# translation of es.po to Spanish # Spanish translation file for Gimp 2.x. # Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Rodrigo Sancho Senosiain # Francisco Vila , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2003. # Pablo G. del Campo , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2004. # Pablo G. del Campo , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-04 13:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-04 13:52+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: app/app_procs.c:189 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "El GIMP no se encuentra instalado correctamente para el usuario actual.\n" "La instalación del usuario fue saltada debido a que se utilizó el \n" "modificador «-- no interface».\n" "Para realizar la instalación de usuario ejecute El GIMP sin el modificador\n" "«--no-interface»." #: app/app_procs.c:225 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba. Para prevenir la " "pérdida de datos compruebe la ubicación y los permisos del directorio de " "intercambio definido en sus preferencias (actualmente es «%s»)." #: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s" #: app/main.c:222 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "El GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n" "Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla." #: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:439 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP" msgstr "El GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:427 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Opción inválida «%s»\n" #: app/main.c:515 msgid "GIMP version" msgstr "Versión de El GIMP" #: app/main.c:523 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uso: %s [opción ... ] [archivo ... ]\n" "\n" #: app/main.c:525 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: app/main.c:526 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Mostrar esta ayuda.\n" #: app/main.c:527 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Mostrar información sobre la versión.\n" #: app/main.c:528 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n" #: app/main.c:529 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm No compartir la memoria entre El GIMP y las " "complementos.\n" #: app/main.c:530 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr "" " --no-cpu-accel No utilizar las aceleraciones especiales de la " "CPU.\n" #: app/main.c:531 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data No cargar las brochas, los degradados, paletas ni " "patrones.\n" #: app/main.c:532 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts No cargar ninguna tipografía.\n" #: app/main.c:533 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin una interfaz de usuario.\n" #: app/main.c:534 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Usar la pantalla X designada.\n" #: app/main.c:535 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n" #: app/main.c:536 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --session U so de un archivo de sesión alternativo.\n" #: app/main.c:537 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Usar un archivo «gimprc» alternativo.\n" #: app/main.c:538 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n" #: app/main.c:539 msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Saca un archivo gimprc con la configuración " "predeterminada.\n" #: app/main.c:540 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Mostrar las advertencias en la consola en vez de " "en una ventana.\n" # //R Posiblemente estará mal # Creo que ahora está un poco mejor. FVD #: app/main.c:541 msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Activar los manejadores de señales no fatales de " "depuración.\n" #: app/main.c:542 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --modo de traza de pila \n" " Modo de depuración para señales fatales.\n" #: app/main.c:544 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Modo de compatibilidad de base de datos de " "procedimientos.\n" #: app/main.c:546 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Procesa los comandos en modo no interactivo.\n" #: app/main.c:566 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de brochas" #: app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar brocha..." #: app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "/New Brush" msgstr "/Brocha nueva" #: app/actions/brushes-actions.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/D_uplicar brocha" #: app/actions/brushes-actions.c:63 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Borrar brocha" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Refrescar brochas" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú de búferes" #: app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Pegar búfer" #: app/actions/buffers-actions.c:51 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Pegar búfer _en" #: app/actions/buffers-actions.c:56 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Pegar búfer como _nuevo" #: app/actions/buffers-actions.c:61 msgid "_Delete Buffer" msgstr "B_orrar búfer" #: app/actions/channels-actions.c:43 msgid "Channels Menu" msgstr "Menú de canales" #: app/actions/channels-actions.c:47 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar los atributos del canal..." #: app/actions/channels-actions.c:52 msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nuevo..." #: app/actions/channels-actions.c:57 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplicar canal" #: app/actions/channels-actions.c:62 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Borrar canal" #: app/actions/channels-actions.c:67 msgid "_Raise Channel" msgstr "Eleva_r el canal" #: app/actions/channels-actions.c:72 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Elevar el canal hasta lo _alto" #: app/actions/channels-actions.c:77 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Bajar el canal" #: app/actions/channels-actions.c:82 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Bajar el canal hasta lo _más bajo" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal a sele_cción" #: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:195 #: app/actions/vectors-actions.c:135 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:200 #: app/actions/layers-actions.c:223 app/actions/vectors-actions.c:140 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de selección" #: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:205 #: app/actions/layers-actions.c:228 app/actions/vectors-actions.c:145 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar con selección" # Puede que sea vacía si se refiere a la copia. FVD #: app/actions/channels-commands.c:142 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s copia del canal" #: app/actions/channels-commands.c:208 app/core/gimpselection.c:605 #: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a selección" #: app/actions/channels-commands.c:319 app/actions/channels-commands.c:349 #: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:641 msgid "New Channel" msgstr "Nuevo canal" # Puede que sea vacía si se refiere a la copia. FVD #: app/actions/channels-commands.c:323 msgid "Empty Channel" msgstr "Vaciar el canal" #: app/actions/channels-commands.c:339 msgid "New Channel Color" msgstr "Nuevo canal de color" #: app/actions/channels-commands.c:351 msgid "New Channel Options" msgstr "Nuevas opciones de canal" #: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:553 msgid "Channel Name:" msgstr "Nombre del canal:" #: app/actions/channels-commands.c:395 app/actions/channels-commands.c:558 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacidad del relleno:" #: app/actions/channels-commands.c:466 app/actions/channels-commands.c:512 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos del canal" #: app/actions/channels-commands.c:502 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar el color del canal" #: app/actions/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar los atributos del canal" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:42 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Menú de la paleta indexada" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:46 #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar color..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:54 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Añadir color desde el frente" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:59 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Añadir color desde el fondo" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Diálogos" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Crear un _empotrable nuevo" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "C_apas, canales y rutas" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Brochas, patrones y degradados" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "Caja de herramientas" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "_Opciones de herramienta" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "Estado del _dispositivo" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Capas" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Canales" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "_Paths" msgstr "_Rutas" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Inde_xed Palette" msgstr "Paleta inde_xada" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "_Histograma" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selección" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegación" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "_Undo History" msgstr "Historial de _deshacer" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_res" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "Brus_hes" msgstr "_Brochas" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "P_atterns" msgstr "_Patrones" # Es Degradado #: app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Gradients" msgstr "_Degradados" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Fonts" msgstr "_Tipografías" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "_Buffers" msgstr "_Búferes" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Images" msgstr "_Imágenes" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "Document Histor_y" msgstr "_Historial del documento" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Templates" msgstr "Plan_tillas" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "T_ools" msgstr "_Herramientas" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de errores" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 msgid "_Module Manager" msgstr "Gestor de _módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Tip of the Day" msgstr "Consejo _diario" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #: app/actions/dockable-actions.c:48 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú de diálogos" #: app/actions/dockable-actions.c:52 msgid "_Add Tab" msgstr "_Añadir solapa" #: app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "Preview Si_ze" msgstr "Tamaño de la vista _previa" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilo de solapa" #: app/actions/dockable-actions.c:57 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar la solapa" #: app/actions/dockable-actions.c:62 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Separar la solapa" #: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:100 msgid "Move to Screen..." msgstr "Mover a la pantalla..." #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgid "Show Image _Menu" msgstr "Mostrar el _menú de imagen" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "Auto Follow Active _Image" msgstr "Seguir automáticamente la _imagen activa" #: app/actions/dockable-actions.c:100 msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuto" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgid "E_xtra Small" msgstr "_Muy pequeño" #: app/actions/dockable-actions.c:102 msgid "_Small" msgstr "_Pequeño" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgid "_Medium" msgstr "_Mediano" #: app/actions/dockable-actions.c:104 msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: app/actions/dockable-actions.c:105 msgid "Ex_tra Large" msgstr "_Muy grande" #: app/actions/dockable-actions.c:106 msgid "_Huge" msgstr "_Enorme" #: app/actions/dockable-actions.c:107 msgid "_Enormous" msgstr "_Monumental" #: app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesco" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgid "_Icon" msgstr "_Icono" #: app/actions/dockable-actions.c:114 msgid "Current _Status" msgstr "E_stado actual" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: app/actions/dockable-actions.c:116 msgid "I_con & Text" msgstr "I_cono y texto" #: app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado y texto" #: app/actions/dockable-actions.c:126 msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: app/actions/dockable-actions.c:131 msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como re_jilla" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documentos" #: app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagen" #: app/actions/documents-actions.c:51 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Eleva_r o abrir una imagen" #: app/actions/documents-actions.c:56 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo de apertura de archivos" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgid "Remove _Entry" msgstr "Eliminar _entrada" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenerar la vista _previa" #: app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recargar _todas las vistas previas" #: app/actions/documents-actions.c:76 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Quitar las e_ntradas colgantes" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "_Desaturate" msgstr "_Desaturar" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "In_vert" msgstr "In_vertir" #: app/actions/drawable-actions.c:56 msgid "_Equalize" msgstr "_Ecualizar" #: app/actions/drawable-actions.c:61 msgid "_Offset..." msgstr "_Desplazamiento..." #: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:114 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:119 msgid "Flip _Vertically" msgstr "voltear _verticalmente" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:128 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "Rotar 90 grados en sentido _horario" #: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:133 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "Rotar _180 grados" #: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:138 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "Rotar 90 grados en sentido ant_i-horario" #: app/actions/drawable-commands.c:56 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas de color RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:74 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Invertir no funciona con capas indexadas." #: app/actions/drawable-commands.c:92 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Balancear no funciona en capas indexadas." #: app/actions/drawable-commands.c:135 app/core/gimplayer.c:257 msgid "Flip Layer" msgstr "Voltear la capa" #: app/actions/drawable-commands.c:173 app/core/gimplayer.c:258 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotar la capa" #: app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: app/actions/edit-actions.c:64 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:230 msgid "_Undo" msgstr "Des_hacer" #: app/actions/edit-actions.c:72 app/actions/edit-actions.c:231 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: app/actions/edit-actions.c:77 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: app/actions/edit-actions.c:82 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: app/actions/edit-actions.c:87 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgid "Paste _Into" msgstr "Pegar _en" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Paste as _New" msgstr "Pegar como _nuevo" #: app/actions/edit-actions.c:102 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar con nombre..." #: app/actions/edit-actions.c:107 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar con nombre..." #: app/actions/edit-actions.c:112 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Pegar con nombre..." #: app/actions/edit-actions.c:117 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: app/actions/edit-actions.c:122 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Trazar selección..." #: app/actions/edit-actions.c:130 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Rellenar con el color de _frente" #: app/actions/edit-actions.c:135 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo" #: app/actions/edit-actions.c:140 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Rellenar con un _patrón" #: app/actions/edit-actions.c:221 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "De_shacer %s" #: app/actions/edit-actions.c:226 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rehacer %s" #: app/actions/edit-commands.c:177 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar (con nombre)" #: app/actions/edit-commands.c:180 app/actions/edit-commands.c:200 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ponga un nombre a este búfer" #: app/actions/edit-commands.c:197 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar (con nombre)" #: app/actions/edit-commands.c:278 app/actions/vectors-commands.c:308 #: app/gui/stroke-dialog.c:297 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar." #: app/actions/edit-commands.c:304 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar." #: app/actions/edit-commands.c:316 app/actions/edit-commands.c:353 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Búfer sin nombre)" #: app/actions/edit-commands.c:341 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar." #: app/actions/error-console-actions.c:39 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola de error" #: app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "L_impiar errores" #: app/actions/error-console-actions.c:49 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "Guardar _todos los errores en un archivo..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Guardar la _selección en el archivo..." #: app/actions/file-actions.c:59 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: app/actions/file-actions.c:60 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _reciente" #: app/actions/file-actions.c:61 msgid "_Acquire" msgstr "_Adquirir" #: app/actions/file-actions.c:64 msgid "_New..." msgstr "_Nuevo..." #: app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "A_brir..." #: app/actions/file-actions.c:74 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: app/actions/file-actions.c:79 msgid "Save _as..." msgstr "Guardar _como..." #: app/actions/file-actions.c:84 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guardar una cop_ia..." #: app/actions/file-actions.c:89 msgid "Save as _Template..." msgstr "Guardar como _plantilla..." #: app/actions/file-actions.c:94 msgid "Re_vert" msgstr "Re_vertir" #: app/actions/file-actions.c:99 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: app/actions/file-actions.c:104 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: app/actions/file-commands.c:155 app/gui/file-open-dialog.c:191 #: app/widgets/gimpdnd.c:1288 app/widgets/gimpdocumentview.c:457 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La apertura de «%s» ha fallado:\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:201 app/gui/file-save-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha fallado la grabación de «%s»\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:240 msgid "Create New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: app/actions/file-commands.c:244 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Ingrese el nombre para esta plantilla" #: app/actions/file-commands.c:266 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen." #: app/actions/file-commands.c:279 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "¿Revertir «%s» sobre\n" "«%s»?\n" "\n" "Perderá todos sus cambios, incluyendo toda la información de deshacer." #: app/actions/file-commands.c:287 msgid "Revert Image" msgstr "Revertir imagen" #: app/actions/file-commands.c:353 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sin nombre)" #: app/actions/file-commands.c:424 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La reversión de «%s» ha fallado:\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-open-actions.c:43 msgid "File Open Menu" msgstr "Menú de apertura" #: app/actions/file-open-actions.c:50 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: app/actions/file-save-actions.c:43 msgid "File Save Menu" msgstr "Menú de guardado" #: app/actions/file-save-actions.c:50 msgid "By Extension" msgstr "Por extensión" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú de tipografías" #: app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recargar la lista de tipografías" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú del editor de degradado" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Cargar co_lor izquierdo desde" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Save Left Color To" msgstr "G_uardar color izquierdo en" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Cargar color derecho desde" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "G_uardar color derecho en" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto final izqui_erdo..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:62 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto f_inal derecho..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:137 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:142 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Color del punto final _derecho" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:147 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:195 msgid "_FG Color" msgstr "Color _PP" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:152 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:200 msgid "_BG Color" msgstr "Color _SP" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:185 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:190 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Color del punto final _izquierdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:239 msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:244 msgid "_Curved" msgstr "_Curvado" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:249 msgid "_Sinusodial" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:254 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférica (i_ncremental)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:259 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférica (_decreciente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:264 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgid "(Varies)" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:272 app/actions/image-actions.c:61 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:277 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tono en _sentido anti-horario)" # en H-S-V la saturación es la S. FVD #: app/actions/gradient-editor-actions.c:282 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tono en sentido horario)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:467 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "/Función de _mezcla para el segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:469 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:472 msgid "_Flip Segment" msgstr "In_vertir segmento simétricamente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:474 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:476 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Partir segmento por la _mitad" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:478 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Partir segmento _uniformemente..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:480 msgid "_Delete Segment" msgstr "B_orrar segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:482 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re-_centrar punto medio del segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:484 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:489 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Función de m_ezcla para la selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:491 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo de coloreado para la selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:494 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Invertir selección simétricamente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:496 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar selección..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:498 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Partir segmentos por la _mitad" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:500 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Partir segmentos _uniformemente..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:502 msgid "_Delete Selection" msgstr "Bo_rrar selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:504 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re-_centrar puntos medios en la selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:506 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:193 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:195 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:483 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:484 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento del degradado" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:488 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar selección" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:489 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar selección del degradado" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:501 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:516 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar el segmento seleccionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:519 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar la selección." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:583 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:584 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:588 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:589 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:601 msgid "Split" msgstr "Partir" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:617 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir el segmento seleccionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:620 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir los segmentos en la selección." #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de degradados" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar degradado..." #: app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nuevo degradado" #: app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar degradado" #: app/actions/gradients-actions.c:65 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Guardar como _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:70 msgid "_Delete Gradient..." msgstr "_Borrar degradado..." #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Refrescar degradados" #: app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "Ayuda _contextual" #: app/actions/image-actions.c:46 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menú de la caja de herramientas" #: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52 msgid "Image Menu" msgstr "Menú de imagen" #: app/actions/image-actions.c:55 msgid "_Xtns" msgstr "E_xts" #: app/actions/image-actions.c:56 msgid "_Image" msgstr "_Imagen" #: app/actions/image-actions.c:57 msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: app/actions/image-actions.c:66 msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _grises" #: app/actions/image-actions.c:71 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexado..." #: app/actions/image-actions.c:76 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tamaño del _lienzo" #: app/actions/image-actions.c:81 msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scalar la imagen..." #: app/actions/image-actions.c:86 msgid "_Crop Image" msgstr "Re_cortar la imagen" #: app/actions/image-actions.c:91 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: app/actions/image-actions.c:96 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles..." #: app/actions/image-actions.c:101 app/actions/layers-actions.c:137 msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la imagen" #: app/actions/image-actions.c:106 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar la _rejilla" #: app/actions/image-commands.c:213 msgid "Flipping..." msgstr "Volteando..." #: app/actions/image-commands.c:233 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "Rotando..." #: app/actions/image-commands.c:255 app/actions/layers-commands.c:363 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía." #: app/actions/image-commands.c:386 app/core/core-enums.c:589 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar capas" #: app/actions/image-commands.c:388 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opciones de combinación de capas" #: app/actions/image-commands.c:409 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa final combinada debería ser:" #: app/actions/image-commands.c:410 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "La capa final fijada debería ser:" #: app/actions/image-commands.c:414 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida lo necesario" #: app/actions/image-commands.c:417 msgid "Clipped to image" msgstr "Recortada según la imagen" #: app/actions/image-commands.c:420 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Recortada hasta la capa más baja" #: app/actions/image-commands.c:455 msgid "Resizing..." msgstr "Redimensionando..." #: app/actions/image-commands.c:472 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores " "que cero." #: app/actions/image-commands.c:509 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño de %s.\n" "\n" "Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n" "Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n" "\n" "Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño " "máximo de la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias." #: app/actions/image-commands.c:521 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "La imagen excede el tamaño máximo de la imagen" #: app/actions/image-commands.c:529 msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "El tamaño de imagen elegido hará desaparecer completamente algunas capas. " "¿Es esto lo que quiere?" #: app/actions/image-commands.c:533 msgid "Layer Too Small" msgstr "Capa demasiado pequeña" #: app/actions/image-commands.c:603 app/core/core-enums.c:583 #: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #: app/actions/image-commands.c:619 app/actions/layers-commands.c:1170 #: app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "Reescalando..." #: app/actions/image-commands.c:632 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores " "que cero." #: app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menú de imágenes" #: app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "Eleva_r las vistas" #: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:60 msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: app/actions/images-actions.c:57 msgid "_Delete Image" msgstr "B_orrar imagen" #: app/actions/layers-actions.c:45 msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de capas" #: app/actions/layers-actions.c:48 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: app/actions/layers-actions.c:49 msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: app/actions/layers-actions.c:50 app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "_Colors" msgstr "_Colores" #: app/actions/layers-actions.c:51 app/tools/gimplevelstool.c:671 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/actions/layers-actions.c:52 msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparencia" #: app/actions/layers-actions.c:57 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Herramienta de te_xto" #: app/actions/layers-actions.c:62 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar atributos de capa..." #: app/actions/layers-actions.c:67 msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nueva..." #: app/actions/layers-actions.c:72 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar la capa" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Borrar la capa" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Seleccionar la _capa anterior" #: app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleccionar la capa s_uperior" #: app/actions/layers-actions.c:92 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Seleccionar la _siguiente capa" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleccionar la capa i_nferior" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgid "_Raise Layer" msgstr "Eleva_r la capa" #: app/actions/layers-actions.c:107 msgid "Layer to _Top" msgstr "Capa por e_ncima" #: app/actions/layers-actions.c:112 msgid "_Lower Layer" msgstr "Bajar _la capa" #: app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Capa por de_bajo" #: app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "Fij_ar la capa" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar hacia aba_jo" #: app/actions/layers-actions.c:132 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles..." #: app/actions/layers-actions.c:142 msgid "_Discard Text Information" msgstr "E_liminar la información de texto" #: app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamaño de b_orde de capa..." #: app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa a tamaño de _imagen" #: app/actions/layers-actions.c:157 msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scalar capa..." #: app/actions/layers-actions.c:162 msgid "Cr_op Layer" msgstr "_Recortar la capa" #: app/actions/layers-actions.c:167 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Añadir má_scara de capa..." #: app/actions/layers-actions.c:172 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar _máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Borrar másca_ra de capa" #: app/actions/layers-actions.c:182 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Añadir canal al_fa" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgid "_Mask to Selection" msgstr "Máscara a se_lección" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alfa a _selección" #: app/actions/layers-actions.c:218 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: app/actions/layers-commands.c:373 msgid "Crop Layer" msgstr "Recortar la capa" #: app/actions/layers-commands.c:449 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Capa máscara a selección" #: app/actions/layers-commands.c:711 app/actions/layers-commands.c:739 #: app/actions/layers-commands.c:773 app/core/core-enums.c:631 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:209 msgid "New Layer" msgstr "Nueva capa" #: app/actions/layers-commands.c:717 msgid "Empty Layer" msgstr "Vaciar la capa" #: app/actions/layers-commands.c:741 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crear una capa nueva" #: app/actions/layers-commands.c:775 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Nombre de la capa:" #. The size labels #: app/actions/layers-commands.c:779 msgid "Layer Width:" msgstr "Anchura de la capa:" #: app/actions/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:297 #: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:566 #: app/tools/gimpcroptool.c:1039 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:574 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: app/actions/layers-commands.c:844 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de relleno de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:953 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos de capa" #: app/actions/layers-commands.c:989 app/core/gimpselection.c:851 msgid "Floating Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/actions/layers-commands.c:992 msgid "Layer _Name" msgstr "_Nombre de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:1003 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Definir el nombre desde el _texto" #: app/actions/layers-commands.c:1049 app/actions/layers-commands.c:1088 #: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633 #: app/core/gimplayer.c:1011 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1090 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Añadir una máscara a la capa" #: app/actions/layers-commands.c:1109 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar máscara de capa a:" #: app/actions/layers-commands.c:1126 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_vertir la máscara" #: app/actions/layers-commands.c:1188 app/actions/layers-commands.c:1265 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Anchura o altura no válidas. Ambas deben ser positivas." #: app/actions/palette-editor-actions.c:39 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú del editor de paleta" #: app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "New Color from _FG" msgstr "Color nuevo desde el _frente" #: app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "New Color from _BG" msgstr "Color nuevo desde el f_ondo" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgid "_Delete Color" msgstr "_Borrar color" #: app/actions/palette-editor-actions.c:64 app/actions/view-actions.c:65 msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_ducir" #: app/actions/palette-editor-actions.c:69 app/actions/view-actions.c:70 msgid "Zoom _In" msgstr "A_mpliar" #: app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgid "Zoom _All" msgstr "Ampliar _todo" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_New Palette" msgstr "Paleta _nueva" #: app/actions/palettes-actions.c:59 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:64 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Co_mbinar paletas..." #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgid "_Delete Palette" msgstr "B_orrar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Refrescar paletas" #: app/actions/palettes-commands.c:79 msgid "Merge Palette" msgstr "Combinar la paleta" #: app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Ingrese un nombre para la paleta combinada" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú de patrones" #: app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar patrón..." #: app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "Patrón _nuevo" #: app/actions/patterns-actions.c:58 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplicar patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:63 msgid "_Delete Pattern..." msgstr "B_orrar patrón..." #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Refrescar patrones" #: app/actions/plug-in-actions.c:60 msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ros" #: app/actions/plug-in-actions.c:61 msgid "_Blur" msgstr "_Desenfoque" #: app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "Ma_p" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Noise" msgstr "_Ruido" #: app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tectar bordes" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "En_hance" msgstr "Rea_lzar" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "_Generic" msgstr "_Genérico" #: app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "Gla_ss Effects" msgstr "Efecto_s de cristal" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Light Effects" msgstr "E_fectos de luz" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsiones" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Render" msgstr "_Renderizado" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Clouds" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:75 msgid "_Nature" msgstr "_Naturaleza" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 app/gui/preferences-dialog.c:1392 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "_Web" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:78 msgid "An_imation" msgstr "An_imación" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 msgid "To_ys" msgstr "_Juguetes" #: app/actions/plug-in-actions.c:86 app/actions/plug-in-actions.c:241 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir el último" #: app/actions/plug-in-actions.c:91 app/actions/plug-in-actions.c:243 msgid "Re-Show Last" msgstr "Volver a mostrar el último" #: app/actions/plug-in-actions.c:217 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir «%s»" #: app/actions/plug-in-actions.c:218 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Volv_er a mostrar «%s»" #: app/actions/qmask-actions.c:41 msgid "QMask Menu" msgstr "Menú de la máscara rápida" #: app/actions/qmask-actions.c:45 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar el color y la opacidad..." #: app/actions/qmask-actions.c:53 msgid "_QMask Active" msgstr "Máscara _rápida activa" #: app/actions/qmask-actions.c:59 msgid "Toggle _QuickMask" msgstr "Activar máscara _rápida" #: app/actions/qmask-actions.c:69 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas" #: app/actions/qmask-actions.c:74 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Enmascarar áreas _no seleccionadas" #: app/actions/qmask-commands.c:136 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Editar el color de las máscara rápida" #: app/actions/qmask-commands.c:146 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Atributos de la máscara rápida" #: app/actions/qmask-commands.c:148 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida" #: app/actions/qmask-commands.c:192 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacidad de la máscara:" #: app/actions/select-actions.c:46 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: app/actions/select-actions.c:49 msgid "_All" msgstr "" #: app/actions/select-actions.c:54 msgid "_None" msgstr "_Ninguno" #: app/actions/select-actions.c:59 msgid "_Invert" msgstr "_Invertir" #: app/actions/select-actions.c:64 msgid "Fr_om Path" msgstr "Desde _ruta" #: app/actions/select-actions.c:69 msgid "_Float" msgstr "_Flotar" #: app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "Di_fuminar..." #: app/actions/select-actions.c:79 msgid "_Sharpen" msgstr "_Enfocar" #: app/actions/select-actions.c:84 msgid "S_hrink..." msgstr "_Encoger.." #: app/actions/select-actions.c:89 msgid "_Grow..." msgstr "C_recer..." #: app/actions/select-actions.c:94 msgid "Bo_rder..." msgstr "Bor_de..." #: app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save to _Channel" msgstr "Guardar en c_anal" #: app/actions/select-actions.c:104 msgid "To _Path" msgstr "A la _ruta" #: app/actions/select-actions.c:112 msgid "_By Color" msgstr "_Por color" #: app/actions/select-commands.c:123 app/actions/vectors-commands.c:189 #: app/pdb/paths_cmds.c:1147 app/tools/gimpvectortool.c:1819 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289 msgid "Path to Selection" msgstr "Ruta a selección" #: app/actions/select-commands.c:152 app/core/gimpselection.c:203 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar selección" #: app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather selection by" msgstr "Difuminar selección en" #: app/actions/select-commands.c:188 app/core/gimpselection.c:210 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: app/actions/select-commands.c:192 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encoger selección en" #: app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encoger desde el borde de la imagen" #: app/actions/select-commands.c:222 app/core/gimpselection.c:209 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: app/actions/select-commands.c:226 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandar selección en" #: app/actions/select-commands.c:245 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Border Selection" msgstr "Selección de borde" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "Border selection by" msgstr "Selección de borde en" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de plantillas" #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Crear una imagen desde la plantilla..." #: app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "Plantilla _nueva..." #: app/actions/templates-actions.c:57 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar la plantilla..." #: app/actions/templates-actions.c:62 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar la plantilla..." #: app/actions/templates-actions.c:67 msgid "_Delete Template" msgstr "B_orrar la plantilla" #: app/actions/templates-commands.c:128 msgid "New Template" msgstr "Plantilla nueva" #: app/actions/templates-commands.c:130 msgid "Create a New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: app/actions/templates-commands.c:151 app/core/gimpbrush.c:613 #: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:468 #: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: app/actions/templates-commands.c:201 app/actions/templates-commands.c:203 msgid "Edit Template" msgstr "Editar plantilla" #: app/actions/tool-options-actions.c:55 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú de opciones de herramienta" #: app/actions/tool-options-actions.c:59 msgid "_Save Options to" msgstr "G_uardar opciones en" #: app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Restore Options from" msgstr "_Recuperar opciones desde" #: app/actions/tool-options-actions.c:61 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Re_nombrar las opciones guardadas" #: app/actions/tool-options-actions.c:62 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Borrar las opciones guardadas" #: app/actions/tool-options-actions.c:65 msgid "_New Entry..." msgstr "_Entrada nueva..." #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas" #: app/actions/tool-options-actions.c:75 msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas..." #: app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "Guardar las opciones de herramienta" #: app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Ingrese un nombre para las opciones guardadas" #: app/actions/tool-options-commands.c:76 #: app/actions/tool-options-commands.c:206 #: app/actions/tool-options-commands.c:226 msgid "Saved Options" msgstr "Opciones guardadas" #: app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renombrar las opciones de herramientas guardadas" #: app/actions/tool-options-commands.c:148 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Ingrese un nombre nuevo para las opciones guardadas" #: app/actions/tools-actions.c:44 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: app/actions/tools-actions.c:45 msgid "_Selection Tools" msgstr "Herramientas de _selección" #: app/actions/tools-actions.c:46 msgid "_Paint Tools" msgstr "Herramienta de _pintura" #: app/actions/tools-actions.c:47 msgid "_Transform Tools" msgstr "Herramientas de _transformación" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgid "_Color Tools" msgstr "Herramientas de _color" #: app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Default Colors" msgstr "Colores pre_definidos" #: app/actions/tools-actions.c:56 msgid "S_wap Colors" msgstr "In_tercambiar los colores" #: app/actions/vectors-actions.c:43 msgid "Paths Menu" msgstr "Menú de rutas" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgid "Path _Tool" msgstr "_Herramienta de ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar atributos de la ruta..." #: app/actions/vectors-actions.c:57 msgid "_New Path..." msgstr "_Ruta nueva..." #: app/actions/vectors-actions.c:62 msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplicar ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:67 msgid "_Delete Path" msgstr "B_orrar ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combinar las capas _visibles" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Raise Path" msgstr "Eleva_r la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Elevar la ruta hasta el _principio" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgid "_Lower Path" msgstr "Bajar _la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:92 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta el _final" #: app/actions/vectors-actions.c:97 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Se_lección a ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:102 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tra_zar ruta..." #: app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pegar ru_ta" #: app/actions/vectors-actions.c:117 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar ruta..." #: app/actions/vectors-actions.c:122 msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar ruta..." #: app/actions/vectors-actions.c:130 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ruta a sele_cción" #: app/actions/vectors-commands.c:460 msgid "Empty Path" msgstr "Vaciar la ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:474 app/actions/vectors-commands.c:522 msgid "New Path" msgstr "Nueva ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:476 msgid "New Path Options" msgstr "Opciones de ruta nueva" #. The name entry hbox, label and entry #. The name entry #: app/actions/vectors-commands.c:511 app/actions/vectors-commands.c:629 msgid "Path name:" msgstr "Nombre de la ruta:" #: app/actions/vectors-commands.c:592 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos de la ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:594 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos de la ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:689 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar rutas desde SVG" #: app/actions/vectors-commands.c:756 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar ruta a un SVG" #: app/actions/view-actions.c:56 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: app/actions/view-actions.c:57 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: app/actions/view-actions.c:75 msgid "Zoom to _Fit Window" msgstr "Ampliar hasta ajustar a la ventana" #: app/actions/view-actions.c:80 msgid "_Info Window" msgstr "Ventana de _información" #: app/actions/view-actions.c:85 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Ventana de na_vegación" #: app/actions/view-actions.c:90 msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostrar _filtros..." # //R Creo que hace esto #: app/actions/view-actions.c:95 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Ajustar encogiendo" #: app/actions/view-actions.c:108 msgid "_Dot for Dot" msgstr "P_unto por punto" #: app/actions/view-actions.c:114 msgid "Show _Selection" msgstr "Mostrar la _selección" #: app/actions/view-actions.c:120 app/gui/preferences-dialog.c:877 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: app/actions/view-actions.c:126 app/gui/preferences-dialog.c:880 msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar las _guías" #: app/actions/view-actions.c:132 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Ajust_ar a las guías" #: app/actions/view-actions.c:138 msgid "S_how Grid" msgstr "M_ostrar la rejilla" #: app/actions/view-actions.c:144 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Ajustar a la re_jilla" #: app/actions/view-actions.c:150 app/gui/preferences-dialog.c:857 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostrar la barra de menú" #: app/actions/view-actions.c:156 msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: app/actions/view-actions.c:162 app/gui/preferences-dialog.c:863 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: app/actions/view-actions.c:168 app/gui/preferences-dialog.c:866 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: app/actions/view-actions.c:174 msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: app/actions/view-actions.c:183 msgid "16:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:188 msgid "8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:193 msgid "4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:198 msgid "2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:203 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:208 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:213 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:218 msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:223 msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:387 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Otro (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:396 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "A_umento (%s)" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Cuadros claros" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Cuadros de tonos medios" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Cuadros oscuros" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Sólo blanco" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Sólo gris" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Sólo negro" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Mano alzada" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ninguno (El mas rápido)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Cúbica (la mejor)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Tonos medios" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Puntos de luz" #: app/base/tile-swap.c:451 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399 #: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:162 msgid "fatal parse error" msgstr "Error fatal de análisis" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "No se puede expandir ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379 #: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352 #: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:431 #: app/xcf/xcf.c:276 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498 #: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: app/xcf/xcf.c:334 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:575 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:612 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores " "predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para «%s»: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:568 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n" "El archivo original no ha sido modificado." #: app/config/gimpconfigwriter.c:576 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n" "No se ha creado ningún archivo." #: app/config/gimpconfigwriter.c:587 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:605 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "No se ha podido crear «%s»: %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Analizando «%s»\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Guardando «%s»\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Cuando está habilitado una imagen se volverá la imagen activa cuando su " "ventana de imagen reciba el foco. Esto es muy útil para los administradores " "de ventanas que estén utilizando «pulsar para obtener el foco»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Establece el color de desplazamiento del lienzo usado si el modo de " "desplazamiento está definido como personalizado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido " "guardada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Definir el modo del cursor que utilizará El GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Los cursores dependientes del contexto son divertidos. Están habilitados de " "forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá " "usted podría necesitar si no los utiliza." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se " "asigne a un píxel de la pantalla." #: app/config/gimprc-blurbs.h:70 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esto es la distancia en píxeles desde donde el ajuste a la rejilla y la guía " "se activa." #: app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Herramientas como «Selección borrosa» y «Relleno de celda» buscan regiones " "basadas en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla " "arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones " "hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más " "grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral " "predeterminado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "La opción de tipo de ventana que es utilizada en las ventanas empotrables. " "Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y " "maneja las ventanas empotrables." #: app/config/gimprc-blurbs.h:118 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, la brocha seleccionada se usará para todas las " "herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las " "herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las " "herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:143 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Establece el navegador usado por el sistema de ayuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de " "imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Cuando se encuentre activado El GIMP utilizará una ventana de información " "diferente por cada vista de imagen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa " "después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" "Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de " "pseudo-color." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras " "transformaciones." #: app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben " "mantener en el menú Archivo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este " "valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:178 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "El GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que " "podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí." #: app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define la " "cantidad mínima de colores del sistema reservados para El GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la " "esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "En las máquinas con múltiples procesadores, si El GIMP ha sido compilado con " "«--enable-mp» esto define cuántos procesadores debería utilizar El GIMP " "simultáneamente." #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición " "actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la " "sugerencia de posición. Esto significa que pintar con brochas grandes " "debería ser más preciso, pero puede ser más lento. Perversamente en algunos " "servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido." #: app/config/gimprc-blurbs.h:234 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los " "canales. Es estupendo disponer de las vistas previas en el diálogo de capas " "y canales, pero pueden ralentizar el trabajo con imágenes grandes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "" "Establece el tamaño predeterminado de la vista previa de las capas y los " "canales." # Creo que aquí es necesaria la coma. FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará " "automáticamente a sí misma cuando cambie el tamaño físico de la imagen." # También me parece necesaria la coma. FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará " "automáticamente a sí misma cuando se aumenten o achiquen las imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permitir a El GIMP intentar restaurar la última sesión guardada durante cada " "inicio." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar la herramienta, el patrón, el color y las brochas actuales entre " "distintas sesiones de El GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El " "GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura mostrarán una vista " "previa del contorno de la brocha actual." #: app/config/gimprc-blurbs.h:267 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de " "estado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma " "predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar " "las barras de desplazamiento»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de " "estado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la selección»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma " "predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar " "el límite de la capa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la rejilla»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Activa la visualización de un útil consejo de El GIMP al iniciar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Activa la visualización de los consejos de las herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Siempre hay un balance entre uso de memoria y velocidad. En la mayoría de " "los casos, El GIMP opta por la velocidad por encima de la memoria. Sin " "embargo, si la memoria es un gran problema intente activar esta opción." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Establece la localización del archivo de intercambio. El GIMP utiliza un " "esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio " "se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el " "disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy " "grande fácilmente si El GIMP es utilizado con imágenes grandes. También, las " "cosas puede ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio es " "creado en un directorio que está montado sobre NFS. Por estas razones quizá " "sea conveniente colocar su archivo de intercambio en «/tmp»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados." #: app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los " "elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el " "elemento del menú está seleccionado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de El GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP." # "si es", no "si sea". FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Establece el directorio de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán " "aquí durante el curso de ejecución de El GIMP. La mayoría de los archivos " "desaparecerán cuando se salga de El GIMP, pero algunos archivos podrían " "quedar, por lo tanto es mejor si este directorio no es uno que se comparte " "con otros usuarios." #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa que se guarda con cada imagen. Tenga " "en cuenta de que El GIMP no puede guardar miniaturas si las vistas previas " "de capa están desactivadas." # en ESP decimos Caché, puede que sea un galicismo. FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "El cache de mosaico es utilizado para asegurarse de que El GIMP no " "desperdicie mosaicos entre la memoria y el disco. Establecer este valor como " "alto hará que El GIMP utilice menos espacio de intercambio, pero también " "causa que El GIMP utilice más memoria. Normalmente, un tamaño de caché mas " "pequeño causa que El GIMP utilice más espacio de intercambio y menos memoria." #: app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "La opción de tipo de ventana que es utilizada en la caja de herramientas. " "Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y " "maneja la ventana de la caja de herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Cuando se encuentre activado El GIMP no guardará la imagen si no fue " "modificada desde que se la abrió." #: app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más " "niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite " "de niveles de deshacer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para " "guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta " "configuración solo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este " "configurado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer." # es necesaria la coma. FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, al pulsar la tecla F1 se abrirá el navegador " "de la ayuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Define el navegador externo a utilizar. Esto puede ser una ruta absoluta o " "el nombre de un ejecutable que se encuentre en la ruta del usuario. Si el " "comando contiene «%s» será reemplazado con la URL, sino la URL será añadida " "al comando con un espacio separando a ambos." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "cadena UTF-8 inválida" #: app/config/gimpscanner.c:497 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "B_lanco (Opacidad total)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "N_egro (Transparencia total)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Canal _alfa de la capa" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "_Transferir el canal alfa de la capa" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "_Selección" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Copia en escala de _grises de la capa" #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente a fondo (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Frente a fondo (HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente a transparente" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "Degradado personalizado" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "Relleno con color de frente" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "Relleno con color de fondo" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "Relleno con patrón" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "Añadir a la selección actual" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Extraer de la selección actual" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "Reemplazar la selección actual" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Intersectar con la selección actual" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350 #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "Sin difuminar el color" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Difuminado de color de Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Difuminado de color de Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Difuminado de color posicionado" #: app/core/core-enums.c:188 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:436 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "Blanco" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineal" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" # ¿por qué en femenino ? FVD #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Cónico (simétrico)" # ¿por qué en femenino? FVD #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Cónico (asimétrico)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Seguir la forma (angular)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Seguir la forma (esférica)" # //R ¿Qué es esto de DIMPLED? #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Seguir la forma (con hoyuelos)" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Espiral (sentido horario)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Espiral (sentido antihorario)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersecciones (puntos)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersecciones (cruces)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "Con guiones" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "Guiones dobles" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Miter" msgstr "Mitra" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "Círculo" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Bevel" msgstr "Bisel" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "Cabo" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1551 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: app/core/core-enums.c:321 msgid "Line" msgstr "Línea" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "Guiones largos" #: app/core/core-enums.c:323 msgid "Medium Dashes" msgstr "Guiones medianos" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "Guiones cortos" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "Puntos espaciados" #: app/core/core-enums.c:326 msgid "Normal Dots" msgstr "Puntos normales" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "Puntos densos" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Stipples" msgstr "Punteados" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "Punto y guión..." #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "Guión punto punto..." #: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370 #: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:543 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alfa" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Escala de grises-Alfa" #: app/core/core-enums.c:373 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indexado-Alfa" #: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1742 #: app/gui/user-install-dialog.c:1305 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1744 #: app/gui/user-install-dialog.c:1307 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Tiny" msgstr "Diminuto" #: app/core/core-enums.c:432 msgid "Very Small" msgstr "Muy pequeño" #: app/core/core-enums.c:436 msgid "Very Large" msgstr "Muy grande" #: app/core/core-enums.c:437 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:438 msgid "Enormous" msgstr "Monumental" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Onda de diente de sierra" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Triangular Wave" msgstr "Onda triangular" #: app/core/core-enums.c:499 msgid "No Thumbnails" msgstr "Sin miniaturas" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:501 msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Directa (tradicional)" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Inversa (correctivo)" #: app/core/core-enums.c:582 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:128 #: app/core/gimpimage-resize.c:64 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar la imagen" #: app/core/core-enums.c:585 msgid "Flip Image" msgstr "Voltear la imagen" #: app/core/core-enums.c:586 msgid "Rotate Image" msgstr "Rotar la imagen" #: app/core/core-enums.c:587 msgid "Convert Image" msgstr "Convertir la imagen" #: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:125 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar la imagen" #: app/core/core-enums.c:590 msgid "Merge Vectors" msgstr "Combinar los vectores" #: app/core/core-enums.c:591 msgid "QuickMask" msgstr "Máscara rápida" #: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622 msgid "Guide" msgstr "Guía" #: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624 msgid "Drawable" msgstr "Dibujable" #: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625 msgid "Drawable Mod" msgstr "Mod dibujable" #: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626 #: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de selección" #: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629 msgid "Item Visibility" msgstr "Visibilidad del elemento" #: app/core/core-enums.c:598 msgid "Linked Item" msgstr "Elemento enlazado" #: app/core/core-enums.c:599 msgid "Item Properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628 msgid "Move Item" msgstr "Mover el elemento" #: app/core/core-enums.c:601 msgid "Scale Item" msgstr "Escalar elemento" #: app/core/core-enums.c:602 msgid "Resize Item" msgstr "Redimensionar elemento" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1252 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:834 msgid "Float Selection" msgstr "Selección flotante" # Creo que es un verbo. FVD #: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Anclar la selección flotante" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Quitar la selección flotante" #: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:131 #: app/widgets/gimpbufferview.c:153 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:329 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639 #: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:863 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653 #: app/paint/gimppaintcore.c:475 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 #: app/core/gimpitem.c:1011 msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655 msgid "Remove Parasite" msgstr "Quitar parásito" #: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257 msgid "Import Paths" msgstr "Importar rutas" #: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1542 msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:456 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de imagen" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:217 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: app/core/core-enums.c:620 msgid "Resolution Change" msgstr "Cambio de resolución" #: app/core/core-enums.c:623 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Cambiar la paleta indexada" #: app/core/core-enums.c:627 msgid "Rename Item" msgstr "Renombrar elemento" #: app/core/core-enums.c:630 msgid "Set Item Linked" msgstr "Definir el elemento como enlazado" #: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211 msgid "Delete Layer" msgstr "Borrar la capa" #: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1253 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Borrar máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Reposition Layer" msgstr "Reposicionar la capa" # Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Definir el modo de la capa" #: app/core/core-enums.c:637 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Definir la opacidad de la capa" #: app/core/core-enums.c:638 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Definir preservar trans" #: app/core/core-enums.c:640 msgid "Text Modified" msgstr "Texto modificado" #: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Borrar canal" #: app/core/core-enums.c:643 msgid "Reposition Channel" msgstr "Reposicionar el canal" #: app/core/core-enums.c:644 msgid "Channel Color" msgstr "Color del canal" #: app/core/core-enums.c:645 msgid "New Vectors" msgstr "Nuevos vectores" #: app/core/core-enums.c:646 msgid "Delete Vectors" msgstr "Borrar vectores" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "Vectors Mod" msgstr "Modif. vectores" #: app/core/core-enums.c:648 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Reposicionar los vectores" #: app/core/core-enums.c:649 msgid "FS to Layer" msgstr "FS a capa" #: app/core/core-enums.c:650 msgid "FS Rigor" msgstr "FS riguroso" #: app/core/core-enums.c:651 msgid "FS Relax" msgstr "FS relajado" #: app/core/core-enums.c:656 msgid "EEK: can't undo" msgstr "¡AY!: No se puede deshacer" #: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa pegada" #: app/core/gimp-edit.c:262 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: app/core/gimp-edit.c:280 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Rellenar con el color de frente" #: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Rellenar con el color de fondo" #: app/core/gimp-edit.c:288 msgid "Fill with White" msgstr "Rellenar con blanco" #: app/core/gimp-edit.c:292 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Rellenar con transparencia" #: app/core/gimp-edit.c:296 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Rellenar con un patrón" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido anti-horario)" # en H-S-V la saturación es la S. FVD #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:660 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de datos de procedimientos" #: app/core/gimp.c:663 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorno de complementos" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:874 msgid "Looking for data files" msgstr "Buscando archivos de datos" #: app/core/gimp.c:874 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:280 #: app/gui/dialogs-constructors.c:489 app/gui/preferences-dialog.c:2076 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Brochas" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:300 #: app/gui/dialogs-constructors.c:509 app/gui/preferences-dialog.c:2080 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:342 #: app/gui/dialogs-constructors.c:551 app/gui/preferences-dialog.c:2084 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:321 #: app/gui/dialogs-constructors.c:530 app/gui/preferences-dialog.c:2088 #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Gradients" msgstr "Degradados" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:361 #: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:2092 #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:898 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:902 app/gui/dialogs-constructors.c:444 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:906 app/gui/preferences-dialog.c:2104 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/core/gimp.c:1060 app/widgets/gimperrorconsole.c:261 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95 msgid "GIMP" msgstr "El GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s" #: app/core/gimpbrush.c:569 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Profundidad " "desconocida %d." #: app/core/gimpbrush.c:582 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión desconocida %d." #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo parece " "estar truncado." #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de brocha «%s»." #: app/core/gimpbrush.c:707 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de broca «%s»: Profundidad de brocha " "no soportada %d\n" "Las brochas de El GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Error fatal de análisis: en el archivo de brocha «%s»: No es un archivo de " "brocha de de El GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:401 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versiónń de brocha de " "El GIMP desconocida." #: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400 #: app/core/gimpbrushpipe.c:490 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo está " "corrupto." #: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Renombrar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Mover el canal" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Voltear el canal" #: app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1096 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Canal de marcado" #: app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Feather Channel" msgstr "Difuminar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfocar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Clear Channel" msgstr "Limpiar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Fill Channel" msgstr "Rellenar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertir el canal" #: app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Border Channel" msgstr "Bordear el canal" #: app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgid "Shrink Channel" msgstr "Achicar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:596 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No se puede trazar un canal vacío." #: app/core/gimpchannel.c:1510 msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir el color del canal" #: app/core/gimpchannel.c:1557 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir la opacidad del canal" #: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Rect Select" msgstr "Selección rectangular" #: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: app/core/gimpchannel-select.c:367 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selección" #: app/core/gimpchannel-select.c:409 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "canal %s a selección" #: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección borrosa" #: app/core/gimpchannel-select.c:499 msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: app/core/gimpdata.c:249 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Advertencia: Ha fallado el resguardo de datos:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413 #: app/core/gimpitem.c:305 app/core/gimpitem.c:308 msgid "copy" msgstr "copiar" #: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:317 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s copia" #: app/core/gimpdatafactory.c:560 #, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "Probando el cargador heredado con el archivo «%s» sin una extensión conocida." #: app/core/gimpdatafactory.c:584 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Advertencia: Ha fallado la carga de datos:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Mezcla" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Balancear" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgid "Offset Drawable" msgstr "Deslizar dibujable" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar el trazo" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:921 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Invertir simétricamente" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:990 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1094 app/core/gimplayer.c:259 #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar la capa" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1109 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:361 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: No es un archivo " "de degradados de El GIMP." #: app/core/gimpgradient.c:376 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de degradado «%s»." #: app/core/gimpgradient.c:404 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: El archivo está " "corrupto." #: app/core/gimpgradient.c:461 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Segmento corrupto %d en el archivo de degradado «%s»." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de frente de la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de " "guiones dobles." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslizamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslizamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Definir la paleta indexada" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Cambiar la entrada de la paleta indexada" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Añadir un color a la paleta indexada" #: app/core/gimpimage-convert.c:768 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imagen a RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:772 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: app/core/gimpimage-convert.c:776 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Añadir una guía horizontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Añadir una guía vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Quitar la guía" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Mover la guía" #: app/core/gimpimage-merge.c:92 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar las capas visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:108 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Al menos debe " "haber dos." #: app/core/gimpimage-merge.c:143 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar la imagen" #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "Merge Down" msgstr "Combinar hacia abajo" #: app/core/gimpimage-merge.c:203 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "No hay suficientes capas visibles para combinar hacia abajo." #: app/core/gimpimage-merge.c:547 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar las rutas visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:584 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber " "por lo menos dos." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Activar la máscara rápida" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Desactivar la máscara rápida" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No se puede deshacer %s" #: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:214 #: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:694 #: app/pdb/image_cmds.c:3583 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:311 msgid "Untitled" msgstr "Sin nombre" #: app/core/gimpimage.c:1228 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambiar la resolución de la imagen" #: app/core/gimpimage.c:1267 msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambiar la unidad de medida" #: app/core/gimpimage.c:2048 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjuntar parásito a la imagen" #: app/core/gimpimage.c:2081 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Quitar el parásito de la imagen" #: app/core/gimpimage.c:2553 msgid "Add Layer" msgstr "Añadir una capa" #: app/core/gimpimage.c:2620 msgid "Remove Layer" msgstr "Quitar una capa" #: app/core/gimpimage.c:2691 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa no puede ser elevada más alto." #: app/core/gimpimage.c:2697 app/core/gimpimage.c:2747 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "No se puede elevar una capa sin alfa." #: app/core/gimpimage.c:2702 app/widgets/gimplayertreeview.c:213 msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar la capa" #: app/core/gimpimage.c:2719 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa no puede bajarse más." #: app/core/gimpimage.c:2724 app/widgets/gimplayertreeview.c:217 msgid "Lower Layer" msgstr "Bajar la capa" #: app/core/gimpimage.c:2741 msgid "Layer is already on top." msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto." #: app/core/gimpimage.c:2752 app/widgets/gimplayertreeview.c:215 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Elevar la capa hasta lo más alto" #: app/core/gimpimage.c:2772 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja." #: app/core/gimpimage.c:2777 app/widgets/gimplayertreeview.c:219 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Bajar la capa hasta la parte más baja" #: app/core/gimpimage.c:2816 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "La capa «%s» no tiene alfa. La capa fue colocada encima de ésta." #: app/core/gimpimage.c:2870 msgid "Add Channel" msgstr "Añadir un canal" #: app/core/gimpimage.c:2915 msgid "Remove Channel" msgstr "Quitar el canal" #: app/core/gimpimage.c:2959 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no puede ser elevado más alto." #: app/core/gimpimage.c:2964 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar el canal" #: app/core/gimpimage.c:2981 msgid "Channel is already on top." msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto." #: app/core/gimpimage.c:2986 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Elevar el canal hasta lo alto" #: app/core/gimpimage.c:3003 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no puede descender más." #: app/core/gimpimage.c:3008 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Bajar el canal" #: app/core/gimpimage.c:3028 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja." #: app/core/gimpimage.c:3033 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo" #: app/core/gimpimage.c:3110 msgid "Add Path" msgstr "Añadir una ruta" #: app/core/gimpimage.c:3155 msgid "Remove Path" msgstr "Quitar la ruta" #: app/core/gimpimage.c:3199 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto." #: app/core/gimpimage.c:3204 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "Elevar la ruta" #: app/core/gimpimage.c:3221 msgid "Path is already on top." msgstr "La ruta ya se encuentra en lo más alto." #: app/core/gimpimage.c:3226 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Elevar la ruta hasta el principio" #: app/core/gimpimage.c:3243 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "La ruta no puede descender más." #: app/core/gimpimage.c:3248 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "Bajar la ruta" #: app/core/gimpimage.c:3268 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "La rutaya se encuentra en la parte más baja." #: app/core/gimpimage.c:3273 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta el final" #: app/core/gimpimagefile.c:457 msgid "Remote image" msgstr "Imagen remota" #: app/core/gimpimagefile.c:462 app/gui/preferences-dialog.c:1247 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: app/core/gimpimagefile.c:467 msgid "Special File" msgstr "Archivo especial" #: app/core/gimpimagefile.c:494 msgid "No preview available" msgstr "No hay vista previa disponible" #: app/core/gimpimagefile.c:498 msgid "Loading preview ..." msgstr "Cargando la vista previa..." #: app/core/gimpimagefile.c:502 msgid "Preview is out of date" msgstr "La vista previa está desactualizada" #: app/core/gimpimagefile.c:506 msgid "Cannot create preview" msgstr "No se puede crear la vista previa" #: app/core/gimpimagefile.c:513 app/gui/info-window.c:495 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d píxeles" #: app/core/gimpimagefile.c:528 msgid "1 Layer" msgstr "1 capa" #: app/core/gimpimagefile.c:530 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d capas" #: app/core/gimpimagefile.c:571 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s" #: app/core/gimpitem.c:1021 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjuntar una parásito al elemento" #: app/core/gimpitem.c:1060 app/core/gimpitem.c:1067 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Quitar el parásito del elemento" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No se puede crear una nueva capa a partir de la selección flotante porque " "ésta pertenece a una máscara de capa o canal." #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/core/gimplayer.c:253 msgid "Rename Layer" msgstr "Renombrar la capa" #: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721 msgid "Move Layer" msgstr "Mover la capa" #: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar la capa" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar la capa" #: app/core/gimplayer.c:340 app/core/gimplayer.c:1038 #: app/core/gimplayermask.c:247 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "máscara %s" #: app/core/gimplayer.c:964 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen." #: app/core/gimplayer.c:971 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una." #: app/core/gimplayer.c:978 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "No se puede añadir una máscara de capa a una capa sin canal alfa." #: app/core/gimplayer.c:988 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa " "especificada." #: app/core/gimplayer.c:1092 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir alfa a la mascara" #: app/core/gimplayer.c:1358 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Añadir un canal alfa" #: app/core/gimplayer.c:1380 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a tamaño de imagen" #: app/core/gimplayermask.c:137 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover la mascara de la capa" #: app/core/gimppalette-import.c:404 #, c-format msgid "" "Not a RIFF palette file:\n" "%s" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:384 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica " "perdida.\n" "¿Es necesario convertir este archivo de DOS?" #: app/core/gimppalette.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica " "perdida." #: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429 #: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Error de lectura en la " "línea %d." #: app/core/gimppalette.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»" #: app/core/gimppalette.c:447 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Número inválido de columnas en la línea %" "d. Usando el valor predeterminado." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:493 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d." #: app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d." #: app/core/gimppalette.c:509 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d." #: app/core/gimppalette.c:519 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d." #: app/core/gimppalette.c:681 msgid "Black" msgstr "Negro" #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: No se han podido leer %" "d bytes: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Versión del formato de " "patrón desconocida %d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Profundidad del patrón " "no soportada %d.\n" "Los patrones de El GIMP deben ser GRAY o RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»." #: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "Mover la selección" #: app/core/gimpselection.c:186 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212 msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar selección" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Enfocar la selección" #: app/core/gimpselection.c:205 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172 msgid "Select None" msgstr "Seleccionar nada" #: app/core/gimpselection.c:206 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: app/core/gimpselection.c:207 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir selección" #: app/core/gimpselection.c:312 msgid "No selection to stroke." msgstr "No hay selección que trazar." #: app/core/gimpselection.c:679 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada es vacía." #: app/core/gimpselection.c:827 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está " "vacía." #: app/core/gimptemplate.c:144 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se " "encuentra en modo de punto por punto." #: app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The horizonal image resolution." msgstr "La resolución horizontal de la imagen." #: app/core/gimptemplate.c:156 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolución vertical de la imagen." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "píxel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:872 #: app/tools/gimppainttool.c:707 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "pulgada" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punto" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "puntos" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Icono de herramienta" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Icono de herramienta con cruz" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Sólo cruz" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Del tema" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Color de los cuadros claros" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Color de los cuadros oscuros" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Color personalizado" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:780 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo" #: app/display/gimpdisplayshell.c:789 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo" #: app/display/gimpdisplayshell.c:802 msgid "/From _Theme" msgstr "/Del _tema" #: app/display/gimpdisplayshell.c:805 msgid "/_Light Check Color" msgstr "/Color de los cuadros c_laros" #: app/display/gimpdisplayshell.c:808 msgid "/_Dark Check Color" msgstr "/Color de los cuadros o_scuros" #: app/display/gimpdisplayshell.c:814 msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/Seleccionar color _personalizado..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:818 msgid "/As in _Preferences" msgstr "/De acuerdo a la _preferencias" #: app/display/gimpdisplayshell.c:847 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Activar máscara rápida" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1388 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "¿Cerrar %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1398 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descartar cambios" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1438 #, c-format msgid "Changes were made to '%s'." msgstr "Se han realizado cambios a «%s»." #: app/display/gimpdisplayshell.c:1452 msgid "Unsaved changes will be lost." msgstr "Los cambios no guardados se perderán." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87 msgid "Drop New Layer" msgstr "Soltar la capa nueva" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129 msgid "Drop New Path" msgstr "Borrar la ruta nueva" # "a color" es un galicismo. FVD #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla de color" # "a color" es un galicismo. FVD #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Selección de capas" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relación de aumento" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleccione la relación de aumento" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Relación de aumento:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567 msgid "Zoom:" msgstr "Aumento:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vacío" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale-empty" msgstr "escala de grises-vacío" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale" msgstr "escala de grises" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed-empty" msgstr "indexado-vacío" # Esta y las anteriores por coherencia con el original en cuanto a la # inicial minúscula. FVD #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed" msgstr "indexado" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "1 layer" msgstr "1 capa" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d capas" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "Disminuir" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Aumento 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Aumentar hasta ajustar a la ventana" # //R Creo que hace esto #: app/display/gimpnavigationview.c:481 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Achicar ajuste" #: app/display/gimpprogress.c:139 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, espere..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/file/file-open.c:93 app/file/file-save.c:123 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: app/file/file-open.c:108 app/file/file-save.c:137 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" #: app/file/file-open.c:169 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "El complemento finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen" #: app/file/file-open.c:177 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "El complemento no ha podido abrir la imagen" #: app/file/file-save.c:215 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "El complemento no ha podido guardar la imagen" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secuencia de caracteres inválida en la URI" # Es interesante mantener este matiz. FVD #: app/gui/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versión %s realizada para usted por" #: app/gui/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Traducido por" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/gui/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pablo G. del Campo \n" "Francisco Javier F. Serrador \n" "Francisco Vila " #: app/gui/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Contribuciones" #: app/gui/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Acerca de El GIMP" #: app/gui/brush-select.c:188 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:305 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidad:" #: app/gui/brush-select.c:205 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/gui/brush-select.c:325 msgid "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar una llamada revertida a la brocha. El complemento " "correspondiente debe haber fallado." #: app/gui/color-notebook.c:184 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Añadir el color actual al historial de colores" #: app/gui/convert-dialog.c:114 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión de color indexado" #: app/gui/convert-dialog.c:117 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: app/gui/convert-dialog.c:141 msgid "General Palette Options" msgstr "Opciones generales de paleta" #: app/gui/convert-dialog.c:155 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Generar paleta óptima:" #: app/gui/convert-dialog.c:180 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Número máximo de colores:" #: app/gui/convert-dialog.c:203 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Usar paleta optimizada para WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:221 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)" #: app/gui/convert-dialog.c:237 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final" #: app/gui/convert-dialog.c:250 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Usar paleta personal:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:290 msgid "Dithering Options" msgstr "Opciones de difuminado" #: app/gui/convert-dialog.c:310 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Activar difuminado de transparencia" #: app/gui/convert-dialog.c:324 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Advertencia ]" #: app/gui/convert-dialog.c:329 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Está intentando convertir una imagen con un canal alfa a colores indexados.\n" "No genere una paleta de más de 255 colores si su intención es crear un \n" "archivo GIF transparente o animado." #: app/gui/convert-dialog.c:475 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores." #: app/gui/convert-dialog.c:495 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Seleccionar paleta personal" #: app/gui/dialogs-constructors.c:195 app/gui/gui.c:325 #: app/gui/preferences-dialog.c:1349 app/gui/preferences-dialog.c:1352 msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de herramienta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:215 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: app/gui/dialogs-constructors.c:215 msgid "Device Status" msgstr "Estado del dispositivo" #: app/gui/dialogs-constructors.c:235 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: app/gui/dialogs-constructors.c:235 msgid "Error Console" msgstr "Consola de errores" #: app/gui/dialogs-constructors.c:259 app/gui/dialogs-constructors.c:468 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:588 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:607 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:418 app/gui/dialogs-constructors.c:627 msgid "History" msgstr "Historial" #: app/gui/dialogs-constructors.c:418 app/gui/dialogs-constructors.c:627 msgid "Document History" msgstr "Historial del documento" #: app/gui/dialogs-constructors.c:444 msgid "Image Templates" msgstr "Plantillas de imágenes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:658 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:690 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: app/gui/dialogs-constructors.c:728 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:749 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colores" #: app/gui/dialogs-constructors.c:749 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta indexada" #: app/gui/dialogs-constructors.c:776 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: app/gui/dialogs-constructors.c:802 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: app/gui/dialogs-constructors.c:802 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selección" #: app/gui/dialogs-constructors.c:827 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:144 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: app/gui/dialogs-constructors.c:827 msgid "Undo History" msgstr "Historial de deshacer" #: app/gui/dialogs-constructors.c:857 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: app/gui/dialogs-constructors.c:857 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegación de la vista" #: app/gui/dialogs-constructors.c:875 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SP" #: app/gui/dialogs-constructors.c:875 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color PP/SP" #: app/gui/dialogs-constructors.c:895 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de brochas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:926 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradados" #: app/gui/dialogs-constructors.c:957 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1083 #: app/gui/preferences-dialog.c:1086 msgid "New Image" msgstr "Nueva imagen" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Crear una imagen nueva" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1103 msgid "From _Template:" msgstr "Desde la plan_tilla:" #: app/gui/file-new-dialog.c:270 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño inicial de %s.\n" "\n" "Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n" "Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n" "\n" "Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño " "máximo de\n" "la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias." #: app/gui/file-new-dialog.c:285 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen" #: app/gui/file-open-dialog.c:104 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagen" #: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" #: app/gui/file-save-dialog.c:131 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guardar una copia de la imagen" #: app/gui/file-save-dialog.c:239 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "El archivo «%s» ya existe.\n" "¿Desea sobreescribirlo?" #: app/gui/file-save-dialog.c:243 msgid "File Exists!" msgstr "¡El archivo ya existe!" #: app/gui/font-select.c:237 msgid "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar la llamada inversa de la tipografía. El complemento " "correspondiente debe haber fallado." #: app/gui/gradient-select.c:276 msgid "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar la llamada inversa del degradado. El complemento " "correspondiente debe haber fallado." #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar la rejilla" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar la imagen de la rejilla" #: app/gui/gui.c:382 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "¿Salir de El GIMP?" #: app/gui/gui.c:387 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Algunos archivos no se guardaron.\n" "\n" "¿Realmente desea salir de El GIMP?" #. General #: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1310 #: app/gui/preferences-dialog.c:1447 msgid "General" msgstr "General" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Static Gray" msgstr "Gris estático" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Static Color" msgstr "Color estático" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo color" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "True Color" msgstr "Color verdadero" #: app/gui/info-window.c:89 msgid "Direct Color" msgstr "Color directo" #: app/gui/info-window.c:133 msgid "Extended" msgstr "Extendida" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: app/gui/info-window.c:143 app/gui/preferences-dialog.c:1724 #: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:265 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:298 app/widgets/gimptemplateeditor.c:298 msgid "Pixels" msgstr "píxeles" #: app/gui/info-window.c:153 app/gui/info-window.c:159 #: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:181 #: app/gui/info-window.c:370 app/gui/info-window.c:371 #: app/gui/info-window.c:372 app/gui/info-window.c:373 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:339 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/gui/info-window.c:156 app/gui/info-window.c:178 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:162 app/gui/info-window.c:184 #: app/gui/resize-dialog.c:389 app/gui/resize-dialog.c:633 #: app/tools/gimpcroptool.c:1021 app/tools/gimprotatetool.c:195 #: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:375 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:165 app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: app/gui/info-window.c:226 msgid "Info Window" msgstr "Ventana de información" #: app/gui/info-window.c:228 msgid "Image Information" msgstr "Información de la imagen" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:245 msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "Dimensiones en píxeles:" #: app/gui/info-window.c:247 msgid "Print Size:" msgstr "Tamaño de la impresión:" #: app/gui/info-window.c:249 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: app/gui/info-window.c:251 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Relación de la escala:" #: app/gui/info-window.c:253 msgid "Number of Layers:" msgstr "Cantidad de capas:" #: app/gui/info-window.c:255 msgid "Size in Memory:" msgstr "Tamaño en la memoria:" #: app/gui/info-window.c:257 msgid "Display Type:" msgstr "Tipo de imagen:" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "Visual Class:" msgstr "Tipo de pantalla:" #: app/gui/info-window.c:261 msgid "Visual Depth:" msgstr "Profundidad de la pantalla:" #: app/gui/info-window.c:508 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxeles/%s" #: app/gui/info-window.c:510 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1746 #: app/gui/user-install-dialog.c:1309 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: app/gui/info-window.c:540 msgid "RGB Color" msgstr "Color RGB" #: app/gui/info-window.c:547 msgid "Indexed Color" msgstr "Color indexado" #: app/gui/info-window.c:547 msgid "colors" msgstr "colores" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de módulos" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Administra los módulos cargables" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Carga automática" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Ruta del módulo" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "En el disco" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Sólo en memoria" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Ya no se encuentra disponible" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Consultar" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Propósito:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Último error:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Tipos disponibles:" # no será un verbo? FVD #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Deslizar capa" # no será un verbo? FVD #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Deslizar la máscara de capa" # no será un verbo? FVD #: app/gui/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Deslizar canal" #. The offset frame #: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133 #: app/gui/resize-dialog.c:456 app/widgets/gimpgrideditor.c:272 msgid "Offset" msgstr "Deslizamiento" #: app/gui/offset-dialog.c:164 app/gui/resize-dialog.c:485 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/gui/offset-dialog.c:166 app/gui/resize-dialog.c:487 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: app/gui/offset-dialog.c:193 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Deslizar (x/_2),(y/2)" #. The edge behaviour frame #: app/gui/offset-dialog.c:203 msgid "Edge Behaviour" msgstr "Comportamiento del los bordes" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Wrap Around" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:210 msgid "Fill with _Background Color" msgstr "Rellenar con el color de _fondo" #: app/gui/offset-dialog.c:213 msgid "Make _Transparent" msgstr "Hacer _transparente" #: app/gui/palette-import-dialog.c:175 msgid "Import Palette" msgstr "Importar paleta" #: app/gui/palette-import-dialog.c:177 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nueva" #: app/gui/palette-import-dialog.c:183 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:212 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar origen" # Es Degradado #: app/gui/palette-import-dialog.c:223 app/gui/preferences-dialog.c:1395 msgid "_Gradient" msgstr "_Degradado" #: app/gui/palette-import-dialog.c:235 msgid "I_mage" msgstr "I_magen" #: app/gui/palette-import-dialog.c:248 msgid "Palette _File" msgstr "_Archivo de paletas" #: app/gui/palette-import-dialog.c:282 msgid "Select palette file" msgstr "Seleccionar archivo de paletas" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:313 msgid "Import Options" msgstr "Opciones de importación" #: app/gui/palette-import-dialog.c:326 msgid "New Import" msgstr "Importación nueva" #: app/gui/palette-import-dialog.c:328 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Nombre de la paleta:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:334 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Ca_ntidad de colores:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:347 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnas:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:359 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalo:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:371 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: app/gui/palette-select.c:254 msgid "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar la llamada inversa de la paleta. El complemento " "correspondiente debe haber fallado." #: app/gui/pattern-select.c:256 msgid "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar la devolución del patrón. El complemento " "correspondiente debe haber fallado." #: app/gui/preferences-dialog.c:272 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Necesitará reiniciar El GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:" #: app/gui/preferences-dialog.c:860 msgid "Show _Rulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: app/gui/preferences-dialog.c:874 msgid "Show S_election" msgstr "Mostrar la s_elección" #: app/gui/preferences-dialog.c:883 msgid "Show Gri_d" msgstr "M_ostrar la rejilla" #: app/gui/preferences-dialog.c:889 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Color de ajuste del lienzo:" #: app/gui/preferences-dialog.c:892 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Color de ajuste del lienzo:" #: app/gui/preferences-dialog.c:893 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Seleccione el color personalizado de relleno del lienzo" #: app/gui/preferences-dialog.c:963 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: app/gui/preferences-dialog.c:1123 msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "Tamaño máximo de la imagen nueva:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1132 msgid "Default Image Grid" msgstr "Imagen de rejilla predeterminada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1135 msgid "Default Grid" msgstr "Rejilla predeterminada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1155 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: app/gui/preferences-dialog.c:1158 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1165 msgid "Previews" msgstr "Previsualizaciones" #: app/gui/preferences-dialog.c:1168 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales" #: app/gui/preferences-dialog.c:1174 msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1177 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1180 msgid "_Undo History Preview Size:" msgstr "Tamaño del histórico de vistas previas de _deshacer:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1184 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportamiento del diálogo" # //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal) #: app/gui/preferences-dialog.c:1187 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Ventanas de _información por pantalla" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1191 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: app/gui/preferences-dialog.c:1194 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Ac_tivar los menús desprendibles" #: app/gui/preferences-dialog.c:1200 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Tamaño del menú de archivos _recientes:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1204 app/gui/preferences-dialog.c:1955 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1208 msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Usar co_mbinaciones de teclas dinámicas" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1212 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar un tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1242 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1285 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar el tema act_ual" #: app/gui/preferences-dialog.c:1300 app/gui/preferences-dialog.c:1303 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ayuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Mos_trar consejos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1316 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "A_yuda sensible al contexto con «F1»" #: app/gui/preferences-dialog.c:1319 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Mo_strar consejos al inicio" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1323 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de ayuda" # feo, para mí. FVD #: app/gui/preferences-dialog.c:1327 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Na_vegador de ayuda a usar:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1332 app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador" #: app/gui/preferences-dialog.c:1336 msgid "Select Web Browser" msgstr "Seleccione el navegador" # feo, para mí. FVD #: app/gui/preferences-dialog.c:1340 msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Navegador a utilizar:" #. Snapping Distance #: app/gui/preferences-dialog.c:1359 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Ajuste de la rejilla y la guía" #: app/gui/preferences-dialog.c:1364 msgid "_Snap Distance:" msgstr "Distancia del a_juste:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Encontrando regiones continuas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1373 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Umbral prede_terminado:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1377 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1381 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "_Interpolación predeterminada:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/gui/preferences-dialog.c:1385 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1389 msgid "_Brush" msgstr "_Brocha" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1404 app/gui/preferences-dialog.c:1407 #: app/gui/preferences-dialog.c:1988 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1414 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada extendidos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "Configurar los dispositivos de entrada extendidos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1437 app/gui/preferences-dialog.c:1440 msgid "Image Windows" msgstr "Ventanas de imagen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1450 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Usar «p_unto por punto» por omisión" #: app/gui/preferences-dialog.c:1456 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Velocid_ad de las «hormigas marchantes»:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1460 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación" #: app/gui/preferences-dialog.c:1464 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1467 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1473 msgid "Fit to Window" msgstr "Ajustar a la ventana" #: app/gui/preferences-dialog.c:1475 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Relación de ampliación inicial:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1479 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero" #: app/gui/preferences-dialog.c:1483 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "Mostrar el contorno de la _brocha" #: app/gui/preferences-dialog.c:1486 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del _puntero" #: app/gui/preferences-dialog.c:1489 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Activar la act_ualización del cursor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1495 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "M_odo del cursor:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1504 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1507 app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1515 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1520 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa" #: app/gui/preferences-dialog.c:1529 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1532 msgid "Title & Status" msgstr "Título y estado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1552 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1553 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación" #: app/gui/preferences-dialog.c:1554 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar la relación de ampliación" #: app/gui/preferences-dialog.c:1555 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Mostrar la relación inversa de ampliación" #: app/gui/preferences-dialog.c:1556 msgid "Show memory usage" msgstr "Mostrar uso de memoria" #: app/gui/preferences-dialog.c:1567 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del título de imagen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1568 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1653 app/gui/preferences-dialog.c:1656 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1663 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1667 msgid "Transparency _Type:" msgstr "T_ipo de transparencia:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1670 msgid "Check _Size:" msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1674 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Pantallas de 8 bits" #: app/gui/preferences-dialog.c:1685 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Número mínimo de colores:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1688 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalar mapa de colores" #: app/gui/preferences-dialog.c:1697 app/gui/user-install-dialog.c:964 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución del monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1700 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1706 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obtener la resolución de monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1715 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1755 msgid "C_alibrate" msgstr "C_alibrar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1769 msgid "From _Windowing System" msgstr "Desde el sistema de _ventanas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1794 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" #: app/gui/preferences-dialog.c:1814 app/gui/preferences-dialog.c:1817 msgid "Window Management" msgstr "Administración de la ventana" #: app/gui/preferences-dialog.c:1823 msgid "Window Type Hints" msgstr "Opciones de tipo de ventana" #: app/gui/preferences-dialog.c:1829 msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:" msgstr "Opción de tipo de ventana para la caja de herramien_tas:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1833 msgid "Window Type Hint for the _Docks:" msgstr "Opción de tipo de ventana para las ventanas e_mpotrables:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1836 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: app/gui/preferences-dialog.c:1840 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "Activar la imagen con el _foco" #: app/gui/preferences-dialog.c:1849 app/gui/preferences-dialog.c:1852 #: app/gui/preferences-dialog.c:2108 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: app/gui/preferences-dialog.c:1858 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1868 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Cantidad mínima de niveles de deshacer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1871 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Memoria máxima para deshacer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1874 app/gui/user-install-dialog.c:1178 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Tamaño del caché de mosaico:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1879 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Número de procesadores a usar:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1885 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Uso moderado de memoria" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1889 msgid "File Saving" msgstr "Guardar archivos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1892 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "Confirmar el cierre de las imágenes no guardadas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1898 msgid "Only when Modified" msgstr "Sólo cuando se haya modificado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1899 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: app/gui/preferences-dialog.c:1900 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "«Archivo -> Guardar» Guarda la imagen:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1903 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Tamaño de los archivos de miniaturas:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1912 msgid "Session Management" msgstr "Administración de la sesión" #: app/gui/preferences-dialog.c:1915 msgid "Session" msgstr "Sesión" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 msgid "Window Positions" msgstr "Posiciones de las ventanas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1925 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir" #: app/gui/preferences-dialog.c:1928 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "R_estaurar la posiciones de ventana guardadas al iniciar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas ahora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1945 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Borrar las posiciones de ventanas guardadas ahora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1958 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Guardar las combinaciones de teclas al salir" #: app/gui/preferences-dialog.c:1961 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas al iniciar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1969 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Guardar las combinaciones de teclas ahora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1978 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Borrar las combinaciones de teclas guardadas ahora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1991 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir" #: app/gui/preferences-dialog.c:1999 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora" #: app/gui/preferences-dialog.c:2008 msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Limpiar la configuración guardada del dispositivo de entrada ahora" #: app/gui/preferences-dialog.c:2023 app/gui/preferences-dialog.c:2026 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2041 msgid "Temp Dir:" msgstr "Carpeta temporal:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2041 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Seleccionar la carpeta temporal" #: app/gui/preferences-dialog.c:2042 msgid "Swap Dir:" msgstr "Carpeta de intercambio:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2042 app/gui/user-install-dialog.c:1201 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio" #: app/gui/preferences-dialog.c:2076 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetas de brochas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2078 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de brochas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2080 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetas de patrones" #: app/gui/preferences-dialog.c:2082 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones" #: app/gui/preferences-dialog.c:2084 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetas de paletas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2086 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2088 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetas de degradados" #: app/gui/preferences-dialog.c:2090 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados" #: app/gui/preferences-dialog.c:2092 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetas de tipografías" #: app/gui/preferences-dialog.c:2094 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías" #: app/gui/preferences-dialog.c:2096 msgid "Plug-Ins" msgstr "Complementos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2096 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetas de complementos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2098 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2100 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: app/gui/preferences-dialog.c:2100 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetas de scripts-fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2102 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2104 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetas de módulos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2106 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2108 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetas de entorno" #: app/gui/preferences-dialog.c:2110 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno" #: app/gui/preferences-dialog.c:2112 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2112 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetas de temas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2114 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de temas" #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Opciones del escalado de capas" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Opciones del escalado de imágenes" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensiones en píxeles" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Tamaño del borde de la capa" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamaño del lienzo" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Establecer el tamaño del lienzo de la imagen" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Anchura original:" #. the new size labels #. the print size labels #: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:560 msgid "New Width:" msgstr "Anchura nueva:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:383 msgid "Ratio X:" msgstr "Relación de X:" #: app/gui/resize-dialog.c:446 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Restringir la proporción" #: app/gui/resize-dialog.c:512 msgid "C_enter" msgstr "C_entro" #: app/gui/resize-dialog.c:546 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:627 app/widgets/gimptemplateeditor.c:369 msgid "Resolution X:" msgstr "Resolución X:" #: app/gui/resize-dialog.c:647 app/widgets/gimptemplateeditor.c:398 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:703 app/tools/gimptransformoptions.c:343 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: app/gui/resize-dialog.c:722 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" "Las capas de color indexado siempre son escaladas sin interpolación. El tipo " "de interpolación seleccionado sólo afectará al escalado de mascaras y " "canales." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar resolución del monitor" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: app/gui/splash.c:87 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicio de El GIMP" #: app/gui/stroke-dialog.c:126 msgid "Stroke Options" msgstr "Opciones de trazo" #: app/gui/stroke-dialog.c:128 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Seleccione un estilo de trazo" #: app/gui/stroke-dialog.c:161 msgid "Stroke Line" msgstr "Trazar línea" #: app/gui/stroke-dialog.c:192 msgid "Stroke With a Paint Tool" msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura" #: app/gui/stroke-dialog.c:216 msgid "Paint Tool:" msgstr "Herramienta de pintura:" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Guardando «%s»\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Añadiendo el tema «%s» (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP para estar perdido!" #: app/gui/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Por favor compruebe su instalación." #: app/gui/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "¡El archivo de consejos de El GIMP no ha podido ser analizado!" #: app/gui/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consejo del día de El GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostrar un consejo la próxima vez que inicie El GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:217 msgid "_Previous Tip" msgstr "C_onsejo anterior" #: app/gui/tips-dialog.c:227 msgid "_Next Tip" msgstr "Consejo s_iguiente" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:es" #: app/gui/user-install-dialog.c:132 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "«gimprc» se utiliza para almacenar las preferencias personales que afectan " "al comportamiento predeterminado de El GIMP. Las rutas de búsqueda para las " "brochas, paletas, degradados, patrones, complementos y módulos también " "pueden configurarse aquí." #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "El GIMP usa un archivo «gtkrc» adicional de modo que pueda ponerle un " "aspecto diferente al resto de programas GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Los complementos y los añadidos son programas externos ejecutados por El " "GIMP que proporcionan funcionalidades adicionales. Estos programas se buscan " "en tiempo de ejecución, y se almacena la información acerca de su función y " "fechas de modificación en este archivo para conseguir un inicio de El GIMP " "más rápido. Este archivo sólo debe ser leído por El GIMP, y no debe ser " "editado." #: app/gui/user-install-dialog.c:157 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Las combinaciones de teclas pueden ser redefinidas de forma dinámica en El " "GIMP. «menurc» es un volcado de su configuración para que pueda ser " "recordada en la próxima sesión. Puede editar este archivo si lo desea, pero " "es mucho más fácil definir las teclas desde El GIMP. Si borra este archivo " "se restaurarán las combinaciones de teclas predefinidas." #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "«sessionrc» se utiliza para almacenar qué ventanas de diálogo estaban " "abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede configurar El GIMP para " "reabrir esos diálogos en la posición guardada." #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Este archivo guarda una colección de tamaños estándar de medios que sirven " "como plantillas de imágenes." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "«unitrc» se utiliza para almacenar su base de datos de unidades. Puede " "definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las unidades " "predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. Este archivo se " "sobreescribe cada vez que sale de El GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:189 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar las brochas definidas por el usuario. " "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación global de brochas de El " "GIMP cuando está buscando brochas." #: app/gui/user-install-dialog.c:197 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar las tipografías que desea que sean " "visibles sólo en El GIMP. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta " "global del sistema de la instalación de tipografías cuando está buscando " "tipografías. Sólo utilice esta carpeta si realmente quiere tener tipografías " "exclusivas para El GIMP, de otro modo póngalas en su directorio de " "tipografías global." #: app/gui/user-install-dialog.c:207 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los degradados definidos por el " "usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de " "degradados de El GIMP cuando está buscando degradados." #: app/gui/user-install-dialog.c:214 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar las paletas definidas por el usuario. " "El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de paletas de El " "GIMP cuando está buscando paletas." #: app/gui/user-install-dialog.c:221 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los patrones definidos por el " "usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de " "patrones de El GIMP cuando está buscando patrones." #: app/gui/user-install-dialog.c:228 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los complementos temporales o no " "soportadas por el sistema, creadas por el usuario. El GIMP revisa esta " "carpeta junto con la carpeta global de complementos de El GIMP cuando está " "buscando complementos." #: app/gui/user-install-dialog.c:236 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los módulos DLL temporales o no " "soportados por el sistema creados por el usuario. El GIMP revisa esta " "carpeta junto con la carpeta global de módulos de El GIMP cuando está " "buscando los módulos que se cargan durante el inicio." #: app/gui/user-install-dialog.c:245 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones al entorno de " "complementos, creadas por el usuario, temporales o no soportadas por el " "sistema. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta global de entorno " "del sistema cuando está buscando archivos de modificación del entorno de " "complementos." #: app/gui/user-install-dialog.c:255 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los guiones creados e instalados por " "el usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta global de " "guiones de El GIMP cuando está buscando guiones." #: app/gui/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "En esta carpeta se buscan las plantillas de las imágenes." #: app/gui/user-install-dialog.c:268 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para buscar los temas\n" "instalados por el usuario." #: app/gui/user-install-dialog.c:273 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar temporalmente los búferes de deshacer " "para reducir el uso de memoria. Si El GIMP se cierra de forma anormal los " "archivos del tipo gimp<#>.<#> pueden quedar guardados en esta carpeta. " "Estos archivos son inútiles en distintas sesiones de El GIMP y pueden ser " "destruidos sin problemas." #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Esta carpeta se utiliza para guardar las opciones de las herramientas." #: app/gui/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los archivos de parámetros para la " "«Herramienta de Curvas»." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de parámetros para la " "herramienta de niveles." #: app/gui/user-install-dialog.c:392 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Instalación exitosa. Presione «Continuar» para comenzar." #: app/gui/user-install-dialog.c:398 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "" "La instalación ha fallado. Póngase en contacto con el administrador del " "sistema." #: app/gui/user-install-dialog.c:592 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación de usuario de El GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:597 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Bienvenido a\n" "la instalación de usuario de El GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:752 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Presione «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:757 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "El GIMP - Programa de manipulación de imágenes GNU\n" "Copyright © 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de El GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:767 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " "los términos de la Licencia Pública General de GNU como se publica por la " "Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la licencia,o (a su " "elección) de cualquier versión posterior." #: app/gui/user-install-dialog.c:773 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,pero SIN " "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin " "garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." #: app/gui/user-install-dialog.c:779 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Tendría que haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU " "junto con este programa. Si no ha sido así escriba a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:804 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Carpeta personal de El GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:805 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Pulse en «Continuar» para crear su carpeta personal de El GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:849 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Para una instalación correcta de El GIMP es necesario crear una carpeta " "llamada «%s»." #: app/gui/user-install-dialog.c:856 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Esta carpeta contendrá una serie de archivos importantes. Pulse sobre uno de " "los archivos o subdirectorios en el árbol para obtener más información " "acerca del elemento seleccionado." #: app/gui/user-install-dialog.c:944 msgid "User Installation Log" msgstr "Informe de la instalación de usuario" #: app/gui/user-install-dialog.c:945 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Aguarde mientras se crea su carpeta personal de El GIMP..." #: app/gui/user-install-dialog.c:952 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ajustes del rendimiento de El GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:953 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba." #: app/gui/user-install-dialog.c:958 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse " "algunas opciones." #: app/gui/user-install-dialog.c:965 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Presione «Continuar» para comenzar a utilizar El GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:970 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Para mostrar las imágenes en su tamaño natural El GIMP necesita conocer " "la resolución de su monitor." #: app/gui/user-install-dialog.c:975 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Cancelando la instalación..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creando la carpeta «%s»..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1117 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1165 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "El GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre las " "imágenes llamada «Cache de mosaico». Debería ajustar su tamaño para que " "quepa en memoria. Considere la cantidad de memoria que usan otros procesos " "en ejecución." #: app/gui/user-install-dialog.c:1190 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Todas las imágenes y datos de «deshacer» que no quepan en la «cache de " "mosaico» serán escritos en un archivo de intercambio. Este archivo debería " "estar situado en un sistema de archivos local con suficiente espacio libre " "(varios cientos de Mib). En un sistema UNIX, debería usar el directorio " "temporal global del sistema («/tmp» ó «/var/tmp»)." #: app/gui/user-install-dialog.c:1206 msgid "Swap Folder:" msgstr "Carpeta de intercambio:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1257 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " "usually this does not give useful values." msgstr "" "El GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.Sin embargo, " "normalmente esto no da buenos resultados." #: app/gui/user-install-dialog.c:1265 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1284 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "" "Alternativamente usted puede establecer la resolución del monitor " "manualmente." #: app/gui/user-install-dialog.c:1333 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you " "determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "También puede presionar el botón «Calibrar» para abrir una ventana que le " "permite determinar la resolución de su monitor interactivamente." #: app/gui/user-install-dialog.c:1337 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Convolución" # //R ???? #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "blanquear/ennegrecer" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/paint/gimppaintcore.c:409 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Borronear" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Imagen origen" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Patrón origen" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "No alienado" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Alineado" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Blanquear" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Ennegrecer" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Enfoque" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387 #: app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848 #: app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tono-Saturación" #: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: app/pdb/image_cmds.c:3717 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución " "predefinida en su lugar." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimientos internos" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "Interfaz de brochas" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Color" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Mostrar procedimientos" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedimientos de dibujables" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Editar procedimientos" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Operaciones de archivo" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Selecciones flotantes" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "Tipografía de la IU" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedimientos gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradient UI" msgstr "Interfaz de degradados" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedimientos de guías" #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Help procedures" msgstr "Procedimientos de ayuda" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Message procedures" msgstr "Procedimientos de mensaje" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedimientos de herramientas de pintura" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "UI de la paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedimientos parásitos" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "Interfaz de patrones" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Extensión" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Base de datos de procedimientos" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Máscara de imagen" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedimientos de herramientas de selección" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Procedimientos de texto" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedimientos de herramientas de transformación" #: app/pdb/procedural_db.c:251 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "Error de llamada PDB:\n" "No se encuentra el procedimiento «%s»" #: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Error de llamada a PDB para el procedimiento «%s»: \n" "Tipo de argumento desconocido #%d (se esperaba %s, se obtuvo %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimiento interno de El GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Extensión de El GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "GIMP Extension" msgstr "Añadido de El GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimiento temporal" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: app/plug-in/plug-in.c:709 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El complemento ha fallado: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de El " "GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reinicie El GIMP, " "para no arriesgarse." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:155 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolo de El GIMP incorrecta." #: app/plug-in/plug-ins.c:135 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:149 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Verificando si hay complementos nuevos" #: app/plug-in/plug-ins.c:168 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Consultando el complemento: «%s»\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:178 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando los complementos" #: app/plug-in/plug-ins.c:194 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Inicializando el complemento: «%s»\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:352 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando los añadidos" #: app/plug-in/plug-ins.c:361 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Inicializando el añadido: «%s»\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "De izquierda a derecha" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "De derecha a izquierda" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Justificado a la izquierda" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Justificado a la derecha" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Relleno" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Fidel exporta gazpacho,\n" "jamón, kiwi, viñas y buques." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693 msgid "Add Text Layer" msgstr "Añadir una capa de texto" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(cadena UTF-8 inválida)" #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renombrar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Voltear la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:177 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Eliminar la información de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está " "disponible." #: app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Limpiar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n" "%s\n" "\n" "Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera " "editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto." #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Pick Only" msgstr "Sólo seleccionar" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Definir el color de frente" #: app/tools/tools-enums.c:16 msgid "Set Background Color" msgstr "Definir el color de fondo" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Cambiar tamaño" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "Tamaño fijo" # Quizá mejor Relación de aspecto. FVD #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Relación de aspecto fija" # Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Transform Selection" msgstr "Transformar la selección" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:243 #: app/vectors/gimpvectors.c:547 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar la ruta" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "Diseño" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:221 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "No mostrar la rejilla" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Cantidad de líneas de la rejilla" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "Esta herramienta no tiene opciones." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerógrafo de presión variable" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:259 msgid "Offset:" msgstr "Deslizar:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:477 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:282 msgid "Dithering" msgstr "Difuminado" #: app/tools/gimpblendoptions.c:301 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supermuestreo adaptativo" #: app/tools/gimpblendoptions.c:311 msgid "Max Depth:" msgstr "Profundidad máxima:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Rellenar con un degradado de colores" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "Blen_d" msgstr "_Mezcla" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mezcla: No válido para imágenes indexadas." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:330 msgid "Blend: " msgstr "Mezcla: " #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Mezclando..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajusta el brillo y el contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillo-Contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajusta el brillo y el contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Máxima diferencia de color" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Tipo de relleno %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Área afectada %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill Whole Selection" msgstr "Rellenar la selección completamente" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270 msgid "Fill Similar Colors" msgstr "Rellenar colores similares" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Buscando colores similares" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Rellenar áreas transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:538 msgid "Sample Merged" msgstr "Muestra combinada" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Rellenar con un color o patrón" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Relleno" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Seleccionar por color" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Selecciona regiones por colores" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "_Por selección de colores" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Origen" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Alienación" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajustar el balance de colores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance de color..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustar el balance de colores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balance de color sólo funciona sobre capas con color RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Seleccione el rango para modificar" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modificar los niveles de color en el rango seleccionado" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Cyan" msgstr "Cían" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327 msgid "R_eset Range" msgstr "R_einiciar el rango" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Conservar la _luminosidad" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Colorizar" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorear la imagen" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "Colori_zar" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorear la imagen" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colorear sólo funciona sobre capas de color RGB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Seleccione un color" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363 msgid "_Hue:" msgstr "_Tono:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosidad:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:185 msgid "Sample Average" msgstr "Muestra ponderada" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Modo de selección %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Recoge-color" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Recoger colores de la imagen" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Recoge-color" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Información del recoge-color" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Desenfocar o enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "Con_volve" msgstr "_Convolución" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tipo de convolución %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Activar herramienta %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:209 msgid "Current Layer only" msgstr "Sólo la capa actual" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:214 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Permitir agrandar %s" # Quizá mejor Relación de aspecto. FVD #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:223 #, c-format msgid "Keep Aspect ratio %s" msgstr "Mantener proporción %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Crop & Resize" msgstr "Recortar y cambiar tamaño" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Recortar o redimensionar una imagen" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Recortar y cambiar tamaño" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:521 app/tools/gimpcroptool.c:966 msgid "Crop: " msgstr "Recortar: " #: app/tools/gimpcroptool.c:999 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño" #: app/tools/gimpcroptool.c:1018 msgid "Origin X:" msgstr "Origen X:" #. the pixel size labels #. the unit size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:1035 app/tools/gimpselectionoptions.c:566 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:248 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1062 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relación de aspecto:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1075 msgid "From Selection" msgstr "Desde la selección" #: app/tools/gimpcroptool.c:1083 msgid "Auto Shrink" msgstr "Auto encoger" #: app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajustar las curvas de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar las curvas de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:204 msgid "Load Curves" msgstr "Cargar curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:205 msgid "Save Curves" msgstr "Guardar curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:281 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Las curvas para capas indexadas no pueden ser ajustadas." #: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:491 app/tools/gimplevelstool.c:426 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einiciar el canal" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:638 msgid "All Channels" msgstr "Todos los canales" #: app/tools/gimpcurvestool.c:607 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Leer configuración de las curvas desde un archivo" #: app/tools/gimpcurvestool.c:613 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Guardar la configuración de curvas en un archivo" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:617 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva" # //R ???? #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "blanquear o ennegrecer los trazos" # //R ???? #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dod_geBurn" msgstr "Quemado" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tipo %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" # era un verbo. FVD #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1216 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Mover la capa flotante" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Seleccionar regiones elípticas" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selección _elíptica" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Borrar el color de fondo o la transparencia" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "_Eraser" msgstr "_Goma de borrar" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Anti-borrado %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:328 msgid "Affect:" msgstr "Afectar:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Tipo de volteo %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Invertir la imagen o selección simétricamente" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "_Flip" msgstr "_Voltear" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "Selección _libre" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Seleccionar regiones continuas" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _borrosa" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajusta el tono y la saturación" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tono-Saturación..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "M_aster" msgstr "P_rincipal" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Seleccione el color primario para modificar" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301 msgid "Modify all colors" msgstr "Modificar todos los colores" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modificar el color seleccionado" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 msgid "R_eset Color" msgstr "R_einiciar el color" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:888 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:282 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: app/tools/gimpinkoptions.c:302 msgid "Tilt:" msgstr "Alabeo:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:309 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:320 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:352 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "Dibujar con tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Tijeras" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Seleccionar formas de la imagen" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "_Intelligent Scissors" msgstr "Tijeras _inteligentes" #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajusta niveles de color" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles..." #: app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajusta los niveles de color" #: app/tools/gimplevelstool.c:221 msgid "Load Levels" msgstr "Cargar niveles" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Save Levels" msgstr "Guardar niveles" #: app/tools/gimplevelstool.c:282 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Los niveles para capas indexadas no pueden ser ajustados." #: app/tools/gimplevelstool.c:351 msgid "Pick Black Point" msgstr "Seleccione un punto negro" #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Seleccione un punto gris" # Por coherencia con lo anterior. FVD #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick White Point" msgstr "Seleccione un punto blanco" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:441 msgid "Input Levels" msgstr "Niveles de entrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:536 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:566 msgid "Output Levels" msgstr "Niveles de salida" #: app/tools/gimplevelstool.c:657 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Leer las configuración de los niveles desde un archivo" #: app/tools/gimplevelstool.c:663 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Guardar la configuración de niveles en un archivo" #: app/tools/gimplevelstool.c:673 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajustar los niveles automáticamente" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Aumento y disminución" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "_Lupa" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Usar la ventana de información" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Medida de distancias y ángulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 msgid "_Measure" msgstr "_Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Añadir guías" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:841 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medida de distancias y ángulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" # galicismo (?) FVD #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "Seleccione una capa o guía a mover" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Move the Current Layer" msgstr "Mover la capa actual" # galicismo (?) FVD #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Seleccione una ruta a mover" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 msgid "Move the Current Path" msgstr "Mover la capa actual" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Mover capas y selecciones" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de brocha" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Brochas:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de patrón" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Patrón:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de degradado" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Invertido" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Degradado:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Bordes duros" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilidad de presión" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Desvanecimiento" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Largo:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Utilizar color desde el degradado" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Pintar píxeles de bordes duros" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Lápiz" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Cambiar la perspectiva de la capa o la selección" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectiva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matriz:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reduce la imagen a un número fijo de colores" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar" #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizar (reducir la cantidad de colores)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizar no funciona sobre capas indexadas." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Nive_les de posterización:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Seleccionar regiones rectangulares" #: app/tools/gimprectselecttool.c:100 msgid "_Rect Select" msgstr "Selección _rectangular" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selección: AÑADIR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:246 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selección: SUSTRAER" #: app/tools/gimprectselecttool.c:249 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selección: INTERSECTAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:252 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selección: REEMPLAZAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:494 msgid "Selection: " msgstr "Selección: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotar la capa o la selección" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Información de rotación" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" # No es coherente con lo anterior. ¿Es para que sea más compacto? FVD #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Escala la capa o la selección" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Información de redimensionado" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Anchura actual:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Relación de escala X:" # //R Ojito #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Bordes suavizados" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selección base en todas las capas visibles" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460 msgid "Antialiasing" msgstr "Alisado" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Difuminar los bordes" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Mostrar los límites interactivamente" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Seleccionar las áreas transparentes" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:530 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Encoger selección automáticamente" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Inclina la imagen o selección" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "S_hear" msgstr "_Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Información de la inclinación" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Inclinando..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Magnitud X de la inclinación:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Emborronar la imagen" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "_Smudge" msgstr "_Emborronar" #: app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de " "bits preciso en tamaños pequeños" #: app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Si está disponible, se utilizan los «hints» de la tipografía, pero podría " "preferir usar siempre el «hinter» automático" #: app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Sangrado de la primera línea" #: app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Modify line spacing" msgstr "Modificar el espaciado de las líneas" #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de tipografía" #: app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "_Font:" msgstr "Tipogra_fía:" #: app/tools/gimptextoptions.c:437 msgid "_Size:" msgstr "_Tamaño:" #: app/tools/gimptextoptions.c:444 msgid "_Hinting" msgstr "_Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:451 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Forzar el auto-hinter" #: app/tools/gimptextoptions.c:466 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:471 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: app/tools/gimptextoptions.c:476 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:482 msgid "Indent:" msgstr "Sangrar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:488 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Espaciado\n" "de línea:" #: app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Create Path from Text" msgstr "Crear una ruta desde el texto" #: app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Add text to the image" msgstr "Añadir texto a la imagen" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: app/tools/gimptexttool.c:724 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de textos de El GIMP" #: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar la edición del texto" #: app/tools/gimptexttool.c:858 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada " "utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto " "se perderán estas modificaciones.\n" "\n" "Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de " "texto." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar umbral" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:274 msgid "Threshold Range:" msgstr "Rango del umbral:" # Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD #: app/tools/gimptransformoptions.c:334 msgid "Transform Direction" msgstr "Dirección de la transformación" #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Supersampling" msgstr "Supermuestreo" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:358 msgid "Clip Result" msgstr "Resultado del recorte" #: app/tools/gimptransformoptions.c:385 msgid "Density:" msgstr "Densidad:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:396 msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #: app/tools/gimptransformoptions.c:407 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 grados %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:418 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Mantener altura %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Activar los conmutadores «Mantener altura» y \n" "«Mantener anchura» para restringir la relación\n" "de aspecto" #: app/tools/gimptransformoptions.c:432 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Mantener anchura %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "Transformando..." #: app/tools/gimptransformtool.c:336 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "Las transformaciones no funcionan sobre capas que contienen máscaras de capa." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "restringir la edición a los poligonales" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo edición" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Ruta a selección\n" "%s Agregar\n" "%s Extraer\n" "%s%s%s Intersectar" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Crear una selección desde la ruta" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/vectors/gimpvectors.c:244 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar ruta" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Create and edit paths" msgstr "Crear y editar rutas" #: app/tools/gimpvectortool.c:362 msgid "Add Stroke" msgstr "Añadir un trazo" #: app/tools/gimpvectortool.c:380 msgid "Add Anchor" msgstr "Añadir un ancla" #: app/tools/gimpvectortool.c:403 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insertar un ancla" #: app/tools/gimpvectortool.c:432 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: app/tools/gimpvectortool.c:461 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastrar el ancla" #: app/tools/gimpvectortool.c:478 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastrar las anclas" #: app/tools/gimpvectortool.c:498 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastrar la curva" #: app/tools/gimpvectortool.c:526 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar los trazos" #: app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastrar la ruta" #: app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir el borde" #: app/tools/gimpvectortool.c:596 msgid "Delete Anchor" msgstr "Borrar el ancla" #: app/tools/gimpvectortool.c:618 msgid "Delete Segment" msgstr "Borrar el segmento" #: app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover las anclas" #: app/tools/gimpvectortool.c:1158 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Pulse para seleccionar la ruta a editar." #: app/tools/gimpvectortool.c:1161 msgid "Click to create a new path." msgstr "Pulse para crear una ruta nueva." #: app/tools/gimpvectortool.c:1164 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta." #: app/tools/gimpvectortool.c:1167 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Pulse para crear una ruta nueva. (pruebe con SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla." #: app/tools/gimpvectortool.c:1173 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas." #: app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla. (pruebe con SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva. (SHIFT: simétricamente)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1183 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente. (pruebe con SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1187 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta." #: app/tools/gimpvectortool.c:1190 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Pulse para insertar un ancla en la ruta. (pruebe con SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1193 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Pulse para borrar esta ancla." #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Pulse para conectar esta ancla con el extremo seleccionado." #: app/tools/gimpvectortool.c:1200 msgid "Click to open up the path." msgstr "Pulse para abrir la ruta." #: app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Pulse para hacer este nodo angular." #: app/tools/gimpvectortool.c:1844 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgid "Rename Path" msgstr "Renombrar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378 msgid "Move Path" msgstr "Mover la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Scale Path" msgstr "Escalar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471 msgid "Flip Path" msgstr "Voltear la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:577 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "No se puede trazar una ruta vacía." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 msgid "Imported Path" msgstr "Ruta importada" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No se encontraron rutas en «%s»" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:294 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No se encontraron rutas en el búfer" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:304 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:687 app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Dureza:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentaje del ancho de la brocha" #: app/widgets/gimpbufferview.c:161 msgid "Paste Into" msgstr "Pegar en" #: app/widgets/gimpbufferview.c:169 msgid "Paste as New" msgstr "Pegar como nuevo" #: app/widgets/gimpbufferview.c:177 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:249 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 #, c-format msgid "" "New Channel\n" "%s New Channel Dialog" msgstr "" "Nuevo canal\n" "Nuevo diálogo de canal %s" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplicar canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar el canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Canal a selección\n" "%s Añadir\n" "%s Extraer\n" "%s%s%s Intersectar" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponibles" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Añadir el filtro seleccionado a la lista de filtros activos." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Quitar el filtro seleccionado de la lista de filtros activos." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros activos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Configurar el filtro seleccionado: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "No ha seleccionado ningún filtro" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Configurar el filtro seleccionado" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "FG" msgstr "FR" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "BG" msgstr "FO" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Editar el color de frente" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Background Color" msgstr "Editar el color de fondo" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:241 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:276 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Hue:" msgstr "Tono:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Cyan:" msgstr "Cían:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Amarillo:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:307 msgid "Black:" msgstr "Negro:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:321 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305 msgid "Edit Color" msgstr "Editar el color" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Añadir color desde el frente\n" "%s desde el frente" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:383 msgid "Color Index:" msgstr "Índice de colores:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:394 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Terna he_xadecimal:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:911 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Editar el color indexado" # la imagen es indexada, la paleta no. FVD #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:913 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Editar la paleta de colores de la imagen indexada" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619 #: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:333 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "Vistas previas diminutas" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "Vistas previas enormes" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:151 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:159 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:241 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:257 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:416 msgid "Delete Data Object" msgstr "Borrar objeto de datos" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 msgid "Save device status" msgstr "Guardar estado del dispositivo" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 msgid "Configure input devices" msgstr "Configurar los dispositivos de entrada" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Frente: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fondo: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpdnd.c:1254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: app/widgets/gimpdock.c:429 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Puede soltar los diálogos empotrables aquí." #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "Cerrar esta solapa" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:169 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Abrir la entrada seleccionada\n" "%s Elevar la ventana si ya se encuentra abierta\n" "%s Diálogo de apertura de imagen" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:187 msgid "Remove selected entry" msgstr "Quitar la entrada seleccionada" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:193 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Regenerar la vista previa\n" "%s Recargar todas las vistas previas\n" "%s Quitar las entradas colgantes" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:176 msgid "Clear Errors" msgstr "Limpiar los errores" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:182 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Guardar todos los errores\n" "%s Guardar la selección" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:272 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s mensaje" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:352 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:363 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guardar registro de errores en un archivo" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:411 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error al escribir el archivo «%s»:\n" "%s" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:200 msgid "Determine File _Type:" msgstr "Determinar el _tipo de archivo:" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:228 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: app/widgets/gimpfontview.c:134 msgid "Rescan Font List" msgstr "Recargar la lista de tipografías" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332 msgid "Zoom Out" msgstr "Disminuir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348 msgid "Zoom All" msgstr "Aumentar todo" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389 msgid "Instant update" msgstr "Actualización instantánea" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de aumento: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Mostrando [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:798 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posición: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidad: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:803 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834 app/widgets/gimpgradienteditor.c:868 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:841 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de frente establecido a:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:876 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fondo establecido a:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1063 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1069 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastrar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1075 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1088 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sPulsar: extender selección" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 msgid "Click: select" msgstr "Pulsar: seleccionar" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1130 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1362 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1371 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posición del tirador: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1390 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distancia: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:216 msgid "Line _Style:" msgstr "E_stilo de la línea:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:225 msgid "_Foreground Color:" msgstr "Color de _frente:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "_Background Color:" msgstr "Co_lor de fondo:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:239 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:261 app/widgets/gimpgrideditor.c:294 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:296 msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "No se ha podido encontrar el navegador de ayuda de El GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "No se ha podido encontrar el procedimiento de navegación de ayuda. " "Probablemente no haya sido compilado porque no tiene instalada la librería " "GtkHtml2." #: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233 msgid "Use web browser instead" msgstr "Utilizar un navegador en su lugar" #: app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:232 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP." #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Std Dev:" msgstr "Desviación est.:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Intensity Range:" msgstr "Rango de intensidad:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:210 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:221 msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que " "está trabajando." #: app/widgets/gimpimageview.c:140 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Elevar estas vistas de imagen" #: app/widgets/gimpimageview.c:149 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen" #: app/widgets/gimpimageview.c:158 msgid "Delete this image" msgstr "Borrar esta imagen" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s a la cima" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s al fondo" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1399 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Define al elemento como exclusivo visible" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1407 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Define al elemento como exclusivo enlazado" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:207 #, c-format msgid "" "New Layer\n" "%s New Layer Dialog" msgstr "" "Nueva capa\n" "Nuevo diálogo de capa %s" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:209 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplicar la capa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:221 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar la capa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Keep Transparency" msgstr "Mantener transparencia" # era un verbo. FVD #: app/widgets/gimplayertreeview.c:323 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Anclar capa flotante" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1006 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290 msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Color nuevo desde el frente\n" "%s desde el frente" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324 msgid "Delete Color" msgstr "Borrar el color" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar el color de la paleta" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1082 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1390 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Guardar la selección en el canal" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Selección a ruta\n" "%s Opciones avanzadas" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 msgid "Line Width:" msgstr "Anchura de la línea:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 msgid "Line _Style" msgstr "E_stilo de la línea:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 msgid "_Cap Style:" msgstr "Estilo de _capuchón:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 msgid "_Join Style:" msgstr "E_stilo de la unión:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "_Miter Limit:" msgstr "Límite de la _mitra:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281 msgid "Dash Pattern:" msgstr "Patrón de guiones:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293 msgid "Dash Preset:" msgstr "Preparación del guión:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Alisado" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464 msgid "Fill Type" msgstr "Tipo de relleno" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:471 msgid "Image Co_mment" msgstr "Co_mentario de la imagen" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:600 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:611 msgid "_Icon:" msgstr "_Icono:" #: app/widgets/gimptemplateview.c:180 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada" #: app/widgets/gimptemplateview.c:189 msgid "Create a new template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: app/widgets/gimptemplateview.c:198 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplicar las plantilla seleccionada" #: app/widgets/gimptemplateview.c:207 msgid "Edit the selected template" msgstr "Editar la plantilla seleccionada" #: app/widgets/gimptemplateview.c:216 msgid "Delete the selected template" msgstr "Borrar la plantilla seleccionada" #: app/widgets/gimptemplateview.c:389 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:393 msgid "Delete Template" msgstr "Borrar la plantilla" #: app/widgets/gimptexteditor.c:184 msgid "Load Text from File" msgstr "Cargar texto desde un archivo" #: app/widgets/gimptexteditor.c:188 msgid "Clear all Text" msgstr "Borrar todo el texto" #: app/widgets/gimptexteditor.c:364 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:460 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:189 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Pulse para actualizar la vista previa\n" "Presione %s veces para forzar la actualización aún si la vista previa está " "actualizada" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:297 msgid "No Selection" msgstr "No hay selección" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:383 app/widgets/gimpthumbbox.c:403 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambiar el color de frente" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambiar el color de fondo" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "La brocha activa.\n" "Pulse para abrir el diálogo de brochas." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patrón activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de patrones." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradado activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de degradados." #: app/widgets/gimptoolbox.c:734 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colores de frente y fondo. Los cuadrados blancos y negros reinician los " "colores. Las flechas intercambian los colores. Pulse dos veces para abrir " "el diálogo de selección de colores." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:144 msgid "Save options to..." msgstr "/Guardar las opciones en..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:152 msgid "Restore options from..." msgstr "Recuperar opciones desde..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:160 msgid "Delete saved options..." msgstr "Borrar las opciones guardadas..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:166 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Reiniciar con los valores predeterminados\n" "%s Reiniciar todas las opciones de herramientas" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:266 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Opciones" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:420 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Reiniciar las opciones de herramientas" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:425 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus " "valores predeterminados?" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:152 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:260 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagen Base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 #, c-format msgid "" "New Path\n" "%s New Path Dialog" msgstr "" "Nueva ruta\n" "Nuevo diálogo de ruta %s" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplicar ruta" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "Borrar ruta" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar la ruta" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Detrás" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 msgid "Color Erase" msgstr "Borrar color" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Hard Light" msgstr "Claridad fuerte" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Soft Light" msgstr "Claridad suave" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Grain Extract" msgstr "Extraer granulado" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Grain Merge" msgstr "Combinar granulado" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Darken Only" msgstr "Oscurecer sólo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Lighten Only" msgstr "Clarear sólo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mensaje repetido %d veces." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130 msgid "Message repeated once." msgstr "Mensaje repetido una vez." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "AVISO:\n" "Hay demasiados diálogos de mensaje abiertos.\n" "Los mensajes serán re-dirigidos a stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensaje de El GIMP" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:551 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Pixel Values" msgstr "Valores de los píxeles" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Current Status" msgstr "Estado actual" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "Icono y texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "Icono y desc" #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "Estado y texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "Estado y descripción" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "Ver como lista" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "Ver como rejilla" #: app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Normal Window" msgstr "Ventana normal" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Utility Window" msgstr "Ventana de utilidades" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n" "XCF no guardaba mapas de colores indexados \n" "correctamente. Sustituyendo mapa de grises." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo XCF" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:328 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo CXF: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s" #: app/xcf/xcf.c:267 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Cree y edite imágenes o fotografías" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Opciones de herramienta" #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Añadir solapa/Estado del _dispositivo" #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Añadir solapa/C_apas" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Canales" #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Añadir solapa/R_utas" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Añadir solapa/Paleta inde_xada" #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Añadir solapa/Histogra_ma" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Añadir solapa/Editor de _selección" #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Añadir solapa/Na_vegación" #~ msgid "/Add Tab/_Undo History" #~ msgstr "/Añadir solapa/His_tórico de deshacer" #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Añadir solapa/Colo_res" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Añadir solapa/Br_ochas" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Añadir solapa/P_atrones" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Degradados" #~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes" #~ msgstr "/Añadir solapa/Pal_etas" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Añadir solapa/T_ipografías" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Búferes" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Imágenes" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Añadir solapa/Historia_l del documento" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Plantillas" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Añadir solapa/H_erramientas" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Añadir solapa/Co_nsola de errores" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/D_iminuta" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy pequeña" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Pequeña" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Mediana" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Grande" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy grande" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/E_norme" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Monumental" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Gigantesca" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Estilo de solapa/_Icono" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Estilo de solapa/E_stado actual" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Estilo de solapa/_Texto" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Estilo de solapa/I_cono y texto" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Estilo de solapa/Est_ado y texto" #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final de_recho" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de _frente" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de f_ondo" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto fina_l izquierdo" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de _frente" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Cargar color derecho desde/C_olor de fondo" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/Función de mezcla/_Lineal" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/Función de mezcla/_Curvada" #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" #~ msgstr "/Función de mezcla/_Senoidal" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/Función de mezcla/(Depende)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/Tipo de coloración/_RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en sentido _horario)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/Tipo de coloración/(Depende)" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Archivo/_Nuevo..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Archivo/Abrir reciente/(Ninguno)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Archivo/Abrir reciente/_Historial del documento" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Archivo/_Guardar" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Archivo/Rec_uperar" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Archivo/_Cerrar" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Editar/Des_hacer" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Editar/_Rehacer" #~ msgid "/Edit/Undo _History" #~ msgstr "/Editar/H_istórico de deshacer" #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Editar/C_ortar" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Editar/_Copiar" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Editar/_Pegar" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Editar/Pegar _en" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Editar/Pegar como _nueva" #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Editar/_Búfer" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Editar/Búfer/Co_rtar (con nombre)..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Editar/Búfer/_Copiar (con nombre)..." #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Editar/L_impiar" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Editar/Rellenar con el color de _frente" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Editar/Rellenar con el color de f_ondo" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Editar/Rellenar con un p_atrón" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Editar/Trazar _selección..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Editar/T_razar ruta..." #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Seleccionar/_Todo" #~ msgid "/Select/_None" #~ msgstr "/Seleccionar/_Nada" #~ msgid "/Select/_Invert" #~ msgstr "/Seleccionar/_Invertir" #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Seleccionar/_Flotar" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "/Seleccionar/Por co_lor" #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Seleccionar/E_nfocar" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Seleccionar/Enco_ger..." #~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask" #~ msgstr "/Seleccionar/Activar máscara rá_pida" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Seleccionar/A _ruta" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Ver/_Nueva vista" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Ver/_Aumento" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Ver/Aumento/_Disminuir" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Ver/Aumento/_Aumentar" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Ver/Aumento/Aumentar hasta a_justar a la ventana" #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Ver/Ventana de _información" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Ver/Mostrar _selección" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Ver/Mostrar el _límite de la capa" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Ver/Mostrar las _guías" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Ver/Mo_strar la rejilla" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Ver/Mostrar la barra de _menú" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Ver/M_ostrar las reglas" #~ msgid "/View/Show Scroll_bars" #~ msgstr "/Ver/Mostrar las barras de des_plazamiento" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Ver/Mostrar la barra de es_tado" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Ver/Ajustar la _ventana a la imagen" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Ver/Mover a la pantalla..." #~ msgid "/Image/_Mode" #~ msgstr "/Imagen/_Modo" #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Imagen/Modo/_RGB" # Ahora es escala de grises pero antes era Tonos de grises. FVD #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Imagen/Modo/Escala de _grises" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Imagen/Modo/_Indexado..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Imagen/_Transformar" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _horizontalmente" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _verticalmente" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar 90 grados en sentido _horario" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Imagen/Tamaño del _lienzo..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Imagen/Redimen_sionar la imagen..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Imagen/Re_cortar la imagen" #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Imagen/_Duplicar" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Imagen/Combinar las ca_pas visibles..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "/Imagen/Ap_lanar la imagen" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Imagen/Configurar la _rejilla..." #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Capa/_Nueva capa..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Capa/Du_plicar la capa" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Capa/F_ijar la capa" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Capa/Combina_r hacia abajo" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Capa/Borrar la ca_pa" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Capa/Eliminar la información de _texto" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Capa/Pila/Eleva_r la capa" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Capa/Pila/Bajar _la capa" # No estoy muy de acuerdo con Top->principio y Bottom->Final. FVD #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Capa/Pila/Enviar la capa al principi_o" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Capa/Pila/Capa al f_inal" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Capa/_Colores" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Capa/Colores/_Balance de colores..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Capa/Colores/Tono-_Saturación..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Capa/Colores/Colori_zar..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Capa/Colores/B_rillo-contraste..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Capa/Colores/_Umbral..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Capa/Colores/Nive_les..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Capa/Colores/_Curvas..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." #~ msgstr "/Capa/Colores/_Posterizar..." # //R ¿Es correcto? #~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" #~ msgstr "/Capa/Colores/_Desaturar" #~ msgid "/Layer/Colors/In_vert" #~ msgstr "/Capa/Colores/In_vertir" #~ msgid "/Layer/Colors/_Auto" #~ msgstr "/Capa/Colores/_Auto" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Capa/Colores/Auto/_Ecualizar" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Capa/Colores/_Histograma" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Capa/_Máscara" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Añadir máscara de capa..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Capa/Máscara/A_plicar máscara de capa" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Capa/Máscara/B_orrar máscara de capa" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Máscara a selección" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Agregar a la selección" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Sustraer de selección" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Intersectar con selección" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "/Capa/T_ransparencia" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Agregar canal alfa" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Capa/Transparencia/Al_fa a selección" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Capa/Transparencia/A_gregar a la selección" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Substraer de la selección" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Intersectar con la selección" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Capa/_Transformaciones" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _horizontalmente" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _verticalmente" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Capa/Transformar/Rotar 90 grados en sentido an_ti-horario" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar _180 grados" #~ msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." #~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotación _arbitraria..." #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Des_lizar..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Capa/Tamaño del _borde de capa..." #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Capa/Capa a tamaño de _imagen" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Capa/E_scalar la capa..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Capa/Rec_ortar la capa" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Herramientas/Caja de _herramientas" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de _pintura" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_osas varias" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Diálogos/_Opciones de herramientas" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Diálogos/Estado de _dispositivo" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Diálogos/Ca_pas" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Diálogos/_Canales" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Diálogos/R_utas" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Diálogos/Paleta inde_xada" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Diálogos/Histogra_ma" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Diálogos/Editor de _selección" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Diálogos/Na_vegación" #~ msgid "/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Diálogos/H_istórico de deshacer" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Diálogos/Colo_res" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Diálogos/Broc_has" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Diálogos/P_atrones" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Diálogos/_Degradados" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Diálogos/Pal_etas" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Diálogos/T_ipografías" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Diálogos/_Búferes" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Diálogos/_Imágenes" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Diálogos/Hi_stórico del documento" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Diálogos/P_lantillas" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Diálogos/H_erramientas" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Diálogos/Co_nsola de errores" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filtros/Repetir el último" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filtros/De_senfoque" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filtros/_Colores" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filtros/Colores/Ma_pa" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filtros/R_uido" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filtros/_Genéricos" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filtros/_Mapa" #~ msgid "/Filters/_Render" #~ msgstr "/Filtros/_Renderizar" #~ msgid "/Filters/Render/_Clouds" #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Nubes" #~ msgid "/Filters/Render/_Nature" #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Naturaleza" #~ msgid "/Filters/Render/_Pattern" #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Patrón" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filtros/_Web" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filtros/J_uguetes" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "Deslizar _X:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "A_justar" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Trazo" #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/G_uardar opciones en/_Nueva entrada..." #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/_Recuperar opciones desde/(Ninguno)" #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Re_nombrar las opciones guardadas/(Ninguno)" #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/_Borrar las opciones guardadas/(Ninguno)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Archivo/_Preferencias" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Archivo/_Diálogos" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un e_mpotrable nuevo" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Capas, cana_les y rutas" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "" #~ "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y " #~ "degradados" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Cosas _varias" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Opciones de herramienta" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Estado del _dispositivo" #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Ca_pas" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Canales" #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/R_utas" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Paleta inde_xada" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tograma" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Editor de _selección" #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Na_vegación" #~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tórico de deshacer" #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Archivo/Diálogo/Colo_res" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Archivo/Diálogo/Bro_chas" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/P_atrones" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Degradados" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Pal_etas" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Ti_pografías" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Búferes" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Imágenes" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Histor_ial del documento" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Plan_tillas" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/H_erramientas" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Co_nsola de errores" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Archivo/D_epurar" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Exts/Gestor de _módulos" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Ayuda/A_yuda" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Ayuda/_Acerca de" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Aerógrafo" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/M_ezcla" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/B_rillo y contraste..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Re_lleno de celda" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Seleccionar por c_olor" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Clonar" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Balance de color..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Colori_zar..." #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Herramientas/Recoge-c_olor" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Con_volución" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "" #~ "/Herramientas/Herramientas de transformación/Re_cortar y redimensionar" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Curvas..." # //R ??? #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Blan_quear-Ennegrecer" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S_elección elíptica" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Go_ma" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "" #~ "/Herramientas/Herramientas de transformación/Invertir _simétricamente" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Se_lección libre" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Tono y _saturación..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/T_inta" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Nive_les..." #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Herramientas/L_upa" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Herramientas/_Medir" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/M_over" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Pincel" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lá_piz" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Per_spectiva" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Posterizar..." #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _rectangular" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/_Rotar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/E_scalar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/I_nclinar" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/B_orronear" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Herramientas/Te_xto" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Umbral..." #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Herramientas/_Rutas" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "Anchura del _Trazo:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo"