 msgid "Curl Layer" msgstr "Strat de răsucire" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1045 msgid "Page Curl" msgstr "Pagină răsucită" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignoră _marginile paginii" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Desenează marcajele de decupare" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Rezoluție _X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rezoluție _Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "S_tânga:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "D_reapta:" # hm ? sau centrează ? #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "C_entru:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Orizontal" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Amândouă" #: ../plug-ins/print/print.c:160 msgid "_Print..." msgstr "Ti_părește..." #: ../plug-ins/print/print.c:165 msgid "Print the image" msgstr "Tipărește imaginea" #: ../plug-ins/print/print.c:184 msgid "Page Set_up..." msgstr "Config_urare pagină..." #: ../plug-ins/print/print.c:189 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Ajustează dimensiunea și orientarea hârtiei pentru tipărire" #: ../plug-ins/print/print.c:320 msgid "Image Settings" msgstr "Configurări de imagine" #: ../plug-ins/print/print.c:418 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a tipări:" #: ../plug-ins/print/print.c:445 msgid "Printing" msgstr "Tipărire" # adaptare #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149 msgid "_Screenshot..." msgstr "O _captură de ecran..." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:154 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Creează o imagine dintr-o zonă a ecranului" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:525 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:530 msgid "S_nap" msgstr "_Capturează" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:557 msgid "Area" msgstr "Zonă" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:569 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Capturează o singură _fereastră" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:592 msgid "Include window _decoration" msgstr "Include _decorațiunile ferestrei" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:613 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:658 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Include indicatorul de _maus" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:635 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Capturează întreg _ecranul" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Selectează o _zonă de capturat" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:704 msgid "Delay" msgstr "Întârziere" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:724 msgid "Selection delay: " msgstr "Întârziere de selecție: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:740 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:800 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:753 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "După întârziere, deplasați mausul pentru a selecta zona de capturat." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:757 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Clic într-o fereastră pentru a o acroșa după întârziere." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:762 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" "La sfârșitul întârzierii, dați clic într‑o fereastră pentru a o captura." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Întâr_ziere pentru captura de ecran: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:811 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "După întârziere, captura de ecran este preluată automat." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:813 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Odată ce regiunea este selectată, aceasta va fi capturată după această " "întârziere." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:818 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Odată ce fereastra este selectată, aceasta va fi capturată după această " "întârziere." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:824 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "După întârziere, fereastra activă va fi capturată." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:831 msgid "Color Profile" msgstr "Profil de culoare" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:836 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Etichetează imaginea cu profilul _monitorului" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:840 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Convertește imaginea la sR_GB" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Nicio dată capturată" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Eroare la selecția ferestrei" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Import de captură de ecran" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Indicator de maus" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:625 msgid "Specified window not found" msgstr "Fereastra specificată nu a fost găsită" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Selecție la traseu" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286 msgid "No selection to convert" msgstr "Nicio selecție de convertit" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:400 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Configurări avansate pentru selecție la traseu" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111 msgid "Align Threshold:" msgstr "Prag de aliniere:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Dacă două extremități sunt mai apropiate decât acest prag, atunci ele vor fi " "egalizate." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:124 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Prag de colț impus:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Dacă unghiul definit de un punct și de predecesorii și succesorii săi este " "mai mic decât acest prag, atunci este un colț, chiar dacă se află în " "interiorul pixelilor din „împrejurul colțului” ('corner_surround') ai unui " "punct cu un unghi mai mic." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139 msgid "Corner Surround:" msgstr "Împrejurime de colț:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Numărul de puncte de considerat atunci când se determină dacă un punct este " "sau nu un colț." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Prag de colț:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:156 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Dacă un punct, predecesorii și succesorii săi definesc un unghi mai mic " "decât acest prag, atunci este un colț." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 msgid "Error Threshold:" msgstr "Prag de eroare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:171 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Cantitatea de erori de la care un spline montat devine inacceptabil. Dacă " "oricare pixel este mai departe decât acesta din curba ajustată, atunci se va " "încerca din nou." # hm ? #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:182 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Filtrează împrejurimea alternativă:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:186 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Un al doilea număr de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:196 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Filtru Epsilon:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:200 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Dacă unghiurile dintre vectorii produși de punctele 'filter_surround' și " "'filter_alternative_surround' diferă cu mai mult de această valoare, atunci " "folosiți-l pe cel de la 'filter_alternative_surround'." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:211 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Numărul de iterații ale filtrului:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:215 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "De câte ori să fie netezite punctele originale de date. Creșterea dramatică " "a acestui număr --- la 50 sau cam așa ceva --- poate produce rezultate mult " "mai bune. Dacă însă oricare punct care „ar trebui” să fie colț nu este " "găsit, atunci curba va căpăta un aspect eratic în jurul acelui punct." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227 msgid "Filter Percent:" msgstr "Procent de filtru:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Pentru a produce noul punct, folosiți punctul vechi plus de această dată " "vecinii." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:240 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Filtrează o a doua împrejurime:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:244 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Numărul de puncte adiacente de considerat în cazul în care punctele " "„împrejurul filtrului” ('filter_surround') definesc o linie dreaptă." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:254 msgid "Filter Surround:" msgstr "Filtrează împrejurimea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Numărul de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:266 msgid "Keep Knees" msgstr "Păstrează punctele 'knee'" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:270 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Indică dacă să fie sau nu eliminate punctele 'knee' după găsirea conturului." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:281 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Prag de inversare a liniei:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Dacă o spline este mai aproape de o linie dreaptă decât aceasta, ea rămâne o " "linie dreaptă, chiar dacă altfel ar fi schimbată înapoi la o curbă. Aceasta " "este ponderată de pătratul lungimii curbei, pentru a face curbele mai scurte " "mai probabil să fie inversate." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:297 msgid "Line Threshold:" msgstr "Pragul liniei:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Câți pixeli (în medie) o spline poate diverge de la linia determinată de " "punctele sale finale înainte de a fi schimbată în linie dreaptă." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:311 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Îmbunătățire de reparametrizare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:315 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Dacă reparametrizarea nu îmbunătățește gradul de potrivire cu acest procent, " "atunci va înceta să o facă. Mărimea erorii de la care este reparametrizarea " "devine inutilă." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:325 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Prag de reparametrizare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:329 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Cantitatea de erori de la care devine inutilă reparametrizarea. Acest lucru " "se întâmplă, de exemplu, atunci când se încearcă potrivirea conturului " "exterior al unui „O” cu un singur spline. Potrivirea inițială nu este " "suficient de bună pentru ca iterarea Newton-Raphson să o îmbunătățească. " "Poate ar fi mai bine să fie detectate cazurile în care nu se găsește niciun " "colț." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Căutare loc pentru subdivizare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:346 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Procentajul curbei depărtată de cel mai prost punct din care să fie căutat " "un loc mai bun pentru subdivizare." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Împrejurime pentru subdivizare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:359 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Numărul de puncte de considerat atunci când se decide dacă un punct dat este " "un loc mai bun pentru subdivizare." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:369 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Prag pentru subdivizare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:373 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Câți pixeli poate un punct să se abată de la o linie dreaptă și să fie încă " "considerat un loc mai bun pentru subdivizare." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:383 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Împrejurime tangentă:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:387 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Numărul de puncte de căutat în oricare parte a unui punct atunci când se " "calculează aproximarea tangentei la acel punct." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Capturează o imagine dintr-o sursă de date TWAIN" # adăugare intenționată #: ../plug-ins/twain/twain.c:363 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "De la _scaner sau cameră..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:506 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Transfer de date de la scaner sau cameră"