# Swedish messages for the GIMP. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2007. # Tomas Ögren , 1999, 2000. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003. # Jan Morén , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-08 02:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-08 02:27+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU:s bildmanipuleringsprogram" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMP:s utvecklingsteam" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten.\n" "\n" "GIMP är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" "\n" "GIMP distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:209 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Kunde inte öppna en växlingsfil för test.\n" "\n" "För att undvika förlust av data, kontrollera platsen för och rättigheter på katalogen för växlingsfiler som är definierad i dina inställningar (för tillfället \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Ingen satstolkare angiven, använder standardtolkaren \"%s\".\n" #: ../app/batch.c:93 #: ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Satstolkaren \"%s\" är inte tillgänglig. Satsläge inaktiverat." #: ../app/main.c:154 #: ../tools/gimp-remote.c:79 msgid "Show version information and exit" msgstr "Visa versionsinformation och avsluta" #: ../app/main.c:159 msgid "Show license information and exit" msgstr "Visa licensinformation och avsluta" #: ../app/main.c:164 msgid "Be more verbose" msgstr "Var mer informativ" #: ../app/main.c:169 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Starta en ny instans av GIMP" #: ../app/main.c:174 msgid "Open images as new" msgstr "Öppna bilder som nya" #: ../app/main.c:179 msgid "Run without a user interface" msgstr "Kör utan ett användargränssnitt" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Läs inte in penslar, gradienter, mönster, ..." #: ../app/main.c:189 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Läs inte in några typsnitt" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Visa inte ett uppstartsfönster" #: ../app/main.c:199 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Använd inte delat minne mellan GIMP och insticksmoduler" #: ../app/main.c:204 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Använd inga särskilda acceleringsfunktioner för processorer" #: ../app/main.c:209 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Använd en alternativ sessionrc-fil" #: ../app/main.c:214 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Använd en alternativ användar-gimprc-fil" #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Använd en alternativ system-gimprc-fil" #: ../app/main.c:224 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Satskommando att köra (kan användas flera gånger)" #: ../app/main.c:229 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Proceduren att behandla satskommandon med" #: ../app/main.c:234 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Skicka meddelanden till konsollen istället för att använda en dialog" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:240 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB-kompatibilitetsläge (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:246 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Felsök om en krasch sker (never|query|always)" #: ../app/main.c:251 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Aktivera icke-ödesdiger signalhanterare för felsökning" #: ../app/main.c:256 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" #: ../app/main.c:261 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Skriv ut en gimprc-fil med standardinställningar" #: ../app/main.c:341 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FIL|URI...]" #: ../app/main.c:359 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n" "Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö." #: ../app/main.c:437 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP-utdata. Tryck på en tangent för att stänga fönstret." #: ../app/main.c:438 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Tryck på en tangent för att stänga fönstret)\n" #: ../app/main.c:455 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP-utdata. Du kan minimera det här fönstret men stäng det inte." #: ../app/main.c:557 #: ../tools/gimp-remote.c:323 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: ../app/main.c:782 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "En annan instans av GIMP körs redan." #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Den valda filnamnskodningen kan inte konverteras till UTF-8: %s\n" "\n" "Kontrollera värdet på miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Namnet på katalogen som innehåller GIMP:s användarkonfiguration kan inte konverteras till UTF-8: %s\n" "\n" "Antagligen använder ditt filsystem en annan kodning än UTF-8, men du har inte talat om det för GLib. Ställ in miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:99 #: ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigerare" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 #: ../app/core/gimp.c:824 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #: ../app/actions/actions.c:105 #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Buffertar" #: ../app/actions/actions.c:108 #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../app/actions/actions.c:111 #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Färgkarta" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Sammanhang" #: ../app/actions/actions.c:117 #: ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Pekarinformation" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoger" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Docka" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Dockningsbar" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Document History" msgstr "Dokumenthistorik" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Rityta" #: ../app/actions/actions.c:138 #: ../app/tools/tools-enums.c:272 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../app/actions/actions.c:141 #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Felkonsoll" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../app/actions/actions.c:147 #: ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: ../app/actions/actions.c:150 #: ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientredigerare" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 #: ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../app/actions/actions.c:159 #: ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgid "Image" msgstr "Bild" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../app/actions/actions.c:165 #: ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: ../app/actions/actions.c:168 #: ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettredigerare" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 #: ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 #: ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: ../app/actions/actions.c:177 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-Ins" msgstr "Insticksmoduler" #: ../app/actions/actions.c:180 #: ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:362 msgid "Quick Mask" msgstr "Snabbmask" #: ../app/actions/actions.c:183 #: ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Sampelspunkter" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Välj" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 #: ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Textredigerare" #: ../app/actions/actions.c:195 #: ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 #: ../app/gui/gui.c:441 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: ../app/actions/actions.c:198 #: ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: ../app/actions/actions.c:201 #: ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Slingor" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Penselredigeringsmeny" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Redigera aktiv pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Öppna pensel som bild" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Öppna pensel som bild" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Du_plicera pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplicera pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopiera _penselplats" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiera penselfilens plats till urklipp" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Ta bort pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Ta bort pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Uppdatera penslar" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Uppdatera penslar" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "R_edigera pensel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Redigera pensel..." #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffertmeny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Klistra in buffert" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Klistra in i vald buffert" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Klistra _in buffert i" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Klistra in buffert som _ny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Klistra in vald buffert som ny bild" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Ta bort buffert" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Ta bort den valda bufferten" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmeny" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "R_edigera kanalattribut..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Redigera kanalens namn, färg och opacitet" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Ny kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Skapa en ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Skapa en ny kanal med senast använda värden" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplicera kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Skapa en dublett av den här kanalen och lägg till den till bilden" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "T_a bort kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Ta bort den här kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Höj kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Höj den här kanalen ett steg i kanalstacken" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Höj kanal till _överst" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Höj den här kanalen till överst i kanalstacken" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Sänk kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Sänk den här kanalen ett steg i kanalstacken" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Sänk kanal till _underst" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Sänk den här kanalen längst ner i kanalstacken" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Kanal till markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Ersätt markeringen med den här kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 #: ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Lägg till markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Lägg till den här kanalen till den aktuella markeringen" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 #: ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 #: ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Ta bort från markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Ta bort den här kanalen från den aktuella markeringen" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 #: ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 #: ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Skär ut den här kanalen med den aktuella markeringen" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalattribut" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Redigera kanalattribut" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Redigera kanalfärg" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Fyllnadsopacitet:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Alternativ för nya kanaler" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Ny kanalfärg" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanalkopia" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 #: ../app/core/gimpselection.c:564 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal till markering" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Färgkartemeny" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "R_edigera färg..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Redigera färg" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "Lägg till färg från _FG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "Lägg till aktuell förgrundsfärg" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "Lägg till färg från _BG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "Lägg till aktuell bakgrundsfärg" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Redigera färgpalettpost nr. %d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Redigera färgpalettpost" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Sammanhang" #: ../app/actions/context-actions.c:47 #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Färger" #: ../app/actions/context-actions.c:48 #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitet" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Målnings_läge" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "V_erktyg" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/actions/context-actions.c:52 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Pattern" msgstr "_Mönster" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Typsnitt" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "F_orm" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Radie" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "S_pikar" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Hårdhet" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Aspekt" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "V_inkel" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Standardfärger" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Ställ in förgrundsfärg till svart, bakgrundsfärg till vit" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "_Byt ut färger" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Byt för- och bakgrundsfärger (med varandra)" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Pekarinformationsmeny" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "Sa_mpla sammanfogade" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Sampla sammanfogade" #: ../app/actions/data-commands.c:107 #: ../app/actions/documents-commands.c:311 #: ../app/actions/file-commands.c:170 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:896 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpimage.c:1389 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 #: ../app/pdb/image_cmds.c:1995 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Ta bort objekt" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Ta bort \"%s\"?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och ta bort den från disken?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialoger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "_Skapa ny docka" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Lager, kanaler och slingor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" msgstr "Öppna en docka för lager, kanaler och slingor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Penslar, mönster och gradienter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" msgstr "Öppna en docka för penslar, mönster och gradienter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Allmänt och blandat" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" msgstr "Öppna en docka som innehåller diverse dialogrutor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "Verktygslåda" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Höj verktygslådan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "Verktygs_alternativ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för verktygsalternativ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "_Enhetsstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för enhetsstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "_Lager" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för lager" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "_Kanaler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för kanaler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "_Slingor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för slingor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "Färg_karta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för färgkarta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "Markeringsredi_gerare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the selection editor" msgstr "Öppna markeringsredigeraren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för visningsnavigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "Ångrings_historik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för ångringshistorik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 #: ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Pekare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för pekarinformation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Sample Points" msgstr "_Sampelpunkter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för sampelpunkter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "_Färger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för FG/BG-färger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "_Penslar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för penslar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "M_önster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för mönster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för gradienter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pa_letter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för val av paletter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "_Typsnitt" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för typsnitt" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "B_uffertar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för namngivna buffertar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "B_ilder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the images dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för bilder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "_Dokumenthistorik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för dokumenthistorik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "Ma_llar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för bildmallar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "_Verktyg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Öppna verktygsdialogrutan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Felkonsoll" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgid "Open the error console" msgstr "Öppna felkonsollen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "I_nställningar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för inställningar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Öppna redigeraren för tangentbordsgenvägar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "Mod_ulhanterare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för modulhanteraren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dagens tips" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgid "Show the tip of the day" msgstr "Visa dagens tips" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 #: ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #: ../app/gui/gui.c:490 msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "Fl_ytta till skärm" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Stäng docka" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 #: ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "_Öppna display..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Anslut till en annan display" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Visa bildm_arkering" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Följ aktiv _bild automatiskt" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmeny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Lägg till flik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Förhandsvisningsstorlek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "F_likstil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "S_täng flik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lossa flik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Jätteliten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "E_xtraliten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Liten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Mellan" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Stor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "M_ycket stor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "J_ättestor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Aktuell _status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_kon och text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus och text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Visa _knapprad" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Visa som _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Visa som _rutnät" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmeny" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Öppna bild" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Öppna den valda posten" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Höj eller öppna bild" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Höj fönstret om redan öppet" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Filöppnande_dialog" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Öppna bilddialog" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopiera bildens _plats" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiera bildens plats till urklipp" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "_Ta bort post" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Ta bort den valda posten" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Töm historik" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Töm hela dokumenthistoriken" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Återskapa förhandsvisning" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Återskapa förhandsvisning" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "_Läs om alla förhandsvisningar" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Läs om alla förhandsvisningar" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "_Ta bort hängande poster" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Ta bort hängande poster" #: ../app/actions/documents-commands.c:187 msgid "Clear Document History" msgstr "Töm dokumenthistorik" #: ../app/actions/documents-commands.c:210 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Ta bort alla poster från dokumenthistoriken?" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "Clearing the document history will permanently remove all currently listed entries." msgstr "Att tömma dokumenthistoriken kommer permanent ta bort alla för närvarande listade poster." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "A_vmätta..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Gör om färger till gråskalor" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Jämna ut" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatisk kontrastförbättring" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "In_vertera" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Invertera färgerna" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "_Vitbalans" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatisk korrigering av vitbalans" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "_Position..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Flytta bildpunkterna, bryt dem eventuellt vid kanterna" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Länkad" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Växla länkat tillstånd" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "Växla synlighet" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vänd _horisontellt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vänd horisontellt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 #: ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vänd vertikalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "Vänd vertikalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotera 90° m_edsols" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotera 90 grader åt höger" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotera _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Vänd upp och ned" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 #: ../app/actions/image-actions.c:198 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotera 90° m_otsols" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotera 90 grader åt vänster" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-färglager." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade lager." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Kan inte använda invert på indexerade lager." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vitbalans fungerar endast på RGB-lager." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "Klis_tra in som" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Buffert" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Ångringshistorikmeny" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 #: ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 #: ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Gör om senaste åtgärden som ångrades" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Ångra starkt" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Ångra senaste åtgärden, hoppa över ändringar gällande synlighet" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Gör om starkt" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Gör om senaste åtgärden som ångrades, hoppa över synliga ändringar" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Töm ångringshistorik" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Ta bort alla åtgärder från ångringshistoriken" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 #: ../app/actions/edit-actions.c:304 msgid "_Fade..." msgstr "_Tona..." #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Ändra målningsläge och opacitet för senaste bildspunktmanipuleringen" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Flytta de markerade bildpunkterna till urklipp" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiera de markerade bildpunkterna till urklipp" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiera _synlig" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Kopiera den markerade regionen till urklipp" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Klistra in innehållet i urklipp" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "Klist_ra in i" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Klistra in innehållet i urklipp till den aktuella markeringen" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "Paste as New" msgstr "Klistra in som ny" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 #: ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Skapa en ny bild från innehållet i urklipp" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "_Ny bild" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Kli_pp ut namngiven..." #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Flytta de markerade bildpunkterna till en namngiven buffert" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "Kopie_ra namngiven..." #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopiera de markerade bildpunkterna till en namngiven buffert" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiera _synlig namngiven..." #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Flytta den markerade regionen till en namngiven buffert" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "Klistra in namngi_ven..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Klistra in innehållet för en namngiven buffert" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Ta bort de markerade bildpunkterna" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fyll med _förgrundsfärg" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Fyll markeringen med förgrundsfärgen" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Fyll markingen med bakgrundsfärgen" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Fyll med möns_ter" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Fyll markeringen med aktivt mönster" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ångra %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gör om %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:291 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Tona %s..." #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Töm ångringshistorik" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Verkligen tömma bildens ångringshistorik?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Att tömma ångringshistoriken för den här bilden kommer att frigöra %s minne." #: ../app/actions/edit-commands.c:211 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopierade bildpunkter till urklipp" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 #: ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Det finns ingen bilddata i urklipp att klistra in." #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut namngiven" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 #: ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ange namn för denna buffert" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiera namngiven" #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopiera synlig namngiven " #: ../app/actions/edit-commands.c:470 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att klippa ifrån." #: ../app/actions/edit-commands.c:475 #: ../app/actions/edit-commands.c:500 #: ../app/actions/edit-commands.c:517 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Namnlös buffert)" #: ../app/actions/edit-commands.c:495 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att kopiera ifrån." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Felkonsollmeny" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Töm" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Töm felkonsoll" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Välj alla fel" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Spara fellogg till fil..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Spara fellogg" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Spara _markering till fil..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Spara markering" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Spara fellogg till fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid skrivning av filen \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Öppna _tidigare" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "Hämta _in" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ../app/actions/file-actions.c:70 msgid "Open an image file" msgstr "Öppna en bildfil" #: ../app/actions/file-actions.c:75 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Öppna som _lager..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Öppna en bildfil som lager" #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Öppna pla_ts..." #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Öppna en bildfil från en angiven plats" #: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "Spara som _mall..." #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Skapa en ny mall från denna bild" #: ../app/actions/file-actions.c:93 msgid "Re_vert" msgstr "Åter_gå" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Läs om bildfilen från disk" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Close all" msgstr "Stäng alla" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgid "Close all opened images" msgstr "Stäng alla öppna bilder" #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Avsluta GNU:s bildmanipuleringsprogram" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgid "Save this image" msgstr "Spara denna bild" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgid "Save _As..." msgstr "Spara s_om..." #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Spara denna bild med ett annat namn" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Spara en _kopia..." #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "Spara den här bilden med ett annat namn men behåll dess aktuella namn" #: ../app/actions/file-actions.c:132 msgid "Save and Close..." msgstr "Spara och stäng..." #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Spara denna bild och stäng dess fönster" #: ../app/actions/file-commands.c:247 msgid "Saving canceled" msgstr "Sparning avbröts" #: ../app/actions/file-commands.c:256 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:179 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sparande av filen \"%s\" misslyckades:\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:286 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Spara en kopia av bilden" #: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "Skapa en ny mall" #: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Ange namn för denna mall" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Återgång misslyckades. Inget filnamn är associerat med den här bilden." #: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "Återgå till gammal bild" #: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Återgå från \"%s\" till \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information." msgstr "Genom att återgå till den sparade versionen kommer du att förlora alla dina ändringar, inklusive all ångringsinformation" #: ../app/actions/file-commands.c:459 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Öppna bild som lager" #: ../app/actions/file-commands.c:464 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Öppna bild" #: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Namnlös mall)" #: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Återgång till \"%s\" misslyckades:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Typsnittsmeny" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Läs om typsnittslista" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Läs om typsnittslista" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Gradientredigerarmeny" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Typ för vänsterfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Läs in vänster färg från" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Spara vänster färg till" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Typ för högerfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "_Läs in höger färg från" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "_Spara höger färg till" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Vänstra ändpunktens färg..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Högra ändpunktens färg..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Tona ändpunkternas färger" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "T_ona ändpunkternas opacitet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Redigera aktiv gradient" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Vänstra grannens högra ändpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Höger ändpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Förgrundsfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrundsfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Högra grannens vänstra ändpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Vänster ändpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "F_örgrundsfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Fö_rgrundsfärg (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_akgrundsfärg (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Linjär" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Kurvig" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusformad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfärisk (_ökande)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfärisk (_minskande)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Varierar)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "NMI (_moturs nyans)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "NMI (m_edurs-nyans)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 #: ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 #: ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Zooma allt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Zooma allt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Toningsfunktion för segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Färgningstyp för segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Vänd på segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikera segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "_Dela segment vid mittpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dela segment _likformigt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Ta bort segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centrera segmentets mittpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "_Återfördela handtagen i segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Toningsfunktion för markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Färgnings_typ för markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Vänd markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikera markering..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "_Dela segment vid mittpunkter" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dela segmenten _likformigt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Ta bort markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Centrera mittpunkter i markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Återfördela handtagen i markering" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Vänstra ändpunktens färg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Gradientsegmentets vänstra ändpunktsfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Högra ändpunktens färg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Gradientsegmentets högra ändpunktsfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikera segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikera gradientsegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikera markering" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikera markering av gradient" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Replikera" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Välj antalet gånger det\n" "markerade segmentet ska replikeras." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Välj antalet gånger som\n" "markeringen ska replikeras." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dela segment likformigt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dela gradientsegmentet likformigt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dela segmenten likformigt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dela gradientsegmenten likformigt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Dela" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Välj antalet likformiga delar som du\n" "vill dela det markerade segmentet i." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Välj antalet likformiga delar som du\n" "vill dela segmenten i markeringen i." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Gradientmeny" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Ny gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Ny gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Duplicera gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplicera gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopiera _plats för gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiera gradientfilens plats till urklipp" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "_Spara som POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Spara gradient som POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Ta bort gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Ta bort gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Uppdatera gradienter" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Uppdatera gradienter" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "R_edigera gradient..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Redigera gradient" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Öppna GIMP:s användarhandbok" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "_Sammanhangshjälp" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Visa hjälp för ett specifikt objekt i användargränssnittet" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Verktygslådemeny" #: ../app/actions/image-actions.c:51 #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Bildmeny" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Tillägg" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Bild" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Läge" #: ../app/actions/image-actions.c:62 #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Transformera" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Hjälplinje" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:67 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:606 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:68 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "_Mappa" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "K_omponenter" #: ../app/actions/image-actions.c:72 #: ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "Skapa en ny bild" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Storlek på rityta..." #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Justera bildens dimensioner" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "An_passa rityta till lager" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Ändra storlek på bilden för att inkludera alla lager" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Anpassa r_ityta till markering" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Ändra bildens storlek till markeringens storlek" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Print Size..." msgstr "_Utskriftsstorlek..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Justera utskriftsupplösningen" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skala bild..." #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Ändra storleken för bildinnehållet" #: ../app/actions/image-actions.c:114 #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop to Selection" msgstr "Besk_är till markering" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Beskär bilden till markeringens storlek" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicera" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Skapa en dublett av denna bild" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sammanfoga _synliga lager..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 #: ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sammanfoga alla synliga lager till ett lager" #: ../app/actions/image-actions.c:132 #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Platta ut bilden" #: ../app/actions/image-actions.c:133 #: ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sammanfoga alla lager till ett och ta bort transparens" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Ställ in _rutnät..." #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Konfigurera rutnätet för denna bild" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Bilde_genskaper" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "Display information about this image" msgstr "Visa information om den här bilden" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konvertera bilden till RGB-färgrymden" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråskala" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konvertera bilden till gråskala" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexerad..." #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konvertera bilden till indexerade färger" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Vänd bilden horisontellt" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgid "Flip image vertically" msgstr "Vänd bilden vertikalt" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotera bilden 90 grader åt höger" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Vänd bilden upp och ned" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotera bilden 90 grader åt vänster" #: ../app/actions/image-commands.c:247 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ställ in storlek på bildrityta" #: ../app/actions/image-commands.c:273 #: ../app/actions/image-commands.c:294 #: ../app/actions/image-commands.c:571 msgid "Resizing" msgstr "Ändrar storlek" #: ../app/actions/image-commands.c:318 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ange bildupplösning för utskrift" #: ../app/actions/image-commands.c:374 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:217 msgid "Flipping" msgstr "Vänder" #: ../app/actions/image-commands.c:395 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:511 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:588 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "Rotating" msgstr "Roterar" #: ../app/actions/image-commands.c:420 #: ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom." #: ../app/actions/image-commands.c:613 msgid "Change Print Size" msgstr "Ändra utskriftsstorlek" #: ../app/actions/image-commands.c:650 #: ../app/core/gimpimage-scale.c:77 msgid "Scale Image" msgstr "Skala bild" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:661 #: ../app/actions/layers-commands.c:1048 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:664 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:738 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Bildmeny" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Höj vy" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Höj denna bilds displayer" #: ../app/actions/images-actions.c:53 #: ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "_Ny vy" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Skapa en ny display för denna bild" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Ta bort bild" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Ta bort denna bild" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Lagermeny" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "Stac_k" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Te_xt till markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Mask" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Transparens" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "Lager_läge" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_xtverktyg" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktivera textverktyget på det här textlagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "R_edigera lagerattribut..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Redigera lagrets namn" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nytt lager..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Skapa ett lager och lägg till det till bilden" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nytt lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Skapa ett nytt lager med senast använda värden" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Duplicera lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Skapa en dublett av lagret och lägg till det till bilden" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Ta bort lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "Ta bort detta lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Höj lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Höj det här lagret ett steg i lagerstacken" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "_Lager till toppen" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Flytta det här lagret till överst i lagerstacken" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Sänk lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Sänk det här lagret ett steg i lagerstacken" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lager till _botten" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Flytta det här lagret till nederst i lagerstacken" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "För_ankra lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Förankra det flytande lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sammanfoga _nedåt" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Sammanfoga det här lagret med lagret under det" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sammanfoga _synliga lager..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Förkasta textinformation" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Gör om det här textlagret till ett normalt lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "Text till sl_inga" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Skapa en slinga från detta textlager" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text län_gs slinga" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Vrid lagrets text längs den aktuella slingan" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "St_orlek på lagergräns..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Justera lagrets dimensioner" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Lagerstorlek som _bilden" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Ändra storlek på lagret till storleken för bilden" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "S_kala lager..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Ändra storleken på lagerinnehållet" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Beskär lagret till markeringens storlek" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "L_ägg till lagermask..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Lägg till en mask som tillåter icke-förstörande redigering av transparens" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Lägg till al_fakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Lägg till transparensinformation till lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Ta bort alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Ta bort transparensinformation från lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Lås al_fakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Låt inte transparensinformation på det här lagret ändras" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "R_edigera lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Arbeta på lagermasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Vis_a lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Inaktivera lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Ta bort effekten för lagermasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "_Tillämpa lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Tillämpa effekten för lagermasken och ta bort den" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Ta bort lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Ta bort lagermasken och dess effekt" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Mask till markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Ersätt markeringen med lagermasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Lägg till lagermasken till den aktuella markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Ta bort lagermasken från den aktuella markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Skär ut lagermasken med den aktuella markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfakanal till markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Ersätt markeringen med lagrets alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Lägg till markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Lägg till lagrets alfakanal till den aktuella markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Ta bort lagrets alfakanal från den aktuella markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Skär ut lagrets alfakanal med den aktuella markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Text till markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Ersätt markeringen med textlagrets kontur" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Lägg till textlagrets kontur till den aktuella markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Ta bort textlagrets kontur från den aktuella markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Skär ut textlagrets kontur med den aktuella markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Välj _översta lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Välj det översta lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Välj _nedersta lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Välj det nedersta lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Välj _föregående lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Välj lagret ovanför det aktuella lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Välj _nästa lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Välj lagret under det aktuella lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgid "Set Opacity" msgstr "Ställ in opacitet" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lagerattribut" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Redigera lagerattribut" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 #: ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 #: ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lager" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Skapa ett nytt lager" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ställ in storlek på lagergräns" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 #: ../app/core/gimplayer.c:247 msgid "Scale Layer" msgstr "Skala om lager" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Beskär lager" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagermask till markering" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 msgid "Please select a channel first" msgstr "Välj en kanal först" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 #: ../app/core/gimplayer.c:1244 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Lägg till lagermask" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palettredigerarmeny" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Ta bort färg" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Ta bort färg" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Redigera aktiv palett" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Ny färg från _FG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Ny färg från förgrundsfärg" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Ny färg från _BG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Ny färg från bakgrundsfärg" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "_Zooma allt" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Redigera palettfärg" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Redigera färgpalettpost" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettmeny" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Ny palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Ny palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importera palett..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importera palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplicera palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplicera palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Sammanfoga palett..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Sammanfoga palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopiera palett_plats" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiera palettfilens plats till urklipp" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Ta bort palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Ta bort palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Uppdatera paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Uppdatera paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "R_edigera palett..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Redigera palett" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Sammanfoga palett" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Ange namn för den sammanfogade paletten" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Mönstermeny" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Öppna mönster som bild" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Öppna mönster som bild" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nytt mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nytt mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplicera mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplicera mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopiera mönster_plats" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiera mönsterfilens plats till urklipp" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Ta bort mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Ta bort mönster..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Uppdatera mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Uppdatera mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "R_edigera mönster..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Redigera mönster..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "Filte_r" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Senast använda" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_Oskärpa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Brus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Leta kanter" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "Fö_rbättra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinera" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_Generiska" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Ljus och skugga" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "För_vräng" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "Ar_tistiskt" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "_Rendera" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "_Moln" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "_Natur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "_Nät" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "An_imation" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Återställ alla _filter" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Återställ alla insticksmoduler till deras standardinställningar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "Upp_repa senaste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Kör senast använda insticksmodulen igen med samma inställningar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "Visa s_enaste igen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Visa dialogrutan för senast använda insticksmodulen igen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "U_pprepa \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:492 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "V_isa \"%s\" igen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 msgid "Repeat Last" msgstr "Upprepa senaste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 msgid "Re-Show Last" msgstr "Visa senaste igen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Återställ alla filter" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Vill du verkligen återställa alla filter till standardvärden?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Snabbmaskmeny" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Konfigurera färg och opacitet..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Visa _snabbmask" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1033 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Visa snabbmask" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "_Maskera markerade områden" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskera _omarkerade områden" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Redigera snabbmaskattribut" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Redigera snabbmaskattribut" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redigera snabbmaskfärg" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maskopacitet:" # "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling # så vitt jag förstår # #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Sampelpunktsmeny" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meny för markeringsredigerare" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "_Allt" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Markera allt" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "_Inget" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Förkasta markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertera" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Invertera markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Flytande" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Skapa en flytande markering" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "Fj_äder..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Gör markeringsramen oskarp så att den tonas ut mjukt" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "Gör _skarpare" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Ta bort luddigheten från markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "För_minska..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Förminska markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "Först_ora..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Förstora markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "Kan_t..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Ersätt markeringen med dess kant" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "S_para till kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Spara markeringen till en kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Stryk markering..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Måla längs markeringens kontur" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Stryk markering" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Stryk längs markering med senast använda värden" #: ../app/actions/select-commands.c:135 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Kan inte göra markeringen flytande eftersom den markerade regionen är tom." #: ../app/actions/select-commands.c:148 #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjädra markering" #: ../app/actions/select-commands.c:152 msgid "Feather selection by" msgstr "Fjädermarkera med" #: ../app/actions/select-commands.c:183 #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp markering" #: ../app/actions/select-commands.c:187 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krymp markering med" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Krymp från bildkanten" #: ../app/actions/select-commands.c:217 #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Grow Selection" msgstr "Öka markering" #: ../app/actions/select-commands.c:221 msgid "Grow selection by" msgstr "Öka markering med" #: ../app/actions/select-commands.c:241 #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Border Selection" msgstr "Kantmarkering" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Border selection by" msgstr "Kantmarkering med" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:255 msgid "_Feather border" msgstr "_Fjädra kant" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:268 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Lås markering till bildkanterna" #: ../app/actions/select-commands.c:317 #: ../app/actions/select-commands.c:348 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till." #: ../app/actions/select-commands.c:323 #: ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Stroke Selection" msgstr "Stryk längs markering" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Mallmeny" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Skapa en bild från mall..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Ny mall..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Skapa en ny mall" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Duplicera mall..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplicera den valda mallen" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "R_edigera mall..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Redigera den valda mallen" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Ta bort mall" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Ta bort den valda mallen" #: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "Ny mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "Skapa en ny mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Redigera mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Ta bort mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort mallen \"%s\" från listan och från disk?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Läs in text från fil" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 #: ../app/core/gimp-edit.c:430 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Töm all text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "VTH" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 #: ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Från vänster till höger" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "HTV" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 #: ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Från höger till vänster" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Öppna textfil (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 #: ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppalette-load.c:457 #: ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:588 #: ../app/xcf/xcf.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meny för verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Spara alternativ till" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Återställ alternativ från" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Ge _nytt namn till sparade alternativ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Ta bort sparade alternativ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Ny inställning..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Åt_erställ verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Återställ till standardvärden" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Återställ _alla verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Återställ alla verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Spara verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Ange namn för de sparade alternativen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Sparade alternativ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Ge nytt namn till sparade verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Ange nytt namn för de sparade alternativen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Återställ verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Verktygslådemeny" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Markerings_verktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Målarverktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformeringsverktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Färgverktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Hö_j verktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Höj verktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "_Höj överst" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Höj verktyg överst" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "Sä_nk verktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Sänk verktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Sänk n_ederst" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Sänk verktyg till nederst" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Återställ ordning och synlighet" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Återställ verktygsordning och synlighet" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Visa i verktygslådan" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Med färg" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Markera regioner med liknande färger" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Godtycklig rotering..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotera med en godtycklig vinkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Slingmeny" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Slingverktyg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "R_edigera slingattribut..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Redigera slingattribut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Ny slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Ny slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Ny slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Ny slinga med tidigare värden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplicera slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplicera slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Ta bort slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 #: ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Ta bort slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sammanfoga _synliga lager" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Höj slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Höj slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Höj slingan till _överst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Höj slingan till överst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Sänk slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Sänk slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Sänk slingan till _underst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Sänk slingan till underst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Str_yk slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Måla längs slingan" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Stry_k längs slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Måla längs slingan med senaste värden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopiera slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "K_listra in slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "_Exportera slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "_Importera slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "_Slinga till markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "Slinga till markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Fr_ån slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 #: ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Subtraktion" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Gränssnitt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "_Markering till slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Markering till slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Till _slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Markering till slinga (_avancerat)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade alternativ" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Slingattribut" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Redigera slingattribut" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Ny slinga" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Alternativ för ny slinga" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 #: ../app/pdb/paths_cmds.c:612 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115 msgid "Path to Selection" msgstr "Slinga till markering" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "Stryk längs slinga" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "_Utfyllnadsfärg" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Flytta till skärm" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Skapa en annan vy för denna bild" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Stäng det här bildfönstret" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Passa bilden till fönster" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Justera zoomfaktorn så att bilden blir fullständigt synlig" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Anpassa bild _till fönster" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "Justera zoomfaktorn så att fönstret används optimalt" #: ../app/actions/view-actions.c:99 #: ../app/actions/view-actions.c:575 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Åters_täll zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Återställ föregående zoomnivå" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigeringsfönster" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Visa ett överblicksfönster för denna bild" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "Visnings_filter..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Konfigurera filter som tillämpas på denna vy" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Visa _optimalt fönster" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Minska bildfönstret till storleken för bildvisningen" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt för punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "En bildpunkt på skärmen representerar en bildpunkt i bilden" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "Visa m_arkering" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "Visa markeringens kontur" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Visa _lagergräns" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Rita en ram runt det aktiva lagret" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "Visa _hjälplinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "Visa bildens hjälplinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "Visa r_utnät" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "Visa bildens rutnät" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Visa sampelpunkter" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Visa bildens färgsampelpunkter" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Fäs_t mot hjälplinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot hjälplinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Fäst m_ot rutnät" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot rutnätet" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Fäst mot _ritytans kanter" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot ritytans kanter" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Fäst mot a_ktiv slinga" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot aktiv slinga" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Visa _menyrad" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Visa detta fönsters menyrad" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "Visa _linjaler" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Visa fönstrets linjaler" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Visa rullnings_lister" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Visa detta fönsters rullningslister" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Visa s_tatusrad" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Visa detta fönsters statusrad" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "Helskär_m" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Växla helskärmsvy" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zooma 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zooma 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zooma 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 #: ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zooma 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zooma 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zooma 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "A_nnat..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Ställ in en anpassad zoomfaktor" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "Från _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Använd bakgrundsfärg för aktuellt tema" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "_Ljus rutfärg" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "Använd ljus rutfärg" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Mörk rutfärg" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "Använd mörk rutfärg" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Välj a_npassad färg..." #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Använd en godtycklig färg" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i i_nställningarna" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Återställ utfyllnadsfärg till vad som är konfigurerat i inställningarna" #: ../app/actions/view-actions.c:567 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Åters_täll zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:704 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Anna_t (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zooma (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ställ in utfyllnadsfärg för rityta" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ställ in anpassad utfyllnadsfärg för rityta" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skärm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Flytta det här fönstret till skärmen %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Frihand" #: ../app/base/base-enums.c:55 #: ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../app/base/base-enums.c:56 #: ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../app/base/base-enums.c:57 #: ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Green" msgstr "Grön" #: ../app/base/base-enums.c:58 #: ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Lös upp" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Bakom" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Mask" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Överlagring" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Gör endast mörkare" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Gör endast ljusare" #: ../app/base/base-enums.c:122 #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: ../app/base/base-enums.c:123 #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: ../app/base/base-enums.c:124 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Dividera" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Bränn" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Hårt ljus" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Mjukt ljus" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Grynextrahering" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Grynsammanfogning" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Färgborttagning" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Sudda" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Antisudda" #: ../app/base/tile-swap.c:543 msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences." msgstr "Kunde inte öppna växlingfilen. GIMP har slut på minne och kan inte använda växlingsfilen. Delar av dina bilder kan vara skadade. Prova att spara ditt arbete under andra filnamn, starta om GIMP och kontrollera platsen för växlingskatalogen i dina inställningar." #: ../app/base/tile-swap.c:558 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på växlingsfil: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 #: ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fel vid skrivning av \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:620 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "Ett fel uppstod vid tolkningen av filen \"%s\". Standardvärden kommer att användas. En säkerhetskopia av din konfiguration har skapats vid \"%s\"." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"." msgstr "När aktiverat blir en bild den aktiva bilden när dess bildfönstar får fokus. Detta är användbart för fönsterhanterare med \"klicka för fokus\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color." msgstr "Ställer in utfyllnadsfärg för rityta om utfyllnadsläget är inställt till anpassad färg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Anger hur området runt bilden skall ritas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Hur inbäddade färgprofiler ska hanteras när en fil öppnas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Fråga innan en bild stängs utan att vara sparad." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Ställer in bildpunktsformatet att använda för muspekare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Ställer in typen av muspekare att använda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "Kontextberoende muspekare är behjälpliga. De är aktiverade som standard. De kräver dock resurser som du kan vilja använda till annat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen." msgstr "När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett bildelement på skärmen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "Detta är avståndet i bildpunkter där fästning mot hjälplinjer och rutnät aktiveras" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold." msgstr "Verktyg som luddig markering och fyllnad hittar regioner baserat på en såddfyllnadsalgoritm. Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och rör sig utåt i alla riktningar tills skillnaden i intensitet mot originalet är större än ett angivet tröskelvärde. Detta är standardvärdet för tröskelvärdet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "Fönstertypens hint som sätts på dockningsfönster. Detta kan påverka hur din fönsterhanterare dekorerar och hanterar dockningsfönster." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Om aktiverad kommer den valda penseln att användas för alla verktyg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Om aktiverad kommer den valda gradienten att användas för alla verktyg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Om aktiverad kommer det valda mönstret att användas för alla verktyg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Ställer in webbläsaren som används av hjälpsystemet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Ställer in texten som visas i statusraden på bildfönster." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Ställer in texten som visas i titelraden på bildfönster." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, annars visas bilden i skala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "Installera en privat färgkarta; kan vara användbart på 8-bitars (256 färger) skärmar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Ställer in interpolationsnivån för skalning och andra transformationer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "Hastigheten på marscherande myror i markeringens kontur. Detta värde är i millisekunder (mindre tid indikerar snabbare marsch)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here." msgstr "GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva mer minne än det som angivits här." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "När aktiverat visar GIMP snabbtangenter i menyer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP." msgstr "Detta gäller oftast bara 8-bitars displayer, detta ställer in minimalt antal systemfärger som allokeras till GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Ställer in skärmens horisontella upplösning i punkter per tum. Om det är satt till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Ställer in skärmens vertikala upplösning i punkter per tum. Om det är satt till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions." msgstr "Om aktiverat ställer flyttningsverktyget in det redigerade lagret eller slingan som aktivt. Detta var standardbeteendet i äldre versioner." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window." msgstr "Ställer in storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra hörnet av bildfönstret." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Ställer in hur många processorer som GIMP ska försöka använda samtidigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting." msgstr "När aktiverat frågas X-servern om musens aktuella position vid varje rörelsehändelse, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på vissa X-servrar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images." msgstr "Ställer in om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men de kan göra saker långsammare vid arbete med stora bilder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs." msgstr "Ställer in förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler i nya dialoger." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes." msgstr "När aktiverat kommer bildfönstret automatiskt att ändra sin storlek när bildens fysiska storlek ändras." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images." msgstr "När aktiverat kommer bildfönstret automatiskt att ändra sin storlek när man zoomar in eller ut i bilder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Kom ihåg aktuellt verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "Lägg till alla öppnade och sparade filer till dokumenthistoriken på disk." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Spara positioner och storlekar på huvuddialogrutorna när GIMP avslutas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Spara verktygsalternativen när GIMP avslutas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline." msgstr "När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den aktuella penselns kontur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1." msgstr "När aktiverat kommer alla dialoger att visa en hjälpknapp som leder till relevant hjälp. Du kan se hjälpen även utan denna knapp genom att trycka F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool." msgstr "När aktiverad kommer muspekaren att visas över bilden när ett målarverktyg används." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "När aktiverat är urvalet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa urval\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "När aktiverat är lagerkanten synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa lagerkant\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "När aktiverat är hjälplinjerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa hjälplinjer\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command." msgstr "När aktiverat är rutnätet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa rutnät\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "När aktiverat är sampelpunkterna synliga. Detta kan också ändras med kommandot \"Visa -> Visa sampelpunkter\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Aktivera visning av ett händigt GIMP-tips vid uppstart." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Visa ett verktygstips när muspekaren befinner sig över ett objekt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Vad som ska göras när blankstegstangenten används i bildfönstret." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "Ställer in platsen för växlingsfilen. GIMP använder en plattbaserad minnesallokeringsmetod. Växlingsfilen används för att snabbt och enkelt lägga ut plattor på hårddisken och sedan tillbaka. Tänk på att växlingsfilen lätt kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Saker och ting kan också bli mycket långsamma om växlingsfilen skapas i en katalog som är monterad via NFS. På grund av detta kan det vara en önskvärt att lägga din växlingsfil i \"tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient to the active image window. Most window managers will keep the dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "När aktiverat kommer dockningsfönster (verktygslådan och paletter) att ställas in till att vara transient till det aktivera bildfönstret. De flesta fönsterhanterare kommer då att hålla dockningsfönster ovanför bildfönstret, men det kan även ha andra effekter." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted." msgstr "När aktiverad kan du ändra tangentbordsgenvägar för menyval genom att trycka på en tangentkombination medan menyvalet är markerat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Spara ändrade tangentbordsgenvägar när GIMP avslutas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Återställ sparade tangentbordsgenvägar varje gång GIMP startar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users." msgstr "Ställer in katalogen för temporär lagring. Filer dyker upp här under tiden man använder GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men vissa filer kan komma att finnas kvar så det är bäst om katalogen inte delas med andra användare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Ställer in storleken på miniatyrbilden som visas i öppningsdialogrutan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here." msgstr "Miniatyrbilden i öppna-dialogen uppdateras automatiskt om filen som förhandsgranskas är mindre än storleken som ställs in här." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value." msgstr "När mängden bildpunksdata överstiger den här gränsen kommer GIMP att börja skriva ut plattor till disk. Det här är mycket långsammare men det gör det möjligt att arbeta på bilder som annars inte skulle få plats i minnet. Om du har mycket RAM-minne kanske du vill ställa in det här till ett högre värde." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "Fönstertypen som sätts på verktygslådan. Detta kan påverka hur din fönsterhanterare dekorerar och hanterar verktygslådefönstret." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Ställer in sättet på vilket transparens visas i bilder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Ställer in storleken på schackrutorna som används för transparens." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened." msgstr "När aktiverad kommer GIMP inte att spara en bild om den inte ändrats sedan den öppnades." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "Ställer in det minsta antal åtgärder som kan ångras. Fler ångringsnivåer är tillgängliga tills storlekgränsen för ångring har nådd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone." msgstr "Ställer in en övre gräns för mängden minne som används per bild för att spara åtgärder på ångringsstacken. Oberoende av denna inställning sparas åtminstone så många ångringsåtgärder som angivits på annat håll." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Ställer in storleken på förhandsgranskningar i ångringshistoriken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsaren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two." msgstr "Anger den externa webbläsaren som skall användas. Detta kan vara en absolut sökväg eller namnet på en binärfil att leta efter i användarens PATH. Om kommandot innehållet \"%s\" ersätts det med URL:en; annars läggs URL:en till efter kommandot separerat med ett mellanslag." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 #: ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 #: ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "ödesdigert tolkningsfel" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 #: ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 #: ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:415 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (minskad färgblödning)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Satt på plats" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generera optimal palett" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Använd nät-optimerad palett" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Använd anpassad palett" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Första objektet" #: ../app/core/core-enums.c:213 #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Aktivt lager" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Aktiv kanal" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Aktiv slinga" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Vit" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Transparency" msgstr "Transparens" #: ../app/core/core-enums.c:251 #: ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Stryk längs linje" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Stryk med ett målarverktyg" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Enfärgad" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Hörn" #: ../app/core/core-enums.c:337 #: ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Kant" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Ända" #: ../app/core/core-enums.c:368 #: ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Fyrkantig" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Långa streck" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Mellanstreck" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Korta streck" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Glesa prickar" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Normala prickar" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Täta prickar" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Streckning" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Streck, prick" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Streck, prick, prick" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: ../app/core/core-enums.c:472 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: ../app/core/core-enums.c:473 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Alla lager" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Lagerstorlek efter bild" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Alla synliga lager" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Alla länkade lager" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Jätteliten" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Mycket liten" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Mycket stor" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Jättestor" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Visa som lista" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Visa som rutnät" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Inga miniatyrbilder" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128×128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256×256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Skala bild" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Ändra storlek på bild" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Vänd bild" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Rotera bild" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Beskär bild" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Konvertera bild" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "Ta bort objekt" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Sammanfoga lager" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "Sammanfoga slingor" #: ../app/core/core-enums.c:859 #: ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: ../app/core/core-enums.c:860 #: ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Hjälplinje" # "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling # så vitt jag förstår # #: ../app/core/core-enums.c:861 #: ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Sampelpunkt" #: ../app/core/core-enums.c:862 #: ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "Lager/Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:863 #: ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Ändring av lager/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:864 #: ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Markeringsmask" #: ../app/core/core-enums.c:865 #: ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Objektsynlighet" #: ../app/core/core-enums.c:866 #: ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Länka/avlänka objekt" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Objektegenskaper" #: ../app/core/core-enums.c:868 #: ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Flytta objekt" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Skala objekt" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Ändra storlek på objekt" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Add layer" msgstr "Lägg till lager" #: ../app/core/core-enums.c:872 #: ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "lägg till lagermask" #: ../app/core/core-enums.c:873 #: ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Tillämpa lagermask" #: ../app/core/core-enums.c:874 #: ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flytande markering till lager" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Flytande markering" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Förankra flytande markering" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Flytande markering" #: ../app/core/core-enums.c:878 #: ../app/core/gimp-edit.c:255 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ../app/core/core-enums.c:879 #: ../app/core/gimp-edit.c:540 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../app/core/core-enums.c:880 #: ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:881 #: ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:557 msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: ../app/core/core-enums.c:882 #: ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Måla" #: ../app/core/core-enums.c:883 #: ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Koppla parasit" #: ../app/core/core-enums.c:884 #: ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Ta bort parasit" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Importera slinga" #: ../app/core/core-enums.c:886 #: ../app/pdb/drawable_cmds.c:791 msgid "Plug-In" msgstr "Insticksmodul" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Bildtyp" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Bildstorlek" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "Ändring av bildupplösning" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Ändra indexerad palett" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Byt namn på objekt" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "nytt lager" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "ta bort lager" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Omplacera lager" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Ställ in lagerläge" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Ställ in lageropacitet" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Lås/lås upp alfakanal" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "Textlager" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Text layer modification" msgstr "Ändring av textlager" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "ta bort lagermask" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "Visa lagermask" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "ny kanal" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Ta bort kanal" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Omplacera kanal" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Kanalfärg" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "Ny slinga" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Path modification" msgstr "Ändring av slinga" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Reposition path" msgstr "Omplacera slinga" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "FS rigor" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "FS relax" #: ../app/core/core-enums.c:926 #: ../app/paint/gimpink.c:109 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Bläck" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Select foreground" msgstr "Välj förgrund" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "IIK: kan inte ångra" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "Komposit" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "Fråga vad som ska göras" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Behåll inbäddad profil" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konvertera till RGB-arbetsrymd" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 #: ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 #: ../app/menus/menus.c:430 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Ta bort \"%s\" misslyckades: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 #: ../app/core/gimp-edit.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Inklistrat lager" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med vitt" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med transparent" #: ../app/core/gimp-edit.c:465 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mönster" #: ../app/core/gimp-edit.c:556 msgid "Global Buffer" msgstr "Allmän buffert" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG till BG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG till BG (NMI moturs)" # NMI = Nyans Mättnad Intensitet #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG till BG (NMI medurs-nyans)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG till Transparent" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'." msgstr "Det verkar som om du har använt GIMP %s tidigare. GIMP kommer nu att migrera dina användarinställningar till \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "Det verkar som om du använder GIMP för första gången. GIMP kommer nu att skapa en mapp med namnet \"%s\" och kopiera några filer dit." #: ../app/core/gimp-user-install.c:305 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:320 #: ../app/core/gimp-user-install.c:346 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Skapar mappen \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 #: ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp.c:528 msgid "Initialization" msgstr "Initiering" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:603 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interna procedurer" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "Letar efter datafiler" #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "Parasiter" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:840 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Typsnitt (det här kan ta en stund)" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Bredd = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Höjd = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Byte = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänt djup %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänd version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Filen verkar avhuggen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 #: ../app/core/gimpitem.c:505 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Penseldjupet %d stöds inte.\n" "GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": kunde inte avkoda abr-format version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Breda penslar stöds inte." #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Urklippshanterare" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Inte en GIMP-penselfil." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänd GIMP-penselversion på rad %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänd GIMP-penselform på rad %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Rad %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Filen är avkapad på rad %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av penselfilen \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Filen är skadad." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Rekt. markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Ellipsmarkering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Rundad rekt. markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfakanal till markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s Kanal till markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Luddig markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "Markera efter färg" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Byt namn på kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Flytta kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Skala kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Ändra storlek på kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Vänd kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotera kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformera kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Stryk kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Feather Channel" msgstr "Fjädra kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Gör kanalen skarpare" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Clear Channel" msgstr "Rensa kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertera kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Border Channel" msgstr "Kantmarkera kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Grow Channel" msgstr "Öka kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Shrink Channel" msgstr "Minska kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:691 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan inte stryka tom kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1590 msgid "Set Channel Color" msgstr "Ställ in kanalfärg" #: ../app/core/gimpchannel.c:1638 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Ställ in kanalopacitet" #: ../app/core/gimpchannel.c:1706 #: ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Markeringsmask" #: ../app/core/gimpdata.c:446 #: ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att spara data:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:491 #: ../app/core/gimpitem.c:313 #: ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "kopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 #: ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:570 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Du har ingen skrivbar datamapp konfigurerad." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:731 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att läsa in data:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Toning" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "Avfärga" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Jämna ut" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Förgrundsextrahering" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Position för rityta" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:321 msgid "Render Stroke" msgstr "Rendera penseldrag" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:617 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "Vänd" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:701 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "Rotera" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformera lager" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Läsfel på rad %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Inte en GIMP-gradientfil." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i gradientfilen \"%s\"." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Filen är skadad på rad %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Segment %d är skadat på rad %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Gradientfilen \"%s\" är skadad: Segmenten spänner inte över intervallet 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Inga linjära gradienter hittades i \"%s\"" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att importera gradienter från \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Linjestil för rutnätet." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horisontellt avstånd mellan rutnätslinjer." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Veritkalt avstånd mellan rutnätslinjer." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vertikal början på första linjen; detta kan vara negativt." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139 msgid "Arrange Objects" msgstr "Arrangera objekt" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Ställ in färgkarta" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Ändra post i färgkarta" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Lägg till färg till färgkarta" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan inte konvertera bild: paletten är tom." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:802 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertera bild till RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertera bild till gråskala" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertera bild till indexerade färger" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konverterar till indexerade färger (fas 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konverterar till indexerade färger (fas 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "Beskär bild" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 #: ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Ändra storlek på bild" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Ta bort hjälplinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Flytta hjälplinje" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Translatera objekt" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Vänd objekt" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Rotera objekt" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 msgid "Transform Items" msgstr "Transformera objekt" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 #: ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sammanfoga synliga lager" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Platta ut bilden" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Sammanfoga nedåt" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sammanfoga synliga slingor" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Det finns inte tillräckligt många synliga slingor för att sammanfoga. Det måste vara minst två." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Aktivera snabbmask" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Inaktivera snabbmask" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Lägg till sampel_punkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 #: ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Ta bort sampelpunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Flytta sampelpunkt" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan inte ångra %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1476 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Ändra bildupplösning" #: ../app/core/gimpimage.c:1516 msgid "Change Image Unit" msgstr "Ändra bildenhet" #: ../app/core/gimpimage.c:2361 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Koppla parasit till bild" #: ../app/core/gimpimage.c:2399 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Ta bort parasit från bild" #: ../app/core/gimpimage.c:2857 msgid "Add Layer" msgstr "Lägg till lager" #: ../app/core/gimpimage.c:2922 #: ../app/core/gimpimage.c:2935 msgid "Remove Layer" msgstr "Ta bort lager" #: ../app/core/gimpimage.c:3077 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Lagret kan inte höjas mer." #: ../app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Raise Layer" msgstr "Höj lager" #: ../app/core/gimpimage.c:3099 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Lagret kan inte sänkas mer." #: ../app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Lower Layer" msgstr "Sänk lager" #: ../app/core/gimpimage.c:3115 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Höj lager till överst" #: ../app/core/gimpimage.c:3130 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Sänk lager till nederst" #: ../app/core/gimpimage.c:3202 msgid "Add Channel" msgstr "Lägg till kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3247 #: ../app/core/gimpimage.c:3258 msgid "Remove Channel" msgstr "Ta bort kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3305 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan inte höjas mer." #: ../app/core/gimpimage.c:3310 msgid "Raise Channel" msgstr "Höj kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3327 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanalen är redan överst." #: ../app/core/gimpimage.c:3332 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Höj kanal till toppen" #: ../app/core/gimpimage.c:3349 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer." #: ../app/core/gimpimage.c:3354 msgid "Lower Channel" msgstr "Sänk kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3374 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanalen är redan underst." #: ../app/core/gimpimage.c:3379 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Sänk kanal till nederst" #: ../app/core/gimpimage.c:3453 msgid "Add Path" msgstr "Lägg till slinga" #: ../app/core/gimpimage.c:3499 msgid "Remove Path" msgstr "Ta bort slinga" #: ../app/core/gimpimage.c:3543 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Slingan kan inte höjas mer." #: ../app/core/gimpimage.c:3548 msgid "Raise Path" msgstr "Höj slinga" #: ../app/core/gimpimage.c:3565 msgid "Path is already on top." msgstr "Slingan är redan överst." #: ../app/core/gimpimage.c:3570 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Höj slingan till överst" #: ../app/core/gimpimage.c:3587 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Slingan kan inte sänkas mer." #: ../app/core/gimpimage.c:3592 msgid "Lower Path" msgstr "Sänk slinga" #: ../app/core/gimpimage.c:3612 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Slingan är redan underst." #: ../app/core/gimpimage.c:3617 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Sänk slingan till underst" #: ../app/core/gimpimagefile.c:547 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: ../app/core/gimpimagefile.c:552 msgid "Special File" msgstr "Särskild fil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote File" msgstr "Fjärrfil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:587 msgid "Click to create preview" msgstr "Klicka för att skapa förhandsvisning" #: ../app/core/gimpimagefile.c:593 msgid "Loading preview..." msgstr "Läser in förhandsvisning..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:599 msgid "Preview is out of date" msgstr "Förhandsvisningen är för gammal" #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning" #: ../app/core/gimpimagefile.c:615 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Förhandsvisningen kan vara för gammal)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:624 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d bildpunkt" msgstr[1] "%d × %d bildpunkter" #: ../app/core/gimpimagefile.c:647 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d lager" msgstr[1] "%d lager" #: ../app/core/gimpimagefile.c:694 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kunde inte öppna miniatyrbild \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1133 msgid "Attach Parasite" msgstr "Koppla parasit" #: ../app/core/gimpitem.c:1143 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Koppla parasit till objekt" #: ../app/core/gimpitem.c:1185 #: ../app/core/gimpitem.c:1192 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Ta bort parasit från objekt" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Ta bort lytande markering" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan inte förankra det här lagret, för det är inte en flytande markering." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Förankra flytande markering" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel." msgstr "Kan inte skapa nytt lager från den flytande markeringen då den tillhör en lagermask eller kanal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytande markering till lager" #: ../app/core/gimplayer.c:244 #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: ../app/core/gimplayer.c:245 msgid "Rename Layer" msgstr "Byt namn på lager" #: ../app/core/gimplayer.c:246 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:314 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:348 msgid "Move Layer" msgstr "Flytta lager" #: ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Resize Layer" msgstr "Ändra storlek på lager" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Flip Layer" msgstr "Vänd lager" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotera lager" #: ../app/core/gimplayer.c:400 #: ../app/core/gimplayer.c:1290 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s-mask" #: ../app/core/gimplayer.c:444 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Flytande markering\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1221 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild." #: ../app/core/gimplayer.c:1228 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en." #: ../app/core/gimplayer.c:1238 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Kan inte lägga till lagermask med andra dimensioner än det angivna lagret." #: ../app/core/gimplayer.c:1344 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Överför alfa till mask" #: ../app/core/gimplayer.c:1509 #: ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Tillämpa lagermask" #: ../app/core/gimplayer.c:1510 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ta bort lagermask" #: ../app/core/gimplayer.c:1617 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Lägg till alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1668 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Ta bort alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1690 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lagerstorlek som bilden" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flytta lagermask" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Visa lagermask" #: ../app/core/gimppalette-import.c:421 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:521 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Okänd typ av palettfil: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 #: ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 #: ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfilen \"%s\": Läsfel på rad %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfilen \"%s\": Magiskt huvud saknas." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value." msgstr "Läser palettfilen \"%s\": Ogiltigt antal kolumner på rad %d. Använder standardvärde." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Läser palettfilen \"%s\": Saknar RÖD komponent på rad %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Läser palettfilen \"%s\": Saknar GRÖN komponent på rad %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Läser palettfilen \"%s\": Saknar BLÅ komponent på rad %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Läser palettfilen \"%s\": RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 #: ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfilen \"%s\": Filen verkar avkapad." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfilen \"%s\": Okänd mönsterformatversion %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfilen \"%s\": Mönsterdjupet %d stöds inte.\n" "GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Kan inte köra %s återanrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 #: ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Var god vänta" #: ../app/core/gimpselection.c:153 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "Flytta markering" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Gör markering skarpare" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select None" msgstr "Markera inget" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Omvänd markering" #: ../app/core/gimpselection.c:278 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Det finns ingen markering att stryka." #: ../app/core/gimpselection.c:646 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Kunde inte kopiera eller klippa ut eftersom den markerade regionen är tom." #: ../app/core/gimpselection.c:826 msgid "Float Selection" msgstr "Flytande markering" #: ../app/core/gimpselection.c:843 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytande lager" # FIXME: Inget bra det här #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "Konvertera en kantfogning till en avfasad fogning om kanten skulle överstiga avståndet miter-limit * line-width från den faktiska fogpunkten." #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt." #: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horisontell bildupplösning." #: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikal bildupplösning." #: ../app/core/gimptemplate.c:416 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "bildpunkt" #: ../app/core/gimpunit.c:56 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 #: ../app/tools/gimppainttool.c:602 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "tum" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "tum" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "punkter" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "procent:" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "procent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Besök webbplatsen för GIMP" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Jan Morén\n" "Christian Rose\n" "Tomas Ögren" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP presenteras av" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Det här är en instabil utvecklingsutgåva." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanal_namn:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Initiera från _markering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konvertering av indexerad färg" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertera bild indexerad färg" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertera" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximalt antal färger:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Ta bort oanvända färger från färgkartan" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "Färg_dithering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Använd dithering av _transparens" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konverterar till indexerade färger" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan inte konvertera till palett med mer än 256 färger." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 msgid "Remove Colors" msgstr "Ta bort färger" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 msgid "_Desaturate" msgstr "Avfärga" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Välj gråskala baserad på:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 #: ../app/gui/gui.c:171 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-meddelande" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Bildmallar" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Markeringsredigerare" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Ångringshistorik" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Visningsnavigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG-färg" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Tona %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "_Tona ut" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Läge:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitet:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 msgid "Open layers" msgstr "Öppna lager" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Ange plats (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352 msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "Angivet filnamn har inte en känd filändelse. Ange en känd filändelse eller välj ett filformat från filformatlistan." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394 msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all." msgstr "Sparning av fjärrfiler behöver fastställa filformatet från filändelsen. Ange en filändelse som matchar det valda filformatet eller ange ingen filändelse alls." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Filändelsen stämmer inte" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Angiven filändelse matchar inte den valda filtypen." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Vill du spara bilden med det här namnet ändå?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Ställ in rutnät" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Ställ in rutnät för bild" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Sammanfoga lager" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Alternativ för lagersammanfogning" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Sammanfoga" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expanderad om så behövs" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippt efter bilden" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippt efter understa lagret" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Förkasta osynliga lager" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Skapa en ny bild" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "_Template:" msgstr "_Mall:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekräfta bildstorlek" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Du försöker skapa en bild med storleken %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "En bild med den valda storleken kommer att använda mer minne än vad \"Maximal bildstorlek\" är konfigurerad till i inställningsdialogen (för närvarande %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Bildegenskaper" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Färgprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Skala bild" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Bekräfta skalning" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Skalning av bilden till den valda storleken innebär att den kommer att använda mer minne än vad \"Maximal bildstorlek\" är konfigurerad till i inställningsdialogen (för närvarande %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Skalning av bilden till vald storlek kommer helt att krympa bort några lager." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Är detta vad du vill göra?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Konfigurera tangentbordsgenvägar" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." msgstr "För att redigera en genvägstangent, klicka på motsvarande rad och ange en ny snabbtangent, eller tryck på backsteg för att tömma." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Spara tangentbordsgenvägar vid avslut" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Lägg till en mask till lagret" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialisera lagermask till:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertera mask" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "Lager_namn:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:995 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Lagrets fyllnadstyp" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212 msgid "Set name from _text" msgstr "Ställ in namn från _text" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Hantera inläsningsbara moduler" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 msgid "Autoload" msgstr "Läs in automatiskt" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 msgid "Module Path" msgstr "Modulsökväg" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "On disk" msgstr "På disk" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 msgid "Only in memory" msgstr "Endast i minnet" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "No longer available" msgstr "Inte längre tillgänglig" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Query" msgstr "Fråga" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 msgid "Unload" msgstr "Glöm" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Purpose:" msgstr "Syfte:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Last error:" msgstr "Senaste fel:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Available types:" msgstr "Tillgängliga typer:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 msgid "Offset Layer" msgstr "Lagerposition" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Lagerpositionsmask" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanalposition" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:148 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Position" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123 msgid "_Offset" msgstr "_Position" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Position med x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantbeteende" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Slå runt" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228 msgid "Make _transparent" msgstr "Gör _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importera en ny palett" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Välj källa" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "_Bild" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "Sampla sa_mmanfogade" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Endast _markerade bildpunkter" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "Palett_fil" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Välj palettfil" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Importalternativ" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Ny import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "Palett_namn:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Antal färger:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olumner:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Den valda källan innehåller inga färger." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:265 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Återställ alla inställningar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:283 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Vill du verkligen återställa alla inställningar till standardvärden?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Du måste starta om GIMP för att följande ändringar ska ha effekt:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:492 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Konfigurera inmatningsenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Dina tangentbordsgenvägar kommer återställas till standardvärden nästa gång du startar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:580 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Ta bort alla tangentbordsgenvägar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:602 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Vill du verkligen ta bort alla tangentbordsgenvägar från alla menyer?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643 msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Din förnsteruppställning kommer återställas till standardvärden nästa gång du startar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678 msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Dina inställningar för inmatningsenheter kommer återställas till standardvärden nästa gång du startar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:713 msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Dina verktygsalternativ kommer att återställas till standardvärden nästa gång du startar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show _menubar" msgstr "Visa _menyrad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 msgid "Show _rulers" msgstr "Visa _linjaler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Visa rullnings_lister" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Visa s_tatusrad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 msgid "Show s_election" msgstr "Visa m_arkering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Visa _lagergräns" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "Show _guides" msgstr "Visa _hjälplinjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Show gri_d" msgstr "Visa r_utnät" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "_Utfyllnadsläge för rityta:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Anpassad u_tfyllnadsfärg:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Välj anpassad utfyllnadsfärg för rityta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment" msgstr "Miljö" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Resource Consumption" msgstr "Resursanvändning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minsta antal _ångringsnivåer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maximalt ångrings_minne:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Bildblockscache_storlek:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximal _ny bildstorlek:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Antalet _processorer att använda:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Storlek på _miniatyrbilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximal _filstorlek för miniatyrbilder:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Saving Images" msgstr "Sparar bilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Bekräfta stängning av _osparade bilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Save document _history on exit" msgstr "Spara dokument_historik vid avslut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Previews" msgstr "Förhandsvisningar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Aktivera förhandsvisning av lager och kanaler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standardstorlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Visa snabbtangenter i _meny (åtkomsttangenter)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Använd dynamiska _tangentbordsgenvägar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Konfigurera _tangentbordsgenvägar..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Spara tangentbordsgenvägar _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Återställ tangentbordsgenvägar till standardvärden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Ta bort _alla tangentbordsgenvägar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Select Theme" msgstr "Välj tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Läs om a_ktuellt tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Help System" msgstr "Hjälpsystem" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Generellt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "Show _tooltips" msgstr "Visa verktygs_tips" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "Show help _buttons" msgstr "Visa hjälp_knappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Visa tips vid _uppstart" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "Help Browser" msgstr "Hjälpläsare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Hjälp_läsare att använda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "_Web browser to use:" msgstr "_Webbläsare att använda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Spara verktygsalternativ vid avslut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Spara verktygsalternativ _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Återställ sparade verktygsalternativ till standardvärden" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Fäst mot hjälplinjer och rutnät" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Fästningsavstånd:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Standard_interpolation:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Målningsalternativ som delas av verktyg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Move Tool" msgstr "Flyttningsverktyg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Ställ in lager eller slinga som aktiv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Toolbox" msgstr "Verktygslåda" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Visa _förgrunds- och bakgrundsfärg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Visa aktiva _penslar, mönster och gradient" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Show active _image" msgstr "Visa aktiv _bild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Default New Image" msgstr "Standard ny bild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 msgid "Default Image" msgstr "Standardbild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standard bildrutnät" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 msgid "Default Grid" msgstr "Standardrutnät" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfönster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Använd \"_punkt för punkt\" som standard" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Vandrande _myrors hastighet:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zoom- och storleksändringseteende" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 msgid "Fit to window" msgstr "Passa till fönster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Initial zoom_faktor:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Space Bar" msgstr "Blanksteg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_När blankstegstangenten trycks ned:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Muspekare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Show _brush outline" msgstr "Visa _penselkontur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Visa pekare för målar_verktyg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Pekar_läge:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Pekar_rendering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Bildfönsterutseende" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standardutseende i normalt läge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standardutseende i helskärmsläge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Bildtitel och statusradsformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Title & Status" msgstr "Titel och status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Current format" msgstr "Aktuellt format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Default format" msgstr "Standardformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Visa zoomprocent" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Visa zoomfaktor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Show image size" msgstr "Visa bildstorlek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Image Title Format" msgstr "Bildtitelformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Bildstatusradsformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 msgid "Display" msgstr "Visning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "_Check style:" msgstr "_Rutstil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Check _size:" msgstr "Rut_storlek:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Bildskärmsupplösning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "punkter/tum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Identifiera automatiskt (för tillfället %d × %d punkter/tum)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "_Enter manually" msgstr "Ange _manuellt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrera..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Color Management" msgstr "Färghantering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Välj RGB-färgprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Välj CMYK-färgprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Skärmprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Välj färgprofil för skärm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Profil för utskriftssimulering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Välj färgprofil för skrivare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Åtgärdsläge:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Försök att använd systemskärmprofilen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Visa återgivningsmetod:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Softproof återgivningsmetod:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Markera färger utanför färgomfång" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Select Warning Color" msgstr "Välj varningsfärg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Beteende för filöppning:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Input Devices" msgstr "Inmatningsenheter" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Utökade inmatningsenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Återställ sparade inställningar för inmatningsenheter till standardvärden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Ytterligare inmatningsenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "Input Controllers" msgstr "Inmatningsenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Window Management" msgstr "Fönsterhantering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Fönsterhintar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Hint för _verktygslådan:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Hint för andra _dockor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "Verktygslåda och andra dockor är transienta till det aktiva bildfönstret" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivera den _fokuserade bilden" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Window Positions" msgstr "Fönsterpositioner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Spara fönsterpositioner _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner till standardvärden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Folders" msgstr "Kataloger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Temporary folder:" msgstr "Temporär mapp:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Välj mapp för temporärfiler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Swap folder:" msgstr "Växlingskatalog:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Välj växlingskatalog" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Välj penselmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mönstermappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Välj mönstermappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Välj palettmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradientmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Välj gradientmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Font Folders" msgstr "Typsnittsmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Font Folders" msgstr "Välj typsnittsmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mappar för insticksmodul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Välj mappar för insticksmodul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Mappar för Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Välj mappar för Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Module Folders" msgstr "Välj modulmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreters" msgstr "Tolkare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Tolkarmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Välj tolkarmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment Folders" msgstr "Miljömappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Välj miljömappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Välj temamappar" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Utskriftsstorlek" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "H_öjd:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "_X upplösning:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y upplösning:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bildpunkter/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Avsluta GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Stäng alla bilder" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Om du avslutar GIMP nu kommer dessa ändringar förloras." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Om du stänger dessa bilder nu kommer ändringarna att gå förlorade." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Det finns en bild med osparade ändringar:" msgstr[1] "Det finns %d bilder med osparade ändringar:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Förkasta ändringar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Storlek på rityta" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Lagerstorlek" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Ändra storlek på _lager:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontell:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolation:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "Lager med indexerade färger skalas alltid utan interpolation. Den valda interpoleringstypen kommer endast att påverka kanaler och lagermasker." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Välj strykningsstil" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Målarverktyg:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Din GIMP-tipsfil verkar saknas!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Det borde finnas en fil som heter \"%s\". Kontrollera din installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dagens GIMP-tips" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Föregående tips" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nästa tips" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Visa tips nästa gång GIMP startar" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sv" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Användarinstallation av GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Användarinstallationen misslyckades!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "GIMP:s användarinstallation misslyckades; se loggfilen för detaljer." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Installationslogg" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportera slinga till SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportera aktuell slinga" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportera alla slingor från denna bild" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importera slinga från SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:139 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alla filer (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalbar SVG-bild (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Slå ihop importerade slingor" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skala importerade slingor för att passa bilden" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Slingnamn:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Verktygsikon" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Verktygsikon med korshår" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Endast korshår" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Från tema" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Ljus rutfärg" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Mörk rutfärg" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Anpassad färg" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "Ingen åtgärd" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Panorera vy" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Växla till flyttningsverktyget" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Bilden sparades till \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:895 msgid "Access the image menu" msgstr "Kom åt bildmenyn" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1004 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zooma bild när fönsterstorlek ändras" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1054 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigera i bildvisningen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Stäng %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "Spara _inte" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Spara ändringar till bilden \"%s\" innan du avslutar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste timmen." msgstr[1] "Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda de senaste %d timmarna." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost." msgstr[0] "Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste timmen och %d minut." msgstr[1] "\"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste timmen och %d minuterna." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste minuten." msgstr[1] "Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda de senaste %d minuterna." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550 msgid "Drop New Layer" msgstr "Släpp nytt lager" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262 msgid "Drop New Path" msgstr "Släpp ny slinga" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 msgid "Drop layers" msgstr "Förkasta lager" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Förkastad buffert" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Färgvisningsfilter" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfigurera färgvisningsfilter" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Lagerval" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomfaktor" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Välj zoomfaktor:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Zoomfaktor:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "Zooma:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråskala-tom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "gråskala" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "indexerad-tom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "indexerad" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(ändrad)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(ren)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Other..." msgstr "Annat..." #: ../app/file/file-open.c:129 #: ../app/file/file-save.c:111 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Inte en vanlig fil" #: ../app/file/file-open.c:180 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Insticksmodulen %s returnerade LYCKADES men returnerade ingen bild" #: ../app/file/file-open.c:189 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Insticksmodulen %s kunde inte öppna bild" #: ../app/file/file-open.c:474 #, c-format msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Bilden innehåller inga lager" #: ../app/file/file-open.c:523 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades: %s" #: ../app/file/file-open.c:597 msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog." msgstr "Färghantering har inaktiverats. Den kan aktiveras igen i inställningsdialogen." #: ../app/file/file-procedure.c:200 #, c-format msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #: ../app/file/file-save.c:193 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Insticksmodulen %s kunde inte spara bild" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt URI-schema" #: ../app/file/file-utils.c:88 #: ../app/file/file-utils.c:122 #, c-format msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI" #: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uppstart av GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Färgspruta" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 #, c-format msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 #, c-format msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Inga mönster finns tillgängliga för detta verktyg." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "Konvolvera" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blek/Bränna" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Suddare" #: ../app/paint/gimpheal.c:87 #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Läk" #: ../app/paint/gimpheal.c:126 #, c-format msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Läkning fungerar inte på indexerade lager." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pensel" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 #: ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 #, c-format msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Perspektivkloning fungerar inte på indexerade lager." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Smeta" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 #, c-format msgid "Set a source image first." msgstr "Ställ in en källbild först." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective Plane" msgstr "Ändra perspektivt plan" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Arrangerad" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Registrerad" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Oskärpa" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Skarpare" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:176 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinera masker" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Ljusstyrka-Kontrast" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 #: ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Kurvor" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Färglägg" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nyans-Mättnad" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Tröskelvärde" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:302 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:385 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:810 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:880 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Lutning" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:963 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 msgid "2D Transform" msgstr "2d-transformera" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1044 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1135 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1224 msgid "2D Transforming" msgstr "2d-transformerar" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "Tonar" #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 #: ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB-anropsfel:\n" "Proceduren \"%s\" hittades inte" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n" "Typfel för argument nr. %d (förväntade %s, fick %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "Proceduren \"%s\" returnerade en felaktig värdestyp för svarsvärdet \"%s\" (nr. %d). Förväntade %s, fick %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "Proceduren \"%s\" har anropats med en felaktig värdestyp för argumentet \"%s\" (nr. %d). Förväntade %s, fick %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "Proceduren \"%s\" returnerade ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på ett lager som inte finns längre." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "Proceduren \"%s\" har anropats med ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på ett lager som inte finns längre." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "Proceduren \"%s\" returnerade ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på en bild som inte finns längre." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "Proceduren \"%s\" har anropats med ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på en bild som inte finns längre." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:614 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range." msgstr "Proceduren \"%s\" returnerade \"%s\" som svarsvärde \"%s\" (nr. %d, typ %s). Det här värdet är utanför intervallet." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range." msgstr "Proceduren \"%s\" har anropats med värdet \"%s\" för argumentet \"%s\" (nr. %d, typ %s). Det här värdet är utanför intervallet." #: ../app/pdb/image_cmds.c:2061 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Bildupplösningen är utanför området, använder standardupplösningen istället." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Fri markering" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Felaktig tolkare refererad till i tolkarfilen %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Felaktig binär formatsträng i tolkarfilen %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Insticksmodulen som dog kan ha skadat GIMP:s interna tillstånd. Du bör kanske spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den säkra sidan." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Söker efter insticksmoduler" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Resurskonfiguration" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Undersöker nya insticksmoduler" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initierar insticksmoduler" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Startar tillägg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Insticksmodultolkare" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Insticksmodulmiljö" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:184 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:241 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Fel vid körning av \"%s\"" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Insticksmodul saknas (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Hoppar över \"%s\": fel GIMP-protokollversion." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för ikontyp" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för ikontyp" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Vänsterjusterad" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Högerjusterad" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Fylld" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Flygande bäckasiner söka\n" "strax hwila på mjuka tuvor." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 #: ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Lägg till textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Byt namn på textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flytta textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skala om textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Ändra storlek på textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Vänd textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotera textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformera textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Förkasta textinformation" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "På grund av brist på typsnitt är textfunktioner inte tillgängliga." #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt textlager" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this." msgstr "" "Problem med att tolka textparasiten för lager \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "Vissa textegenskaper kan vara felaktiga. Om du inte vill redigera textlagret behöver du inte oroa dig för detta." #: ../app/tools/gimp-tools.c:314 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Det här verktyget\n" "har inga alternativ." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Färgspruteverktyg: Måla med en pensel, med variabelt tryck" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Färgspruta" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Flöde:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Align" msgstr "Arrangera" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:121 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Arrangeringsverktyg: Arrangera lager och andra objekt" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:122 msgid "_Align" msgstr "_Arrangera" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:593 msgid "Relative to:" msgstr "Relativ till:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:611 msgid "Align left edge of target" msgstr "Arrangera mot vänsterkant av målet" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Align center of target" msgstr "Arrangera mot centrum av målet" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:623 msgid "Align right edge of target" msgstr "Arrangera mot högerkant av målet" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 msgid "Align top edge of target" msgstr "Arrangera mot överkant av målet" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:639 msgid "Align middle of target" msgstr "Arrangera mot mitten av målet" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:645 msgid "Align bottom of target" msgstr "Arrangera mot nederkant av målet" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:649 msgid "Distribute" msgstr "Distribuera" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:663 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuera vänsterkanter för målen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:670 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuera horisontella centrum för målen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:677 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuera högerkanter för målen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:687 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuera överkanter för målen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:694 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuera vertikala centrum för målen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:700 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuera nederkanter för målen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Position:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "Upprepa:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptiv supersampling" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Max depth:" msgstr "Max djup:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Toningsverktyg: Fyll markerat område med en färggradient" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "Färgto_ning" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 #, c-format msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Toning fungerar inte på indexerade lager." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 #: ../app/tools/gimppainttool.c:593 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s för begränsade vinklar" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s för att flytta hela linjen" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "Toning: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Ljusstyrka/Kontrast-verktyg: Justera ljusstyrka och kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Ljusstyrka-Kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 #, c-format msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade lager." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximal färgskillnad" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Fyllnadstyp (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Påverkat område (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Fyll hela markeringen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Fyll i liknande färger" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:398 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Söker liknande färger" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Fyll transparenta områden" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:903 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:414 msgid "Sample merged" msgstr "Sampla sammanfogade" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Fyll med:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Fyllnadsverktyg: Fyll markerat område med en färg eller mönster" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Fyll" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Markera via färg" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Markera efter färg-verktyg: Markera regioner med liknande färger" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "Markera _per färg" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Kloningsverktyg: Kopiera selektivt från en bild eller mönster med en pensel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Klona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Klicka för att klona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s för att ställa in en ny kloningskälla" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klicka för att ställa in en ny kloningskälla" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:898 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 #: ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:917 msgid "Alignment:" msgstr "Arrangemang:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Färgbalansverktyg: Justera färgdistributionen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "Färg_balans..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Justera färgbalans" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153 #, c-format msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-färglager." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Välj intervall att justera" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Justera färgnivåer" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "R_eset Range" msgstr "_Återställ intervall" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Behåll _luminans" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Färgläggningsverktyg: Färglägg bilden" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Färg_lägg..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Färglägg bilden" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148 #, c-format msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Färgläggning fungerar endast på RGB-lager." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380 msgid "_Lightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Sampelmedel" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:375 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Valläge (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Använd infofönster (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Färghämtaren" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Färgväljarverktyg: Ställ in färger från bildens bildpunkter" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "F_ärghämtare" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klicka i en bild för att visa dess färg" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 #: ../app/tools/gimppainttool.c:496 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klicka i en bild för att välja förgrundsfärgen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 #: ../app/tools/gimppainttool.c:502 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klicka i en bild för att välja bakgrundsfärgen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klicka i en bild för att lägga till färgen till paletten" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Information om färghämtare" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 #: ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Flytta sampelpunkt: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Ta bort sampelpunkt" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Lägg till sampelpunkt: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Oskärpa/Skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Verktyg för oskärpa/skarphet: Gör bilden oskarp/skarpare med en pensel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Oskär_pa / Skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Klicka för att göra oskarp" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klicka för att göra linjen oskarp" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s för att göra skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klicka för att göra skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klicka för att göra linjen skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s för oskärpa" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Konvolveringstyp (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148 msgid "Current layer only" msgstr "Endast aktuellt lager" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154 msgid "Allow growing" msgstr "Tillåt förstoring" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:115 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:116 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Beskäringsverktyg: Ta bort kantområden från bild eller lager" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "_Crop" msgstr "_Beskär" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:242 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klicka eller tryck på Enter för att beskära" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Kurvverktyg: Justera färgkurvor" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurvor..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Justera färgkurvor" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "Läs in kurvor" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Läs kurvinställningar från fil" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "Spara kurvor" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Spara kurvinställningar till fil" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 #, c-format msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Kurvor fungerar inte på indexerade lager." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klicka för att lägga till en kontrollpunkt" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klicka för att lägga till kontrollpunkter till alla kanaler" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:387 msgid "R_eset Channel" msgstr "Återstäl_l kanal" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Alla kanaler" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvtyp" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:672 #, c-format msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "inte en GIMP-nivåfil" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:711 #, c-format msgid "parse error" msgstr "tolkningsfel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Blek / Bränn" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Verktyg för blekning / bränning: Gör selektivt ljusare eller mörkare med en pensel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Ble_k / Bränn" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Klicka för att bleka" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klicka för att bleka linjen" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s för att bränna" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Klicka för att bränna" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klicka för att bränna linjen" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s för att bleka" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:890 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Exponering:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1105 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flytta flytande markering" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664 msgid "Move: " msgstr "Flytta: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipsmarkering" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Elliptiskt markeringsverktyg: Markera en elliptisk region" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipsmarkering" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Suddningsverktyg: Sudda mot bakgrunden eller transparens med en pensel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Suddare" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Klicka för att sudda" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klicka för att sudda linjen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s för att välja en bakgrundsfärg" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antisudda (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Påverkar:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Vändtyp (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Vändverktyg: Vänd lagret, markeringen eller slingan horisontellt eller vertikalt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "_Vänd" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Markera ett enda sammanhängande område" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Storlek på penseln som används för förfiningar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection" msgstr "Mindre värden ger en mer precis markeringskant men kan innebära hål i markeringen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Känslighet för ljusstyrkekomponenten" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Känslighet för röd/grön-komponenten" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Känslighet för gul/blå-komponenten" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 msgid "Contiguous" msgstr "Sammanhängande" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktiv förfining (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Mark background" msgstr "Markera bakgrund" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 msgid "Mark foreground" msgstr "Markera förgrund" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 msgid "Small brush" msgstr "Liten pensel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 msgid "Large brush" msgstr "Stor pensel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjämning:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 msgid "Preview color:" msgstr "Förhandsgranska färg:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Färgkänslighet" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Förgrundsmarkering" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Förgrundsmarkeringsverktyg: Markera en region som innehåller förgrundsobjekt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "F_örgrundsmarkering" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Lägg till fler strykningar eller tryck på Enter för att godta markeringen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Markera förgrunden genom att måla på objektet att extrahera" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Rita en grov cirkel runt objektet att extrahera" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 msgid "command|Foreground Select" msgstr "Förgrundsmarkering" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "Fri markering: Markera en handritad region" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "_Fri markering" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 msgid "command|Free Select" msgstr "Fri markering" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddig markering" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Luddigt markeringsverktyg: Markera en sammanhängande region baserat på färg" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "L_uddig markering" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Läkningsverktyg: Rätta till ojämnheter i bilden" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Läk" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Klicka för att läka" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s för att ställa in en ny läkningskälla" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klicka för att ställa in en ny läkningskälla" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Nyans-mättnad-verktyg: Justera färgnyans, mättnad och ljusstyrka" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nyans-_Mättnad..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Justera nyans / ljushet / mättnad" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173 #, c-format msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB-lager." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "M_aster" msgstr "_Huvud" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "Adjust all colors" msgstr "Justera alla färger" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Välj primär färg att justera" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Overlap:" msgstr "_Överlappa:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Justera markerad färg" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "R_eset Color" msgstr "_Återställ färg" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranskning" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Snabbinläsning" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Snabbsparande" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Inställningar sparade till \"%s\"" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Justering:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:435 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Lutning:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Bläckverktyg: Kalligrafi-liknande målning" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "Bl_äck" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Saxar" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Saxmarkeringsverktyg: Markerar figurer med intelligent kantpassning" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Intelligent sax" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klicka och dra för att flytta den här punkten" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: inaktivera automatisk fästning" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klicka för att sluta kurvan" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klicka för att lägga till en punkt på det här segmentet" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klicka eller tryck på Enter för att konvertera till en markering" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Tryck på Enter för att konvertera till en markering" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till en punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Nivåverktyg: Justera färgnivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivåer..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Load Levels" msgstr "Läs in nivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Läs nivåinställningar från fil" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:183 msgid "Save Levels" msgstr "Spara nivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:184 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Spara nivåinställningar till fil" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:236 #, c-format msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Nivåer fungerar inte på indexerade lager." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick black point" msgstr "Välj svartpunkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick gray point" msgstr "Välj gråpunkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point" msgstr "Välj vitpunkt" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:402 msgid "Input Levels" msgstr "Inmatningsnivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:516 msgid "Output Levels" msgstr "Utmatningsnivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:608 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Justera nivåer automatiskt" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Ändra automatiskt fönsterstorlek" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Verktygsväxel (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Zoomverktyg: Justera zoomnivån" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Använd informationsfönster" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Mät" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Mätningsverktyg: Mät avstånd och vinklar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "Mät_ning" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Lägg till hjälplinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klicka för att placera vertikala och horisontella hjälplinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klicka för att placera ut en horisontell hjälplinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klicka för att placera ut en vertikal hjälplinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klicka och dra för att lägga till en ny punkt" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klicka och dra för att flytta alla punkter" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mät avstånd och vinklar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "Avstånd:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Välj ett lager eller hjälplinje" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Flytta det aktiva lagret" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Flytta markering" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Välj en slinga" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Flytta den aktiva slingan" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Flytta:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgid "tool|Move" msgstr "Flytta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Flyttningsverktyg: Flytta lager, markeringar och andra objekt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Flytta hjälplinje: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Avbryt hjälplinje" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Lägg till hjälplinje: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Målarpenselverktyg: Måla mjuka penseldrag med en pensel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pensel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:341 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "Pensel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "Hård kant" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Tryckkänslighet" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "Hårdhet" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "Flöde" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "Tona ut" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "Längd:" # FIXME: Hitta bättre ord #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Apply Jitter" msgstr "Tillämpa jitter" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Amount:" msgstr "Mängd:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "Använd färg från gradient" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 msgid "Click to paint" msgstr "Klicka för att måla" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klicka för att rita linjen" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s för att välja en färg" #: ../app/tools/gimppainttool.c:645 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s för en rak linje" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Pennverktyg: Målning med hårda kanter med en pensel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Pe_nna" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121 msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation" msgstr "Verktyg för perspektivkloning: Klona från en bildkälla efter en perspektivtransformering tillämpats" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivkloning" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:645 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klicka för att ställa in en kloningskälla" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektivverktyg: Ändra perspektivet på lagret, markeringen eller slingan" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 msgid "command|Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivtransformering" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformationsmatris" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posteriseringsverktyg: Reducera antalet färger" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisering..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 #, c-format msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade lager." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posterisera _nivåer:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:116 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:804 msgid "Expand from center" msgstr "Expandera från centrum" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823 msgid "Fixed:" msgstr "Fast:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:956 msgid "Highlight" msgstr "Framhäv" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:974 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:983 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Krymp markering automatiskt" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Shrink merged" msgstr "Krymp sammanfogade" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 msgid "Rounded corners" msgstr "Rundade hörn" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:141 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rekt. markering" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:142 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rektangelmarkeringsverktyg: Markera en rektangulär region" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:143 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rekt. markering" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1031 #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1939 msgid "Rectangle: " msgstr "Rektangel: " #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Flytta musen för att ändra tröskelvärde" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Roteringsverktyg: Rotera lagret, markeringen eller slingan" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotera" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 msgid "Center _X:" msgstr "Centrera _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Center _Y:" msgstr "Centrera _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skalningsverktyg: Skala lagret, markeringen eller slingan" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "Skala" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:103 msgid "Smooth edges" msgstr "Utjämna kanter" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basera markering på alla synliga lager" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:349 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:456 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:367 msgid "Feather edges" msgstr "Fjädra kanter" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:384 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Visa interaktiv gräns" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:408 msgid "Select transparent areas" msgstr "Markera transparenta områden" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:433 msgid "Select by:" msgstr "Markera efter:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klicka och dra för att ersätta den aktuella markeringen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klicka och dra för att skapa en ny markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klicka och dra för att lägga till i aktuell markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klicka och dra för att ta bort från aktuell markeringe" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klicka och dra för att skära ut med aktuell markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klicka och dra för att flytta markeringsmasken" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klicka och dra för att flytta markerade bildpunkter" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klicka och dra för att flytta en kopia av de markerade bildpunkterna" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klicka för att förankra den flytande markeringen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Luta" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Lutningsverktyg: Luta lagret, markeringen eller slingan" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Luta" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "Luta" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "_X-lutningsmagnitud:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "_Y-lutningsmagnitud:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Smetningsverktyg: Smeta selektivt med en pensel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Smeta" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Klicka för att smeta" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klicka för att smeta ut linjen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Hintning ändrar typsnittets kontur för att ge en tydlig bitmap för små storlekar" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use the automatic hinter" msgstr "Om de finns, används hints från typsnittet men du kan föredra att alltid använda den automatiska hintaren" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indragning av första raden" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Justera radavstånd" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Justera teckenmellanrum" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:428 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:440 msgid "Hinting" msgstr "Hintning" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Tvinga autohinter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:462 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:467 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:472 msgid "Justify:" msgstr "Justera:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Create Path from Text" msgstr "Skapa slinga från text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Text along Path" msgstr "Text längs slinga" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Textverktyg: Skapa eller redigera textlager" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-textredigerare" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 #: ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bekräfta textredigering" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Lagret du har valt är ett textlager, men har blivit ändrat av andra verktyg. Om du ändrar lagret med textverktyget så slänger du bort dessa förändringar.\n" "\n" "Du kan redigera lagret eller skapa ett nytt textlager från dess textattribut." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Tröskelvärdesverktyg: Reducera bilden till två färger med ett tröskelvärde" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "_Tröskelvärde..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Tillämpa tröskelvärde" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 #, c-format msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade lager." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Justera automatiskt till optimalt binäriserat tröskelvärde" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249 msgid "Transform:" msgstr "Transformera:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:255 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277 msgid "Clipping:" msgstr "Klippning:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:295 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsvisning:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:336 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15° (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:340 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Behåll aspekt (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "Transformerar" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1156 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Det finns inget lager att transformera." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1167 msgid "There is no path to transform." msgstr "Det finns ingen slinga att transformera." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Begränsa redigering till polygoner" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsläge" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Polygon" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Kanal till markering\n" "%s Lägg till\n" "%s Ta bort\n" "%s Snitt" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Skapa markering från slinga" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Slingverktyg: Skapa och redigera slingor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Slin_gor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Lägg till penseldrag" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Lägg till ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Lägg in ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Handtag" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Dra ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Dra ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Dra kurva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "Koppla ihop penseldrag" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Dra slinga" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Konvertera kant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Ta bort ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Ta bort segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "Flytta ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klicka för att välja slinga att redigera" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klicka för att skapa en ny slinga" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klicka för att skapa ny komponent till slingan" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klicka eller klicka och dra för att skapa ett nytt ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klicka och dra för att flytta runt ankaret" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klicka och dra för att flytta runt ankarna" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klicka och dra för att flytta runt handtaget" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klicka och dra för att ändra kurvans form" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klicka och dra för att flytta runt komponenten" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klicka och dra för att flytta runt slingan" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klicka och dra för att infoga ett ankare i slingan" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klicka för att koppla ihop ankaret med den valda ändpunkten" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klicka för att öppna upp slingan" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klicka för att göra noden vinkelformad" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "Ta bort ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Inga hjälplinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Centrumlinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Tredjedelsregeln" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Gyllene snitt" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspektförhållande" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Free select" msgstr "Fri markering" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgid "Fixed size" msgstr "Fix storlek" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fast aspektförhållande" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "Slinga" #: ../app/tools/tools-enums.c:212 msgid "Outline" msgstr "Kontur" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgid "Image + Grid" msgstr "Bild + rutnät" #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Number of grid lines" msgstr "Antal rutnätslinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Grid line spacing" msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/tools/tools-enums.c:273 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "Byt namn på slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:318 msgid "Move Path" msgstr "Flytta slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "Skala slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "Ändra storlek på slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Flip Path" msgstr "Vänd sling" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotera slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:473 msgid "Transform Path" msgstr "Transformera slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Importera slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Importerad slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Inga slingor hittades i \"%s\"" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 #, c-format msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Inga slingor hittades i bufferten" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att importera slinga från \"%s\": %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:312 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:341 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:365 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 #: ../app/widgets/gimpactionview.c:697 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Ändring av genväg misslyckades." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:539 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Krockande genvägar" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:545 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Ändra genväg" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:556 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Genvägen \"%s\" är redan tagen av \"%s\" från gruppen \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:560 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Ändring av genvägen kommer ta bort den från \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ogiltig genväg." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:721 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Borttagning av genväg misslyckades." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Spikar:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Hårdhet:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektförhållande:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent av penselns bredd" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:727 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ändra ordning på kanal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Tom kanal" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Tillgängliga filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytta det markerade filtret ned" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Aktiva filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Lägg till \"%s\" till listan med aktiva filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Ta bort \"%s\" från listan med aktiva filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Inget filter markerat" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names." msgstr "Hexadecimal färgnotation som används i HTML och CSS. Den här posten accepterar även CSS-färgnamn." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483 msgid "Sat.:" msgstr "Mättnad:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 msgid "n/a" msgstr "---" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206 msgid "Color index:" msgstr "Färgindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notation:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre förhandsvisningar" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Större förhandsvisningar" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "S_para händelser från den här enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Aktivera den här enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "_Fånga händelse" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Välj nästa händelse som kommer från enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Ta bort åtgärden tilldelad \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Ställ in en åtgärd för \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Välj åtgärd för händelsen \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Välj händelseåtgärd" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Markör upp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Markör ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Markör vänster" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Markör höger" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tangentbordshändelser" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 msgid "Ready" msgstr "Redo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Tillgängliga enheter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktiva enheter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Konfigurera den markerade enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Flytta den markerade enheten uppåt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Flytta den markerade enheten nedåt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Lägg till \"%s\" till listan över aktiva enheter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Ta bort \"%s\" från listan över aktiva enheter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Det kan endast finnas en aktiv tangentbordsenhet.\n" "\n" "Du har redan en tangentbordsenhet i din lista över aktiva enheter." # Hjul som i mushjul eller ratt? #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Det kan endast finnas en aktiv hjulenhet.\n" "\n" "Du har redan en hjulenhet i din lista över aktiva enheter." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "Ta bort enheten?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "Disable Controller" msgstr "Inaktivera enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Remove Controller" msgstr "Ta bort enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Ta bort enheten \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 #, c-format msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it." msgstr "" "Borttagning av den här enheten från listan över aktiva enheter kommer permanent att ta bort alla händelsemappningar som du har konfigurerat.\n" "\n" "Välja \"Inaktivera enhet\" kommer att inaktivera enheten utan att ta bort den." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Konfigurera inmatningsenhet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Up" msgstr "Stega Uppåt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Down" msgstr "Stega Neråt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Left" msgstr "Stega Vänster" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 msgid "Scroll Right" msgstr "Stega Höger" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mushjul" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Mushjulshändelser" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Återgå" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (skrivskyddad)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Spara enhetsstatus" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Förgrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Det angivna filnamnet har inte en känd filändelse." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "File Exists" msgstr "Filen finns redan" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vill du ersätta den med bilden du sparar?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Stäng alla flikar?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Stäng alla flikar" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "Stäng alla flikar?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its tabs." msgstr[0] "Det här fönstret har %d flik öppnad. Stängning av fönstret kommer även att stänga alla dess flikar." msgstr[1] "Det här fönstret har %d flikar öppnade. Stängning av fönstret kommer även att stänga alla dess flikar." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfigurera denna flik" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Du kan släppa dockningbara dialoger här" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "För många felmeddelanden!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Meddelanden omdirigeras till stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-meddelande" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Identifiera automatiskt" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282 msgid "By Extension" msgstr "Via ändelse" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:533 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538 msgid "All images" msgstr "Alla bilder" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:667 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Välj fil_typ (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Tillägg" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "Direktuppdatering" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfaktor: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Visar [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Position: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "NMI (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intensitet: %0.1f Opacitet: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Förgrundsfärg inställd till:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sklicka: utöka markering" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Klicka: markera" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klicka: markera Dra: flytta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Handtagsposition: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Avstånd: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "Linje_stil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Ändra rutnätets förgrundsfärg" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Förgrundsfärg:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Ändra rutnätets bakgrundsfärg" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrundsfärg:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Hjälp_läsare hittades inte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren" #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "GIMP:s hjälpläsarinsticksmodulen verkar saknas i din installation." #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjälp_läsaren startar inte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsarinsticksmodulen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Använd _webbläsare istället" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Medel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Med. avvik:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Bildpunkter:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Procentuellt:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Frågar..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Bildpunktsdimensioner:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Print size:" msgstr "Utskriftsstorlek:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "Color space:" msgstr "Färgrymd:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Name:" msgstr "Filnamn:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Size:" msgstr "Filstorlek:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "File Type:" msgstr "Filtyp:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Size in memory:" msgstr "Storlek i minne:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Undo steps:" msgstr "Ångringssteg:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Redo steps:" msgstr "Gör om-steg:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of pixels:" msgstr "Antal bildpunkter:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of layers:" msgstr "Antal lager:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of channels:" msgstr "Antal kanaler:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169 msgid "Number of paths:" msgstr "Antal slingor:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "bildpunkter/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:486 msgid "colors" msgstr "färger" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Ställ in objekt som ensamt synligt" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Ställ in objekt som ensamt länkat" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Ändra ordning på lager" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Lås alfakanal" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "Lås:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Tomt lager" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "När aktiverat följer dialogen automatiskt bilden du arbetar på." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Meddelande upprepat %d gånger." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Meddelande upprepat en gång." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Odefinerad" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:144 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-färgprofil (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till en korrekt URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ogiltig UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d punkter/tum" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d punkter/tum" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredd:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 msgid "_Line Style" msgstr "Linje_stil" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220 msgid "_Cap style:" msgstr "_Ändpunktsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "_Join style:" msgstr "_Fogstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Kantgräns:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238 msgid "Dash pattern:" msgstr "Streckningsmönster:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301 msgid "Dash _preset:" msgstr "Förinställning för s_treckning:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantutjämning" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avancerade alternativ" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "Färg_rum:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Fyll med:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Komme_ntar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d punkter/tum, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d punkter/tum, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "_Använd valt typsnitt" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n" "%s%sKlicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är uppdaterad" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "Förhan_dsgranska" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Ingen markering" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyrbild %d av %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 msgid "Creating preview..." msgstr "Skapar förhandsvisning..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Ändra förgrundsfärg" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Ändra bakgrundsfärg" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Den aktiva bilden.\n" "Klicka för att öppna bilddialogen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Dra till en XDS-aktiverad filhanterare för att spara bilden." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktiva penseln.\n" "Klicka för att öppna penseldialogen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktiva mönstret.\n" "Klicka för att öppna mönsterdialogen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktiva gradienten.\n" "Klicka för att öppna gradientdialogen." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:689 msgid "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Klicka för att öppna färgväljardialogen." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Spara alternativ till..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Återställ alternativ från..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Ta bort sparade alternativ..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Fel vid sparande av förval för verktygsalternativ: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Din GIMP-installation är klar:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Se till att XML-filerna för menyer är korrekt installerade." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av menydefinitionen från %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Grundbild ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Ändra ordning på slinga" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Tom slinga" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Öppna penselvalsdialogen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Öppna mönstervalsdialogen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för val av gradient" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Öppna palettvalsdialogen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (prova %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (prova %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (prova %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "Bildpunkt" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "NMI" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Endast val" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Ställ in förgrundsfärg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Ställ in bakgrundsfärg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Lägg till i palett" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Svartvitt" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Tjusig" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP hjälpläsare" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Webbläsare" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Aktuell status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Ikon och text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon och besk." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Status och text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Status och besk." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Normalt fönster" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Verktygsfönster" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Behåll ovanpå" #: ../app/xcf/xcf-load.c:274 msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete." msgstr "Den här XCF-filen är skadad! Jag har läst in så mycket jag kan av den men den är ofullständig." #: ../app/xcf/xcf-load.c:283 msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it." msgstr "Den här XCF-filen är skadad! Jag kunde inte ens rädda någon del av dess bilddata." #: ../app/xcf/xcf-load.c:315 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n" "sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n" "Byter ut gråskalekartan." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil" #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 #: ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 #: ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 #: ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 #: ../app/xcf/xcf-seek.c:61 #: ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 #: ../app/xcf/xcf.c:164 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-bild" #: ../app/xcf/xcf.c:267 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Öppnar \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:309 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad" #: ../app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Sparar \"%s\"" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Skapa bilder och redigera fotografier" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Bildredigerare" #: ../tools/gimp-remote.c:84 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Använd endast en GIMP-instans som körs, starta aldrig en ny" #: ../tools/gimp-remote.c:89 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Kontrollera endast om GIMP körs, avsluta sedan" #: ../tools/gimp-remote.c:94 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Skriv ut X-fönstrets id för GIMP:s verktygslådefönster, avsluta sedan" #: ../tools/gimp-remote.c:99 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Starta GIMP utan att visa uppstartsfönstret" #: ../tools/gimp-remote.c:205 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Kunde inte ansluta till GIMP." #: ../tools/gimp-remote.c:206 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Försäkra dig om att verktygslådan är synlig!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:307 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s" #~ msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system" #~ msgstr "_Försök att hämta skärmprofilen från fönstersystemet" #~ msgid "keyboard label|Space" #~ msgstr "Blanksteg" #~ msgid "keyboard label|Backslash" #~ msgstr "Bakåtvänt snedstreck" #~ msgid "Supersampling" #~ msgstr "Supersampling" #~ msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle" #~ msgstr "Växla alternativet Fast aspekt för rektangel" #~ msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle" #~ msgstr "Växla alternativet Expandera från centrum för rektangel" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Fast" #~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" #~ msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n" #~ msgid "Colormap Editor" #~ msgstr "Färgkarteredigerare" #~ msgid "Ma_p" #~ msgstr "_Mappa" #~ msgid "_Crop Image" #~ msgstr "_Beskär bild" #~ msgid "Cr_op Layer" #~ msgstr "_Beskär lager" #~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive." #~ msgstr "Ogiltig bredd eller höjd. Båda måste vara positiva." #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Allt" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Inget" #~ msgid "Stroke path..." #~ msgstr "Stryk längs slinga..." #~ msgid "Error while reading '%s': %s" #~ msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s" #~ msgid "Parsing '%s'\n" #~ msgstr "Tolkar \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp " #~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously." #~ msgstr "" #~ "På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så " #~ "bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt." #~ msgid "" #~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP " #~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled." #~ msgstr "" #~ "Anger storleken på miniatyrbilden som visas i öppna-dialogen. Observera " #~ "att GIMP inte kan skapa miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är " #~ "avstängt." #~ msgid "" #~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " #~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use " #~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. " #~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space " #~ "and less memory." #~ msgstr "" #~ "Plattcachen används för att säkerställa att GIMP inte flyttar plattor " #~ "mellan minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda " #~ "mindre swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så " #~ "låter en mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne." #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solid" #, fuzzy #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" #~ msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig." #~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." #~ msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"." #~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." #~ msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" #~ "Does this file need converting from DOS?" #~ msgstr "" #~ "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas.\n" #~ "Behöver denna fil konverteras från DOS?" #~ msgid "Change current layer or path" #~ msgstr "Ändra aktuellt lager eller slinga" #~ msgid "Get Monitor Resolution" #~ msgstr "Hämta bildskärmsupplösning" #, fuzzy #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "minut" #~ msgstr[1] "minut" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Skuggtyp" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Hörntyp runt statusradstexten" #~ msgid "Writing '%s'\n" #~ msgstr "Skriver \"%s\"\n" #~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" #~ msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)." #~ msgstr "" #~ "PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n" #~ "Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds (validation changed '%s' to '%" #~ "s')" #~ msgstr "" #~ "PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n" #~ "Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)" #~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Undersöker insticksmodul: \"%s\"\n" #~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n" #~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Avslutar insticksmodul: \"%s\"\n" #~ msgid "(invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ändra storlek" #~ msgid "Transform layer" #~ msgstr "Transformera lager" #~ msgid "Transform selection" #~ msgstr "Transformera urval" #~ msgid "Transform path" #~ msgstr "Transformera slinga" #~ msgid "Blend: Invalid for indexed images." #~ msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder." #~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions" #~ msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner" #~ msgid "Adjust color balance" #~ msgstr "Justera färgbalans" #~ msgid "Con_volve" #~ msgstr "Kon_volvera" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "Beskär och Ändra storlek" #~ msgid "Crop or Resize an image" #~ msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild" #~ msgid "_Crop & Resize" #~ msgstr "_Beskär och Ändra storlek" #, fuzzy #~ msgid "Click or press enter to resize." #~ msgstr "Klicka för att skapa förhandsvisning" #~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "Kurvor för indexerade lager kan inte justeras." #~ msgid "Dodge or Burn strokes" #~ msgstr "Blek eller bränn streck" #~ msgid "Dod_geBurn" #~ msgstr "Blek_Bränna" #~ msgid "Flip the layer or selection" #~ msgstr "Vänd lagret eller markeringen" #, fuzzy #~ msgid "Extract foreground objects" #~ msgstr "Sätt förgrundsfärg" #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "Markera kontinuerliga ytor" #~ msgid "Adjust hue and saturation" #~ msgstr "Justera nyans och mättnad" #~ msgid "Draw in ink" #~ msgstr "Måla med bläck" #~ msgid "Select shapes from image" #~ msgstr "Markera former i bilden" #~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade lager." #~ msgid "Zoom in & out" #~ msgstr "Zooma in och ut" #~ msgid "Move the current path" #~ msgstr "Flytta aktuell slinga" #~ msgid "Move layers & selections" #~ msgstr "Flytta lager och markeringar" #~ msgid "Paint fuzzy brush strokes" #~ msgstr "Måla med luddiga penseldrag" #~ msgid "Paint hard edged pixels" #~ msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter" #~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors" #~ msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger" #, fuzzy #~ msgid "Make square" #~ msgstr "Mät" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle Controls" #~ msgstr "Läs om typsnittslista" #, fuzzy #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "_Aspekt" #~ msgid "Rect Select" #~ msgstr "Rekt. markering" #, fuzzy #~ msgid "Select a Rectangular part of an image" #~ msgstr "Markera rektangulära regioner" #~ msgid "_Rect Select" #~ msgstr "_Rekt. markering" #~ msgid "Rotation Information" #~ msgstr "Rotationsinformation" #, fuzzy #~ msgid "Scaling Information" #~ msgstr "Skalningsinformation" #~ msgid "Shearing Information" #~ msgstr "Information för lutning" #~ msgid "Smudge image" #~ msgstr "Smeta bilden" #~ msgid "Add text to the image" #~ msgstr "Skriv text i bilden" #~ msgid "Transform Direction" #~ msgstr "Transformeringsriktning" #~ msgid "Clip result" #~ msgstr "Klipp resultat" #~ msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" #~ msgstr "Klicka för att skapa ett nytt ankare. (prova SHIFT)" #~ msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" #~ msgstr "Håll och dra för att flytta runt handtaget. (prova SHIFT)" #~ msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" #~ msgstr "Håll och dra för att flytta runt komponenten. (prova SHIFT)" #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" #~ msgstr "Skriv ny accelerator, eller tryck Backspace för att rensa" #~ msgid "Type a new accelerator" #~ msgstr "Skriv ny accelerator" #, fuzzy #~ msgid "Configure Controller" #~ msgstr "Inmatningsenheter" #~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Stående" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Liggande" #~ msgid "" #~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n" #~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was " #~ "used.\n" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' " #~ "flag." #~ msgstr "" #~ "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n" #~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan " #~ "användes.\n" #~ "Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra " #~ "användarinstallation." #~ msgid "The GIMP" #~ msgstr "GIMP" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invalid option \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ogiltig flagga \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n" #~ "\n" #~ msgid "Options:\n" #~ msgstr "Alternativ:\n" #~ msgid " -h, --help Output this help.\n" #~ msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n" #~ msgid " -v, --version Output version information.\n" #~ msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n" #~ msgid " --verbose Show startup messages.\n" #~ msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n" #~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" #~ msgstr " -s, --no-fonts Läs inte in några typsnitt.\n" #~ msgid " --display Use the designated X display.\n" #~ msgstr " --display Använd en speciell X-display.\n" #~ msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" #~ msgstr " -g, --gimprc Använd en alternativ gimprc-fil.\n" #~ msgid "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Debugging mode for fatal signals.\n" #~ msgstr "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Procedural Database compatibility mode.\n" #~ msgstr "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Anpassat läge för proceduraldatabas.\n" #~ msgid "" #~ " --batch-interpreter \n" #~ " The procedure to process batch commands with.\n" #~ msgstr "" #~ " --batch-interpreter \n" #~ " Processen att köra flerjobbskommandon med.\n" #~ msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" #~ msgstr " -b, --batch Kör kommandon i flerjobbsläge.\n" #~ msgid "QuickMask" #~ msgstr "Snabbmask" #~ msgid "Edit channel attributes" #~ msgstr "Redigera kanalattribut" #~ msgid "New channel..." #~ msgstr "Ny kanal..." #~ msgid "Duplicate channel" #~ msgstr "Duplicera kanal" #~ msgid "Raise channel to top" #~ msgstr "Flytta kanal överst" #~ msgid "Lower channel" #~ msgstr "Sänk kanal" #~ msgid "Channel to selection" #~ msgstr "Kanal till markering" #~ msgid "Add color from FG" #~ msgstr "Lägg till färg från FG" #~ msgid "Add color from BG" #~ msgstr "Lägg till färg från BG" #~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "Rotera 90 grader m_oturs" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Gör om" #~ msgid "_Clear Errors" #~ msgstr "_Rensa fel" #~ msgid "Save _All Errors to File..." #~ msgstr "_Skriv alla fel till fil..." #~ msgid "Re_vert..." #~ msgstr "Å_tergå..." #~ msgid "_FG Color" #~ msgstr "_Förgrundsfärg" #~ msgid "_BG Color" #~ msgstr "_BG-färg" #~ msgid "Rotating..." #~ msgstr "Roterar..." #~ msgid "Scaling..." #~ msgstr "Skalar..." #~ msgid "New layer..." #~ msgstr "Nytt lager..." #~ msgid "Duplicate layer" #~ msgstr "Duplicera lager" #~ msgid "Raise layer" #~ msgstr "Höj lager" #~ msgid "Raise layer to top" #~ msgstr "Flytta lager överst" #~ msgid "Lower layer" #~ msgstr "Sänk lager" #~ msgid "Lower layer to bottom" #~ msgstr "Flytta lager nederst" #~ msgid "Keep Transparency" #~ msgstr "Behåll transparens" #~ msgid "New color from FG" #~ msgstr "Ny färg från FG" #~ msgid "New color from BG" #~ msgstr "Ny färg från BG" #~ msgid "Gla_ss Effects" #~ msgstr "_Glaseffekter" #~ msgid "_Light Effects" #~ msgstr "_Ljuseffekter" #~ msgid "To_ys" #~ msgstr "Le_ksaker" #~ msgid "Reset all Filters..." #~ msgstr "Återställ alla filter..." #~ msgid "_Quick Mask Active" #~ msgstr "_snabbmask aktiv" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Markera allt" #~ msgid "Select none" #~ msgstr "Markera inget" #~ msgid "Stroke selection..." #~ msgstr "Stryk längs markering..." #~ msgid "Fit image in window" #~ msgstr "Passa bilden till fönster" #~ msgid "_Info Window" #~ msgstr "_Informationsfönster" #~ msgid "Shrink wrap" #~ msgstr "Visa optimalt fönster" #~ msgid "None (Fastest)" #~ msgstr "Ingen (snabbast)" #~ msgid "Cubic (Best)" #~ msgstr "Kubisk (bäst)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Skuggor" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Mittentoner" #~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" #~ msgstr "" #~ "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\"" #~ msgid "invalid value '%s' for token %s" #~ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s" #~ msgid "invalid value '%ld' for token %s" #~ msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s" #~ msgid "while parsing token '%s': %s" #~ msgstr "vid tolkning av elementet \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot expand ${%s}" #~ msgstr "Kan inte expandera ${%s}" #~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n" #~ "Originalfilen har inte rörts." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n" #~ "Ingen fil har skapats." #~ msgid "" #~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." #~ msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy." #~ msgid "Enable to display tooltips." #~ msgstr "Aktivera för att visa verktygstips." #~ msgid "" #~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most " #~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big " #~ "issue, try to enable this setting." #~ msgstr "" #~ "Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det " #~ "mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med " #~ "att använda denna inställningen." #~ msgid "invalid UTF-8 string" #~ msgstr "ogiltig UTF-8-sträng" #~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" #~ msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d: %s" #~ msgid "_White (full opacity)" #~ msgstr "_Vit (Full opacitet)" #~ msgid "_Black (full transparency)" #~ msgstr "_Svart (Full transparens)" #~ msgid "_Grayscale copy of layer" #~ msgstr "_Gråskalekopia av lager" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "FG till BG (HSV)" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "FG till transparent" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Egen färgskala" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Fyll mönster" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Grå" #~ msgid "Bi-linear" #~ msgstr "Bilinjär" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiell" #~ msgid "Conical (sym)" #~ msgstr "Konisk (symmetrisk)" #~ msgid "Conical (asym)" #~ msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #~ msgid "Shaped (angular)" #~ msgstr "Formfyllning (vinkel)" #~ msgid "Shaped (spherical)" #~ msgstr "Formfyllning (sfärisk)" #~ msgid "Shaped (dimpled)" #~ msgstr "Formfyllning (gropig)" #~ msgid "Spiral (cw)" #~ msgstr "Spiral (medurs)" #~ msgid "Spiral (ccw)" #~ msgstr "Spiral (moturs)" #~ msgid "Intersections (dots)" #~ msgstr "Snitt (punkter)" #~ msgid "Intersections (crosshairs)" #~ msgstr "Snitt (hårkors)" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "Streckad" #~ msgid "Double dashed" #~ msgstr "Dubbelstreckad" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Standard ID" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Inline pixbuf" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Bildstorlek" #~ msgid "Sawtooth wave" #~ msgstr "Sågtandsvåg" #~ msgid "Triangular wave" #~ msgstr "Triangulär våg" #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Framåt (traditionell)" #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Bakåt (korrektiv)" #~ msgid "Merge vectors" #~ msgstr "Sammanfoga vektorer" #~ msgid "Drawable mod" #~ msgstr "Ritytemod" #~ msgid "Set item linked" #~ msgstr "Sätt objektlänkning" #~ msgid "Set preserve trans" #~ msgstr "Sätt spara transparens" #~ msgid "Text modified" #~ msgstr "Text ändrad" #~ msgid "New vectors" #~ msgstr "Nya vektorer" #~ msgid "Delete vectors" #~ msgstr "Ta bort vektorer" #~ msgid "Vectors mod" #~ msgstr "Vektorläge" #~ msgid "Reposition vectors" #~ msgstr "Omplacera vektorer" #~ msgid "FS to layer" #~ msgstr "FS till lager" #~ msgid "Fill with FG Color" #~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #~ msgid "Fill with BG Color" #~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #~ msgid "Procedural Database" #~ msgstr "Procedurell databas" #~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." #~ msgstr "" #~ "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga. Det " #~ "måste vara minst två." #~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down." #~ msgstr "" #~ "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt." #~ msgid "Cannot raise a layer without alpha." #~ msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal." #~ msgid "Layer is already on top." #~ msgstr "Lagret är redan överst." #~ msgid "Layer is already on the bottom." #~ msgstr "Lagret är redan underst." #~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." #~ msgstr "Lagret \"%s\" har ingen alfakanal. Lagret placerades ovanför det." #~ msgid "Loading preview ..." #~ msgstr "Läser in förhandsvisning..." #~ msgid "1 Layer" #~ msgstr "1 lager" #~ msgid "%d Layers" #~ msgstr "%d lager" #~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" #~ msgstr "" #~ "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Kunde inte läsa %d byte: %s" #~ msgid "Version %s brought to you by" #~ msgstr "Version %s presenteras av" #~ msgid "Translation by" #~ msgstr "Översatt av" #~ msgid "Contributions by" #~ msgstr "Bidrag från" #~ msgid "Converting to indexed..." #~ msgstr "Konvertera till indexerad..." #~ msgid "Static Gray" #~ msgstr "Statisk grå" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgid "Static Color" #~ msgstr "Statisk färg" #~ msgid "Pseudo Color" #~ msgstr "Pseudofärg" #~ msgid "True Color" #~ msgstr "Sann färg" #~ msgid "Direct Color" #~ msgstr "Direkt färg" #~ msgid "Info Window" #~ msgstr "Informationsfönster" #~ msgid "Image Information" #~ msgstr "Bildinformation" #~ msgid "Scale ratio:" #~ msgstr "Skalningsförhållande:" #~ msgid "Display type:" #~ msgstr "Displaytyp:" #~ msgid "Visual class:" #~ msgstr "Visuell klass:" #~ msgid "Visual depth:" #~ msgstr "Visuellt djup:" #~ msgid "RGB Color" #~ msgstr "RGB-färg" #~ msgid "Indexed Color" #~ msgstr "Indexerad palett" #~ msgid "Layer _Name:" #~ msgstr "Lager_namn:" #~ msgid "Module Manager" #~ msgstr "Modulhanterare" #~ msgid "Import Palette" #~ msgstr "Importera palett" #~ msgid "Select custom canvas padding color" #~ msgstr "Välj egen färg på rityteutfyllnad" #~ msgid "Select web browser" #~ msgstr "Välj webbläsare" #~ msgid "Finding Contiguous Regions" #~ msgstr "Hitta kontinuerliga ytor" #~ msgid "Default _threshold:" #~ msgstr "Standard_tröskelvärde:" #~ msgid "Cursor _mode:" #~ msgstr "Markör_läge:" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Show memory usage" #~ msgstr "Visa minnesanvändning" #~ msgid "Transparency _type:" #~ msgstr "Transparens_typ:" #~ msgid "Select Temp Folder" #~ msgstr "Välj temporär katalog" #~ msgid "There are %d images with unsaved changes:" #~ msgstr "Det finns %d bilder med osparade ändringar:" #~ msgid "" #~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's " #~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, " #~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here." #~ msgstr "" #~ "\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar såsom GIMPs " #~ "standardbeteende. Även sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, " #~ "mönster, insticksmoduler och moduler konfigureras här." #~ msgid "" #~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " #~ "differently than other GTK apps." #~ msgstr "" #~ "GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du kan få den att se " #~ "annorlunda ut jämfört med andra GTK-program." #~ msgid "" #~ "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which " #~ "provide additional functionality. These programs are searched for at run-" #~ "time and information about their functionality and mod-times is cached in " #~ "this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should " #~ "not be edited." #~ msgstr "" #~ "Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs av GIMP som " #~ "bistår med utökad funktionalitet. Dessa program söks efter under körning " #~ "och informationen om deras funktionalitet och modifieringstider lagras i " #~ "denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör inte modifieras." #~ msgid "" #~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a " #~ "dump of your configuration so it can. be remembered for the next " #~ "session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to " #~ "define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore " #~ "the default shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP. 'menurc' är en dump av " #~ "dina inställningar så att de sparas till nästa session. Du kan editera " #~ "denna fil om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån " #~ "GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena." #~ msgid "" #~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last " #~ "time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these " #~ "dialogs at the saved position." #~ msgstr "" #~ "'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var placerade på " #~ "skärmen när du senast använde GIMP. Du kan konfigurera GIMP att öppna " #~ "dessa dialoger på samma ställe." #~ msgid "" #~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " #~ "templates." #~ msgstr "" #~ "Den här filen innehåller en samling standardstorlekar för media som " #~ "fungerar som bildmallar." #~ msgid "" #~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define " #~ "additional units and use them just like you use the built-in units " #~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each " #~ "time you quit the GIMP." #~ msgstr "" #~ "Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter. Du kan definera " #~ "ytterligare enheter och använda dem precis som du använder de inbyggda " #~ "enheterna tum, millimeter, punkter och picas. Denna fil skrivs över varje " #~ "gång du avslutar GIMP." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " #~ "searching for brushes." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att spara användardefinierade penslar. GIMP " #~ "kontrollerar denna mapp utöver systemets installation av GIMP-penslar när " #~ "den söker efter penslar." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " #~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " #~ "installation when searching for fonts. Use this only if you really want " #~ "to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra typsnitt du endast vill ha synliga i " #~ "GIMP. GIMP söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-" #~ "typsnitt när den söker efter typsnitt. Använd denna mapp endast om du " #~ "verkligen vill ha typsnitt enbart för GIMP; använd annars din normala " #~ "typsnittsmapp." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks " #~ "this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation " #~ "when searching for gradients." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade färgskalor. GIMP " #~ "söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-färgskalor när " #~ "den söker efter färgskalor." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " #~ "searching for palettes." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i " #~ "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-paletter när den söker " #~ "efter paletter." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " #~ "searching for patterns." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i " #~ "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-mönster när den söker " #~ "efter mönster." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to " #~ "the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på " #~ "annat sätt ej systemstödda insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp " #~ "utöver systemets mapp för insticksmoduler när den söker efter " #~ "insticksmoduler." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " #~ "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load " #~ "during initialization." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på " #~ "annat sätt ej systemstödda DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver " #~ "systemets GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in vid " #~ "start." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks " #~ "this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when " #~ "searching for plug-in environment modification files." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på " #~ "annat sätt ej systemstödda tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i " #~ "denna mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker efter " #~ "modifieringsfiler till insticksmodulmiljön." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created and installed scripts. The " #~ "GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder " #~ "when searching for scripts." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade och installerade skript. " #~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets GIMP-skriptmapp när den söker " #~ "efter skript." #~ msgid "This folder is searched for image templates." #~ msgstr "Denna mapp söks i för bildmallar." #~ msgid "This folder is searched for user-installed themes." #~ msgstr "Denna mapp söks i för användarinstallerade teman." #~ msgid "" #~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " #~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." #~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " #~ "sessions and can be destroyed with impunity." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar för att minska " #~ "minnesanvändningen. Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i " #~ "denna mapp i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika " #~ "GIMP-sessioner och kan tas bort." #~ msgid "This folder is used to store tool options." #~ msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar." #~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." #~ msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för kurvverktyget." #~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." #~ msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för nivåverktyget." #~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." #~ msgstr "Installationen lyckades. Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta." #~ msgid "Installation failed. Contact system administrator." #~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta systemadministratör." #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "The GIMP %d.%d User Installation" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till\n" #~ "GIMP %d.%d användarinstallation" #~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller " #~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av " #~ "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon " #~ "senare version." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men " #~ "UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om " #~ "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General " #~ "Public License för ytterligare information." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" #~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med " #~ "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Migrate User Settings" #~ msgstr "Flytta användarinställningar" #~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att genomföra användarinstallationen." #~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." #~ msgstr "Det verkar som att du har använt GIMP 2.0 tidigare." #~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" #~ msgstr "_Flytta GIMP 2.0 användarsinställningar" #~ msgid "Do a _fresh user installation" #~ msgstr "Gör en _ny användarinstallation" #~ msgid "Personal GIMP Folder" #~ msgstr "Personlig GIMP-mapp" #~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp." #~ msgid "" #~ "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " #~ "created." #~ msgstr "" #~ "För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\"%s\" skapas." #~ msgid "" #~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of " #~ "the files or folders in the tree to get more information about the " #~ "selected item." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer. Klicka på någon " #~ "av filerna eller mapparna i trädet för att få mer information om det " #~ "valda objektet." #~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." #~ msgstr "Var god vänta medans din personliga GIMP-mapp skapas..." #~ msgid "GIMP Performance Tuning" #~ msgstr "Prestandaavstämning av GIMP" #~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan." #~ msgid "" #~ "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." #~ msgstr "" #~ "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker." #~ msgid "" #~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " #~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " #~ "the amount of memory used by other running processes." #~ msgstr "" #~ "GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad " #~ "\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk på " #~ "mängden minne som används av andra körande program." #~ msgid "Tile cache size:" #~ msgstr "Bildblockscachestorlek:" #~ msgid "" #~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " #~ "written to a swap file. This file should be located on a local " #~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, " #~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." #~ msgstr "" #~ "All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att " #~ "skrivas till en växlingsfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem " #~ "med tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system " #~ "så kan du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp" #~ "\")." #~ msgid "Select swap dir" #~ msgstr "Välj växlingskatalog" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d sekunder" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minuter" #~ msgid "1 layer" #~ msgstr "1 lager" #~ msgid "Image source" #~ msgstr "Bildkälla" #~ msgid "Pattern source" #~ msgstr "Mönsterkälla" #~ msgid "Non-aligned" #~ msgstr "Inte uppställd" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Konstant" #~ msgid "Flip..." #~ msgstr "Vänd..." #~ msgid "Perspective..." #~ msgstr "Perspektiv..." #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Pensel" #~ msgid "Brush UI" #~ msgstr "Penselanvändargränssnitt" #~ msgid "Display procedures" #~ msgstr "Visningsprocedurer" #~ msgid "Drawable procedures" #~ msgstr "Rityteprocedurer" #~ msgid "Transformation procedures" #~ msgstr "Transformeringsprocedurer" #~ msgid "Edit procedures" #~ msgstr "Modifieringsprocedurer" #~ msgid "File Operations" #~ msgstr "Filåtgärder" #~ msgid "Floating selections" #~ msgstr "Flytande markeringar" #~ msgid "Font UI" #~ msgstr "Typsnitts-UI" #~ msgid "Gimprc procedures" #~ msgstr "Gimprc-procedurer" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Färgskala" #~ msgid "Gradient UI" #~ msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt" #~ msgid "Guide procedures" #~ msgstr "Hjälplinjeprocedurer" #~ msgid "Help procedures" #~ msgstr "Hjälpprocedurer" #~ msgid "Message procedures" #~ msgstr "Meddelandeprocedurer" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Paint Tool procedures" #~ msgstr "Ritverktygsprocedurer" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palett" #~ msgid "Palette UI" #~ msgstr "Palettanvändargränssnitt" #~ msgid "Parasite procedures" #~ msgstr "Parasitprocedurer" #~ msgid "Pattern UI" #~ msgstr "Mönsteranvändargränssnitt" #~ msgid "Plug-in" #~ msgstr "Insticksmodul" #~ msgid "Procedural database" #~ msgstr "Procedurell databas" #~ msgid "Image mask" #~ msgstr "Bildmask" #~ msgid "Selection Tool procedures" #~ msgstr "Markeringsverktygsprocedurer" #~ msgid "Text procedures" #~ msgstr "Textprocedurer" #~ msgid "Transform Tool procedures" #~ msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer" #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "Interna GIMP-procedurer" #~ msgid "GIMP Plug-In" #~ msgstr "GIMP-insticksmodul" #~ msgid "GIMP Extension" #~ msgstr "GIMP-tillägg" #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "Temporär procedur" #~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels" #~ msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer" #~ msgid "Allow enlarging %s" #~ msgstr "Tillåt förstoring %s" #~ msgid "Keep aspect ratio %s" #~ msgstr "Behåll aspektförhållande %s" #~ msgid "Crop: " #~ msgstr "Beskär: " #~ msgid "Crop & Resize Information" #~ msgstr "Information om Beskär och ändra storlek" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "Start X:" #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Start Y:" #~ msgid "From selection" #~ msgstr "Från markering" #~ msgid "Auto shrink" #~ msgstr "Krymp automatiskt" #~ msgid "Modify all colors" #~ msgstr "Modifiera alla färger" #~ msgid "Magnify" #~ msgstr "Förstora" #~ msgid "M_agnify" #~ msgstr "F_örstora" #~ msgid "Matrix:" #~ msgstr "Matris:" #~ msgid "Selection: ADD" #~ msgstr "Markering: ADDERA" #~ msgid "Selection: SUBTRACT" #~ msgstr "Markering: SUBTRAHERA" #~ msgid "Selection: INTERSECT" #~ msgstr "Markering: SKÄRNING" #~ msgid "Selection: REPLACE" #~ msgstr "Markering: ERSÄTT" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Markering: " #~ msgid "Original Width:" #~ msgstr "Originalbredd:" #~ msgid "Current width:" #~ msgstr "Aktuell bredd:" #~ msgid "Current height:" #~ msgstr "Aktuell höjd:" #~ msgid "Scale ratio X:" #~ msgstr "X-skalningsförhållande:" #~ msgid "Scale ratio Y:" #~ msgstr "Y-skalningsförhållande:" #~ msgid "Aspect Ratio:" #~ msgstr "Aspektförhållande:" #~ msgid "Modify line spacing" #~ msgstr "Ändra radmellanrum" #~ msgid "Indent:" #~ msgstr "Indentering:" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "spacing:" #~ msgstr "" #~ "Rad\n" #~ "Mellanrum:" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Begränsningar" #~ msgid "Keep height %s" #~ msgstr "Behåll höjd %s" #~ msgid "Keep width %s" #~ msgstr "Behåll bredd %s" #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Stryk längs slinga" #~ msgid "Cannot stroke empty path." #~ msgstr "Kan inte stryka tom väg." #~ msgid "Configure selected filter: %s" #~ msgstr "Ställ in det markerade filtret: %s" #~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Up (Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Upp (Control + Alt)" #~ msgid "Key Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Up (Shift + Control)" #~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Control)" #~ msgid "Key Up (Alt)" #~ msgstr "Tangent Upp (Alt)" #~ msgid "Key Up (Control)" #~ msgstr "Tangent Upp (Control)" #~ msgid "Key Up (Shift)" #~ msgstr "Tangent Upp (Shift)" #~ msgid "Key Up" #~ msgstr "Tangent Upp" #~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Down (Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Ner (Control + Alt)" #~ msgid "Key Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Down (Shift + Control)" #~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Control)" #~ msgid "Key Down (Alt)" #~ msgstr "Tangent Ner (Alt)" #~ msgid "Key Down (Control)" #~ msgstr "Tangent Ner (Control)" #~ msgid "Key Down (Shift)" #~ msgstr "Tangent Ner (Shift)" #~ msgid "Key Down" #~ msgstr "Tangent Ner" #~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Left (Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Control + Alt)" #~ msgid "Key Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Left (Shift + Control)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control)" #~ msgid "Key Left (Alt)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Alt)" #~ msgid "Key Left (Control)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Control)" #~ msgid "Key Left (Shift)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Shift)" #~ msgid "Key Left" #~ msgstr "Tangent Vänster" #~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Right (Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Höger (Control + Alt)" #~ msgid "Key Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Right (Shift + Control)" #~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Control)" #~ msgid "Key Right (Alt)" #~ msgstr "Tangent Höger (Alt)" #~ msgid "Key Right (Control)" #~ msgstr "Tangent Höger (Control)" #~ msgid "Key Right (Shift)" #~ msgstr "Tangent Höger (Shift)" #~ msgid "Key Right" #~ msgstr "Tangent Höger" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Uppåt" #~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Up (Alt)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Control)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Control)" #~ msgid "Scroll Up (Shift)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Shift)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Neråt (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)" #~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Down (Alt)" #~ msgstr "Stega Neråt (Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Control)" #~ msgstr "Stega Neråt (Control)" #~ msgid "Scroll Down (Shift)" #~ msgstr "Stega Neråt (Shift)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Vänster (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)" #~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Left (Alt)" #~ msgstr "Stega Vänster (Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Control)" #~ msgstr "Stega Vänster (Control)" #~ msgid "Scroll Left (Shift)" #~ msgstr "Stega Vänster (Shift)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Höger (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Höger (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "Stega Höger (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)" #~ msgstr "Stega Höger (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Right (Alt)" #~ msgstr "Stega Höger (Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Control)" #~ msgstr "Stega Höger (Control)" #~ msgid "Scroll Right (Shift)" #~ msgstr "Stega Höger (Shift)" #~ msgid "Close this Tab" #~ msgstr "Stäng den här fliken" #~ msgid "Keep transparency" #~ msgstr "Behåll transparens" #~ msgid "This text input field is limited to %d characters." #~ msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken." #~ msgid "<%s>" #~ msgstr "<%s>" #~ msgid "Pixel values" #~ msgstr "Bildpunktsvärden" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Behåll aspektförhållande" #~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." #~ msgstr "Transformationer fungerar inte på lager som innehåller lagermasker." #~ msgid "Main Keyboard" #~ msgstr "Huvudtangentbord" #~ msgid "Main Mouse Wheel" #~ msgstr "Huvudmushjul" #~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "M_ittpunkt" #~ msgid "_Show Image Menu" #~ msgstr "Visa bild_meny" #~ msgid "Scale Layer Options" #~ msgstr "Alternativ för skalning av lager" #~ msgid "Scale Image Options" #~ msgstr "Alternativ för bildskalning" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Bildpunktsdimensioner" #~ msgid "Layer Boundary Size" #~ msgstr "Storlek på lagergräns" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Ny bredd:" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Ny höjd:" #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "X-förhållande:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Y-förhållande:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Begränsa aspektförhållande" #~ msgid "Print Size & Display Unit" #~ msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet" #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "X-upplösning:" #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Y_upplösning:" #~ msgid "Indexed Palette Menu" #~ msgstr "Indexerad palett-meny" #~ msgid "Inde_xed Palette" #~ msgstr "Inde_xerad palett" #~ msgid "_Undo History" #~ msgstr "_Ångringshistorik" #~ msgid "Brus_hes" #~ msgstr "_Penslar" #~ msgid "Layer _Name" #~ msgstr "Lager_namn" #~ msgid "Set Indexed Palette" #~ msgstr "Sätt indexerad palett" #~ msgid "Change Indexed Palette Entry" #~ msgstr "Ändra post i indexerad palett" #~ msgid "Add Color to Indexed Palette" #~ msgstr "Lägg till färg i indexerad palett" #~ msgid "No preview available" #~ msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig" #~ msgid "Indexed Palette" #~ msgstr "Indexerad palett" #~ msgid "Stroke Options" #~ msgstr "Strykalternativ" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Typsnitt:" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Storlek:" #~ msgid "" #~ "New Channel\n" #~ "%s New Channel Dialog" #~ msgstr "" #~ "Ny kanal\n" #~ "%s Ny kanaldialog" #~ msgid "Delete Channel" #~ msgstr "Ta bort kanal" #~ msgid "" #~ "Channel to selection\n" #~ "%s Add\n" #~ "%s Subtract\n" #~ "%s Intersect" #~ msgstr "" #~ "Kanal till markering\n" #~ "%s Lägg till\n" #~ "%s Ta bort\n" #~ "%s Snitt" #~ msgid "He_x triplet:" #~ msgstr "He_x-triplett:" #~ msgid "" #~ "Add color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Lägg till färg från FG\n" #~ "%s från BG" #~ msgid "Edit Indexed Color" #~ msgstr "Redigera indexerad färg" #~ msgid "Edit indexed image palette color" #~ msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild" #~ msgid "" #~ "Open the selected entry\n" #~ "%s Raise window if already open\n" #~ "%s Open image dialog" #~ msgstr "" #~ "Öppna den valda posten\n" #~ "%s Höj fönstret om redan öppen\n" #~ "%s Visa dialogen Öppna bild" #~ msgid "" #~ "Recreate preview\n" #~ "%s Reload all previews\n" #~ "%s Remove Dangling Entries" #~ msgstr "" #~ "Återskapa förhandsvisning\n" #~ "%s Läs om alla förhandsvisningar\n" #~ "%s Ta bort hängande poster" #~ msgid "" #~ "Save all errors\n" #~ "%s Save selection" #~ msgstr "" #~ "Spara alla fel\n" #~ "%s Spara urval" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Top" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s Till toppen" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Bottom" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s Till botten" #~ msgid "" #~ "New Layer\n" #~ "%s New Layer Dialog" #~ msgstr "" #~ "Nytt lager\n" #~ "%s Nytt lager-dialog" #~ msgid "Delete Layer" #~ msgstr "Ta bort lager" #~ msgid "" #~ "New color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Ny färg från FG\n" #~ "%s från BG" #~ msgid "" #~ "Selection to path\n" #~ "%s Advanced options" #~ msgstr "" #~ "Markering till slinga\n" #~ "%s Avancerade inställningar" #~ msgid "" #~ "Reset to default values\n" #~ "%s Reset all Tool Options" #~ msgstr "" #~ "Återställ till standardvärden\n" #~ "%s Återställ alla verktygsalternativ" #~ msgid "" #~ "Selection to Path\n" #~ "%s Advanced Options" #~ msgstr "" #~ "Markering till slinga\n" #~ "%s Avancerade inställningar" #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n" #~ "\n" #~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n" #~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n" #~ "\n" #~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-" #~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen." #~ msgid "Image exceeds maximum image size" #~ msgstr "Bilden är större än största tillåtna storlek" #~ msgid "Layer Too Small" #~ msgstr "Lager för litet" #, fuzzy #~ msgid "Positioned color dithering" #~ msgstr "Dithering per färgposition" #~ msgid "General Palette Options" #~ msgstr "Standardpalettalternativ" #~ msgid "Dithering Options" #~ msgstr "Ditheringalternativ" #~ msgid "" #~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " #~ "colors.\n" #~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create " #~ "a transparent or animated GIF file." #~ msgstr "" #~ "Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n" #~ "Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en " #~ "transparent eller animerad GIF-fil." #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n" #~ "\n" #~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n" #~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n" #~ "\n" #~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-" #~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen." #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Utökad" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Avsluta _utan att spara" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Intensitet:" #~ msgid "" #~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not " #~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren. Den var förmodligen inte " #~ "kompilerad eftersom du inte har GtkXmHTML installerat." #~ msgid "Could not start GIMP Help Browser" #~ msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #~ msgid "File Saving" #~ msgstr "Filsparande" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mönster:" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Svart" #~ msgid "Move Floating Layer" #~ msgstr "Flytta flytande lager" #~ msgid "Unsaved changes will be lost." #~ msgstr "Osparade ändringar kommer förloras." #~ msgid "Select Custom Palette" #~ msgstr "Välj egen palett" #~ msgid "Light Checks" #~ msgstr "Ljusa rutor" #~ msgid "Mid-Tone Checks" #~ msgstr "Mellanmörka rutor" #~ msgid "Dark Checks" #~ msgstr "Mörka rutor" #~ msgid "White Only" #~ msgstr "Endast vit" #~ msgid "Gray Only" #~ msgstr "Endast grå" #~ msgid "Black Only" #~ msgstr "Endast svart" #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "Too many open message dialogs.\n" #~ "Messages are redirected to stderr." #~ msgstr "" #~ "VARNING:\n" #~ "För många öppna meddelandedialoger.\n" #~ "Meddelanden dirigeras om till stderr." #, fuzzy #~ msgid "RGB color" #~ msgstr "RGB-färg" #, fuzzy #~ msgid "Indexed color" #~ msgstr "Indexerad palett" #, fuzzy #~ msgid "RGB-alpha" #~ msgstr "RGB-alfa" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale-alpha" #~ msgstr "Gråskale-alfa" #, fuzzy #~ msgid "Indexed-alpha" #~ msgstr "Indexerad-alfa" #, fuzzy #~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" #~ msgstr "Töm sparade kortkommandon nu" #~ msgid "Clear Saved Window Positions Now" #~ msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "/Automatiskt" #, fuzzy #~ msgid "File Save Menu" #~ msgstr "Spara meny" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" existerar.\n" #~ "Skriva över den?" #~ msgid "" #~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra typsnittsåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #~ msgid "" #~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra färgskaleåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some images have unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Really quit The GIMP?" #~ msgstr "" #~ "Några filer är osparade.\n" #~ "\n" #~ "Avsluta GIMP?" #~ msgid "" #~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra palettåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #~ msgid "" #~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra mönsteråteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #~ msgid "Pointer Movement Feedback" #~ msgstr "Markörförflyttning" #, fuzzy #~ msgid "Controller Class:" #~ msgstr "Kontrastcykler:" #~ msgid "Select Temp Dir" #~ msgstr "Välj tempkatalog" #, fuzzy #~ msgid "Swap dir:" #~ msgstr "Växlingskatalog:" #~ msgid "Select Swap Dir" #~ msgstr "Välj växlingskatalog" #, fuzzy #~ msgid "Don't show grid" #~ msgstr "Visa inte rutnät" #~ msgid "Determine File _Type:" #~ msgstr "Bestäm fil_typ:" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret" #~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." #~ msgstr "" #~ "Försöker med inläsare av föråldrat format på filen \"%s\" med okänd " #~ "ändelse." #~ msgid "Set canvas padding color" #~ msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad" #~ msgid "Zoom to fit window" #~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret" #~ msgid "Show S_election" #~ msgstr "Visa m_arkering" #~ msgid "_Undo History Preview Size:" #~ msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _Ångrahistorik:" #~ msgid "Dialog Behavior" #~ msgstr "Fönsterbeteende" #~ msgid "_Info Window Per Display" #~ msgstr "_Informationsfönster per display" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menyer" #~ msgid "Enable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Aktivera _löstagbara menyer" #~ msgid "Open _Recent Menu Size:" #~ msgstr "Storlek av Öppna _senaste-menyn:" #~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" #~ msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\"" #~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" #~ msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare" #~ msgid "Enable Cursor _Updating" #~ msgstr "Slå av markör_uppdatering" #~ msgid "8-Bit Displays" #~ msgstr "8-bitars skärmar" #~ msgid "Minimum Number of Colors:" #~ msgstr "Minsta antal färger:" #~ msgid "Install Colormap" #~ msgstr "Använd egen färgkarta" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Bildskärm" #~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)" #~ msgid "From _Windowing System" #~ msgstr "Från _fönstersystemet" #~ msgid "Conservative Memory Usage" #~ msgstr "Konservativ minnesanvändning" #~ msgid "Only when Modified" #~ msgstr "Endast om ändrad" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Alltid" #~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" #~ msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Sessionshantering" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP." #~ msgid "" #~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your " #~ "monitor resolution." #~ msgstr "" #~ "För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna " #~ "till upplösningen på din bildskärm." #~ msgid "" #~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " #~ "usually this does not give useful values." #~ msgstr "" #~ "GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet. Normalt " #~ "returneras dock inga vettiga värden." #~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." #~ msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt." #~ msgid "" #~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets " #~ "you determine your monitor resolution interactively." #~ msgstr "" #~ "Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett fönster som " #~ "låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt." #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibrera" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Luddig markering" #~ msgid "Threshold Range:" #~ msgstr "Tröskelvärdets område:" #~ msgid "" #~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n" #~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" #~ "the aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n" #~ "\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n" #~ "begränsa aspektförhållandet" #~ msgid "Intensity Range:" #~ msgstr "Intensitetsintervall:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparent" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" #~ msgstr "Spiral (moturs)" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/_Lägg till flik/Verktygs_alternativ" #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Enhetsstatus" #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Lager" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Kanaler" #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Slingor" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Indexerad palett" #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Histogram" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Markeringsredigerare" #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Navigering" #~ msgid "/Add Tab/_Undo History" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik" #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Färger" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Penslar" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Mönster" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Lägg till flik/F_ärgskalor" #~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Paletter" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Typsnitt" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Buffertar" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Lägg till flik/B_ilder" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Dokumenthistorik" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Lägg till flik/Ma_llar" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Lägg till flik/V_erktyg" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Felkonsoll" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Minimal" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Extra liten" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/L_iten" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Me_llan" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Stor" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/E_xtra stor" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/M_ycket stor" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Eno_rm" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Gigantisk" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Flikstil/_Ikon" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Flikstil/Nuvarande _Status" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Flikstil/_Text" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Flikstil/I_kon & text" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Flikstil/S_tatus & text" #~ msgid "From _Template:" #~ msgstr "Från _mall:" #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Höger ändpunkt" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Förgrundsfärg" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Bakgrundsfärg" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Vänster ändpunkt" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Förgrundsfärg" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Bakgrundsfärg" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Linjär" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Kurvad" #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Sinusformad" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/färgningstyp/_RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/färgningstyp/H_SV (medurs nyans)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/färgningstyp/(Varierande)" #~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" #~ msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Arkiv/_Ny..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/Dokument_historik" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Arkiv/_Spara" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Arkiv/Åter_gå" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Arkiv/S_täng" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Redigera/_Ångra" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Redigera/_Gör om" #~ msgid "/Edit/Undo _History" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik" #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Redigera/_Klipp ut" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Redigera/K_opiera" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Redigera/Klistra in" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Redigera/Klistra _in i" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Redigera/Klistra in som _ny" #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Redigera/_Buffert" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp _ut namngiven..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Redigera/Buffert/_Kopiera namngiven..." #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Redigera/T_öm" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Redigera/Fyll med _förgrundsfärg" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Redigera/Fyll med _bakgrundsfärg" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Redigera/Fyll med _mönster" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Redigera/_Stryk val..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Redigera/S_tryk slinga..." #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Markera/_Allt" #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Markera/_Flytande" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "/Markera/_Via färg" #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Markera/_Skärpa" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Markera/_Krymp..." #~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask" #~ msgstr "/Markera/Visa sna_bbmask" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Markera/_Till slinga" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Visa/_Ny vy" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Visa/Zooma" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _ut" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _in" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Visa/Zooma/_Passa till fönstret" #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Visa/_Informationsfönster" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Visa/Visa _markering" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Visa/Visa _lagergräns" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Visa/Visa _hjälplinjer" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Visa/V_isa rutnät" #~ msgid "/View/Sna_p to Grid" #~ msgstr "/Visa/Sn_äpp mot rutnät" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Visa/Visa m_enyrad" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Visa/Visa lin_jaler" #~ msgid "/View/Show Scroll_bars" #~ msgstr "/Visa/Visa rullnin_gslister" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Visa/Visa s_tatusrad" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Visa/Visa _optimalt fönster" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Visa/Flytta till skärm..." #~ msgid "/Image/_Mode" #~ msgstr "/Bild/_Format" #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Bild/Format/_RGB" #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Bild/Format/_Gråskala" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Bild/Format/_Indexerad..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Bild/_Transformera" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _horisontellt" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _vertikalt" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Bild/Can_vasstorlek..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Bild/_Skala bild..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Bild/_Beskär bild" #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Bild/_Duplicera" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga _lager..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "/Bild/_Platta ut bilden" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Bild/Ställ in _rutnät..." #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Lager/_Nytt lager..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Lager/_Duplicera lager" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Lager/_Ankra lager" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Lager/_Sammanfoga nedåt" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Lager/_Ta bort lager" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Lager/Förkasta _textinformation" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Lager/Stack/_Höj lager" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Lager/Stack/_Sänk lager" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _toppen" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _botten" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Lager/_Färger" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_balans..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Lager/Färger/Nyans-_Mättnad..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_lägg..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Lager/Färger/L_jusstyrka-Kontrast..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Tröskelvärde..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Nivåer..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Kurvor..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Posterisering..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" #~ msgstr "/Lager/Färger/_Avfärga" #~ msgid "/Layer/Colors/In_vert" #~ msgstr "/Lager/Färger/In_vertera" #~ msgid "/Layer/Colors/_Auto" #~ msgstr "/Lager/Färger/_Auto" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna _ut" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Lager/Färger/_Histogram" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Lager/_Mask" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till mask..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Applicera lagermask" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort lagermask" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Mask till markering" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till i markering" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort från markering" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Snitt med markering" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "/Lager/Tr_ansparens" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till alfakanal" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Alfakanal till markering" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till i markering" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Ta bort från markering" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Snitt med markering" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Lager/_Transformera" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _horisontellt" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _vertikalt" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera _180 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Lager/Transformera/_Offset..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Lager/_Storlek på lagergräns..." #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Lager/_Lagerstorlek som bilden" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Lager/_Skala lager..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Lager/_Beskär lager" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Verktyg/Verktygs_låda" #~ msgid "/Tools/_Default Colors" #~ msgstr "/Verktyg/_Standardfärger" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Verktyg/_Målarverktyg" #~ msgid "/Tools/_Transform Tools" #~ msgstr "/Verktyg/_Transformeringsverktyg" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Fönster/Verktygs_alternativ" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Fönster/_Enhetsstatus" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Fönster/_Lager" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Fönster/_Kanaler" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Fönster/_Slingor" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Fönster/_Indexerad palett" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Fönster/_Histogram" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Fönster/_Markeringsredigerare" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Fönster/_Navigering" #~ msgid "/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Fönster/_Ångringshistorik" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Fönster/_Färger" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Fönster/_Penslar" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Fönster/_Mönster" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Fönster/_Färgskalor" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Fönster/Pal_etter" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Fönster/_Typsnitt" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Fönster/_Buffertar" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Fönster/B_ilder" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Fönster/Dokument_historik" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Fönster/_Mallar" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Fönster/V_erktyg" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Fönster/Felme_ddelanden" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filter/Upprepa senaste" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filter/Visa senaste" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filter/_Suddigare" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filter/_Färger" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Mappa" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filter/_Brus" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filter/_Allmänna" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filter/_Mappa" #~ msgid "/Filters/_Render" #~ msgstr "/Filter/_Rendera" #~ msgid "/Filters/Render/_Clouds" #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Moln" #~ msgid "/Filters/Render/_Nature" #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Natur" #~ msgid "/Filters/Render/_Pattern" #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Mönster" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filter/_Webb" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filter/Le_ksaker" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "_X-offset:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Slå runt" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Bakgrund" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" #~ msgstr "Visa omvänt zoomförhållande" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Fönstertyper" #~ msgid "Qmask Attributes" #~ msgstr "Snabbmaskattribut" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Upplösning X:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Strykning" #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/Spara alternativ till/_Ny post..." #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/Återställ alternativ från/(Ingen)" #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Ge nytt namn till sparade alternativ/(Ingen)" #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Ta bort sparade alternativ/(Ingen)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Arkiv/_Inställningar" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Arkiv/_Fönster" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny doc_ka" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygs_alternativ" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Enhetsstatus" #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Lager" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Kanaler" #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Slingor" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Indexerad palett" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Histogram" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Markeringsredigerare" #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Na_vigation" #~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Ångrahistorik" #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färger" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Penslar" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Mönster" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färgskalor" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/P_aletter" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Typsnitt" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Buffertar" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Bi_lder" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokument_historik" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Malla_r" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/V_Erktyg" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Felmeddelanden" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Arkiv/_Felsök" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Xtns/_Modulbläddrare" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Hjälp/_Hjälp" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Hjälp/_Om" #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "Avbryter installation..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Airbrush" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färg_toning" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Ljusstyrka-Kontrast..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Fyll" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via _färg" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Klona" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_balans..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_lägg..." #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Verktyg/_Hämta färg" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Konvolvera" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Beskär och ändra storlek" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Kurvor..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_BlekBränn" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Ellipsmarkera" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Suddare" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Vänd" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Fri markering" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Nyans-_Mättnad..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Bläck" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Intelligent sax" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Nivåer..." #~ msgid "Allow Window Resizing" #~ msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster" #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Verktyg/_Förstora" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Verktyg/_Mät" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Flytta" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Pensel" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Penna" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Perspektiv" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Posterisering..." #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Rekt. markering" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Rotera" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Skala" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Luta" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Smeta" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Verktyg/Te_xt" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Tröskelvärde..." #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Verktyg/_Slinga" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "FG" #~ msgstr "FG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "BG" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "Stryknings_bredd:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "Image Comment" #~ msgstr "Bildkommentar" #~ msgid "Paste Transform" #~ msgstr "Klistra in transformation" #~ msgid "Empty Layer Copy" #~ msgstr "Tom lagerkopia" #~ msgid "Empty Vectors Copy" #~ msgstr "Tom vektorkopia" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s use defaults" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s använd standardval" #~ msgid "Image Mod" #~ msgstr "Bildmod" #~ msgid "Channel Mod" #~ msgstr "Kanalmod" #~ msgid "" #~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" #~ msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n" #~ msgid "Modify Curves for Channel:" #~ msgstr "Modifiera kurvor för kanal:" #~ msgid "Modify Levels for Channel:" #~ msgstr "Modifiera nivåer för kanal:" #~ msgid "/View/Zoom/1:4" #~ msgstr "/Visa/Zooma/1:4" #~ msgid "/View/Zoom/1:8" #~ msgstr "/Visa/Zooma/1:8" #~ msgid "Other (%.2f%%) ..." #~ msgstr "Annat (%.2f%%) ..." #~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@" #~ msgstr "@GIMP_VISIBLE_NAME@" #~ msgid "The GIMP (unstable)" #~ msgstr "GIMP (ostabil)" #~ msgid "Cannot create folder: %s" #~ msgstr "Kan inte skapa mapp: %s" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "Jan Morén \n" #~ "Christian Rose \n" #~ "Tomas Ögren \n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s" #~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheter för miniatyrbild \"%s\": %s" #~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." #~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"." #~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" #~ msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information" #~ msgid "Misc Tool procedures" #~ msgstr "Diverse verktygsprocedurer" #~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component." #~ msgstr "" #~ "Klicka för att skapa nytt ankare; använd SHIFT för att skapa ny komponent." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle " #~ "symmetrically." #~ msgstr "" #~ "Håll och dra för att flytta runt hantaget. Med SHIFT flyttas motsatta " #~ "handtaget symmetriskt." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path " #~ "around." #~ msgstr "" #~ "Håll och dra för att flytta runt komponenten. Med SHIFT flyttas hela " #~ "slingan." #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s" #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s" #~ msgid "" #~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with " #~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color " #~ "cycling option works only with 8-bit displays." #~ msgstr "" #~ "Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande " #~ "färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast " #~ "med 8-bitars skärmläge." #~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänt djup %d):\n" #~ "Penselfil \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n" #~ "Penselfil \"%s\"" #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna" #~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Loading palette '%s':\n" #~ "Corrupt palette: missing magic header" #~ msgstr "" #~ "Läser in paletten \"%s\":\n" #~ "Trasig palett: magiskt huvud saknas" #~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." #~ msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"." #~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." #~ msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"." #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Aktuell:" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Gammal:" #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "Dimensioner (B × H):" #~ msgid "/Save Options to/new-separator" #~ msgstr "/Spara alternativ till/ny separator" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "skriver \"%s\"\n" #~ msgid "Too large!" #~ msgstr "För stor!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "Är du säker att du vill ta bort\n" #~ "mallen \"%s\" från listan?" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning:\n" #~ "%s" #~ msgid "GIMP Font Selection" #~ msgstr "GIMP-typsnittsval" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Familj:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Stil:" #~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." #~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor" #~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" #~ msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "Visa bildens histogram" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Histogram..." #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." #~ msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder." #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "Visa bildhistogram" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Information om kanal:" #~ msgid "How many pixels the first line should be shorter" #~ msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara" #~ msgid "Additional line spacing (in pixels)" #~ msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)" #~ msgid "Pick Foreground Color" #~ msgstr "Välj förgrundsfärg" #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Välj bakgrundsfärg" #~ msgid "Update Toolbox Color" #~ msgstr "Uppdatera verktygslådefärg" #~ msgid "" #~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " #~ "fullscreen mode." #~ msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas i fullskärmsläge" #~ msgid "" #~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " #~ "padding mode is set to custom color." #~ msgstr "" #~ "Ställer in färg på canvasutfyllnad om vi är i fullskärmsläge och " #~ "utfyllnadsläget är satt till egen färg." #~ msgid "" #~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är menyraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är linjalerna synliga i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är rullningslisterna synliga i fullskärmsläge. Detta kan " #~ "också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är statusraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot." #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Transformera aktivt lager" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "Mät vinklar och längder" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "grader" #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/_Välj flik" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "-" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "N:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "K:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Standardbildstorlek och -mått" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "Kommentar som används för nya bilder" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensitet:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "Hex-triplett:" #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/Lagerstorlek som _bilden" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "Pensellista" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Mönsterlista" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Färgskalelista" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Palettlista" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Typsnittslista" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "Verktygslista" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Buffertlista" #~ msgid "List of Templates" #~ msgstr "Malllista" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Penselrutnät" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Mönsterrutnät" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Färgskalerutnät" #~ msgid "Palette Grid" #~ msgstr "Palettrutnät" #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Typsnittsrutnät" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Verktygsrutnät" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Buffertrutnät" #~ msgid "Document History Grid" #~ msgstr "Rutnät för dokumenthistorik" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Lagerlista" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Kanallista" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Slinglista" #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/_Ta bort mall..." #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden" #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Återställ till grundvärden" #~ msgid "/_Remove Tab" #~ msgstr "/_Ta bort flik" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "New Color" #~ msgstr "Ny färg" #~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes" #~ msgstr "Utöka strykning/flytta noder" #~ msgid "Insert/Delete Nodes" #~ msgstr "Lägg in/ta bort noder" #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Stryk slinga/väg" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Flytta bildpunkter" #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/_Höj displayer" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Behåll transp." #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n" #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Läs in kanal" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Markering från kanal" #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Kanal från alfa" #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Kanal från mask" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Markering från alfa" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n" #~ "att konvertera till markering." #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Markering från mask" #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Tona: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Beskär: 0 × 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Flytta: 0, 0" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vektorer" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Verktyg/_Vektorer" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "En gång framåt" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "En gång bakåt" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Loopa sågtandat" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Loopa triangel" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "Utseende" #~ msgid "Grid Foreground Color" #~ msgstr "Förgrundsfärg för rutnät" #~ msgid "Grid Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg för rutnät" #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Egen färg:" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Lyckades\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " Misslyckades: %s\n" #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "Hexadecimal triplett" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "PDB-anropsfel %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s" #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Töm konsoll" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Verktygsinsticksmoduler" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera höger" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera vänster" #~ msgid "Selection to path procedure lookup failed." #~ msgstr "Uppslagning av procedur för markering till slinga misslyckades." #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Visa slinga" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..." #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Ny slinga" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Ny punkt" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Ändra punkt" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Slinga %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"." #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"." #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor" #~ msgid "Load Path" #~ msgstr "Läs in slinga" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "Beziermarkera" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "Bezierslingan redan stängd." #~ msgid "Corrupt curve" #~ msgstr "Trasig kurva" #~ msgid "Curve not closed!" #~ msgstr "Kurvan är inte stängd!" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades." #~ msgid "Translate Selection" #~ msgstr "Translatera markering" #~ msgid "Gimp Dock #%d" #~ msgstr "Gimp-docka %d" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "Inställningar för inmatningsenheter" #~ msgid "" #~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the " #~ "\"View->Toggle\" Menubar command." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> " #~ "Visa\" menyrad-kommandot." #~ msgid "" #~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the " #~ "\"View->Toggle Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> " #~ "Visa linjaler\"-kommandot." #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f kB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f kB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d kB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "Old Path List" #~ msgstr "Gammal slinglista" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annat" #~ msgid "Drawable Visilibity" #~ msgstr "Ritytesynlighet" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n" #~ "ett lager i en indexerad bild." #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "Ompositionering av lager" #~ msgid "Vectors Reposition" #~ msgstr "Ompositionering av vektorer" #~ msgid "Add Layer to Image" #~ msgstr "Lägg till lager till bilden" #~ msgid "Remove Layer from Image" #~ msgstr "Ta bort lager från bilden" #~ msgid "Add Channel to Image" #~ msgstr "Lägg till kanal till bilden" #~ msgid "Add Path to Image" #~ msgstr "Lägg till slinga till bilden" #~ msgid "Remove Path from Image" #~ msgstr "Ta bort slinga från bilden" #~ msgid "Image Tree" #~ msgstr "Bildträd" #~ msgid "Brush Tree" #~ msgstr "Penselträd" #~ msgid "Pattern Tree" #~ msgstr "Mönsterträd" #~ msgid "Gradient Tree" #~ msgstr "Gradientträd" #~ msgid "Palette Tree" #~ msgstr "Paletträd" #~ msgid "Buffer Tree" #~ msgstr "Buffertträd" #~ msgid "Document History Tree" #~ msgstr "Träd för dokumenthistorik" #~ msgid "/View as Tree" #~ msgstr "/Visa som träd" #~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels." #~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler." #~ msgid "" #~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "" #~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt " #~ "till ja." #~ msgid "" #~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "" #~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt " #~ "till ja." #~ msgid "When set to yes, enables tear off menus." #~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer." #~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled." #~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s: Okänd bildtyp." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s är inte en vanlig fil." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Inverse Selection" #~ msgstr "Omvänd markering" #~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" #~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager" #~ msgid "" #~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" #~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" #~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" #~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "Detta är en mapp som används för att lagra\n" #~ "användardefinerade fraktaler för att användas med\n" #~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n" #~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n" #~ "den söker efter fraktaler." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined figures to\n" #~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" #~ "when searching for gfig figures." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n" #~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n" #~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gflares to\n" #~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n" #~ "installation when searching for gflares." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n" #~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n" #~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined data to be\n" #~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" #~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" #~ "installation when searching for data." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n" #~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n" #~ "söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data." #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "Ångringshistorik: %s" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "Ångrasteg:" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "parasit kopplad till objekt" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt" #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/Filter/Text" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\"" #~ msgid "Path tool prototype" #~ msgstr "Slingverktygsprototyp" #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt." #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "_Kant:" #~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal" #~ msgid "Empty Vector Copy" #~ msgstr "Tom vektorkopia" #~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" #~ msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" #~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan " #~ "påträffades\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n" #~ "\"--nointerface\"-flaggan\n" #~ msgid "" #~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n" #~ "\n" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Välj antalet uniforma delar" #~ msgid "" #~ "Installation failed.\n" #~ "Contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "Installationen misslyckades.\n" #~ "Kontakta systemadministratören." #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer" #~ msgid "/View/Toggle Menubar" #~ msgstr "/Visa/Visa menyrad" #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n" #~ "penselredigeraren." #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr "finns inte. Kan inte installera." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n" #~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" #~ "och undersök vad som kan ha gått fel..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen." #~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator." #~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör." #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Vektorvinklar och -längder" #~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n" #~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" #~ "och undersök vad som kan ha gått fel..." #~ msgid "Convolve Type" #~ msgstr "Konvolveringstyp" #~ msgid "Move Mode" #~ msgstr "Flyttläge" #~ msgid "15 Degrees" #~ msgstr "15°" #~ msgid "Keep Width" #~ msgstr "Behåll bredd" #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Fyllnadstyp ()" #~ msgid "Convolve Type ()" #~ msgstr "Konvolveringstyp ()" #~ msgid "Tool Toggle ()" #~ msgstr "Verktygsväxel ()" #~ msgid "Allow Enlarging ()" #~ msgstr "Tillåt förstoring ()" #~ msgid "Anti Erase ()" #~ msgstr "Antisudda ()" #~ msgid "Move Mode ()" #~ msgstr "Flyttläge ()" #~ msgid "15 Degrees ()" #~ msgstr "15° ()" #~ msgid "Menu _Bar Per Display" #~ msgstr "Meny_rad per display" #~ msgid "Disable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer" #~ msgid "Tool procedures" #~ msgstr "Verktygsprocedurer" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte spara \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" #~ msgid "_Information Window Per Display" #~ msgstr "_Informationsfönster per display" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "tolkar \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " oväntad token: %s\n" #~ msgid "Can't open %s; %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Färgskalemarkering" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n" #~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n" #~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n" #~ "för att strunta i att använda de förändringarna." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "Informationsfönstret följer musen" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Spara automatiskt" #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:" #~ msgid "Flip Tool" #~ msgstr "Vändverktyg" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Bläckverktyg" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Skalningsverktyg" #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Lutningsverktyg" #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Vektorverktyg" #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Kontrast" #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangel" #~ msgid "Watercolor style color selector" #~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Vattenfärg" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Tryck" #~ msgid "H" #~ msgstr "N" #~ msgid "S" #~ msgstr "M" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord." #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Missing module_init() symbol" #~ msgstr "Symbolen module_init() saknas" #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n" #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Moduldatabas" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Lästes in OK" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Inläsning misslyckades" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Begärde glömning" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Glömdes OK" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Högkontrast" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Replikera segmentet" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Replikera markering" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Info: %s-%d.%d" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Alternativ för lägg till mask" #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "ny_import" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Källa:" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Nya insticksmoduler" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Färgnivåer" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Beskäringsverktyg" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Läs in/spara kurvor" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Läs in/Spara nivåer" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Mätverktyg" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Färgval" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Markera via färg" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktiv" #~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" #~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!" #~ msgid "Blend:" #~ msgstr "Färgtoning:" #~ msgid "Unable to open file %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #~ msgid "Navigation: No Image" #~ msgstr "Navigation: Ingen bild" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "%s misslyckades.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Determine File Type" #~ msgstr "Bestäm filtyp" #~ msgid "This thumbnail may be out of date" #~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal" #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat." #~ msgid "Never" #~ msgstr "Aldrig" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..." #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Mönsterval" #~ msgid "Paint Options" #~ msgstr "Penselalternativ" #~ msgid "Use Global Paint Options" #~ msgstr "Använd globala målaralternativ" #~ msgid "Gradient Options" #~ msgstr "Färgskaleåtgärder" #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre." #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." #~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre." #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." #~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre." #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." #~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre." #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet." #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." #~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0." #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet." #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." #~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0." #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL." #~ msgid "Error: Image status format must not be NULL." #~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL." #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." #~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "created with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n" #~ "penselredigeraren." #~ msgid "This brush cannot be edited." #~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras." #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacitet: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "" #~ "Click: select +Click: extend selection Drag: move " #~ "+Drag: move & compress" #~ msgstr "" #~ "Klicka: markera +klicka: utöka markering Dra: flytta " #~ "+dra: flytta och komprimera" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." #~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"." #~ msgid "image" #~ msgstr "bild" #~ msgid "transform" #~ msgstr "transform" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "ta bort kanal" #~ msgid "gimage" #~ msgstr "gimage" #~ msgid "text" #~ msgstr "text" #~ msgid "paste" #~ msgstr "klistra in" #~ msgid "cut" #~ msgstr "klipp ut" #~ msgid "paint core" #~ msgstr "måla" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "flytande lager" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "sammanslagning av lager" #~ msgid "FS anchor" #~ msgstr "FM-ankra" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "gimage mod" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "skala lager" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "skala om bild" #~ msgid "misc" #~ msgstr "div" #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna." #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades." #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorier" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "Närmaste granne (snabb)" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen" #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.txt" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n" #~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n" #~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n" #~ "söker efter genererade penslar." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n" #~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n" #~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n" #~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n" #~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n" #~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n" #~ "att du kan spara paletter mellan sessioner." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "Swapkatalog:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades." #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "Stryk slinga" #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "Antal färger:" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)" #~ msgid "" #~ "Save failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades:\n" #~ "%s" #~ msgid "Left endpoint's color" #~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "Högra ändpunktens färg" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "Ren RGB" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "Verkligen avsluta?" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..." #~ msgid "/Layers/Rotate" #~ msgstr "/Lager/Rotera" #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "Verktygsparadigm" #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"." #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"." #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte." #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt" #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd." #~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Image Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..." #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "Luddighetströskel" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n" #~ " Till toppen" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n" #~ "Skift> Till botten" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s misslyckades.\n" #~ "%s: Åtkomst nekas." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Spara misslyckades.\n" #~ "%s: Åtkomst nekad." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "Indexerad färgpalett" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Bild:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..." #~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..." #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..." #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Palettåtgärder" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Använd Dynamisk Text" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning " #~ "i verktygsmenyn." #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "Inga penslar tillgängliga" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Kopiera färgskala" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Kanalåtgärder" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Förstoringsverktyg" #~ msgid "Multiply (Burn)" #~ msgstr "Multiplicera (Blek)" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Subtraktion" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Dividera (Bränn)" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Ange namn för ny palett" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Nfärger" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Genererade penselkataloger" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Rektangulär markering" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Elliptisk markering" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Frihandsmarkering" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Luddig markering" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Beziermarkering" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Markera per färg" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv." #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Måla med skarpa penndrag" #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter." #~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" #~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n" #~ msgid "Error loading pattern \"%s\"" #~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""