# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # GNOME PL Team , 1999-2004 # Paweł Dziekoński , 1999-2000 # # Terminy: # drawable - obszar rysowania (warstwa, kanał, itp.) # segment # - segment (gradient) # - odcinek (ścieżka) # component - składowa (koloru, ścieżki) # TODO: # - rozmiar vs wymiary - sprawdzić wszystkie "rozmiary" # - nazwa "convolve", aktualnie "rozmywanie lub wyostrzanie" # - shrink/grow - zmniejsz/zwiększ -> zacieśnij/rozszerz # - może (niekoniecznie) selection outline - obwódka -> kontur # - Shear - Ścięcie? (jest już chyba gdzieś nowsze inaczej) # - save as BMP - zapis w formacie (nie "jako") # - "midpoint" w gradiencie = punkt pośredni - sprawdzić, czy tak już jest wszędzie # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-15 00:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-22 10:58+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:144 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(To okno konsoli zostanie zamknięte w ciągu dziesięciu sekund)\n" #: app/app_procs.c:238 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "Program GIMP nie został jeszcze zainstalowany dla bieżącego użytkownika.\n" "Ze względu na użycie opcji \"--no-interface\" pominięto spersonalizowaną\n" "instalację programu. Aby wykonać tę instalację, należy uruchomić program\n" "GIMP bez opcji \"--no-interface\"." #: app/app_procs.c:289 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "Nie można otworzyć testowego pliku wymiany. Aby zapobiec utracie danych " "zweryfikuj położenie oraz uprawnienia katalogu zdefiniowanego w " "preferencjach programu (aktualnie jest to \"%s\")." # c-format #: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:395 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s" #: app/batch.c:85 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled." msgstr "" #: app/main.c:211 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "Program GIMP nie może zainicjować interfejsu graficznego.\n" "Upewnij się, że ustawienie środowiska wyświetlania jest poprawne." #: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:553 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:422 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Niepoprawna opcja \"%s\"\n" #: app/main.c:501 msgid "GIMP version" msgstr "Wersja programu GIMP" #: app/main.c:509 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Użycie: %s [opcja ...] [plik ...]\n" "\n" #: app/main.c:511 msgid "Options:\n" msgstr "Opcje:\n" #: app/main.c:512 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Wypisuje tę pomoc.\n" #: app/main.c:513 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Wypisuje informację o wersji.\n" #: app/main.c:514 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Wyświetla komunikaty przy uruchamianiu.\n" #: app/main.c:515 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy " "programem GIMP a wtyczkami.\n" #: app/main.c:516 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr "" " --no-cpu-accel Nie wykorzystuje specjalnych instrukcji procesora " "przyśpieszających działanie.\n" #: app/main.c:517 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Nie wczytuje pędzli, gradientów, palet, deseni.\n" #: app/main.c:518 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Nie ładuje żadnych czcionek.\n" #: app/main.c:519 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Uruchamia bez interfejsu użytkownika.\n" #: app/main.c:520 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Wykorzystuje podany ekran X.\n" #: app/main.c:521 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Nie wyświetla okna startowego.\n" #: app/main.c:522 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --session Wykorzystuje alternatywny plik sessionrc.\n" #: app/main.c:523 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr "" " -g --gimprc Wykorzystuje alternatywny plik konfiguracji " "gimprc.\n" #: app/main.c:524 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n" #: app/main.c:525 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Wypisuje plik gimprc z ustawieniami domyślnymi.\n" #: app/main.c:526 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Wypisuje ostrzeżenia na konsolę zamiast " "wyświetlania w oknie dialogowym.\n" #: app/main.c:527 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Aktywuje obsługę analizowania błędów przy mniej " "groźnych sygnałach.\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Wyświetlenie stosu wywołań funkcji po otrzymaniu " "poważnego sygnału (nigdy | pytanie |zawsze).\n" #: app/main.c:530 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Tryb zgodności bazy danych procedur (wyłączony | " "włączony | ostrzeżenia).\n" #: app/main.c:532 msgid "" " --batch-interpreter \n" " The procedure to process batch commands with.\n" msgstr "" #: app/main.c:534 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Wykonuje polecenia w trybie wsadowym.\n" #: app/sanity.c:200 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" #: app/sanity.c:219 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-" "8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:92 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:135 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 app/pdb/internal_procs.c:91 msgid "Brushes" msgstr "Pędzle" #: app/actions/actions.c:95 app/dialogs/dialogs.c:147 msgid "Buffers" msgstr "Bufory" #: app/actions/actions.c:98 app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: app/actions/actions.c:101 #, fuzzy msgid "Colormap Editor" msgstr "Paleta kolorów" #: app/actions/actions.c:104 app/pdb/internal_procs.c:100 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "/Pomoc/Pomoc _kontekstowa" #: app/actions/actions.c:107 msgid "Debug" msgstr "" #: app/actions/actions.c:110 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "/Okna _dialogowe" #: app/actions/actions.c:113 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Obszar rysowania" #: app/actions/actions.c:116 app/dialogs/dialogs.c:149 msgid "Document History" msgstr "Historia dokumentów" #: app/actions/actions.c:119 app/core/core-enums.c:587 #: app/core/core-enums.c:617 msgid "Drawable" msgstr "Obszar rysowania" #: app/actions/actions.c:122 app/tools/tools-enums.c:92 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/dialogs.c:128 msgid "Error Console" msgstr "Konsola błędów" #: app/actions/actions.c:128 #, fuzzy msgid "File" msgstr "/_Plik" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:131 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:143 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 app/pdb/internal_procs.c:124 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:202 msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:137 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:139 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 app/pdb/internal_procs.c:136 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: app/actions/actions.c:140 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/Pomo_c" #: app/actions/actions.c:143 app/pdb/internal_procs.c:145 #: app/tools/tools-enums.c:112 msgid "Image" msgstr "Obraz" #. list & grid views #: app/actions/actions.c:146 app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:156 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: app/actions/actions.c:152 app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "Palette Editor" msgstr "Edytor palet" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:155 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:141 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 app/pdb/internal_procs.c:166 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:158 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:137 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 app/pdb/internal_procs.c:181 msgid "Patterns" msgstr "Desenie" #: app/actions/actions.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Plug-Ins" msgstr "Wtyczki" #: app/actions/actions.c:164 msgid "QuickMask" msgstr "Szybka maska" #: app/actions/actions.c:167 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "/_Zaznaczenie" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:170 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:151 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: app/actions/actions.c:173 app/dialogs/dialogs.c:120 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 #: app/gui/gui.c:409 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzia" #: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:145 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: app/actions/actions.c:179 app/dialogs/dialogs.c:164 #: app/pdb/internal_procs.c:172 app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: app/actions/actions.c:182 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Widok" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu pędzli" #: app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "New Brush" msgstr "/_Nowy pędzel" #: app/actions/brushes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "New brush" msgstr "/_Nowy pędzel" #: app/actions/brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgid "D_uplicate Brush" msgstr "/Z_duplikuj pędzel" #: app/actions/brushes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Duplicate brush" msgstr "/Z_duplikuj pędzel" #: app/actions/brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Delete Brush" msgstr "/_Usuń pędzel" #: app/actions/brushes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Delete brush" msgstr "/_Usuń pędzel" #: app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Refresh Brushes" msgstr "/Odś_wież pędzle" #: app/actions/brushes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Refresh brushes" msgstr "/Odś_wież pędzle" #: app/actions/brushes-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_Edit Brush..." msgstr "/Z_modyfikuj pędzel..." #: app/actions/brushes-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Edit brush" msgstr "/Z_modyfikuj pędzel..." #: app/actions/buffers-actions.c:41 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu buforów" #: app/actions/buffers-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Paste Buffer" msgstr "/Wk_lej bufor" #: app/actions/buffers-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Przesunięcie zaznaczonego filtru w górę" #: app/actions/buffers-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "/Wklej bufor _do" #: app/actions/buffers-actions.c:52 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Obrót warstwy lub zaznaczenia" #: app/actions/buffers-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "/Wklej bufor jako _nowy" #: app/actions/buffers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia zaznaczonego filtru" #: app/actions/buffers-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Delete Buffer" msgstr "/_Usuń bufor" #: app/actions/buffers-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Usuwa wybrany szablon" #: app/actions/channels-actions.c:43 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu kanałów" #: app/actions/channels-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "/Z_modyfikuj atrybuty kanału..." #: app/actions/channels-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Channel..." msgstr "/_Nowy kanał..." #: app/actions/channels-actions.c:57 #, fuzzy msgid "D_uplicate Channel" msgstr "/Z_duplikuj kanał" #: app/actions/channels-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Delete Channel" msgstr "/_Usuń kanał" #: app/actions/channels-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Raise Channel" msgstr "/_Podnieś kanał" #: app/actions/channels-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Podniesienie kanału na wierzchołek" #: app/actions/channels-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Lower Channel" msgstr "/_Obniż kanał" #: app/actions/channels-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Obniżenie kanału na dno" #: app/actions/channels-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "/Kanał na _zaznaczenie" #: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:211 #: app/actions/vectors-actions.c:151 #, fuzzy msgid "_Add to Selection" msgstr "/Dod_aj do zaznaczenia" #: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:216 #: app/actions/layers-actions.c:239 app/actions/vectors-actions.c:156 #, fuzzy msgid "_Subtract from Selection" msgstr "/Od_ejmij od zaznaczenia" #: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:221 #: app/actions/layers-actions.c:244 app/actions/vectors-actions.c:161 #, fuzzy msgid "_Intersect with Selection" msgstr "/Prze_tnij z zaznaczeniem" #: app/actions/channels-commands.c:187 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopia kanału %s" #: app/actions/channels-commands.c:253 app/core/gimpselection.c:599 #: app/pdb/selection_cmds.c:968 app/pdb/selection_cmds.c:1092 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanał na zaznaczenie" #: app/actions/channels-commands.c:294 app/actions/channels-commands.c:390 #: app/actions/channels-commands.c:434 msgid "New Channel" msgstr "Nowy kanał" #: app/actions/channels-commands.c:297 msgid "Empty Channel" msgstr "Pusty kanał" #: app/actions/channels-commands.c:362 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modyfikacja koloru kanału" #: app/actions/channels-commands.c:363 msgid "New Channel Color" msgstr "Kolor nowego kanału" #: app/actions/channels-commands.c:374 app/actions/channels-commands.c:519 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atrybuty kanału" #: app/actions/channels-commands.c:376 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału" #: app/actions/channels-commands.c:392 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcje nowego kanału" #: app/actions/channels-commands.c:426 msgid "Channel Name:" msgstr "Nazwa kanału:" #: app/actions/channels-commands.c:437 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krycie wypełnienia:" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Menu palety indeksowanej" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: app/actions/palette-editor-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Color..." msgstr "/Z_modyfikuj kolor..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Add Color from FG" msgstr "/_Dodaj kolor z koloru pierwszoplanowego" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Add Color from BG" msgstr "/_Dodaj kolor z koloru tła" #: app/actions/context-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Context" msgstr "/Pomoc/Pomoc _kontekstowa" #: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:52 #: app/actions/plug-in-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Colors" msgstr "Kolor" #: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Opacity" msgstr "Krycie" #: app/actions/context-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Paint _Mode" msgstr "Tryb edycji" #: app/actions/context-actions.c:50 app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "_Brush" msgstr "_Pędzel" #: app/actions/context-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:78 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "_Pattern" msgstr "_Deseń" #: app/actions/context-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Palette" msgstr "Paleta" #: app/actions/context-actions.c:53 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: app/actions/context-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "_Czcionka:" #: app/actions/context-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Shape" msgstr "Kształt" #: app/actions/context-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Radius" msgstr "Promień:" #: app/actions/context-actions.c:58 #, fuzzy msgid "S_pikes" msgstr "piksele" #: app/actions/context-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Hardness" msgstr "Twardość" #: app/actions/context-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Aspect" msgstr "Perspektywa" #: app/actions/context-actions.c:61 #, fuzzy msgid "A_ngle" msgstr "Kąt:" #: app/actions/context-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Default Colors" msgstr "/Narzędzia/_Domyślne kolory" #: app/actions/context-actions.c:69 #, fuzzy msgid "S_wap Colors" msgstr "/Narzędzia/Z_amień kolory" #: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283 #: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:523 #: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684 #: app/pdb/image_cmds.c:3732 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: app/actions/data-commands.c:149 #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "Usunięcie obiektu danych" #: app/actions/data-commands.c:167 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\" z listy i z dysku?" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 #, fuzzy msgid "_Dialogs" msgstr "/Okna _dialogowe" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 #, fuzzy msgid "Create New Doc_k" msgstr "/Okna dialogowe/Utwórz nowy _dok" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 #, fuzzy msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Okna dialogowe/Utwórz nowy dok/_Warstwy, kanały i ścieżki" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Okna dialogowe/Utwórz nowy dok/_Pędzle, desenie i gradienty" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Tool_box" msgstr "Menu narzędziówki" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Tool _Options" msgstr "Opcje narzędzia" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Device Status" msgstr "Stan urządzenia" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Layers" msgstr "Warstwy" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 #, fuzzy msgid "_Channels" msgstr "Kanały" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162 #, fuzzy msgid "_Paths" msgstr "Ścieżki" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Inde_xed Palette" msgstr "Paleta indeksowana" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Histogra_m" msgstr "Histogram" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Selection Editor" msgstr "Edytor zaznaczenia" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Na_vigation" msgstr "Nawigacja" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 #, fuzzy msgid "_Undo History" msgstr "Historia operacji" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 #, fuzzy msgid "Colo_rs" msgstr "Kolor" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 #, fuzzy msgid "Brus_hes" msgstr "Pędzle" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 #, fuzzy msgid "P_atterns" msgstr "Desenie" #: app/actions/dialogs-actions.c:130 #, fuzzy msgid "_Gradients" msgstr "_Gradient" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 #, fuzzy msgid "Pal_ettes" msgstr "Palety" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "Czcionki" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 #, fuzzy msgid "_Buffers" msgstr "Bufory" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 #, fuzzy msgid "_Images" msgstr "Obrazy" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 #, fuzzy msgid "Document Histor_y" msgstr "Historia dokumentów" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "Szablony" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "Narzędzia" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 #, fuzzy msgid "Error Co_nsole" msgstr "Konsola błędów" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferencje" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 #, fuzzy msgid "_Module Manager" msgstr "Menedżer modułów" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 #, fuzzy msgid "_Tip of the Day" msgstr "/Pomoc/_Porada dnia" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Automatycznie" #: app/actions/dockable-actions.c:48 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu okien dialogowych" #: app/actions/dockable-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Add Tab" msgstr "/_Dodaj zakładkę" #: app/actions/dockable-actions.c:53 #, fuzzy msgid "Preview Si_ze" msgstr "/_Rozmiar podglądu" #: app/actions/dockable-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_Tab Style" msgstr "/S_tyl zakładek" #: app/actions/dockable-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "/Za_mknij zakładkę" #: app/actions/dockable-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "/Odłą_cz zakładkę" #: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:111 #, fuzzy msgid "Move to Screen..." msgstr "/Przenieś na ekran..." #: app/actions/dockable-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Show Image _Menu" msgstr "/Wyświetlanie menu z _obrazami" #: app/actions/dockable-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Auto Follow Active _Image" msgstr "/Automatyczne śledzenie _aktywnego obrazu" #: app/actions/dockable-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Tiny" msgstr "Drobny" #: app/actions/dockable-actions.c:101 #, fuzzy msgid "E_xtra Small" msgstr "Bardzo mały" #: app/actions/dockable-actions.c:102 #, fuzzy msgid "_Small" msgstr "Mały" #: app/actions/dockable-actions.c:103 #, fuzzy msgid "_Medium" msgstr "Średni" #: app/actions/dockable-actions.c:104 #, fuzzy msgid "_Large" msgstr "Wielki" #: app/actions/dockable-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Ex_tra Large" msgstr "Bardzo wielki" #: app/actions/dockable-actions.c:106 #, fuzzy msgid "_Huge" msgstr "Potężny" #: app/actions/dockable-actions.c:107 #, fuzzy msgid "_Enormous" msgstr "Ogromny" #: app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgid "_Gigantic" msgstr "Gigantyczny" #: app/actions/dockable-actions.c:113 #, fuzzy msgid "_Icon" msgstr "_Ikona:" #: app/actions/dockable-actions.c:114 #, fuzzy msgid "Current _Status" msgstr "Aktualny stan" #: app/actions/dockable-actions.c:115 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:116 #, fuzzy msgid "I_con & Text" msgstr "Ikona i tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:117 #, fuzzy msgid "St_atus & Text" msgstr "Stan i tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:126 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "/Wyświetlanie w postaci _listy" #: app/actions/dockable-actions.c:131 #, fuzzy msgid "View as _Grid" msgstr "/Wyświetlanie w postaci _siatki" #: app/actions/documents-actions.c:41 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu dokumentów" #: app/actions/documents-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Open Image" msgstr "/_Otwórz obraz" #: app/actions/documents-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Open the selected entry" msgstr "Usuwa wybraną pozycję" #: app/actions/documents-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Raise or Open Image" msgstr "/_Wysuń lub otwórz obraz" #: app/actions/documents-actions.c:56 #, fuzzy msgid "File Open _Dialog" msgstr "/O_kno wyboru pliku" #: app/actions/documents-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Remove _Entry" msgstr "/_Usuń pozycję" #: app/actions/documents-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Remove the selected entry" msgstr "Usuwa wybraną pozycję" #: app/actions/documents-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Recreate _Preview" msgstr "/Wygeneruj podgląd na _nowo" #: app/actions/documents-actions.c:68 #, fuzzy msgid "Recreate preview" msgstr "/Wygeneruj podgląd na _nowo" #: app/actions/documents-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Reload _all Previews" msgstr "/Od_czytaj ponownie wszystkie podglądy" #: app/actions/documents-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "/U_suń nieistniejące pozycje" # c-format #: app/actions/documents-commands.c:272 app/actions/file-commands.c:164 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:822 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można otworzyć pliku \"%s\":\n" "\n" "%s" #: app/actions/drawable-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Desaturate" msgstr "Desaturacja" #: app/actions/drawable-actions.c:51 #, fuzzy msgid "In_vert" msgstr "Inwersja" #: app/actions/drawable-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Equalize" msgstr "Zrównanie" #: app/actions/drawable-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_Offset..." msgstr "Przesunięcie" #: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/vectors-actions.c:126 #, fuzzy msgid "_Visible" msgstr "/_Plik" #: app/actions/drawable-actions.c:75 app/actions/vectors-actions.c:132 #, fuzzy msgid "_Linked" msgstr "Linia" #: app/actions/drawable-actions.c:84 app/actions/image-actions.c:133 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Po_ziomo:" #: app/actions/drawable-actions.c:89 app/actions/image-actions.c:138 #, fuzzy msgid "Flip _Vertically" msgstr "Pio_nowo:" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:97 app/actions/image-actions.c:147 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Obróć o _90 stopni prawoskrętnie" #: app/actions/drawable-actions.c:102 app/actions/image-actions.c:152 #, fuzzy msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "/Obraz/Przekształcenie/Obróć o _180 stopni" #: app/actions/drawable-actions.c:107 app/actions/image-actions.c:157 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Obraz/Przekształcenie/Obróć o 9_0 stopni lewoskrętnie" #: app/actions/drawable-commands.c:57 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Desaturacja jest możliwa tylko na warstwach RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inwersja nie jest możliwa na warstwach indeksowanych." #: app/actions/drawable-commands.c:93 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Zrównywanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych." #: app/actions/edit-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_Edycja" #: app/actions/edit-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "Bufory" #: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225 msgid "_Undo" msgstr "Cof_nij" # KOLIZJA # app/gui/dialogs-constructors.c - "Cofnięcia" # app/pdb/internal_procs.c - "Cofanie" # app/widgets/gimpundoeditor.c - "Cofa operację" #: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:180 #: app/pdb/internal_procs.c:205 msgid "Undo" msgstr "Cofnięcie" #: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226 msgid "_Redo" msgstr "P_onów" # FIXME - na razie dla zgodności z "Cofnięcie" # powinno być "Ponawia operację" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Ponowienie" #: app/actions/edit-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Clear Undo History" msgstr "Historia operacji" #: app/actions/edit-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Clear undo history..." msgstr "Historia operacji" #: app/actions/edit-actions.c:83 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Wycięcie" #: app/actions/edit-actions.c:88 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Skopiowanie" # FIXME # 1. app/core/core-enums.c:1 app/core/gimpedit.c:1: "Wklejenie" # 2. app/widgets/gimpbufferview.c: "Wklej" #: app/actions/edit-actions.c:93 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Wklej" #: app/actions/edit-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Paste _Into" msgstr "Wklejenie do obrazu" #: app/actions/edit-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Paste as _New" msgstr "Wklejenie jako nowy" #: app/actions/edit-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Cu_t Named..." msgstr "Wytnij nazwany" #: app/actions/edit-actions.c:113 #, fuzzy msgid "_Copy Named..." msgstr "Skopiuj nazwany" #: app/actions/edit-actions.c:118 #, fuzzy msgid "_Paste Named..." msgstr "/Edycja/Bufor/Wk_lej nazwany..." #: app/actions/edit-actions.c:123 #, fuzzy msgid "Cl_ear" msgstr "Wyczyszczenie" #: app/actions/edit-actions.c:131 #, fuzzy msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Wypełnienie kolorem pierwszoplanowym" #: app/actions/edit-actions.c:136 #, fuzzy msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Wypełnienie kolorem tła" #: app/actions/edit-actions.c:141 #, fuzzy msgid "Fill with P_attern" msgstr "Wypełnienie deseniem" #: app/actions/edit-actions.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Cof_nij operację: %s" #: app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "P_onów operację: %s" #: app/actions/edit-commands.c:104 #, fuzzy msgid "Clear Undo History" msgstr "Historia operacji" #: app/actions/edit-commands.c:122 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "" #: app/actions/edit-commands.c:199 msgid "Cut Named" msgstr "Wytnij nazwany" #: app/actions/edit-commands.c:202 app/actions/edit-commands.c:222 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora" #: app/actions/edit-commands.c:219 msgid "Copy Named" msgstr "Skopiuj nazwany" #: app/actions/edit-commands.c:326 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można wyciąc." #: app/actions/edit-commands.c:338 app/actions/edit-commands.c:375 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Bufor bez nazwy)" #: app/actions/edit-commands.c:363 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można skopiować." #: app/actions/error-console-actions.c:39 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu konsoli błędów" #: app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgid "_Clear Errors" msgstr "/_Wyczyść komunikaty o błędach" #: app/actions/error-console-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "/_Zapisz wszystkie komunikaty do pliku..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Save _Selection to File..." msgstr "/Z_apisz zaznaczenie do pliku..." #: app/actions/file-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Plik" #: app/actions/file-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "/Plik/Os_tatnio otwierane" #: app/actions/file-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Acquire" msgstr "/Plik/Po_bierz" #: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "/Plik/_Otwórz..." #: app/actions/file-actions.c:76 #, fuzzy msgid "Op_en as Layer..." msgstr "/_Nowa warstwa..." #: app/actions/file-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Open _Location..." msgstr "Położenie:" # FIXME # 1. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Zapisuje" # 2. app/tools/gimpcurvestool.c, app/tools/gimplevelstool.c: "Zapisz" #: app/actions/file-actions.c:86 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Zapisz" #: app/actions/file-actions.c:91 #, fuzzy msgid "Save _as..." msgstr "/Plik/Z_apisz jako..." #: app/actions/file-actions.c:96 #, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." msgstr "/Plik/Zapisz _kopię..." #: app/actions/file-actions.c:101 #, fuzzy msgid "Save as _Template..." msgstr "/Plik/Zapisz jako _szablon..." # FIXME # 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć" # 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca" #: app/actions/file-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Re_vert..." msgstr "Przywróć" #: app/actions/file-actions.c:111 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/Plik/Za_kończ" #: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:254 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można zapisać pliku \"%s\":\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:230 app/dialogs/file-save-dialog.c:78 msgid "Save Image" msgstr "Zapis obrazu" #: app/actions/file-commands.c:246 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Zapis kopii obrazu" #: app/actions/file-commands.c:258 msgid "Create New Template" msgstr "Utworzenie nowego szablonu" #: app/actions/file-commands.c:262 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Wprowadź nazwę tego szablonu" #: app/actions/file-commands.c:284 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Przywrócenie obrazu nie powiodło się. Obrazowi nie nadano nazwy." #: app/actions/file-commands.c:296 msgid "Revert Image" msgstr "Przywrócenie obrazu" #: app/actions/file-commands.c:317 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "" #: app/actions/file-commands.c:323 #, fuzzy msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Czy przywrócić \"%s\" do stanu\n" "zapisanego w pliku \"%s\"?\n" "\n" "Zostaną utracone wszystkie zmiany oraz możliwość cofnięcia wykonanych " "operacji." #: app/actions/file-commands.c:372 #, fuzzy msgid "Open Image as Layer" msgstr "Otwarcie obrazu" #: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Otwarcie obrazu" #: app/actions/file-commands.c:445 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Szablon bez nazwy)" # c-format #: app/actions/file-commands.c:494 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego\n" "w pliku \"%s\" nie powiodło się:\n" "\n" "%s" #: app/actions/fonts-actions.c:43 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu czcionek" #: app/actions/fonts-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Rescan Font List" msgstr "/_Odśwież listę czcionek" #: app/actions/fonts-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Rescan font list" msgstr "Odśwież listę czcionek" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu edytora gradientów" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Load Left Color From" msgstr "/_Pobranie lewego koloru" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Save Left Color To" msgstr "/_Zapis lewego koloru" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "/Pobranie pr_awego koloru" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "/Zap_is prawego koloru" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Kolor _lewego punktu końcowego..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 #, fuzzy msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Kolor p_rawego punktu końcowego..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Kolory punktów koń_cowych gradientu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 #, fuzzy msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/_Krycie punktów końcowych gradientu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 #, fuzzy msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "" "/Pobranie lewego koloru/Z _koloru prawego punktu końcowego lewego sąsiada" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 #, fuzzy msgid "_Right Endpoint" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 #, fuzzy msgid "_FG Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy/tła" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 #, fuzzy msgid "_BG Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy/tła" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 #, fuzzy msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "" "/Pobranie prawego koloru/Z _koloru lewego punktu końcowego prawego sąsiada" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 #, fuzzy msgid "_Left Endpoint" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Liniowa" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 #, fuzzy msgid "_Curved" msgstr "Krzywe" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 #, fuzzy msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (_wzrastająca)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 #, fuzzy msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (_opadająca)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:115 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 #, fuzzy msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/typ_kolorowania/HSV (_odcień lewoskrętnie)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 #, fuzzy msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (odcień HSV prawoskrętnie)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:478 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Typ fu_nkcji gradientu dla segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:480 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ kolorowania segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:483 msgid "_Flip Segment" msgstr "O_dbij segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:485 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Zr_eplikuj segment..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:487 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "_Podziel segment w punkcie pośrednim" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:489 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Podziel _segment równomiernie..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:491 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Usuń segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:493 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Wyśrodkuj punkt pośredni segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:495 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w segmencie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:500 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Typ fu_nkcji gradientu dla zaznaczenia" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:502 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ kolorowania zaznaczenia" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:505 msgid "_Flip Selection" msgstr "O_dbij zaznaczenie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:507 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Zr_eplikuj zaznaczenie..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:509 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "_Podziel segmenty w punktach pośrednich" # - raz - "Podziel segmenty równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentów" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:511 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podziel _segmenty równomiernie..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:513 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Usuń zaznaczenie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:515 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Wyśrodkuj punkty pośrednie w zaznaczeniu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:517 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w zaznaczeniu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego segmentu gradientu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:186 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:188 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego segmentu gradientu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:345 msgid "Replicate Segment" msgstr "Zreplikuj segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:346 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikacja segmentu gradientu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:350 msgid "Replicate Selection" msgstr "Zreplikuj zaznaczenie" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:351 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikacja zaznaczenia gradientu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate" msgstr "Zreplikuj" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:378 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Określ, ile razy powinien zostać\n" "zreplikowany zaznaczony segment." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:381 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Określ, ile razy powinno zostać\n" "zreplikowane zaznaczenie." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:436 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Podziel segment równomiernie" # - raz - "Podziel segment równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:437 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentu gradientu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:441 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Podziel segmenty równomiernie" # - raz - "Podziel segmenty równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentów" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:442 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentów" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Split" msgstr "Podziel" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Podaj liczbę jednakowych części, na jakie\n" "ma zostać podzielony zaznaczony segment." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:473 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Podaj liczbę jednakowych części, na jakie\n" "ma zostać podzielone zaznaczenie." #: app/actions/gradients-actions.c:43 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu gradientów" #: app/actions/gradients-actions.c:48 #, fuzzy msgid "_New Gradient" msgstr "/_Nowy gradient" #: app/actions/gradients-actions.c:49 #, fuzzy msgid "New gradient" msgstr "/_Nowy gradient" #: app/actions/gradients-actions.c:54 #, fuzzy msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "/Z_duplikuj gradient" #: app/actions/gradients-actions.c:55 #, fuzzy msgid "Duplicate gradient" msgstr "/Z_duplikuj gradient" #: app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "/Zapisz w formacie _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Zapis \"%s\" w formacie POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Delete Gradient..." msgstr "/_Usuń gradient..." #: app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "/_Usuń gradient..." #: app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Refresh Gradients" msgstr "/Odś_wież gradienty" #: app/actions/gradients-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Refresh gradients" msgstr "/Odś_wież gradienty" #: app/actions/gradients-actions.c:81 #, fuzzy msgid "_Edit Gradient..." msgstr "/Z_modyfikuj gradient..." #: app/actions/gradients-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "/Z_modyfikuj gradient..." #: app/actions/gradients-commands.c:76 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Zapis \"%s\" w formacie POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/Pomo_c" #: app/actions/help-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Context Help" msgstr "/Pomoc/Pomoc _kontekstowa" #: app/actions/image-actions.c:46 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menu narzędziówki" #: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52 msgid "Image Menu" msgstr "Menu obrazu" #: app/actions/image-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Xtns" msgstr "/_Dodatki" #: app/actions/image-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "/_Obraz" #: app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Tryb" #: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Transform" msgstr "Przekształcenie" #: app/actions/image-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Guides" msgstr "Prowadnica" #: app/actions/image-actions.c:62 app/actions/image-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "/_Nowa ścieżka..." #: app/actions/image-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Can_vas Size..." msgstr "Wymiary płótna" #: app/actions/image-actions.c:77 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:82 #, fuzzy msgid "_Scale Image..." msgstr "Skalowanie obrazu" #: app/actions/image-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Crop Image" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: app/actions/image-actions.c:92 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Zduplikuj" #: app/actions/image-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "/_Połącz widoczne warstwy..." #: app/actions/image-actions.c:102 app/actions/layers-actions.c:123 #, fuzzy msgid "_Flatten Image" msgstr "/Spłasz_cz obraz" #: app/actions/image-actions.c:107 #, fuzzy msgid "Configure G_rid..." msgstr "Konfiguracja siatki" #: app/actions/image-actions.c:120 #, fuzzy msgid "_Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: app/actions/image-actions.c:125 #, fuzzy msgid "_Indexed..." msgstr "Indeksowany" #: app/actions/image-commands.c:232 app/actions/image-commands.c:482 msgid "Resizing..." msgstr "Zmienianie wymiarów..." #: app/actions/image-commands.c:294 msgid "Flipping..." msgstr "Odbijanie..." #: app/actions/image-commands.c:315 app/pdb/transform_tools_cmds.c:336 #: app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "Obracanie..." #: app/actions/image-commands.c:337 app/actions/layers-commands.c:362 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Nie można przeprowadzić kadrowania, gdyż bieżące zaznaczenie jest puste." #: app/actions/image-commands.c:387 msgid "Merge Layers" msgstr "Połączenie warstw" #: app/actions/image-commands.c:390 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcje łączenia kanałów" #: app/actions/image-commands.c:404 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:" #: app/actions/image-commands.c:408 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby" #: app/actions/image-commands.c:411 msgid "Clipped to image" msgstr "Przycięta do obrazu" #: app/actions/image-commands.c:414 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Przycięta do najniższej warstwy" #: app/actions/image-commands.c:499 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Błąd przy zmianie wymiarów: Szerokość i wysokość muszą być większe od zera." #: app/actions/image-commands.c:548 #, fuzzy msgid "Confirm Scaling" msgstr "Rotacja palety kolorów" #: app/actions/image-commands.c:577 app/dialogs/image-new-dialog.c:283 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "" #: app/actions/image-commands.c:583 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" #: app/actions/image-commands.c:598 #, fuzzy msgid "" "Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely " "away." msgstr "" "Wybrane wymiary obrazu spowodują zmniejszenie niektórych warstw do " "niedostrzegalnych rozmiarów. Czy na pewno tego chcesz?" #: app/actions/image-commands.c:602 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "" #: app/actions/image-commands.c:638 app/core/gimpimage-scale.c:71 #: app/dialogs/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #: app/actions/image-commands.c:654 app/actions/layers-commands.c:1238 #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:454 app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "Skalowanie..." #: app/actions/image-commands.c:667 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Błąd przy skalowaniu: Szerokość i wysokość muszą być dodatnie." #: app/actions/images-actions.c:42 msgid "Images Menu" msgstr "Menu obrazów" #: app/actions/images-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Raise Views" msgstr "/_Wysuń widoki" #: app/actions/images-actions.c:47 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Wysuwa widoki bieżącego obrazu" #: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_New View" msgstr "/_Nowy widok" #: app/actions/images-actions.c:53 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Tworzy nowy widok obrazu" #: app/actions/images-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Delete Image" msgstr "/_Usuń obraz" #: app/actions/images-actions.c:59 msgid "Delete this image" msgstr "Usuwa obraz" #: app/actions/layers-actions.c:47 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu warstw" #: app/actions/layers-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Layer" msgstr "/_Warstwa" #: app/actions/layers-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Stac_k" msgstr "/Warstwa/S_tos" #: app/actions/layers-actions.c:53 app/tools/gimplevelstool.c:667 msgid "_Auto" msgstr "_Automatycznie" #: app/actions/layers-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_Mask" msgstr "Łączni_e" #: app/actions/layers-actions.c:55 #, fuzzy msgid "Tr_ansparency" msgstr "Przezroczystość" #: app/actions/layers-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Perspektywa" #: app/actions/layers-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Layer _Mode" msgstr "Zmiana warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Te_xt Tool" msgstr "/Narzędzie _tekstowe" #: app/actions/layers-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Z_modyfikuj atrybuty warstwy..." #: app/actions/layers-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_New Layer..." msgstr "/_Nowa warstwa..." #: app/actions/layers-actions.c:77 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "/Z_duplikuj warstwę" #: app/actions/layers-actions.c:82 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "/_Usuń warstwę" #: app/actions/layers-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Raise Layer" msgstr "/_Podnieś warstwę" #: app/actions/layers-actions.c:92 #, fuzzy msgid "Layer to _Top" msgstr "/Warstwa na w_ierzchołek" #: app/actions/layers-actions.c:97 #, fuzzy msgid "_Lower Layer" msgstr "/_Obniż warstwę" #: app/actions/layers-actions.c:102 #, fuzzy msgid "Layer to _Bottom" msgstr "/Warstwa _na dno" #: app/actions/layers-actions.c:107 #, fuzzy msgid "_Anchor Layer" msgstr "/_Zakotwicz warstwę" #: app/actions/layers-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Anchor floating layer" msgstr "Zakotwicza oderwane zaznaczenie" #: app/actions/layers-actions.c:113 #, fuzzy msgid "Merge Do_wn" msgstr "/Połącz _w dół" #: app/actions/layers-actions.c:118 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "/_Połącz widoczne warstwy..." #: app/actions/layers-actions.c:128 #, fuzzy msgid "_Discard Text Information" msgstr "/_Porzuć informacje o tekście" #: app/actions/layers-actions.c:133 #, fuzzy msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "/Wymiary grani_c warstwy..." #: app/actions/layers-actions.c:138 #, fuzzy msgid "Layer to _Image Size" msgstr "/Dop_asuj wymiary warstwy do obrazu" #: app/actions/layers-actions.c:143 #, fuzzy msgid "_Scale Layer..." msgstr "/Prze_skaluj warstwę..." #: app/actions/layers-actions.c:148 #, fuzzy msgid "Cr_op Layer" msgstr "Wykadrowanie warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:153 #, fuzzy msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "/Dodaj _maskę warstwy..." #: app/actions/layers-actions.c:158 #, fuzzy msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "/Dodaj kanał a_lfa" #: app/actions/layers-actions.c:166 #, fuzzy msgid "Keep Transparency" msgstr "Zachowanie przezroczystości" #: app/actions/layers-actions.c:172 #, fuzzy msgid "Edit Layer Mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:178 #, fuzzy msgid "Show Layer Mask" msgstr "Przesunięcie maski warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:184 #, fuzzy msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:193 #, fuzzy msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "/Zastos_uj maskę warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:198 #, fuzzy msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "/Usuń mas_kę warstwy" #: app/actions/layers-actions.c:206 #, fuzzy msgid "_Mask to Selection" msgstr "/Maska na _zaznaczenie" #: app/actions/layers-actions.c:229 #, fuzzy msgid "Al_pha to Selection" msgstr "/Kanał alfa na z_aznaczenie" #: app/actions/layers-actions.c:234 #, fuzzy msgid "A_dd to Selection" msgstr "/Dod_aj do zaznaczenia" #: app/actions/layers-actions.c:252 #, fuzzy msgid "Select _Top Layer" msgstr "/Warstwa/Stos/Naj_wyższa warstwa" #: app/actions/layers-actions.c:257 #, fuzzy msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "/Warstwa/Stos/N_ajniższa warstwa" #: app/actions/layers-actions.c:262 #, fuzzy msgid "Select _Previous Layer" msgstr "/Warstwa/Stos/Poprz_ednia warstwa" #: app/actions/layers-actions.c:267 #, fuzzy msgid "Select _Next Layer" msgstr "/Warstwa/Stos/_Następna warstwa" #: app/actions/layers-actions.c:275 #, fuzzy msgid "Set Opacity" msgstr "Ustawienie krycia warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:372 msgid "Crop Layer" msgstr "Wykadrowanie warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:502 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska warstwy na zaznaczenie" #: app/actions/layers-commands.c:795 app/actions/layers-commands.c:819 #: app/actions/layers-commands.c:854 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218 msgid "New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/actions/layers-commands.c:799 msgid "Empty Layer" msgstr "Pusta warstwa" #: app/actions/layers-commands.c:821 msgid "Create a New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/actions/layers-commands.c:856 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Nazwa warstwy:" #. The size labels #: app/actions/layers-commands.c:860 app/tools/gimpcroptool.c:1017 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:524 msgid "Width:" msgstr "Szerokość: " #: app/actions/layers-commands.c:866 app/tools/gimpcroptool.c:1021 #: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:532 msgid "Height:" msgstr "Wysokość: " #: app/actions/layers-commands.c:923 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ wypełnienia warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:1023 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atrybuty warstwy" # KOLIZJA # app/gui/layers-commands.c - "Modyfikacja atrybutów warstwy" # app/widgets/gimplayertreeview.c - "Modyfikuje atrybuty warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:1025 app/widgets/gimplayertreeview.c:236 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:1060 msgid "Layer _Name" msgstr "_Nazwa warstwy:" #: app/actions/layers-commands.c:1067 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Ustaw nazwę w oparciu _tekst" #: app/actions/layers-commands.c:1113 app/actions/layers-commands.c:1152 #: app/core/gimplayer.c:1099 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:1154 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodanie maski do warstwy" #: app/actions/layers-commands.c:1179 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Początkowa maska warstwy:" #: app/actions/layers-commands.c:1189 msgid "In_vert Mask" msgstr "_Inwersja maski" #: app/actions/layers-commands.c:1254 app/actions/layers-commands.c:1319 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Niepoprawna szerokość lub wysokość. Obie wartości muszą być dodatnie." #: app/actions/layers-commands.c:1270 app/core/gimplayer.c:255 #: app/dialogs/resize-dialog.c:204 msgid "Scale Layer" msgstr "Przeskaluj warstwę" #: app/actions/palette-editor-actions.c:42 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu edytora palet" #: app/actions/palette-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgid "New Color from _FG" msgstr "/Nowy kolor z koloru p_ierwszoplanowego" #: app/actions/palette-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "New Color from _BG" msgstr "/Nowy kolor z koloru _tła" #: app/actions/palette-editor-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Delete Color" msgstr "/_Usuń kolor" #: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:206 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "/_Dalej" #: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:211 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "/_Bliżej" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 #, fuzzy msgid "Zoom _All" msgstr "/_Całość" #: app/actions/palettes-actions.c:43 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu palet" #: app/actions/palettes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_New Palette" msgstr "/_Nowa paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "New palette" msgstr "/_Nowa paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Import Palette..." msgstr "/Za_importuj paletę..." #: app/actions/palettes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Import palette" msgstr "Import palety" #: app/actions/palettes-actions.c:59 #, fuzzy msgid "D_uplicate Palette" msgstr "/Z_duplikuj paletę" #: app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Duplicate palette" msgstr "/Z_duplikuj paletę" #: app/actions/palettes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Merge Palettes..." msgstr "/_Połącz palety..." #: app/actions/palettes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Merge palettes" msgstr "Połączenie palety" #: app/actions/palettes-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Delete Palette" msgstr "/_Usuń paletę" #: app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Delete palette" msgstr "/_Usuń paletę" #: app/actions/palettes-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Refresh Palettes" msgstr "/Odś_wież palety" #: app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Refresh palettes" msgstr "/Odś_wież palety" #: app/actions/palettes-actions.c:86 #, fuzzy msgid "_Edit Palette..." msgstr "/Z_modyfikuj paletę..." #: app/actions/palettes-actions.c:87 #, fuzzy msgid "Edit palette" msgstr "/Z_modyfikuj paletę..." #: app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palette" msgstr "Połączenie palety" #: app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Wprowadź nazwę połączonej palety" #: app/actions/patterns-actions.c:42 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu deseni" #: app/actions/patterns-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_New Pattern" msgstr "/_Nowy deseń" #: app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgid "New pattern" msgstr "/_Nowy deseń" #: app/actions/patterns-actions.c:52 #, fuzzy msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "/Z_duplikuj deseń" #: app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgid "Duplicate pattern" msgstr "/Z_duplikuj deseń" #: app/actions/patterns-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Delete Pattern..." msgstr "/_Usuń deseń..." #: app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "/_Usuń deseń..." #: app/actions/patterns-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Refresh Patterns" msgstr "/_Odśwież desenie" #: app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Refresh patterns" msgstr "/_Odśwież desenie" #: app/actions/patterns-actions.c:73 #, fuzzy msgid "_Edit Pattern..." msgstr "/Z_modyfikuj deseń..." #: app/actions/patterns-actions.c:74 #, fuzzy msgid "Edit pattern" msgstr "/Z_modyfikuj deseń..." #: app/actions/plug-in-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Filte_rs" msgstr "/_Filtry" #: app/actions/plug-in-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Blur" msgstr "Rozmywanie" #: app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Noise" msgstr "Brak" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Edge-De_tect" msgstr "/Filtry/_Wykrywanie krawędzi" #: app/actions/plug-in-actions.c:68 #, fuzzy msgid "En_hance" msgstr "/Filtry/_Uwydatnianie" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 #, fuzzy msgid "_Generic" msgstr "Wyśrodk_uj" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 #, fuzzy msgid "Gla_ss Effects" msgstr "/Filtry/Efekty _szkła" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Light Effects" msgstr "/Filtry/Efekty św_ietlne" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Distorts" msgstr "/Filtry/_Zniekształcenia" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 #, fuzzy msgid "_Artistic" msgstr "/Filtry/_Artystyczne" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_Map" msgstr "_M" #: app/actions/plug-in-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Render" msgstr "Wyśrodk_uj" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Nature" msgstr "_Nazwa:" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 #, fuzzy msgid "An_imation" msgstr "/Filtry/A_nimacja" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 #, fuzzy msgid "C_ombine" msgstr "/Filtry/Łą_czenie" #: app/actions/plug-in-actions.c:82 #, fuzzy msgid "To_ys" msgstr "Narzędzia" #: app/actions/plug-in-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Reset all Filters..." msgstr "/Przy_wróć domyślne opcje wszystkich narzędzi..." #: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:337 msgid "Repeat Last" msgstr "Powtórz ostatni" #: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:339 msgid "Re-Show Last" msgstr "Wyświetl ponownie ostatni" #: app/actions/plug-in-actions.c:323 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Powtórz \"%s\"" #: app/actions/plug-in-actions.c:324 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "_Wyświetl ponownie \"%s\"" #: app/actions/plug-in-commands.c:196 #, fuzzy msgid "Reset all Filters" msgstr "Dostępne filtry" #: app/actions/plug-in-commands.c:210 #, fuzzy msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz przywrócić domyślne wartości opcji dla wszystkich " "narzędzi?" #: app/actions/qmask-actions.c:41 #, fuzzy msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu szybkiej maski" #: app/actions/qmask-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "/S_konfiguruj kolor i krycie..." #: app/actions/qmask-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Quick Mask Active" msgstr "/Aktywna _szybka maska" #: app/actions/qmask-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Przełącza szybką maskę" #: app/actions/qmask-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "/Za_maskuj zaznaczone obszary" #: app/actions/qmask-actions.c:74 #, fuzzy msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "/Zamaskuj _niezaznaczone obszary" #: app/actions/qmask-commands.c:137 #, fuzzy msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski" #: app/actions/qmask-commands.c:147 #, fuzzy msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów maski" #: app/actions/qmask-commands.c:149 #, fuzzy msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów maski" #: app/actions/qmask-commands.c:192 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Krycie maski:" #: app/actions/select-actions.c:44 #, fuzzy msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Edytor zaznaczenia" #: app/actions/select-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "/_Zaznaczenie" #: app/actions/select-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "Wszystko" #: app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Zaznaczenie wszystkiego" #: app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Brak" #: app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Select none" msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia" #: app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Inwersja" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Odwrócenie zaznaczenia" #: app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "_Czcionka:" #: app/actions/select-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Fea_ther..." msgstr "/Zaznaczenie/Z_miękcz..." #: app/actions/select-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Sharpen" msgstr "Wyostrzanie" #: app/actions/select-actions.c:83 #, fuzzy msgid "S_hrink..." msgstr "Nachylanie..." #: app/actions/select-actions.c:88 #, fuzzy msgid "_Grow..." msgstr "/Zaznaczenie/_Powiększ..." #: app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Bo_rder..." msgstr "/Zaznaczenie/Ob_ramuj..." #: app/actions/select-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Save to _Channel" msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanał_u" #: app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgid "Save selection to channel" msgstr "Zapisuje zaznaczenie do kanału" #: app/actions/select-actions.c:104 #, fuzzy msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Tworzy pociągnięcie wzdłuż zaznaczenia" #: app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Stroke selection" msgstr "Tworzy pociągnięcie wzdłuż zaznaczenia" #: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:201 msgid "Feather Selection" msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia" #: app/actions/select-commands.c:136 msgid "Feather selection by" msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia o" #: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o" #: app/actions/select-commands.c:181 msgid "Shrink from image border" msgstr "Zmniejszenie od granic obrazu" #: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:207 msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększenie zaznaczenia" #: app/actions/select-commands.c:206 msgid "Grow selection by" msgstr "Powiększenie zaznaczenia o" #: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:206 msgid "Border Selection" msgstr "Obramowanie zaznaczenia" #: app/actions/select-commands.c:229 msgid "Border selection by" msgstr "Obramowanie zaznaczenia o" #: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:316 #: app/dialogs/stroke-dialog.c:291 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować." #: app/actions/templates-actions.c:41 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu szablonów" #: app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Create Image from Template..." msgstr "/U_twórz orbaz na podstawie szablonu..." #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Tworzy nowy obraz w oparciu o wybrany szablon" #: app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Template..." msgstr "/_Nowy szablon..." #: app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Tworzy nowy szablon" #: app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgid "D_uplicate Template..." msgstr "/Z_duplikuj szablon..." #: app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Tworzy duplikat zaznaczonego szablonu" #: app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Edit Template..." msgstr "/Z_modyfikuj szablon..." #: app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Modyfikuje wybrany szablon" #: app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Delete Template" msgstr "/_Usuń szablon" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Usuwa wybrany szablon" #: app/actions/templates-commands.c:200 msgid "Delete Template" msgstr "Usunięcie szablonu" #: app/actions/templates-commands.c:218 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć szablon \"%s\" z listy i z dysku?" #: app/actions/templates-commands.c:257 msgid "New Template" msgstr "Nowy szablon" #: app/actions/templates-commands.c:259 msgid "Create a New Template" msgstr "Utworzenie nowego szablonu" #: app/actions/templates-commands.c:280 app/core/gimpbrush.c:610 #: app/core/gimpcontext.c:1299 app/core/gimpitem.c:485 #: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "BezNazwy" #: app/actions/templates-commands.c:327 app/actions/templates-commands.c:329 msgid "Edit Template" msgstr "Modyfikacja szablonu" #: app/actions/tool-options-actions.c:55 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu opcji narzędzia" #: app/actions/tool-options-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Save Options to" msgstr "/_Zapisz opcje" #: app/actions/tool-options-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Restore Options from" msgstr "/_Odczytaj opcje" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Re_name Saved Options" msgstr "/Zmień _nazwę zapisanych opcji" #: app/actions/tool-options-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Delete Saved Options" msgstr "/_Usuń zapisane opcje" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 #, fuzzy msgid "_New Entry..." msgstr "/_Nowa ścieżka..." #: app/actions/tool-options-actions.c:74 #, fuzzy msgid "R_eset Tool Options" msgstr "/P_rzywróć domyślne opcje narzędzia" #: app/actions/tool-options-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "/Przy_wróć domyślne opcje wszystkich narzędzi..." #: app/actions/tool-options-commands.c:73 msgid "Save Tool Options" msgstr "Zapis opcji narzędzia" #: app/actions/tool-options-commands.c:77 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Wprowadź nazwę zapisywanych opcji" #: app/actions/tool-options-commands.c:78 #: app/actions/tool-options-commands.c:251 #: app/actions/tool-options-commands.c:269 msgid "Saved Options" msgstr "Zapisane opcje" #: app/actions/tool-options-commands.c:146 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Zmiana nazwy zapisanych opcji narzędzia" #: app/actions/tool-options-commands.c:150 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Wprowadź nową nazwę zapisanych opcji" #: app/actions/tool-options-commands.c:215 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Przywrócenie opcji narzędzi" #: app/actions/tool-options-commands.c:233 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz przywrócić domyślne wartości opcji dla wszystkich " "narzędzi?" #: app/actions/tools-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Tools Menu" msgstr "Menu narzędziówki" #: app/actions/tools-actions.c:49 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "/_Narzędzia" #: app/actions/tools-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Selection Tools" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia _zaznaczania" #: app/actions/tools-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Paint Tools" msgstr "Narzędzie rysowania:" #: app/actions/tools-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Transform Tools" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia prz_ekształcania" #: app/actions/tools-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Color Tools" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia _kolorów" #: app/actions/tools-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Widoczność elementu" #: app/actions/tools-actions.c:57 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Show in Toolbox" msgstr "Wyświetlanie po_dpowiedzi" #: app/actions/tools-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_By Color" msgstr "Kolor RGB" #: app/actions/tools-actions.c:79 #, fuzzy msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/_Dowolny obrót..." #: app/actions/vectors-actions.c:43 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu ścieżek" #: app/actions/vectors-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Path _Tool" msgstr "/_Narzędzie ścieżki" #: app/actions/vectors-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "/Z_modyfikuj atrybuty ścieżki..." #: app/actions/vectors-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_New Path..." msgstr "/_Nowa ścieżka..." #: app/actions/vectors-actions.c:62 #, fuzzy msgid "D_uplicate Path" msgstr "/Z_duplikuj ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Delete Path" msgstr "/_Usuń ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "/_Połącz widoczne ścieżki" #: app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Raise Path" msgstr "/_Podnieś ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Podneisienie ścieżki na wierzch" #: app/actions/vectors-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Lower Path" msgstr "/_Obniż ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:92 #, fuzzy msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Obniżenie ścieżki na dno" #: app/actions/vectors-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Stro_ke Path..." msgstr "/_Pociągnij wzdłuż ścieżki..." #: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:207 #, fuzzy msgid "Stroke path" msgstr "Rysuje ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Co_py Path" msgstr "/S_kopiuj ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Paste Pat_h" msgstr "/Wk_lej ścieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgid "I_mport Path..." msgstr "/Za_importuj ścieżkę..." #: app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgid "E_xport Path..." msgstr "/Wy_eksportuj ścieżkę..." #: app/actions/vectors-actions.c:141 #, fuzzy msgid "Path to Sele_ction" msgstr "/Ścieżka na _zaznaczenie" #: app/actions/vectors-actions.c:146 #, fuzzy msgid "Fr_om Path" msgstr "/Zaznaczenie/Ze ś_cieżki" #: app/actions/vectors-actions.c:169 #, fuzzy msgid "Selecti_on to Path" msgstr "/Zaznaczenie na ś_cieżkę" #: app/actions/vectors-actions.c:174 #, fuzzy msgid "To _Path" msgstr "Przesunięcie ścieżki" #: app/actions/vectors-actions.c:179 #, fuzzy msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Zaznaczenie na ścieżkę%s Zaawansowane opcje" #: app/actions/vectors-commands.c:250 app/pdb/paths_cmds.c:1210 msgid "Path to Selection" msgstr "Tworzy zaznaczenie ze ścieżki" #: app/actions/vectors-commands.c:485 msgid "Empty Path" msgstr "Pusta ścieżka" #: app/actions/vectors-commands.c:544 msgid "Path Attributes" msgstr "Atrybuty ścieżki" #: app/actions/vectors-commands.c:546 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki" #: app/actions/vectors-commands.c:560 app/actions/vectors-commands.c:605 msgid "New Path" msgstr "Nowa ścieżka" #: app/actions/vectors-commands.c:562 msgid "New Path Options" msgstr "Opcje nowej ścieżki" #: app/actions/vectors-commands.c:597 #, fuzzy msgid "Path Name:" msgstr "Nazwa ścieżki:" #: app/actions/vectors-commands.c:664 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Import ścieżek z pliku SVG" #: app/actions/vectors-commands.c:688 #, fuzzy msgid "All Files (*.*)" msgstr "Dostępne filtry" #: app/actions/vectors-commands.c:693 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "" #: app/actions/vectors-commands.c:740 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksport ścieżki do pliku SVG" #: app/actions/view-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/_Widok" #: app/actions/view-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Powiększenie:" #: app/actions/view-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Padding Color" msgstr "Wybrany kolor wyściółki płótna:" #: app/actions/view-actions.c:73 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Klonowanie" #: app/actions/view-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Okna z obrazami" #: app/actions/view-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Fit image in window" msgstr "Okna z obrazami" #: app/actions/view-actions.c:84 #, fuzzy msgid "Fit Image to Window" msgstr "Dopasowany do okna" #: app/actions/view-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Fit image to window" msgstr "Dopasowany do okna" #: app/actions/view-actions.c:90 #, fuzzy msgid "_Info Window" msgstr "Okno informacyjne" #: app/actions/view-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Na_vigation Window" msgstr "/Widok/Okno n_awigacyjne" #: app/actions/view-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Display _Filters..." msgstr "/Widok/_Filtry wyświetlania..." #: app/actions/view-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Zacieśnia otoczenie" #: app/actions/view-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Shrink wrap" msgstr "Zacieśnia otoczenie" #: app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy msgid "_Dot for Dot" msgstr "/Widok/_Punkt do punktu" #: app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgid "Show _Selection" msgstr "Wyświetlanie _zaznaczenia" #: app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Wyświetlanie g_ranic warstwy" #: app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Guides" msgstr "Wyświetlanie pr_owadnic" #: app/actions/view-actions.c:143 #, fuzzy msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "/Widok/Przyciąganie do pro_wadnic" #: app/actions/view-actions.c:149 #, fuzzy msgid "S_how Grid" msgstr "Wyświetlanie _siatki" #: app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgid "Sna_p to Grid" msgstr "/Widok/Przyciąganie do si_atki" #: app/actions/view-actions.c:161 msgid "Show _Menubar" msgstr "Wyświetlanie paska _menu" #: app/actions/view-actions.c:167 #, fuzzy msgid "Show R_ulers" msgstr "Wyświetlanie _linijek" #: app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Wyświetlanie pas_ków przewijania" #: app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Wyświetlanie paska _stanu" #: app/actions/view-actions.c:185 #, fuzzy msgid "Fullscr_een" msgstr "/Widok/P_ełny ekran" #: app/actions/view-actions.c:207 app/widgets/gimppaletteeditor.c:325 #: app/widgets/widgets-enums.c:225 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejszenie" #: app/actions/view-actions.c:212 app/widgets/gimppaletteeditor.c:333 #: app/widgets/widgets-enums.c:224 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #: app/actions/view-actions.c:232 #, fuzzy msgid "16:1 (1600%)" msgstr "/Widok/Powiększenie/16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:237 #, fuzzy msgid "8:1 (800%)" msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:242 #, fuzzy msgid "4:1 (400%)" msgstr "/Widok/Powiększenie/4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:247 #, fuzzy msgid "2:1 (200%)" msgstr "/Widok/Powiększenie/2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:252 #, fuzzy msgid "1:1 (100%)" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:253 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Powiększenie 1:1" #: app/actions/view-actions.c:258 #, fuzzy msgid "1:2 (50%)" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:263 #, fuzzy msgid "1:4 (25%)" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:268 #, fuzzy msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:273 #, fuzzy msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:278 #, fuzzy msgid "O_ther..." msgstr "/Zaznaczenie/Z_miękcz..." #: app/actions/view-actions.c:286 #, fuzzy msgid "From _Theme" msgstr "/Z _motywu" #: app/actions/view-actions.c:291 #, fuzzy msgid "_Light Check Color" msgstr "/Kolor ja_snego pola" #: app/actions/view-actions.c:296 #, fuzzy msgid "_Dark Check Color" msgstr "/Kolor _ciemnego pola" #: app/actions/view-actions.c:301 #, fuzzy msgid "Select _Custom Color..." msgstr "/Wybierz _dowolny kolor..." #: app/actions/view-actions.c:306 #, fuzzy msgid "As in _Preferences" msgstr "/_Zgodnie z preferencjami" #: app/actions/view-actions.c:580 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Inne (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:589 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Powiększenie (%s)" #: app/actions/view-commands.c:572 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna" #: app/actions/view-commands.c:574 #, fuzzy msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna" #: app/base/base-enums.c:15 msgid "Smooth" msgstr "Wygładzona" #: app/base/base-enums.c:16 msgid "Freehand" msgstr "Odręczna" #: app/base/base-enums.c:33 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: app/base/base-enums.c:34 app/core/core-enums.c:96 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: app/base/base-enums.c:35 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: app/base/base-enums.c:36 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: app/base/base-enums.c:37 app/core/core-enums.c:101 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:38 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 #: app/widgets/widgets-enums.c:72 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/base/base-enums.c:55 msgid "None (Fastest)" msgstr "Brak (najszybsza)" #: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:224 #: app/widgets/widgets-enums.c:145 msgid "Linear" msgstr "Liniowa" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Sześcienna (najlepsza)" #: app/base/base-enums.c:113 msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: app/base/base-enums.c:114 msgid "Midtones" msgstr "Półtony" #: app/base/base-enums.c:115 msgid "Highlights" msgstr "Światła" #: app/base/tile-swap.c:451 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417 #: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:180 msgid "fatal parse error" msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\"" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "niepoprawna wartość \"%s\" tokenu %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "niepoprawna wartość \"%ld\" tokenu %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "przy przetwarzaniu tokenu \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Nie można rozwinąć ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:601 #: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63 #: app/core/gimppalette.c:360 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:563 app/widgets/gimptexteditor.c:435 #: app/xcf/xcf.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do odczytu: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51 #: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567 #: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:562 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:350 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Przy zapisie do pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:575 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Przy odczycie z pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:612 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Przy analizie zawartości pliku \"%s\" wystąpił błąd. Zamiast niego zostaną " "użyte wartości domyślne. Utworzono kopię zapasową konfiguracji w pliku \"%s" "\"." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla pliku \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:619 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n" "Oryginalny plik pozostał niezmieniony." #: app/config/gimpconfigwriter.c:627 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n" "Nie utworzono pliku." #: app/config/gimpconfigwriter.c:638 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Przy zapisie do pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:656 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć \"%s\": %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Analizowanie \"%s\"\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Zapisywanie \"%s\"\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Powoduje, że obraz staje się aktywny, kiedy skupienie zostanie przekazane do " "powiązanego z nim okna. Opcja ta jest przydatna w przypadku, gdy używany " "menedżer okien przekazuje skupienie do okna po jego kliknięciu (ang. click " "to focus)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Określa sposób rysowania obszaru wokół obrazu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Ustawia kolor wyściółki płótna, używany jeśli wygląd wyściółki ustalony jest " "na dowolny kolor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Powoduje konieczność potwierdzania zamknięcia każdego niezapisanego obrazu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 #, fuzzy msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Ustawia typ kursora, który będzie używany przez program GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Ustawia typ kursora, który będzie używany przez program GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Wskaźnik zmieniający swój kształt w zależności od kontekstu, w jakim ma " "zostać użyty, znacznie ułatwia pracę. Możliwość ta jest domyślnie " "wykorzystywana, jednak wiąże się ona z dodatkowym zużyciem zasobów, z " "którego być może warto zrezygnować." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Opcja zapewnia, że każdy piksel obrazu jest odwzorowywany na piksel na " "ekranie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:73 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Określa odległość w pikselach, przy której uaktywniają się prowadnice i " "siatka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:77 #, fuzzy msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Narzędzia, takie jak zaznaczenie rozmyte, czy wypełnienie kubełkiem, " "identyfikują ciągłę obszary w oparciu o algorytm wypełniania przez " "wysiewanie. Wysiewanie rozpoczyna się we wskazanym punkcie początkowym i " "postępuje we wszystkich kierunkach, aż do momentu, w którym różnica jasności " "pomiędzy punktem bieżącym i początkowym jest większa od pewnego progu. " "Ustawienie dotyczy tego właśnie progu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:90 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Typ podpowiedzi powiązanych z oknami doków. Ustawienie to może wpłynąć na " "sposób, w jaki menedżer okien ozdabia i obsługuje okna doków." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranego pędzla w odniesieniu do wszystkich narzędzi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Powoduje użycie wybranego gradientu w odniesieniu do wszystkich narzędzi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Powoduje użycie wybranego desenia w odniesieniu do wszystkich narzędzi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Ustawia przeglądarkę używaną przez system pomocy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku stanu okna z obazem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku tytułowym okna z obazem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Określa, czy dla każdego widoku obrazu powinno być użyte osobne okno " "informacyjne." #: app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Powoduje, że po wczytaniu obrazu skala jego widoku ustalana jest w taki " "sposób, aby cały obraz był widoczny. Jeśli opcja nie jest aktywna, skala " "ustawiana jest zawsze na 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 #, fuzzy msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Instalowanie prywatnej mapy kolorów. Opcja przydatna w przypadku pracy na " "ekranie trybie paletowym." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Rodzaj interpolacji wykorzystywany przy skalowaniu i innych przekształceniach" #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Liczba wyświetlanych w menu \"Plik\" nazw plików z ostatnio otwieranymi " "obrazami." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Szybkość animacji obwódki, widocznej wokół zaznaczonego obszaru. Wartość " "jest podana w milisekundach (krótszy czas oznacza szybszą animację)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Program GIMP wyświetli ostrzeżenie jeżeli ilość pamięci niezbędna do " "utworzenia obrazu przekroczy podaną tutaj wartość. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 #, fuzzy msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "" "Określa, czy dla każdego widoku obrazu powinno być użyte osobne okno " "informacyjne." #: app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Ustala minimalną liczbę kolorów systemowych, zajmowanych przez program GIMP. " "Ustawienie odnosi się tylko do ekranów 8-bitowych." #: app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Ustala rozmiar podglądu nawigacyjnego, widocznego w prawym dolnym rogu okna " "obrazu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "W przypadku komputerów wieloprocesorowych, jeśli GIMP został skompilowany z " "użyciem opcji --enable-mp, ustawienie określa, ile procesorów program " "powinien wykorzystywać jednocześnie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Powoduje, że serwer X odpytywany jest o współrzędne wskaźnika myszy przy " "każdym zdarzeniu opisującym zmianę jego położenia (zamiast użycia informacji " "przekazanych ze zdarzeniem). Powinno to zwiększyć precyzję rysowania przy " "użyciu pędzli o dużych rozmiarach, jednak kosztem szybkości działania. Co " "ciekawe, w przypadku niektórych serwerów X użycie tej opcji powoduje, że " "program działa szybciej." #: app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Określa, czy program GIMP powinien tworzyć podglądy warstw i kanałów. " "Podglądy w oknie warstw i kanałów ułatwiają pracę, jednak przy pracy z " "dużymi obrazami mogą negatywnie wpłynąć na szybkość działania programu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 #, fuzzy msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "Ustawia domyślny rozmiar podglądu warstw i kanałów." #: app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Powoduje automatyczną zmianę wymiarów okna z obrazem w przypadku zmiany " "fizycznych wymiarów obrazu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Powoduje automatyczną zmianę wymiarów okna z obrazem w przypadku zmiany " "powiększenia obrazu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Powoduje, że przy każdym uruchomieniu programu GIMP przywracana jest " "poprzednia zapisana sesja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Powoduje zapamiętywanie aktywnego narzędzia, desenia, koloru oraz pędzla " "pomiędzy kolejnymi sesjami programu GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:264 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Powoduje zapisywanie położeń i rozmiarów głównych okien dialogowych przed " "zakończeniem działania programu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Powoduje wyświetlanie podglądu kształtu aktywnego pędzla podczas używania " "któregokolwiek z narzędzi rysowania." #: app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Powoduje, że program GIMP nie zapisze obrazu, jeśli nie został on " "zmodyfikowany od chwili otwarcia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie pasek menu jest widoczny. Ustawienie można zmienić w " "dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetlanie paska menu\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie linijki są widoczne. Ustawienie można zmienić w " "dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetlanie linijek\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie paski przewikania są widoczne. Ustawienie można " "zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetlanie pasków " "przewijania\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie pasek stanu jest widoczny. Ustawienie można zmienić w " "dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetlanie paska stanu\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie zaznaczenie jest widoczne. Ustawienie można zmienić w " "dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetlanie zaznaczenia\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie granice warstwy są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetlanie granic warstwy\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie prowadnice są widoczne. Ustawienie można zmienić w " "dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetlanie prowadnic\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie siatka jest widoczna. Ustawienie można zmienić w " "dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetlanie siatki\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Powoduje wyświetlanie porad po uruchomieniu programu GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Powoduje wyświetlanie podpowiedzi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "W czasie działania programu konieczne jest ustalenie kompromisu pomiędzy " "stopniem wykorzystania pamięci i szybkością działania. W większości " "przypadków GIMP przedkłada szybkość nad oszczędne użycie pamięci. Jeśli " "podejście to nie sprawdza się w używanym systemie, spróbuj ustawić tę opcję." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Ustala położenie pliku wymiany. Program GIMP opiera sposób wykorzystywania " "pamięci na fragmentach zwanych kaflami. Plik wymiany służy szybkiemu " "przemieszczaniu danych kafli pomiędzy pamięcią i dyskiem. Należy pamiętać o " "tym, że przy pracy z dużymi obrazami plik wymiany może bardzo szybko " "osiągnąć spory rozmiar. Ze względu na szybkość działania nie należy " "umieszczać pliku wymiany na dyskach sieciowych (np. poprzez NFS). W " "większości przypadków zaleca się umiejscowienie go w katalogu \"/tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Pozwala na odrywanie menu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:338 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Umożliwia dynamiczne modyfikowanie skrótów klawiszowych związanych z " "pozycjami menu poprzez przyciśnięcie wybranej kombinacji klawiszy, kiedy " "dana pozycja jest aktywna." #: app/config/gimprc-blurbs.h:342 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "" "Powoduje zapisywanie zmodyfikowanych skrótów klawiszowych przed zakończeniem " "działania programu GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Powoduje przywracanie zapisanych skrótów klawiszowych przy uruchamianiu " "programu GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Ustawia katalog przeznaczony na tymczasowe przechowywanie danych. Będą się w " "nim pojawiały pliki tworzone w czasie działania programu GIMP. Większość z " "plików zostanie usunięta przy zakończeniu działania programu, jednak " "istnieje możliwość, że część plików pozostanie, więc zaleca się, aby katalog " "ten nie był współdzielony z innnymi użytkownikami." #: app/config/gimprc-blurbs.h:360 #, fuzzy msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Ustawia rozmiar miniaturek zapisywanych wraz z każdym obrazem. Zapis " "miniaturek nie jest możliwy, jeśli wyłączono w programie podgląd warstw." #: app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Obszar cache kafli jest używany przez program w celu zapobieżenia " "intensywnej wymianie danych kafli pomiędzy pamięcią i dyskiem. Ustalenie " "większej wartości spowoduje użycie mniejszej przestrzeni wymiany, jednak " "zwiększy wykorzystanie pamięci. Analogicznie, mniejszy cache oznacza większy " "rozmiar pliku wymiany i mniejsze zużycie pamięci." #: app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Typ podpowiedzi powiązanej z oknem narzędziówki. Ustawienie to może wpłynąć " "na sposób, w jaki menedżer okien ozdabia i obsługuje okno narzędziówki." #: app/config/gimprc-blurbs.h:383 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Ustala sposób prezentowania przezroczystości w obrazie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Ustawia rozmiar szachownicy używanej dla zobrazowania przezroczystości." #: app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Powoduje, że program GIMP nie zapisze obrazu, jeśli nie został on " "zmodyfikowany od chwili otwarcia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Ustala minimalną liczbę operacji w programie, które można cofnąć. Możliwość " "cofnięcia większej liczby operacji istnieje do czasu osiągnięcia " "ograniczenia rozmiaru historii operacji." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Ustawia maksymalny rozmiar pamięci, jaki może zostać przydzielony każdemu z " "obrazów na historię operacji. Niezależnie od tego ustawienia program " "gwarantuje jednak możliwość cofnięcia przynajmniej takiej liczby operacji, " "jaką skonfigurowano jako minimalną." #: app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Ustawia rozmiar podglądów w historii operacji." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Powoduje uruchomienie przeglądarki pomocy po przyciśnięciu klawisza F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:408 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Określa, jaki program ma być używany w roli zewnętrznej przeglądarki WWW. " "Jako wartość można podać ścieżkę bezwzględną programu lub nazwę programu " "znajdującego się na ścieżce przeszukiwań (PATH). Jeśli polecenie zawiera " "napis \"%s\", to przy uruchamianiu przeglądarki zostanie on zastąpiony " "adresem URL przeznaczonym do wyświetlenia. Jeśli polecenie nie zawiera tego " "napisu, wówczas adres URL zostanie dołączony (po poprzedzeniu go spacją) na " "końcu polecenia." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Niepoprawny napis UTF-8" #: app/config/gimpscanner.c:515 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d: %s" #: app/core/core-enums.c:15 #, fuzzy msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Biała (bez przezroczystości)" #: app/core/core-enums.c:16 #, fuzzy msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Czarna (pełna przezroczystość)" #: app/core/core-enums.c:17 #, fuzzy msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Kanał alfa warstwy" #: app/core/core-enums.c:18 #, fuzzy msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Przeniesienie kanału alfa warstwy" #: app/core/core-enums.c:19 msgid "_Selection" msgstr "_Zaznaczenie" #: app/core/core-enums.c:20 #, fuzzy msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Kop_ia warstwy w odcieniach szarości" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)" #: app/core/core-enums.c:39 #, fuzzy msgid "FG to transparent" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość" #: app/core/core-enums.c:40 #, fuzzy msgid "Custom gradient" msgstr "Gradient użytkownika" #: app/core/core-enums.c:57 #, fuzzy msgid "FG color fill" msgstr "Wypełnienie kolorem" #: app/core/core-enums.c:58 #, fuzzy msgid "BG color fill" msgstr "Wypełnianie tłem" #: app/core/core-enums.c:59 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Wypełnienie deseniem" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Przecina z bieżącym zaznaczeniem" #: app/core/core-enums.c:99 msgid "Gray" msgstr "Szary" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Indexed" msgstr "Indeksowany" #: app/core/core-enums.c:136 app/core/core-enums.c:207 #: app/core/core-enums.c:456 app/tools/gimptransformoptions.c:457 msgid "None" msgstr "Brak" #: app/core/core-enums.c:137 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)" #: app/core/core-enums.c:138 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)" #: app/core/core-enums.c:139 #, fuzzy msgid "Positioned" msgstr "Pozycja: %0.6f" #: app/core/core-enums.c:156 #, fuzzy msgid "Generate optimum palette" msgstr "Wygenerowanie optymalnej palety:" #: app/core/core-enums.c:157 #, fuzzy msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW" #: app/core/core-enums.c:158 #, fuzzy msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Użycie palety czarno-białej (1-bitowej)" #: app/core/core-enums.c:159 #, fuzzy msgid "Use custom palette" msgstr "Paleta użytkownika:" #: app/core/core-enums.c:202 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy:" #: app/core/core-enums.c:203 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Kolor _tła:" #: app/core/core-enums.c:204 msgid "White" msgstr "Białe" #. Transparency #: app/core/core-enums.c:205 app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #: app/core/core-enums.c:206 app/core/core-enums.c:273 #: app/pdb/internal_procs.c:175 msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: app/core/core-enums.c:225 #, fuzzy msgid "Bi-linear" msgstr "Dwuliniowy" #: app/core/core-enums.c:226 msgid "Radial" msgstr "Promienisty" #: app/core/core-enums.c:227 app/core/core-enums.c:311 #: app/core/core-enums.c:375 msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: app/core/core-enums.c:228 #, fuzzy msgid "Conical (sym)" msgstr "Stożkowy (symetryczny)" #: app/core/core-enums.c:229 #, fuzzy msgid "Conical (asym)" msgstr "Stożkowy (asymetryczny)" #: app/core/core-enums.c:230 #, fuzzy msgid "Shaped (angular)" msgstr "Rozlany (narożny)" #: app/core/core-enums.c:231 #, fuzzy msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Rozlany (sferyczny)" #: app/core/core-enums.c:232 #, fuzzy msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Rozlany (zmarszczony)" #: app/core/core-enums.c:233 #, fuzzy msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiralny (prawoskrętnie)" #: app/core/core-enums.c:234 #, fuzzy msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiralny (prawoskrętnie)" #: app/core/core-enums.c:251 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Przecięcia (punkty)" #: app/core/core-enums.c:252 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Przecięcia (krzyżyki)" #: app/core/core-enums.c:253 msgid "Dashed" msgstr "Kreskowana" #: app/core/core-enums.c:254 #, fuzzy msgid "Double dashed" msgstr "Podwójnie kreskowana" #: app/core/core-enums.c:255 app/core/core-enums.c:272 msgid "Solid" msgstr "Ciągła" #: app/core/core-enums.c:290 msgid "Miter" msgstr "Zaostrzony" #: app/core/core-enums.c:291 app/core/core-enums.c:310 msgid "Round" msgstr "Zaokrąglony" #: app/core/core-enums.c:292 msgid "Bevel" msgstr "Ścięty skośnie" #: app/core/core-enums.c:309 msgid "Butt" msgstr "Pniak" #: app/core/core-enums.c:328 app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Custom" msgstr "Dowolny" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Line" msgstr "Linia" #: app/core/core-enums.c:330 #, fuzzy msgid "Long dashes" msgstr "Długie kreski" #: app/core/core-enums.c:331 #, fuzzy msgid "Medium dashes" msgstr "Średnie kreski" #: app/core/core-enums.c:332 #, fuzzy msgid "Short dashes" msgstr "Krótkie kreski" #: app/core/core-enums.c:333 #, fuzzy msgid "Sparse dots" msgstr "Rzadkie punkty" #: app/core/core-enums.c:334 #, fuzzy msgid "Normal dots" msgstr "Zwykłe punkty" #: app/core/core-enums.c:335 #, fuzzy msgid "Dense dots" msgstr "Gęste punkty" #: app/core/core-enums.c:336 msgid "Stipples" msgstr "Kropkowania" #: app/core/core-enums.c:337 #, fuzzy msgid "Dash dot..." msgstr "Kreska kropka..." #: app/core/core-enums.c:338 #, fuzzy msgid "Dash dot dot..." msgstr "Kreska kropka kropka..." #: app/core/core-enums.c:355 msgid "Stock ID" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:356 msgid "Inline pixbuf" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:357 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Wymiary obrazu" #: app/core/core-enums.c:374 msgid "Circle" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:376 msgid "Diamond" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:393 app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: app/core/core-enums.c:394 app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: app/core/core-enums.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Tiny" msgstr "Drobny" #: app/core/core-enums.c:432 #, fuzzy msgid "Very small" msgstr "Bardzo mały" #: app/core/core-enums.c:433 msgid "Small" msgstr "Mały" #: app/core/core-enums.c:434 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: app/core/core-enums.c:435 msgid "Large" msgstr "Wielki" #: app/core/core-enums.c:436 #, fuzzy msgid "Very large" msgstr "Bardzo wielki" #: app/core/core-enums.c:437 msgid "Huge" msgstr "Potężny" #: app/core/core-enums.c:438 msgid "Enormous" msgstr "Ogromny" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantyczny" #: app/core/core-enums.c:457 #, fuzzy msgid "Sawtooth wave" msgstr "Fala piłokształtna" #: app/core/core-enums.c:458 #, fuzzy msgid "Triangular wave" msgstr "Fala trójkątna" #: app/core/core-enums.c:496 #, fuzzy msgid "No thumbnails" msgstr "Bez miniaturek" #: app/core/core-enums.c:497 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Zwykłe (128x128)" #: app/core/core-enums.c:498 msgid "Large (256x256)" msgstr "Duże (256x256)" #: app/core/core-enums.c:515 #, fuzzy msgid "Forward (traditional)" msgstr "Naprzód (tradycyjny)" #: app/core/core-enums.c:516 #, fuzzy msgid "Backward (corrective)" msgstr "Wstecz (korekcyjny)" #: app/core/core-enums.c:575 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:576 #, fuzzy msgid "Scale image" msgstr "Skalowanie obrazu" #: app/core/core-enums.c:577 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Zmiana wymiarów obrazu" #: app/core/core-enums.c:578 #, fuzzy msgid "Flip image" msgstr "Odbicie obrazu" #: app/core/core-enums.c:579 #, fuzzy msgid "Rotate image" msgstr "Obrót obrazu" #: app/core/core-enums.c:580 #, fuzzy msgid "Crop image" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: app/core/core-enums.c:581 #, fuzzy msgid "Convert image" msgstr "Konwersja obrazu" #: app/core/core-enums.c:582 #, fuzzy msgid "Merge layers" msgstr "Połączenie warstw" #: app/core/core-enums.c:583 #, fuzzy msgid "Merge vectors" msgstr "Połączenie wektorów" #: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpchannel.c:383 #, fuzzy msgid "Quick Mask" msgstr "Szybka maska" #: app/core/core-enums.c:585 app/core/core-enums.c:614 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144 #: app/tools/tools-enums.c:111 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: app/core/core-enums.c:586 app/core/core-enums.c:615 msgid "Guide" msgstr "Prowadnica" #: app/core/core-enums.c:588 app/core/core-enums.c:618 #, fuzzy msgid "Drawable mod" msgstr "Zmiana obszaru rysowania" #: app/core/core-enums.c:589 app/core/core-enums.c:619 #, fuzzy msgid "Selection mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:590 app/core/core-enums.c:622 #, fuzzy msgid "Item visibility" msgstr "Widoczność elementu" #: app/core/core-enums.c:591 #, fuzzy msgid "Linked item" msgstr "Dowiązany element" #: app/core/core-enums.c:592 #, fuzzy msgid "Item properties" msgstr "Właściwości elementu" #: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:621 #, fuzzy msgid "Move item" msgstr "Przesunięcie elementu" #: app/core/core-enums.c:594 #, fuzzy msgid "Scale item" msgstr "Skalowanie obrazu" #: app/core/core-enums.c:595 #, fuzzy msgid "Resize item" msgstr "Zmiana wymiarów obrazu" #: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626 #, fuzzy msgid "Add layer mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: app/core/core-enums.c:597 #, fuzzy msgid "Apply layer mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: app/core/core-enums.c:598 #, fuzzy msgid "Floating selection to layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę" #: app/core/core-enums.c:599 #, fuzzy msgid "Float selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:600 #, fuzzy msgid "Anchor floating selection" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:601 #, fuzzy msgid "Remove floating selection" msgstr "Oderwane zaznaczenie" # FIXME # 1. app/core/core-enums.c:1 app/core/gimpedit.c:1: "Wklejenie" # 2. app/widgets/gimpbufferview.c: "Wklej" #: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimp-edit.c:135 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimp-edit.c:348 msgid "Cut" msgstr "Wycięcie" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/core-enums.c:632 #: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:165 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:605 app/core/core-enums.c:645 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:873 msgid "Transform" msgstr "Przekształcenie" #: app/core/core-enums.c:606 app/core/core-enums.c:646 #: app/paint/gimppaintcore.c:344 msgid "Paint" msgstr "Rysowanie" #: app/core/core-enums.c:607 app/core/core-enums.c:647 #, fuzzy msgid "Attach parasite" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:648 #, fuzzy msgid "Remove parasite" msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych" #: app/core/core-enums.c:609 #, fuzzy msgid "Import paths" msgstr "Import ścieżek" #: app/core/core-enums.c:610 app/pdb/drawable_cmds.c:1590 msgid "Plug-In" msgstr "Wtyczka" #: app/core/core-enums.c:611 #, fuzzy msgid "Image type" msgstr "Typ obrazu" #: app/core/core-enums.c:612 #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "Wymiary obrazu" #: app/core/core-enums.c:613 #, fuzzy msgid "Resolution change" msgstr "Zmiana rozdzielczości" #: app/core/core-enums.c:616 #, fuzzy msgid "Change indexed palette" msgstr "Zmiana palety indeksowanej" #: app/core/core-enums.c:620 #, fuzzy msgid "Rename item" msgstr "Zmiana nazwy elementu" #: app/core/core-enums.c:623 #, fuzzy msgid "Set item linked" msgstr "Dowiązanie elementu" #: app/core/core-enums.c:624 #, fuzzy msgid "New layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/core/core-enums.c:625 #, fuzzy msgid "Delete layer" msgstr "Usuwa warstwę" #: app/core/core-enums.c:627 #, fuzzy msgid "Delete layer mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: app/core/core-enums.c:628 #, fuzzy msgid "Reposition layer" msgstr "Zmiana pozycji warstwy" #: app/core/core-enums.c:629 #, fuzzy msgid "Set layer mode" msgstr "Ustawienie trybu warstwy" #: app/core/core-enums.c:630 #, fuzzy msgid "Set layer opacity" msgstr "Ustawienie krycia warstwy" #: app/core/core-enums.c:631 #, fuzzy msgid "Set preserve trans" msgstr "Ustawienie zachowania przezroczystości" #: app/core/core-enums.c:633 #, fuzzy msgid "Text modified" msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu" #: app/core/core-enums.c:634 #, fuzzy msgid "New channel" msgstr "Nowy kanał" #: app/core/core-enums.c:635 #, fuzzy msgid "Delete channel" msgstr "Usuwa kanał" #: app/core/core-enums.c:636 #, fuzzy msgid "Reposition channel" msgstr "Zmiana pozycji kanału" #: app/core/core-enums.c:637 #, fuzzy msgid "Channel color" msgstr "Kolor kanału" #: app/core/core-enums.c:638 #, fuzzy msgid "New vectors" msgstr "Nowe wektory" #: app/core/core-enums.c:639 #, fuzzy msgid "Delete vectors" msgstr "Usunięcie wektorów" #: app/core/core-enums.c:640 #, fuzzy msgid "Vectors mod" msgstr "Zmiana wektorów" #: app/core/core-enums.c:641 #, fuzzy msgid "Reposition vectors" msgstr "Zmiana pozycji wektorów" #: app/core/core-enums.c:642 #, fuzzy msgid "FS to layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie do warstwy" #: app/core/core-enums.c:643 #, fuzzy msgid "FS rigor" msgstr "Usztywnienie oderwanego zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:644 #, fuzzy msgid "FS relax" msgstr "Uwolnienie oderwanego zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:649 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: Nie można cofnąć" #: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:251 msgid "Pasted Layer" msgstr "Wklejona warstwa" #: app/core/gimp-edit.c:281 msgid "Clear" msgstr "Wyczyszczenie" #: app/core/gimp-edit.c:299 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Wypełnienie kolorem pierwszoplanowym" #: app/core/gimp-edit.c:303 app/core/gimp-edit.c:324 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Wypełnienie kolorem tła" #: app/core/gimp-edit.c:307 msgid "Fill with White" msgstr "Wypełnienie białym kolorem" #: app/core/gimp-edit.c:311 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Wypełnienie przezroczystością" #: app/core/gimp-edit.c:315 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Wypełnienie deseniem" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV lewoskrętnie)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (odcień HSV prawoskrętnie)" #: app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość" #: app/core/gimp-gui.c:148 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:638 msgid "Procedural Database" msgstr "Baza procedur" #: app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Środowisko wtyczki" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi" #: app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Dane pasożytnicze" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:876 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: app/core/gimpbrush.c:531 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku \"%s\": %s" #: app/core/gimpbrush.c:566 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana " "głębia %d." #: app/core/gimpbrush.c:579 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana " "wersja %d." #: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: plik wydaje " "się być obcięty." #: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648 #: app/core/gimpbrushpipe.c:360 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"." #: app/core/gimpbrush.c:704 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: " "nieobsługiwana głębia pędzla (%d).\n" "Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości albo w " "formacie RGB." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: to nie jest " "plik z pędzlami programu GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:630 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana " "wersja pliku z pędzlami programu GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana " "wersja pliku z pędzlami programu GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Przy odczycie z pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:752 msgid "File is truncated" msgstr "" #: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395 #: app/core/gimpbrushpipe.c:485 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: plik jest " "uszkodzony." #: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:94 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Rename Channel" msgstr "Zmiana nazwy kanału" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Move Channel" msgstr "Przesunięcie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Scale Channel" msgstr "Przeskalowanie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Resize Channel" msgstr "Zmiana wymiarów kanału" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Flip Channel" msgstr "Odbicie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Rotate Channel" msgstr "Obrót kanału" #: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1106 msgid "Transform Channel" msgstr "Przekształcenie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:288 #, fuzzy msgid "Stroke Channel" msgstr "Zmniejszenie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:310 msgid "Feather Channel" msgstr "Zmiękczenie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:311 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Wyostrzenie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:312 msgid "Clear Channel" msgstr "Wyczyszczenie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:313 msgid "Fill Channel" msgstr "Wypełnienie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Invert Channel" msgstr "Inwersja kanału" #: app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Border Channel" msgstr "Obramowanie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:316 msgid "Grow Channel" msgstr "Powiększenie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:317 msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmniejszenie kanału" #: app/core/gimpchannel.c:631 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nie można rysować na obszarze pustego kanału." #: app/core/gimpchannel.c:1522 msgid "Set Channel Color" msgstr "Ustawienie koloru kanału" #: app/core/gimpchannel.c:1571 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Ustawienie krycia kanału" #: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:567 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: app/core/gimpchannel-select.c:367 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa" #: app/core/gimpchannel-select.c:409 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanał %s na zaznaczenie" #: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zaznaczenie rozmyte" #: app/core/gimpchannel-select.c:499 msgid "Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nie można usunąć \"%s\": %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ostrzeżenie: Nie można zapisać danych:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414 #: app/core/gimpitem.c:280 app/core/gimpitem.c:283 msgid "copy" msgstr "kopia" #: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:292 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kopia %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ostrzeżenie: Nie można odczytać danych:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Gradient" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Brak deseni dla tej operacji." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnienie kubełkiem" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturacja" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82 msgid "Equalize" msgstr "Zrównanie" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Inwersja" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgid "Offset Drawable" msgstr "Przesunięcie obszaru rysowania" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Narysowanie pociągnięcia" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Odbicie" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:259 msgid "Transform Layer" msgstr "Przekształcenie warstwy" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 msgid "Transformation" msgstr "Przekształcenie" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Pusta nazwa zmiennej w pliku %s ze środowiskiem" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Niepoprawna nazwa zmiennej w pliku %s ze środowiskiem: %s" #: app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z gradientem: to nie " "jest plik z gradientem programu GIMP." #: app/core/gimpgradient-load.c:87 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku \"%s\" z gradientem." #: app/core/gimpgradient-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z gradientem: plik jest " "uszkodzony." #: app/core/gimpgradient-load.c:172 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Uszkodzony segment %d w pliku \"%s\" z gradientem." #: app/core/gimpgradient-load.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w pliku \"%s\"" #: app/core/gimpgradient-load.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nie można zaimportować ścieżek z pliku \"%s\": %s" #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Styl linii siatki." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Kolor pierwszoplanowy siatki." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Kolor tła siatki, używany tylko przy wyświetlaniu linii podwójnie " "kreskowanej." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Poziome odstępy pomiędzy liniami siatki." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Pionowe odstępy pomiędzy liniami siatki." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Poziome przesunięcie pierwszej linii siatki; może być liczbą ujemną." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Pionowe przesunięcie pierwszej linii siatki, może być liczbą ujemną." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Ustawienie palety indeksowanej" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Zmiana elementu palety indeksowanej" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Dodanie koloru do palety indeksowanej" #: app/core/gimpimage-convert.c:780 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konwersja obrazu na format RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:784 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konwersja obrazu na odcienie szarości" #: app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konwersja obrazu na tryb indeksowany" #: app/core/gimpimage-convert.c:867 #, fuzzy msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "Konwersja obrazu na tryb indeksowany" #: app/core/gimpimage-convert.c:911 #, fuzzy msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "Konwersja obrazu na tryb indeksowany" #: app/core/gimpimage-crop.c:123 msgid "Crop Image" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Zmiana wymiarów obrazu" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodanie prowadnicy poziomej" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodanie prowadnicy pionowej" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Usunięcie prowadnicy" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Przesunięcie prowadnicy" #: app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Połączenie widocznych warstw" #: app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Niewystarczająca liczba widocznych warstw do połączenia. Potrzebne są " "przynajmniej dwie." #: app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Spłaszczenie obrazu" #: app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Połączenie w dół" #: app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Liczba warstw jest niewystarczająca dla połączenia w dół." #: app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Połącz widoczne ścieżki" #: app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Niewystarczająca liczba widocznych ścieżek do połączenia. Potrzebne są " "przynajmniej dwie." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 #, fuzzy msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Włączenie szybkiej maski" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 #, fuzzy msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Wyłączenie szybkiej maski" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3006 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie można cofnąć operacji %s" #: app/core/gimpimage.c:1357 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu" #: app/core/gimpimage.c:1397 msgid "Change Image Unit" msgstr "Zmiana jednostki obrazu" #: app/core/gimpimage.c:2177 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Dołączenie do obrazu danych pasożytniczych" #: app/core/gimpimage.c:2210 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Usunięcie z obrazu danych pasożytniczych" #: app/core/gimpimage.c:2678 msgid "Add Layer" msgstr "Dodanie warstwy" #: app/core/gimpimage.c:2745 msgid "Remove Layer" msgstr "Usunięcie warstwy" #: app/core/gimpimage.c:2816 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy." #: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Nie można podnieść warstwy bez kanału alfa." # KOLIZJA # app/core/gimpimage.c - Podniesienie warstwy # app/widgets/gimplayertreeview.c - Podnosi warstwę #: app/core/gimpimage.c:2827 app/widgets/gimplayertreeview.c:244 msgid "Raise Layer" msgstr "Podniesienie warstwy" #: app/core/gimpimage.c:2844 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy." # KOLIZJA # app/core/gimpimage.c - Obniżenie warstwy # app/widgets/gimplayertreeview.c - Obniża warstwę #: app/core/gimpimage.c:2849 app/widgets/gimplayertreeview.c:248 msgid "Lower Layer" msgstr "Obniżenie warstwy" #: app/core/gimpimage.c:2866 msgid "Layer is already on top." msgstr "Warstwa jest już na wierzchu." # KOLIZJA # app/core/gimpimage.c - Podniesienie warstwy na wierzchołek # app/widgets/gimplayertreeview.c - Podnosi warstwę na wierzchołek #: app/core/gimpimage.c:2877 app/widgets/gimplayertreeview.c:246 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Podniesienie warstwy na wierzchołek" #: app/core/gimpimage.c:2897 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Warstwa jest już na dnie." # KOLIZJA # app/core/gimpimage.c - Obniżenie warstwy na dno # app/widgets/gimplayertreeview.c - Obniża warstwę na dno #: app/core/gimpimage.c:2902 app/widgets/gimplayertreeview.c:250 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Obniżenie warstwy na dno" #: app/core/gimpimage.c:2941 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "" "Warstwa \"%s\" nie ma kanału alfa, warstwa została umieszczona powyżej." #: app/core/gimpimage.c:2993 msgid "Add Channel" msgstr "Dodanie kanału" #: app/core/gimpimage.c:3038 msgid "Remove Channel" msgstr "Usunięcie kanału" #: app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść kanału." #: app/core/gimpimage.c:3087 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Podniesienie kanału" #: app/core/gimpimage.c:3104 #, fuzzy msgid "Channel is already on top." msgstr "Warstwa jest już na wierzchu." #: app/core/gimpimage.c:3109 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Podniesienie kanału na wierzchołek" #: app/core/gimpimage.c:3126 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć kanału." #: app/core/gimpimage.c:3131 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Obniża kanał" #: app/core/gimpimage.c:3151 #, fuzzy msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Warstwa jest już na dnie." #: app/core/gimpimage.c:3156 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Obniżenie kanału na dno" #: app/core/gimpimage.c:3231 msgid "Add Path" msgstr "Dodanie ścieżki" #: app/core/gimpimage.c:3276 msgid "Remove Path" msgstr "Usunięcie ścieżki" #: app/core/gimpimage.c:3320 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść ścieżki." #: app/core/gimpimage.c:3325 msgid "Raise Path" msgstr "Podniesienie ścieżki" #: app/core/gimpimage.c:3342 #, fuzzy msgid "Path is already on top." msgstr "Warstwa jest już na wierzchu." #: app/core/gimpimage.c:3347 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Podneisienie ścieżki na wierzch" #: app/core/gimpimage.c:3364 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć ścieżki." #: app/core/gimpimage.c:3369 msgid "Lower Path" msgstr "Obniżenie ścieżki" #: app/core/gimpimage.c:3389 #, fuzzy msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Warstwa jest już na dnie." #: app/core/gimpimage.c:3394 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Obniżenie ścieżki na dno" #: app/core/gimpimagefile.c:517 msgid "Remote image" msgstr "Obraz zdalny" #: app/core/gimpimagefile.c:522 app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: app/core/gimpimagefile.c:527 msgid "Special File" msgstr "Plik specjalny" #: app/core/gimpimagefile.c:554 msgid "No preview available" msgstr "Podgląd jest niedostępny" #: app/core/gimpimagefile.c:558 msgid "Loading preview ..." msgstr "Odczytywanie podglądu ..." #: app/core/gimpimagefile.c:562 msgid "Preview is out of date" msgstr "Podgląd jest nieaktualny" #: app/core/gimpimagefile.c:566 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie można utworzyć podglądu" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/info-window.c:540 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pikseli" #: app/core/gimpimagefile.c:588 msgid "1 Layer" msgstr "1 warstwa" #: app/core/gimpimagefile.c:590 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d warstw" #: app/core/gimpimagefile.c:631 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku miniaturki \"%s\": %s" #: app/core/gimpitem.c:1140 msgid "Attach Parasite" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: app/core/gimpitem.c:1150 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Dołączenie do elementu danych pasożytniczych" #: app/core/gimpitem.c:1189 app/core/gimpitem.c:1196 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Usunięcie z elementu danych pasożytniczych" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 #, fuzzy msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Oderwane zaznaczenie" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej warstwy z oderwanego zaznaczenia, ponieważ należy " "ono do maski warstwy lub kanału." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę" #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:148 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: app/core/gimplayer.c:253 msgid "Rename Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy" #: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:657 app/pdb/layer_cmds.c:736 msgid "Move Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Resize Layer" msgstr "Zmiana wymiarów warstwy" #: app/core/gimplayer.c:257 msgid "Flip Layer" msgstr "Odbicie warstwy" #: app/core/gimplayer.c:258 msgid "Rotate Layer" msgstr "Obrót warstwy" #: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1126 #: app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "maska %s" #: app/core/gimplayer.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "Oderwane zaznaczenie" #: app/core/gimplayer.c:1052 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do warstwy, która nie jest częścią obrazu." #: app/core/gimplayer.c:1059 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nie można dodać maski warstwy, ponieważ warstwa już ją ma." #: app/core/gimplayer.c:1066 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Nie można dodać maski warstwy do warstwy bez kanału alfa." #: app/core/gimplayer.c:1076 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy." #: app/core/gimplayer.c:1180 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Przeniesienie kanału alfa na maskę" #: app/core/gimplayer.c:1340 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: app/core/gimplayer.c:1341 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: app/core/gimplayer.c:1446 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodanie kanału alfa" #: app/core/gimplayer.c:1468 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Dopasowanie wymiarów warstwy do obrazu" #: app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Przesunięcie maski warstwy" #: app/core/gimppalette-import.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Not a RIFF palette file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zapisać palety \"%s\"\n" "%s" #: app/core/gimppalette.c:375 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z paletą: brak nagłówka " "identyfikacyjnego.\n" "Być może plik wymaga konwersji z DOS-a." #: app/core/gimppalette.c:381 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z paletą: brak nagłówka " "identyfikacyjnego." #: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420 #: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z paletą: błąd przy " "odczycie wiersza %d." #: app/core/gimppalette.c:410 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z paletą \"%s\"." #: app/core/gimppalette.c:438 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: niepoprawna liczba kolumn w wierszu %d, " "użyto wartości domyślnej." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:484 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: brak składowej czerwonej (RED) w wierszu " "%d." #: app/core/gimppalette.c:492 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: brak składowej zielonej (GREEN) w " "wierszu %d." #: app/core/gimppalette.c:500 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: brak składowej niebieskiej (BLUE) w " "wierszu %d." #: app/core/gimppalette.c:510 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: wartość RGB w wierszu %d jest poza " "zakresem." #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z deseniami: nie można " "odczytać %d bajtów: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z deseniami: nieznana " "wersja formatu desenia (%d)." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z deseniami: " "nieobsługiwana głębia desenia (%d).\n" "Desenie programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości albo w " "formacie RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z deseniami \"%s\"." #: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie można wywołać funkcji powiązanej z pędzlem. Być może przestała działać " "odpowiadająca jej wtyczka." #: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Poczekaj chwilę..." #: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 msgid "Move Selection" msgstr "Przesunięcie zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:184 msgid "Stroke Selection" msgstr "Tworzy pociągnięcie wzdłuż zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:202 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Wyostrzenie zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:203 msgid "Select None" msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Select All" msgstr "Zaznaczenie wszystkiego" #: app/core/gimpselection.c:205 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwrócenie zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:307 msgid "No selection to stroke." msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania." #: app/core/gimpselection.c:673 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty." #: app/core/gimpselection.c:821 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty." #: app/core/gimpselection.c:828 msgid "Float Selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: app/core/gimpselection.c:845 #, fuzzy msgid "Floated Layer" msgstr "Obrót warstwy" #: app/core/gimptemplate.c:158 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Jednostka używana przy wyświetlaniu współrzędnych na obrazie, jeśli nie jest " "ustawiony tryb \"punkt do punktu\"." #: app/core/gimptemplate.c:165 #, fuzzy msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Pozioma rozdzielczość obrazu." #: app/core/gimptemplate.c:170 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Pionowa rozdzielczość obrazu." #: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:16 msgid "Background" msgstr "Tło" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681 msgid "pixels" msgstr "piksele" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "cal" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "cale" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punkty" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "cycero" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "cycero" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procent" #: app/dialogs/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Autorami programu w wersji %s są" #: app/dialogs/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Lokalizacja programu" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/dialogs/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME PL Team" #: app/dialogs/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Współautorzy programu" #: app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Informacje o programie GIMP" #: app/dialogs/convert-dialog.c:122 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego" #: app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego" #: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/pdb/internal_procs.c:160 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/dialogs/convert-dialog.c:179 #, fuzzy msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Maksymalna liczba kolorów:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "Usunięcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety" #. dithering #: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: app/dialogs/convert-dialog.c:233 #, fuzzy msgid "Color _dithering:" msgstr "Bez ditherowania kolorów" #: app/dialogs/convert-dialog.c:248 #, fuzzy msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Dithering przezroczystości" #: app/dialogs/convert-dialog.c:274 #, fuzzy msgid "Converting to indexed..." msgstr "Konwersja obrazu na tryb indeksowany" #: app/dialogs/convert-dialog.c:382 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nie można dokonać konwersji na paletę z więcej niż 256 kolorami." #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:171 app/gui/gui.c:160 msgid "GIMP Message" msgstr "Komunikat programu GIMP" #: app/dialogs/dialogs.c:124 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: app/dialogs/dialogs.c:124 msgid "Device Status" msgstr "Stan urządzenia" #: app/dialogs/dialogs.c:128 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: app/dialogs/dialogs.c:149 msgid "History" msgstr "Historia" #: app/dialogs/dialogs.c:151 msgid "Image Templates" msgstr "Szablony obrazów" #: app/dialogs/dialogs.c:168 msgid "Colormap" msgstr "Paleta kolorów" #: app/dialogs/dialogs.c:168 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta indeksowana" #: app/dialogs/dialogs.c:172 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/dialogs/dialogs.c:176 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: app/dialogs/dialogs.c:176 msgid "Selection Editor" msgstr "Edytor zaznaczenia" #: app/dialogs/dialogs.c:180 msgid "Undo History" msgstr "Historia operacji" #: app/dialogs/dialogs.c:186 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: app/dialogs/dialogs.c:186 msgid "Display Navigation" msgstr "Nawigacja obrazem" #: app/dialogs/dialogs.c:192 msgid "FG/BG" msgstr "Kolory" #: app/dialogs/dialogs.c:192 msgid "FG/BG Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy/tła" #: app/dialogs/dialogs.c:198 msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor pędzli" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "Położenie:" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104 #, fuzzy msgid "Enter location (URI):" msgstr "Interpolacja:" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "File exists" msgstr "Plik istnieje!" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Zreplikuj" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:177 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:182 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "" #: app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Konfiguracja siatki" #: app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfiguracja siatki obrazu" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Utworzenie nowego obrazu" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:131 app/dialogs/preferences-dialog.c:1268 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "Szablony" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:266 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:290 #, c-format msgid "" "An image of the choosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" #. General #: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1498 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: app/dialogs/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Statyczne odcienie szarości" #: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:598 msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: app/dialogs/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Statyczna paleta kolorów" #: app/dialogs/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Paleta kolorów" #: app/dialogs/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Rzeczywisty kolor" #: app/dialogs/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Bezpośredni kolor" #: app/dialogs/info-window.c:131 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Krzywe" #: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157 #: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179 #: app/dialogs/info-window.c:413 app/dialogs/info-window.c:414 #: app/dialogs/info-window.c:415 app/dialogs/info-window.c:416 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "nd" #: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X:" #: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "_Y" #: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:208 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: app/dialogs/info-window.c:227 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Liczność:" #: app/dialogs/info-window.c:238 app/dialogs/info-window.c:612 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #: app/dialogs/info-window.c:263 msgid "Info Window" msgstr "Okno informacyjne" #: app/dialogs/info-window.c:265 msgid "Image Information" msgstr "Informacje o obrazie" #. add the information fields #: app/dialogs/info-window.c:282 #, fuzzy msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Wymiary w pikselach:" #: app/dialogs/info-window.c:284 #, fuzzy msgid "Print size:" msgstr "Rozmiar wydruku:" #: app/dialogs/info-window.c:286 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: app/dialogs/info-window.c:288 #, fuzzy msgid "Scale ratio:" msgstr "Współczynnik skalowania:" #: app/dialogs/info-window.c:290 #, fuzzy msgid "Number of layers:" msgstr "Liczba warstw:" #: app/dialogs/info-window.c:292 #, fuzzy msgid "Size in memory:" msgstr "Rozmiar w pamięci:" #: app/dialogs/info-window.c:294 #, fuzzy msgid "Display type:" msgstr "Typ wyświetlania:" #: app/dialogs/info-window.c:296 #, fuzzy msgid "Visual class:" msgstr "Klasa wyświetlania:" #: app/dialogs/info-window.c:298 #, fuzzy msgid "Visual depth:" msgstr "Głębia wyświetlania:" #: app/dialogs/info-window.c:563 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikseli/%s" #: app/dialogs/info-window.c:565 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/dialogs/info-window.c:568 app/dialogs/preferences-dialog.c:1901 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/dialogs/info-window.c:595 msgid "RGB Color" msgstr "Kolor RGB" #: app/dialogs/info-window.c:602 msgid "Indexed Color" msgstr "Kolor indeksowany" #: app/dialogs/info-window.c:602 msgid "colors" msgstr "kolory" #: app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Menedżer modułów" #: app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Zarządzanie modułami ładowalnymi" #: app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Ładowanie" #: app/dialogs/module-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "Module path" msgstr "Ścieżka modułu" #: app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "Na dysku" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Tylko w pamięci" #: app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Już niedostępny" #: app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Załaduj" #: app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Odpytaj" #: app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Usuń" #: app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Przeznaczenie:" #: app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "State:" msgstr "Stan:" #: app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Ostatni błąd:" #: app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Dostępne typy:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Przesunięcie maski warstwy" #: app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Przesunięcie kanału" #. The offset frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:107 app/dialogs/offset-dialog.c:133 #: app/dialogs/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: app/dialogs/offset-dialog.c:165 app/dialogs/resize-dialog.c:481 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:167 app/dialogs/resize-dialog.c:483 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Przesunięcie o (x/_2),(y/2)" #. The edge behaviour frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Edge Behaviour" msgstr "Zachowanie się okien dialogowych" #: app/dialogs/offset-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Tło" #: app/dialogs/offset-dialog.c:210 #, fuzzy msgid "Fill with _background color" msgstr "Zmienia kolor tła" #: app/dialogs/offset-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "Make _transparent" msgstr "_Przezroczyste" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Import palety" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "Import nowej palety" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "Za_importuj" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Wybór źródła" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "O_braz" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246 #, fuzzy msgid "Palette _file" msgstr "Foldery z paletami" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "Select palette file" msgstr "Wybór folderów z paletami" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Opcje importu" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 #, fuzzy msgid "New import" msgstr "Nowy import" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Nazwa palety:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 #, fuzzy msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Liczba kolorów:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "_Kolumny:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "Ok_res:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:295 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Aby weszły w życie wymienione poniżej zmiany, będzie konieczne ponowne " "uruchomienie programu GIMP:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:498 #, fuzzy msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:564 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:598 msgid "" "Your window setup will be reset to default values. the next time you start " "GIMP." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:632 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1042 #, fuzzy msgid "Show _menubar" msgstr "Wyświetlanie paska _menu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045 #, fuzzy msgid "Show _rulers" msgstr "Wyświetlanie _linijek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1048 #, fuzzy msgid "Show scroll_bars" msgstr "Wyświetlanie pas_ków przewijania" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1051 #, fuzzy msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Wyświetlanie paska _stanu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059 #, fuzzy msgid "Show s_election" msgstr "Wyświetlanie _zaznaczenia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062 #, fuzzy msgid "Show _layer boundary" msgstr "Wyświetlanie g_ranic warstwy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1065 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Wyświetlanie pr_owadnic" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1068 #, fuzzy msgid "Show gri_d" msgstr "Wyświetlanie _siatki" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1074 #, fuzzy msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Wygląd wyściółki płótna:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078 #, fuzzy msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Wybrany kolor wyściółki płótna:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1079 #, fuzzy msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Wybór dowolnego koloru wyściółki płótna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1146 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1252 msgid "New Image" msgstr "Nowy obraz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Default Image Grid" msgstr "Domyślna siatka obrazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Default Grid" msgstr "Domyślna siatka" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1323 msgid "Previews" msgstr "Podglądy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 #, fuzzy msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Wyświetlanie podglądów kanałów i warstw" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1332 #, fuzzy msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Domyślny rozmiar podglądu _kanału lub warstwy:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #, fuzzy msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Rozmiar podglądu _nawigacyjnego:" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1339 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1343 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 #, fuzzy msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Dynamiczne skróty k_lawiszowe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 #, fuzzy msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Skróty klawiszowe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357 #, fuzzy msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Zapis skrótów klawiszowych przed zakończeniem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 #, fuzzy msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Zapisz skróty klawiszowe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Przywracanie zapisanych skrótów klawiszowych przy uruchamianiu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1383 app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1422 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Select Theme" msgstr "Wybór motywu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Odśwież _bieżący motyw" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 app/dialogs/preferences-dialog.c:1489 msgid "Help System" msgstr "System pomocy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 #, fuzzy msgid "Show tool _tips" msgstr "Wyświetlanie po_dpowiedzi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 #, fuzzy msgid "Show help _buttons" msgstr "Wyświetlanie _zaznaczenia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #, fuzzy msgid "Show tips on _startup" msgstr "Porady przy _uruchamianiu" #. Help Browser #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 msgid "Help Browser" msgstr "Przeglądarka pomocy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515 #, fuzzy msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Używana prz_eglądarka pomocy:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1520 msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1524 #, fuzzy msgid "Select web browser" msgstr "Wybór przeglądarki WWW" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527 #, fuzzy msgid "_Web browser to use:" msgstr "Używana przeglądarka WWW:" #. Snapping Distance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Przyciąganie do prowadnic i siatki" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557 #, fuzzy msgid "_Snap distance:" msgstr "_Zasięg przyciągania:" #. Contiguous Regions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Odnajdywanie ciągłych obszarów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 #, fuzzy msgid "Default _threshold:" msgstr "Domyślny p_róg:" #. Scaling #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 #, fuzzy msgid "Default _interpolation:" msgstr "Domyślna _interpolacja:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcje rysowania współdzielone przez narzędzia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600 app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "Menu narzędziówki" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 #, fuzzy msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Ustweienie koloru tła" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 #, fuzzy msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "/Okna dialogowe/Utwórz nowy dok/_Pędzle, desenie i gradienty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 #, fuzzy msgid "Show active _image" msgstr "/Automatyczne śledzenie _aktywnego obrazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Image Windows" msgstr "Okna z obrazami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 #, fuzzy msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Domyślne ustawienie \"_Punkt do punktu\"" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 #, fuzzy msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Szybkość _animacji obwódki:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zachowanie przy powiększaniu i zmianie wymiarów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1661 #, fuzzy msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Zmiana wymiarów okna przy po_większeniu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1664 #, fuzzy msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Zmiana wymiarów okna przy z_mianie wymiarów obrazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 #, fuzzy msgid "Fit to window" msgstr "Dopasowany do okna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 #, fuzzy msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Początkowy współczynnik powiększenia:" #. Mouse Cursors #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Mouse Cursors" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 #, fuzzy msgid "Show _brush outline" msgstr "Wyświetlanie o_bwódki pędzla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 #, fuzzy msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Wyświetlanie po_dpowiedzi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 #, fuzzy msgid "Cursor _mode:" msgstr "_Tryb kursora:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 #, fuzzy msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "_Tryb kursora:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1704 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Wygląd okna z obrazem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Domyślny wygląd w trybie zwykłym" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Domyślny wygląd w trybie pełnoekranowym" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format tytułu i opisu stanu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 msgid "Title & Status" msgstr "Tytuł i stan" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1752 msgid "Standard" msgstr "Standardowy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Wyświetlanie procentowego powiększenia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Wyświetlanie współczynnika powiększenia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1755 #, fuzzy msgid "Show image size" msgstr "/Wyświetlanie menu z _obrazami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1756 msgid "Show memory usage" msgstr "Wyświetlanie zużycia pamięci" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "Image Title Format" msgstr "Format tytułu obrazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format opisu na pasku stanu obrazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 app/dialogs/preferences-dialog.c:1856 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 #, fuzzy msgid "Transparency _type:" msgstr "_Typ przezroczystości:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1872 #, fuzzy msgid "Check _size:" msgstr "_Rozmiar pola szachownicy:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 #, fuzzy, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Pobieranie rozdzielczości od systemu okien (Aktualnie %d x %d dpi)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "_Manually" msgstr "_Ręcznie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #, fuzzy msgid "C_alibrate..." msgstr "Wy_kalibruj" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Input Devices" msgstr "Urządzenia wejściowe" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Rozbudowane urządzenia wejściowe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1989 #, fuzzy msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Konfiguracja rozbudowanych urządzeń wejściowych" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 #, fuzzy msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2000 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Zapisz ustawienia urządzeń wejściowych" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2007 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Wyczyść zapisane ustawienia urządzeń wejściowych" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2022 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 msgid "Input Controllers" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 msgid "Dump events from this controller" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 msgid "Enable this controller" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "_Nazwa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Środowisko" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 app/widgets/gimpactionview.c:297 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Suma" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Window Management" msgstr "Zarządzanie oknami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 #, fuzzy msgid "Window Manager Hints" msgstr "Zarządzanie oknami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 #, fuzzy msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Podpowiedź typu okna dla _narzędziówki:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2224 #, fuzzy msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Podpowiedź typu okna dla _doków:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227 msgid "Focus" msgstr "Skupienie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 #, fuzzy msgid "Activate the _focused image" msgstr "Ua_ktywnianie obrazu otrzymującego skupienie" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235 msgid "Window Positions" msgstr "Położenia okien" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 #, fuzzy msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Zapis pozycji okien przed zakończeniem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2242 #, fuzzy msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Zapisz położenia okien" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Przywracanie zapisanych pozycji okien przy uruchamianiu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Resource Consumption" msgstr "Wykorzystywanie zasobów" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 #, fuzzy msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimalna liczba poziomów cofnięć:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 #, fuzzy msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maksymalna pamięć dla historii operacji:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 #, fuzzy msgid "Tile cache _size:" msgstr "Rozmiar cache kafli:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 #, fuzzy msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksymalny rozmiar nowego obrazu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 #, fuzzy msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 #, fuzzy msgid "Image Thumbnails" msgstr "Maska obrazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 #, fuzzy msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Wymiary plików z miniaturkami:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "" #. File Saving #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 #, fuzzy msgid "Saving Images" msgstr "Zapis obrazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 #, fuzzy msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Potwierdzanie zamknięcia niezapisanego obrazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Folders" msgstr "Foldery" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 #, fuzzy msgid "Temp folder:" msgstr "Katalog tymczasowy:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 #, fuzzy msgid "Select Temp Folder" msgstr "Wybór folderów z motywami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1155 #, fuzzy msgid "Swap folder:" msgstr "Folder wymiany:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 #, fuzzy msgid "Select Swap Folder" msgstr "Wybór katalogu wymiany" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "Brush Folders" msgstr "Foldery z pędzlami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Wybór folderów z pędzlami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Pattern Folders" msgstr "Foldery z deseniami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Wybór folderów z deseniami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Palette Folders" msgstr "Foldery z paletami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Wybór folderów z paletami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Gradient Folders" msgstr "Foldery z gradientami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Wybór folderów z gradientami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Font Folders" msgstr "Foldery z czcionkami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 msgid "Select Font Folders" msgstr "Wybór folderów z czcionkami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Foldery z wtyczkami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2405 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Wybór folderów z wtyczkami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Foldery ze Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Wybór folderów ze Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "Module Folders" msgstr "Foldery z modułami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Select Module Folders" msgstr "Wybór folderów z modułami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Environment Folders" msgstr "Foldery ze zmiennymi środowiskowymi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Wybór folderów ze zmiennymi środowiskowymi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Themes" msgstr "Motywy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Theme Folders" msgstr "Foldery z motywami" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Wybór folderów z motywami" #: app/dialogs/quit-dialog.c:76 #, fuzzy msgid "Quit The GIMP" msgstr "Czy zakończyć działanie programu GIMP?" #: app/dialogs/quit-dialog.c:81 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "_Porzuć zmiany" #: app/dialogs/quit-dialog.c:109 #, fuzzy msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Niezapisane zmiany zostaną utracone." #: app/dialogs/quit-dialog.c:145 #, fuzzy msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "Zmiana wymiarów okna przy z_mianie wymiarów obrazu" #: app/dialogs/quit-dialog.c:148 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "" #: app/dialogs/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Opcje skalowania warstwy" # kolizja! # app/gui/resize-dialog.c: "Wymiary" # app/tools/gimppaintoptions-gui.c: "Rozmiar" #: app/dialogs/resize-dialog.c:207 app/dialogs/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: app/dialogs/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Opcje skalowania obrazu" #: app/dialogs/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Wymiary w pikselach" #: app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Wymiary granic warstwy" #: app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ustawienie wymiarów granic warstwy" #: app/dialogs/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Wymiary płótna" #: app/dialogs/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ustawienie wymiarów płótna obrazu" #. the original width & height labels #: app/dialogs/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:170 #, fuzzy msgid "Current width:" msgstr "Aktualna szerokość:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:174 #, fuzzy msgid "Current height:" msgstr "Aktualna szerokość:" #. the new size labels #. the print size labels #: app/dialogs/resize-dialog.c:316 app/dialogs/resize-dialog.c:563 #, fuzzy msgid "New width:" msgstr "Nowa szerokość: " #: app/dialogs/resize-dialog.c:322 app/dialogs/resize-dialog.c:569 #, fuzzy msgid "New height:" msgstr "Wysokość: " #. the scale ratio labels #: app/dialogs/resize-dialog.c:379 #, fuzzy msgid "X ratio:" msgstr "Współczynnik X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:385 #, fuzzy msgid "Y ratio:" msgstr "Współczynnik X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:442 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Powoduje zachowanie proporcji" #: app/dialogs/resize-dialog.c:504 msgid "C_enter" msgstr "Wyśrodk_uj" #: app/dialogs/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Wymiary wydruku i jednostka wyświetlania" #. the resolution labels #: app/dialogs/resize-dialog.c:630 #, fuzzy msgid "X resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:636 #, fuzzy msgid "Y resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:381 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseli/%a" #: app/dialogs/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:338 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacja:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:725 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" "Warstwy w trybie indeksowanym są zawsze skalowane bez interpolacji. Wybrany " "typ interpolacji wpłynie tylko na skalowanie kanałów i masek." #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 #, fuzzy msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Zmierz linijki i wprowadź poniżej ich długości." #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "Po_ziomo:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "Pio_nowo:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "Image Size" msgstr "Wymiary obrazu" #: app/dialogs/scale-dialog.c:107 #, fuzzy msgid "Layer Size" msgstr "Wybór warstwy" #: app/dialogs/scale-dialog.c:165 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/Plik/Za_kończ" #: app/dialogs/scale-dialog.c:173 #, fuzzy msgid "I_nterpolation:" msgstr "Interpolacja:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:127 msgid "Stroke Options" msgstr "Opcje pociągnięcia" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Wybór stylu pociągnięcia" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "Stroke line" msgstr "Opcje pociągnięcia" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:192 #, fuzzy msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Pociągnięcie przy użyciu narzędzia rysowania" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "Narzędzie rysowania:" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z poradami progamu GIMP!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Powinien istnieć plik o nazwie \"%s\". Sprawdź instalację programu." #: app/dialogs/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "" "Nie można przeanalizować zawartości pliku z poradami programu GIMP!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Porada dnia programu GIMP" #: app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Wyświetlanie porad w przyszłości" #: app/dialogs/tips-dialog.c:217 #, fuzzy msgid "_Previous tip" msgstr "_Poprzednia porada" #: app/dialogs/tips-dialog.c:227 #, fuzzy msgid "_Next tip" msgstr "_Następna porada" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pl" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:127 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "Plik gimprc jest wykorzystywany do zapisu spersonalizowanych preferencji " "wpływających na domyślne zachowanie się programu GIMP. Są tutaj również " "zapisywane skonfigurowane ścieżki wyszukiwania pędzli, palet, gradientów, " "deseni, wtyczek i modułów." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:136 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dzięki czemu możliwe jest ustawienie " "jego wyglądu niezależnie od innych aplikacji GTK." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:142 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Wtyczki i rozszerzenia są zewnętrznymi programami uruchamianymi przez " "program GIMP, które poszerzają jego możliwości. Programy te są wyszukiwane w " "czasie uruchamiania programu, zaś informacje o ich funkcjach oraz czasach " "modyfikacji są przechowywane w tym pliku. Jest on przeznaczony do odczytu " "wyłącznie przez program i nie powinien być ręcznie modyfikowany." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:152 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "W programie GIMP możliwa jest dynamiczna konfiguracja skrótów klawiszowych. " "Plik menurc zawiera stan tej konfiguracji, co pozwala na jej użycie w " "następnej sesji. Dopuszczalna jest samodzielna modyfikacja tego pliku, " "jednak definiowanie skrótów klawiszowych jest dużo łatwiejsze w samym " "programie. Usunięcie tego pliku spowoduje przywrócenie domyślnych skrótów " "klawiszowych." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:162 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "Plik sessionrc jest wykorzystywany do zapisu informacji o oknach " "dialogowych, które były otwarte przy ostatnim zakończeniu pracy z programem " "GIMP. Możliwe jest skonfigurowanie programu w taki sposób, aby przy kolejnym " "uruchomieniu automatycznie otwierał on te okna na poprzednich pozycjach." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:169 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "W pliku tym przechowywany jest zestaw standardowych rozmiarów nośników, " "służących jako szablony dokumentów." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:175 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Plik unitrc jest wykorzystywany do zapisu spersonalizowanej bazy danych " "jednostek. Możliwe jest zdefiniowanie dodatkowych jednostek i używanie ich " "na równi z wbudowanymi: calami, milimetrami, punktami i cycero. Plik ten " "jest nadpisywany przy każdym zakończeniu działania programu GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:184 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania spersonalizowanego zbioru " "pędzli. Program GIMP oprócz folderu systemowego przegląda również ten folder " "w poszukiwaniu pędzli." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:192 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania czcionek, które powinny być " "widoczne jedynie w programie GIMP. Program oprócz folderu systemowego " "przegląda również ten folder w poszukiwaniu czcionek. Z możliwości tej " "należy korzystać tylko wtedy, gdy czcionki mają być dostępne wyłącznie w " "GIMP-e, w przeciwnym wypadku należy je umieścić w globalnym katalogu z " "czcionkami." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:202 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania spersonalizowanego zbioru " "gradientów. Program GIMP oprócz folderu systemowego przegląda również ten " "folder w poszukiwaniu gradientów." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania spersonalizowanego zbioru " "palet. Program GIMP oprócz folderu systemowego przegląda również ten folder " "w poszukiwaniu palet." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania spersonalizowanego zbioru " "deseni. Program GIMP oprócz folderu systemowego przegląda również ten folder " "w poszukiwaniu deseni." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek utworzonych przez " "użytkownika, tymczasowych lub nie zainstalowanych jako systemowe z innego " "powodu. Program GIMP oprócz folderu systemowego przegląda również ten folder " "w poszukiwaniu wtyczek." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:231 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania modułów DLL utworzonych " "przez użytkownika, tymczasowych lub nie zainstalowanych jako systemowe z " "innego powodu. Program GIMP oprócz folderu systemowego przegląda również ten " "folder w poszukiwaniu wczytywanych modułów." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:240 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania utworzonych przez " "użytkownika dodatków do środowiska wtyczek, tymczasowych lub nie " "zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Program GIMP oprócz folderu " "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu plików " "modyfikujących środowisko wtyczek." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:250 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania skryptów utworzonych i " "zainstalowanych przez użytkownika. Program GIMP oprócz folderu systemowego " "przegląda również ten folder w poszukiwaniu skryptów." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:258 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Folder ten jest przeglądany w poszukiwaniu szablonów obrazów." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" "Folder ten jest przeglądany w poszukiwaniu motywów\n" "zainstalowanych przez użytkownika." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:268 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do tymczasowego przechowywania buforów " "historii wykonanych operacji. Jeśli GIMP zostanie bezceremonialnie " "zakończony, mogą w tym folderze pozostać pliki o nazwach postaci: gimp<#>." "<#>. Są one bezużyteczne w kolejnych sesjach, mogą więc zostać usunięte." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:277 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania opcji narzędzi." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami " "narzędzia krzywych." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami " "narzędzia poziomów." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:366 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Instalacja przebiegła pomyślnie. Aby kontynuować, kliknij przycisk " "\"Kontynuuj\"." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:372 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Instalacja nie powiodła się. Skontaktuj się z administratorem systemu." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:561 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Spersonalizowana instalacja programu GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:566 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:716 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Witaj w\n" "spersonalizowanej instalacji programu GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:718 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Kliknij \"Kontynuuj\" aby rozpocząć spersonalizowaną instalację programu " "GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:723 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - program GNU do obróbki obrazów\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis oraz grupa twórców programu GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:733 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Jest to oprogramowanie ogólnodostępne - możesz je rozpowszechniać i/lub " "modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License " "opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od " "twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Program ten jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ " "ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO " "ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym programem. " "Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:770 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Spersonalizowany folder programu GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:771 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "" "Kliknij przycisk \"Kontynuuj\" aby utworzyć swój spersonalizowany folder " "programu GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:815 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Aby instalacja programu GIMP przebiegła poprawnie, musi zostać utworzony " "folder o nazwie \"%s\"." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:822 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Folder ten będzie zawierał spory zbiór ważnych plików. Kliknij jeden z " "plików lub folderów w drzewie, aby otrzymać o nim więcej informacji." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:910 msgid "User Installation Log" msgstr "Dziennik spersonalizowanej instalacji" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:911 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "" "Poczekaj chwilę na utworzenie spersonalizowanego folderu programu GIMP..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:918 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Zwiększanie wydajności programu GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:919 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptować powyższe ustawienia." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:924 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Aby osiągnąć optymalną wydajność programu GIMP, może być konieczne " "dopasowanie niektórych ustawień." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1007 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1040 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Tworzenie folderu \"%s\"..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1020 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1053 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\": %s" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiowanie pliku \"%s\" z \"%s\"..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1114 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP wykorzystuje ograniczoną ilość pamięci do przechowywania danych obrazu. " "Jest to tak zwany \"Cache kafli\". Należy dopasować jego rozmiar do " "wielkości dostępnej pamięci, uwzględniając przy tym pamięć wykorzystywaną " "przez inne uruchomione procesy." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1127 #, fuzzy msgid "Tile cache size:" msgstr "Rozmiar cache kafli:" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1139 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Wszystkie dane obrazów oraz historii operacji, które nie zmieszczą się w " "cache kafli, zostaną zapisane w pliku wymiany. Plik ten powinien być " "umieszczony w lokalnym systemie plików z wystarczającą ilością wolnego " "miejsca (setki megabajtów). W systemach uniksowych dobrym wyborem jest " "zazwyczaj systemowy katalog tymczasowy (\"/tmp\" lub \"/var/tmp\")." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1150 #, fuzzy msgid "Select swap dir" msgstr "Wybór katalogu wymiany" #: app/display/display-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Tool icon" msgstr "Ikona narzędzia" #: app/display/display-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem" #: app/display/display-enums.c:17 msgid "Crosshair only" msgstr "Tylko krzyżyk" #: app/display/display-enums.c:34 #, fuzzy msgid "From theme" msgstr "Z motywu" #: app/display/display-enums.c:35 #, fuzzy msgid "Light check color" msgstr "Kolor jasnego pola" #: app/display/display-enums.c:36 #, fuzzy msgid "Dark check color" msgstr "Kolor ciemnego pola" #: app/display/display-enums.c:37 #, fuzzy msgid "Custom color" msgstr "Dowolny kolor" #: app/display/gimpdisplayshell.c:876 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:896 #, fuzzy msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Przełącza szybką maskę" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "Czy zamknąć plik z obrazem %s?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131 msgid "Do_n't save" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "Niezapisane zmiany zostaną utracone." #. one second, the time period #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, fuzzy msgid "second" msgstr "Ikona" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:271 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, fuzzy msgid "minute" msgstr "Linia" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d bajtów" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96 msgid "Drop New Layer" msgstr "Upuszczenie nowej warstwy" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140 msgid "Drop New Path" msgstr "Upuszczenie nowej ścieżki" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfiguracja filtrów wyświetlania kolorów" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Wybór warstwy" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Współczynnik powiększenia" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Ustawienie współczynnika powiększenia" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Współczynnik powiększenia:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601 msgid "Zoom:" msgstr "Powiększenie:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-pusty" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale-empty" msgstr "odcienie szarości - pusty" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale" msgstr "odcienie szarości" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksowany-pusty" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed" msgstr "indeksowany" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 #, fuzzy msgid "(modified)" msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "(clean)" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 msgid "1 layer" msgstr "1 warstwa" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d warstw" #: app/display/gimpstatusbar.c:142 #, fuzzy msgid "Shadow type" msgstr "Cienie" #: app/display/gimpstatusbar.c:143 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:217 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: app/file/file-open.c:103 app/file/file-save.c:134 msgid "Unknown file type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: app/file/file-open.c:118 app/file/file-save.c:148 msgid "Not a regular file" msgstr "To nie jest zwykły plik" #: app/file/file-open.c:183 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Wtyczka zwróciła kod powodzenia, lecz nie zwróciła obrazu." #: app/file/file-open.c:191 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Wtyczka nie może otworzyć obrazu" #: app/file/file-open.c:333 #, fuzzy msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Opiera zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach" #: app/file/file-save.c:215 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Wtyczka nie może zapisać obrazu" #: app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Niepoprawna sekwencja znaków w URI" # c-format #: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:343 app/widgets/gimpdevices.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s" #: app/gui/splash.c:96 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uruchamianie programu GIMP" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Zapisywanie \"%s\"\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Dodawanie motywu \"%s\" (%s)\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia." #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Clone" msgstr "Klonowanie" #: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Stalówka" #: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pędzel" #: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Rozsmarowywanie" #: app/paint/paint-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Image source" msgstr "Obraz" #: app/paint/paint-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Deseń" #: app/paint/paint-enums.c:33 #, fuzzy msgid "Non-aligned" msgstr "Niewyrównany" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Aligned" msgstr "Wyrównany" #: app/paint/paint-enums.c:35 msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowany" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Rozjaśnianie" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Wypalanie" #: app/paint/paint-enums.c:70 msgid "Blur" msgstr "Rozmywanie" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrzanie" #: app/paint/paint-enums.c:107 msgid "Constant" msgstr "Stałe" #: app/paint/paint-enums.c:108 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Incremental" msgstr "Przyrostowe" #: app/pdb/color_cmds.c:137 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność i kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:272 app/pdb/color_cmds.c:393 #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: app/pdb/color_cmds.c:473 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Redukcja kolorów" #: app/pdb/color_cmds.c:750 app/pdb/color_cmds.c:870 #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: app/pdb/color_cmds.c:991 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: app/pdb/color_cmds.c:1112 app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Barwienie" #: app/pdb/color_cmds.c:1386 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odcień i nasycenie" #: app/pdb/color_cmds.c:1488 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Progowanie" #: app/pdb/edit_cmds.c:594 app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending..." msgstr "Tworzenie gradientu..." #: app/pdb/image_cmds.c:3870 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres. Użyto rozdzielczości " "domyślnej." #: app/pdb/internal_procs.c:85 msgid "Internal Procedures" msgstr "Wewnętrzne procedury" #: app/pdb/internal_procs.c:85 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "Pędzel:" #: app/pdb/internal_procs.c:88 msgid "Brush UI" msgstr "GUI wyboru pędzla" #: app/pdb/internal_procs.c:97 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: app/pdb/internal_procs.c:103 msgid "Convert" msgstr "Kontrast" #: app/pdb/internal_procs.c:106 msgid "Display procedures" msgstr "Procedury obsługi widoków obrazów" #: app/pdb/internal_procs.c:109 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedury obsługi obszarów rysowania" #: app/pdb/internal_procs.c:112 msgid "Edit procedures" msgstr "Procedury edycji" #: app/pdb/internal_procs.c:115 msgid "File Operations" msgstr "Operacje na plikach" #: app/pdb/internal_procs.c:118 msgid "Floating selections" msgstr "Oderwane zaznaczenia" #: app/pdb/internal_procs.c:121 msgid "Font UI" msgstr "GUI wyboru czcionki" #: app/pdb/internal_procs.c:127 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedury gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:130 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Gradient:" #: app/pdb/internal_procs.c:133 msgid "Gradient UI" msgstr "GUI wyboru gradientu" #: app/pdb/internal_procs.c:139 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedury prowadnic" #: app/pdb/internal_procs.c:142 msgid "Help procedures" msgstr "Procedury pomocy" #: app/pdb/internal_procs.c:151 msgid "Message procedures" msgstr "Procedury obsługi komunikatów" #: app/pdb/internal_procs.c:154 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: app/pdb/internal_procs.c:157 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedury narzędzi rysowania" #: app/pdb/internal_procs.c:163 msgid "Palette UI" msgstr "GUI wyboru palety" #: app/pdb/internal_procs.c:169 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedury danych pasożytniczych" #: app/pdb/internal_procs.c:178 msgid "Pattern UI" msgstr "GUI wyboru desenia" #: app/pdb/internal_procs.c:184 msgid "Plug-in" msgstr "Wtyczka" #: app/pdb/internal_procs.c:187 msgid "Procedural database" msgstr "Baza danych procedur" #: app/pdb/internal_procs.c:190 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: app/pdb/internal_procs.c:193 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrazu" #: app/pdb/internal_procs.c:196 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedury narzędzi zaznaczania" #: app/pdb/internal_procs.c:199 msgid "Text procedures" msgstr "Zmodyfikuj krzywą" #: app/pdb/internal_procs.c:202 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedury narzędzi przekształcania" #: app/pdb/procedural_db.c:251 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "Błąd przy wywołaniu poprzez PDB:\n" "nie odnaleziono procedury \"%s\"." #: app/pdb/procedural_db.c:272 app/pdb/procedural_db.c:384 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Błąd przy wywoływaniu procedury %s z PDB:\n" "Niepoprawny typ %d. argumentu (oczekiwano %s, otrzymano %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Wtyczka programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozszerzenie programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura tymczasowa" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:193 app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektywa..." #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:583 app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "Nachylanie..." #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:714 #, fuzzy msgid "2D Transform..." msgstr "Przekształcanie..." #: app/plug-in/plug-in.c:712 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "We wtyczce wystąpił nieodwracalny błąd: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Przerywając działanie w wyniku błędu wtyczka mogła uszkodzić wewnętrzny stan " "programu GIMP. Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów i ponowne " "uruchomienie programu." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:173 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Pominięto plik \"%s\": niewłaściwa wersja protokołu GIMP-a." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "niepoprawna wartość \"%s\" tokenu %s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "niepoprawna wartość \"%ld\" tokenu %s" #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfiguracja zasobów" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:153 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Odpytywanie nowych wtyczek" #: app/plug-in/plug-ins.c:170 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Odpytywanie wtyczki: \"%s\"\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:180 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicjowanie wtyczek" #: app/plug-in/plug-ins.c:194 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Inicjowanie wtyczki: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:351 msgid "Starting Extensions" msgstr "Uruchamianie rozszerzeń" #: app/plug-in/plug-ins.c:358 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Uruchamianie rozszerzenia: \"%s\"\n" #: app/text/text-enums.c:33 #, fuzzy msgid "From left to right" msgstr "Od lewej do prawej" #: app/text/text-enums.c:34 #, fuzzy msgid "From right to left" msgstr "Od prawej do lewej" #: app/text/text-enums.c:51 #, fuzzy msgid "Left justified" msgstr "Wyjustowany lewostronnie" #: app/text/text-enums.c:52 #, fuzzy msgid "Right justified" msgstr "Wyjustowany prawostronnie" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowany" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Wypełniony" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "pchnąć w tę łódź jeża\n" "lub ośm skrzyń fig" #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodanie warstwy tekstowej" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(niepoprawny napis UTF-8)" #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: app/text/gimptextlayer.c:171 #, fuzzy msgid "Rename Text Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy" #: app/text/gimptextlayer.c:172 #, fuzzy msgid "Move Text Layer" msgstr "Obrót warstwy tekstowej" #: app/text/gimptextlayer.c:173 #, fuzzy msgid "Scale Text Layer" msgstr "Przeskaluj warstwę" #: app/text/gimptextlayer.c:174 #, fuzzy msgid "Resize Text Layer" msgstr "Zmiana wymiarów warstwy" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Odbicie warstwy tekstowej" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Obrót warstwy tekstowej" #: app/text/gimptextlayer.c:177 #, fuzzy msgid "Transform Text Layer" msgstr "Przekształcenie warstwy" #: app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Porzucenie informacji o tekście" #: app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Funkcje tekstowe nie są dostępne z powodu braku czcionek." #: app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Pusta warstwa tekstowa" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Wystąpił problem przy analizowaniu zawartości elementu pasożytniczego " "opisującego tekst, dołączonego do warstwy \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "Niektóre właściwości tekstu mogą być niepoprawne. Jeśli tekst nie będzie " "modyfikowany, nie ma to większego znaczenia." #: app/tools/tools-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Pick only" msgstr "Tylko wybór" #: app/tools/tools-enums.c:17 #, fuzzy msgid "Set foreground color" msgstr "Ustawienie koloru pierwszoplanowego" #: app/tools/tools-enums.c:18 #, fuzzy msgid "Set background color" msgstr "Ustweienie koloru tła" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Crop" msgstr "Kadrowanie" #: app/tools/tools-enums.c:36 msgid "Resize" msgstr "Zmiana rozmiaru" #: app/tools/tools-enums.c:53 #, fuzzy msgid "Free select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: app/tools/tools-enums.c:54 #, fuzzy msgid "Fixed size" msgstr "Stały rozmiar" #: app/tools/tools-enums.c:55 #, fuzzy msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Stały współczynnik proporcji" #: app/tools/tools-enums.c:72 #, fuzzy msgid "Transform layer" msgstr "Przekształcenie warstwy" #: app/tools/tools-enums.c:73 #, fuzzy msgid "Transform selection" msgstr "Przekształcenie zaznaczenia" #: app/tools/tools-enums.c:74 #, fuzzy msgid "Transform path" msgstr "Przekształcenie ścieżki" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgid "Design" msgstr "Projektowanie" #: app/tools/tools-enums.c:93 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Przesunięcie" #: app/tools/tools-enums.c:110 msgid "Outline" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:113 #, fuzzy msgid "Image + Grid" msgstr "Siatka obrazów" #: app/tools/tools-enums.c:130 #, fuzzy msgid "Number of grid lines" msgstr "Liczba linii siatki" #: app/tools/tools-enums.c:131 #, fuzzy msgid "Grid line spacing" msgstr "Odstępy pomiędzy liniami siatki" #: app/tools/gimp-tools.c:283 msgid "This tool has no options." msgstr "Z tym narzędziem nie są związane żadne opcje." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerograf ze zmiennym ciśnieniem" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 #, fuzzy msgid "_Airbrush" msgstr "Aerograf" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Tempo:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:129 msgid "Pressure:" msgstr "Nacisk: " #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406 msgid "Repeat:" msgstr "Powtarzanie:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:286 #, fuzzy msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne" #: app/tools/gimpblendoptions.c:296 msgid "Max Depth:" msgstr "Maksymalna głębia:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:303 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:463 msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" #: app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Wypełnianie gradientem koloru" #: app/tools/gimpblendtool.c:103 #, fuzzy msgid "Blen_d" msgstr "Gradient" #: app/tools/gimpblendtool.c:191 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Gradient: Niedostępny w trybach indeksowanych." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308 msgid "Blend: " msgstr "Gradient: " #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 #, fuzzy msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Jasność i kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu na warstwach indeksowanych." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jasność:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "_Kontrast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Pozwala na wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Opiera wypełniany obszar na wszystkich widocznych warstwach" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksymalna różnica kolorów" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Typ wypełnienia %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Uwzględniany obszar %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 #, fuzzy msgid "Fill whole selection" msgstr "Wypełnienie całego zaznaczenia" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 #, fuzzy msgid "Fill similar colors" msgstr "Wypełnienie podobnych kolorów" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:435 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277 #, fuzzy msgid "Fill transparent areas" msgstr "Wypełnianie przezroczystych obszarów" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:451 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:497 #, fuzzy msgid "Sample merged" msgstr "Próbkowanie połączonych" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Wypełnianie kolorem lub deseniem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 #, fuzzy msgid "_Bucket Fill" msgstr "Wypełnienie kubełkiem" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Zaznaczanie obszarów według koloru" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 #, fuzzy msgid "_By Color Select" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Malowanie przy użyciu deseni lub fragmentów obrazu" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "Klonowanie" #: app/tools/gimpclonetool.c:266 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: app/tools/gimpclonetool.c:275 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Modyfikacja balansu kolorów" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 #, fuzzy msgid "Color _Balance..." msgstr "Balans kolorów" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Modyfikacja balansu kolorów" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Zmiana balansu koloru jest możliwa tylko na warstwach RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Wybór modyfikowanego zakresu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modyfikacja poziomów koloru wybranego zakresu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Cyan" msgstr "Niebieskozielony" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 #, fuzzy msgid "R_eset range" msgstr "Zr_esetuj zakres" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachowanie _luminancji" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Barwienie obrazu" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 #, fuzzy msgid "Colori_ze..." msgstr "Barwienie" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Barwienie obrazu" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Barwienie obrazu jest możliwe tylko na warstwach RGB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Wybór koloru" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361 msgid "_Hue:" msgstr "_Odcień:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389 msgid "_Saturation:" msgstr "_Nasycenie:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375 msgid "_Lightness:" msgstr "_Jasność:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:184 #, fuzzy msgid "Sample average" msgstr "Próbkowanie uśrednione" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:413 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Tryb wyboru %s" #. the add to palette toggle #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "/Z_modyfikuj paletę..." #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker" msgstr "Pobranie koloru" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Pobieranie koloru z obrazu" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 #, fuzzy msgid "C_olor Picker" msgstr "Pobranie koloru" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informacje o zakraplaczu" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:72 #, fuzzy msgid "Con_volve" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Typ operacji %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:218 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Przełącznik narzędzia %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:200 #, fuzzy msgid "Current layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Dopuszczalne powiększanie %s" #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Stały współczynnik proporcji" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Crop & Resize" msgstr "Kadrowanie i zmiana wymiarów" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Kadrowanie lub zmiana wymiarów obrazu" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 #, fuzzy msgid "_Crop & Resize" msgstr "Kadrowanie i zmiana wymiarów" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:494 app/tools/gimpcroptool.c:948 msgid "Crop: " msgstr "Kadrowanie:" #: app/tools/gimpcroptool.c:981 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie wymiarów" #: app/tools/gimpcroptool.c:1000 msgid "Origin X:" msgstr "Początkowy X: " #: app/tools/gimpcroptool.c:1004 #, fuzzy msgid "Origin Y:" msgstr "Początkowy X: " #: app/tools/gimpcroptool.c:1042 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporcje:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1053 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "Z zaznaczenia" #: app/tools/gimpcroptool.c:1061 #, fuzzy msgid "Auto shrink" msgstr "Automatyczne zmniejszanie" #: app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Adjust color curves" msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" #: app/tools/gimpcurvestool.c:145 #, fuzzy msgid "_Curves..." msgstr "Krzywe" #: app/tools/gimpcurvestool.c:204 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" #: app/tools/gimpcurvestool.c:206 msgid "Load Curves" msgstr "Odczyt krzywych" #: app/tools/gimpcurvestool.c:207 msgid "Save Curves" msgstr "Zapis krzywych" #: app/tools/gimpcurvestool.c:283 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Nie można zmieniać krzywych na warstwach indeksowanych." #: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428 #, fuzzy msgid "R_eset channel" msgstr "Zr_esetuj kanał" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:638 msgid "All Channels" msgstr "Wszystkie kanały" #: app/tools/gimpcurvestool.c:608 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Odczytuje ustawienia krzywych z pliku" #: app/tools/gimpcurvestool.c:614 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Zapisuje ustawienia krzywych w pliku" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "Curve Type" msgstr "Typ krzywej" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie pociągnięć" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "Dod_geBurn" msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie" # y, c-format #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Typ %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216 msgid "Exposure:" msgstr "Intensywność:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203 #, fuzzy msgid "Move Floating Selection" msgstr "Oderwane zaznaczenie" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Przesunięcie: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 #, fuzzy msgid "_Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Wycieranie do tła lub przezroczystości" #: app/tools/gimperasertool.c:72 #, fuzzy msgid "_Eraser" msgstr "Gumka" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Wycofywanie gumowania %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:212 #: app/tools/gimptransformoptions.c:323 msgid "Affect:" msgstr "Element:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:167 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Typ odbicia %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "Odbicie" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 #, fuzzy msgid "_Free Select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Zaznaczanie sąsiadujących obszarów" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Zaznaczenie rozmyte" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Skala histogramu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Modyfikacja odcienia i nasycenia" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 #, fuzzy msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Odcień i nasycenie" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 #, fuzzy msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Modyfikacja odcienia / jasności / nasycenia" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Zmiany odcienia i nasycenia kolorów są możliwe tylko na warstwach RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 #, fuzzy msgid "M_aster" msgstr "Łączni_e" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Modyfikacja zmienianego koloru podstawowego" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Modyfikacja wszystkich kolorów" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modyfikacja wybranego koloru" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405 #, fuzzy msgid "R_eset color" msgstr "Zr_esetuj kolor" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:249 app/widgets/gimpthumbbox.c:354 msgid "_Preview" msgstr "_Podgląd" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58 msgid "Adjustment" msgstr "Dopasowanie" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 app/tools/gimpmeasuretool.c:891 #: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:82 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 msgid "Tilt:" msgstr "Nachylenie:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:119 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Blob shape widget #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Rysowanie stalówką" #: app/tools/gimpinktool.c:64 #, fuzzy msgid "In_k" msgstr "Stalówka" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Nożyczki" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 #, fuzzy msgid "_Intelligent Scissors" msgstr "Inteligentne nożyce" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust color levels" msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" #: app/tools/gimplevelstool.c:162 #, fuzzy msgid "_Levels..." msgstr "Poziomy" #: app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Load Levels" msgstr "Odczyt poziomów" #: app/tools/gimplevelstool.c:223 msgid "Save Levels" msgstr "Zapis poziomów" #: app/tools/gimplevelstool.c:283 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Nie można modyfikować poziomów na warstwach indeksowanych." #: app/tools/gimplevelstool.c:353 #, fuzzy msgid "Pick black point" msgstr "Wybiera czarny punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:357 #, fuzzy msgid "Pick gray point" msgstr "Wybiera szary punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:361 #, fuzzy msgid "Pick white point" msgstr "Wybiera biały punkt" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:443 msgid "Input Levels" msgstr "Poziomy wejściowe" #: app/tools/gimplevelstool.c:537 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:567 msgid "Output Levels" msgstr "Poziomy wyjściowe" #: app/tools/gimplevelstool.c:654 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Odczyt ustawień poziomów z pliku" #: app/tools/gimplevelstool.c:660 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Zapis ustawień poziomów w pliku" #: app/tools/gimplevelstool.c:669 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Dopasowuje poziomy automatycznie" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203 #, fuzzy msgid "Auto-resize window" msgstr "Zmiana wymiarów okna przy po_większeniu" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Powiększenie" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Powiększanie i pomniejszanie" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 #, fuzzy msgid "M_agnify" msgstr "Powiększenie" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157 #, fuzzy msgid "Use info window" msgstr "Użycie okna informacyjnego" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Miarka" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Pomiary odległości i kątów" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:120 #, fuzzy msgid "_Measure" msgstr "Miarka" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:264 msgid "Add Guides" msgstr "Dodanie prowadnic" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:847 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Pomiary odległości i kątów" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:865 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:171 #, fuzzy msgid "Pick a layer or guide to Move" msgstr "Przesunięcie wskazanej warstwy lub prowadnicy" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:172 #, fuzzy msgid "Move the current layer" msgstr "Przesunięcie bieżącej warstwy" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 app/tools/gimpmoveoptions.c:177 #, fuzzy msgid "Move selection" msgstr "Przesunięcie zaznaczenia" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:181 #, fuzzy msgid "Pick a path to move" msgstr "Przesunięcie wskazanej ścieżki" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:182 #, fuzzy msgid "Move the current path" msgstr "Przesunięcie bieżącej ścieżki" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeń" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Przesunięcie" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Malowanie rozmytymi pociągnięciami pędzla" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 #, fuzzy msgid "_Paintbrush" msgstr "Pędzel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:332 msgid "Opacity:" msgstr "Krycie:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:373 #: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125 msgid "Brush:" msgstr "Pędzel:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175 #, fuzzy msgid "Hard edge" msgstr "Twarda krawędź" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214 #, fuzzy msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Czułość nacisku" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Opacity" msgstr "Krycie" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:249 msgid "Hardness" msgstr "Twardość" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260 msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 #, fuzzy msgid "Fade out" msgstr "Zanikanie" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370 #, fuzzy msgid "Use color from gradient" msgstr "Wykorzystanie koloru z gradientu" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Rysowanie pikselami o ostrych krawędziach" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 #, fuzzy msgid "Pe_ncil" msgstr "Ołówek" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Zmiana perspektywy warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #, fuzzy msgid "_Perspective" msgstr "Perspektywa" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informacje o przekształceniu perspektywicznym" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Macierz:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do ustalonej wartości" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 #, fuzzy msgid "_Posterize..." msgstr "Redukcja kolorów" #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Redukcja kolorów (zmniejszenie ilości kolorów)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Redukcja kolorów nie jest możliwa na warstwach indeksowanych." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 #, fuzzy msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Poziomy redukcji kolorów:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Zaznaczanie prostokątnych obszarów" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 #, fuzzy msgid "_Rect Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: app/tools/gimprectselecttool.c:224 msgid "Selection: ADD" msgstr "Zaznaczenie: DODAJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:227 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:230 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:233 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Zaznaczenie: ZASTĄP" #: app/tools/gimprectselecttool.c:468 msgid "Selection: " msgstr "Zaznaczenie: " #: app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Obrót warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimprotatetool.c:99 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Obrót" #: app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Informacje o obrocie" #: app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Środek X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:189 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Skalowanie" #: app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Skalowanie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpscaletool.c:93 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Skalowanie" #: app/tools/gimpscaletool.c:152 #, fuzzy msgid "Scaling information" msgstr "Informacje o skalowaniu" #: app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Pierwotna szerokość:" #: app/tools/gimpscaletool.c:189 #, fuzzy msgid "Scale ratio X:" msgstr "Poziomy współczynnik skalowania" #: app/tools/gimpscaletool.c:192 #, fuzzy msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Poziomy współczynnik skalowania" #: app/tools/gimpscaletool.c:196 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporcje:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:135 msgid "Smooth edges" msgstr "Wygładza brzegi" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:149 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Pozwala na zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:155 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Opiera zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:170 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Używa przy zmniejszaniu zaznaczenia wszystkich widocznych warstw" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:381 app/tools/gimptextoptions.c:442 msgid "Antialiasing" msgstr "Wygładzanie" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 #, fuzzy msgid "Feather edges" msgstr "Zmiękczenie brzegów" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:422 #, fuzzy msgid "Show interactive boundary" msgstr "Wyświetlanie interaktywnej granicy" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:445 #, fuzzy msgid "Select transparent areas" msgstr "Zaznaczanie przezroczystych obszarów" # cyba: wyrzuciłem "... zaznaczenia" na końcu - wynika z kontekstu, a napis nie powinien być za długi #: app/tools/gimpselectionoptions.c:489 #, fuzzy msgid "Auto shrink selection" msgstr "Automatyczne zmniejszanie" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Nachylenie" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Nachylenie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 #, fuzzy msgid "S_hear" msgstr "Nachylenie" #: app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Informacje o nachyleniu" #: app/tools/gimpsheartool.c:167 #, fuzzy msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Nachylenie X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:174 #, fuzzy msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Nachylenie X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Rozsmarowanie obrazu" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 #, fuzzy msgid "_Smudge" msgstr "Rozsmarowywanie" #: app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting wpływa przy niewielkich rozmiarach znaków na kształt czcionki, tak " "aby przy rasteryzacji powstawała bitmapa lepszej jakości." #: app/tools/gimptextoptions.c:150 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Jeśli dostępne są podpowiedzi dotyczące rasteryzacji dołączone do czcionki, " "wówczas GIMP z nich korzysta. Możliwe jest jednak korzystanie wyłącznie ze " "sposobu hintingu wbudowanego w program." #: app/tools/gimptextoptions.c:175 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza" #: app/tools/gimptextoptions.c:180 msgid "Modify line spacing" msgstr "Zmienia odstęp międzywierszowy" #: app/tools/gimptextoptions.c:414 msgid "_Font:" msgstr "_Czcionka:" #: app/tools/gimptextoptions.c:421 msgid "_Size:" msgstr "_Rozmiar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "_Hinting" msgstr "_Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:433 #, fuzzy msgid "Force auto-hinter" msgstr "Wyłącznie automatyczny hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Justify:" msgstr "Justowanie:" #: app/tools/gimptextoptions.c:464 msgid "Indent:" msgstr "Wcięcie:" #: app/tools/gimptextoptions.c:470 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Odstępy\n" "wierszy:" #: app/tools/gimptextoptions.c:473 #, fuzzy msgid "Create path from text" msgstr "Utwórz z tekstu ścieżkę" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Add text to the image" msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie" #: app/tools/gimptexttool.c:144 #, fuzzy msgid "Te_xt" msgstr "Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:728 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Edytor tekstowy programu GIMP" #: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potwierdzenie modyfikacji tekstu" #: app/tools/gimptexttool.c:862 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Zaznaczona warstwa jest warstwą tekstową, jednak została zmodyfikowana przy " "użyciu innych narzędzi. Wprowadzenie zmian przy użyciu narzędzia tekstowego " "spowoduje porzucenie zmian wykonanych wcześniej innymi narzędziami.\n" "\n" "Możliwe jest zmodyfikowanie warstwy lub utworzenie nowej warstwy tekstowej w " "oparciu o atrybuty obecnej." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do dwóch przy użyciu progowania" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 #, fuzzy msgid "_Threshold..." msgstr "Progowanie" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Progowanie" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Progowanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych." #: app/tools/gimptransformoptions.c:329 msgid "Transform Direction" msgstr "Kierunek przekształcenia" #: app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Supersampling" msgstr "Nadpróbkowanie" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 #, fuzzy msgid "Clip result" msgstr "Przycięcie wyniku" #: app/tools/gimptransformoptions.c:367 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Podgląd" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:413 msgid "Constraints" msgstr "Ograniczenia" #: app/tools/gimptransformoptions.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 stopni %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Zachowanie wysokości %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Zachowanie szerokości %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Stały współczynnik proporcji" #: app/tools/gimptransformtool.c:251 msgid "Transforming..." msgstr "Przekształcanie..." #: app/tools/gimptransformtool.c:357 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "Przekształcenia nie działają na warstwach zawierających maski." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 #, fuzzy msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "wymusza edycję ścieżki w kształcie wielokąta" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:177 msgid "Edit Mode" msgstr "Tryb edycji" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:182 msgid "Polygonal" msgstr "Wielokąt" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ścieżka na zaznaczenie\n" "%s Dodaje\n" "%s Odejmuje\n" "%s%s%s Przecina" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:196 #, fuzzy msgid "Create selection from path" msgstr "Utwórz zaznaczenie ze ścieżki" #: app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Tworzenie i modyfikowanie ścieżek" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodanie pociągnięcia" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodanie zaczepu" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Wstawienie zaczepu" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Przeciągnięcie uchwytu" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Przeciągnięcie zaczepu" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Przeciągnięcie zaczepów" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Przeciągnięcie krzywej" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Połączenie pociągnięć" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Przeciągnięcie ścieżki" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Zmiana typu grzebietu" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Usunięcie zaczepu" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Usunięcie odcinka" #: app/tools/gimpvectortool.c:829 msgid "Move Anchors" msgstr "Przesunięcie zaczepów" #: app/tools/gimpvectortool.c:1186 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Kliknięcie wybiera modyfikowaną ścieżkę." #: app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click to create a new path." msgstr "Kliknięcie tworzy nową ścieżkę." #: app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Kliknięcie tworzy nową składową ścieżki." #: app/tools/gimpvectortool.c:1195 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Kliknięcie tworzy nowy zaczep. (spróbuj użyć klawisza SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieszcza zaczep." #: app/tools/gimpvectortool.c:1201 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieszcza zaczepy." #: app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "" "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieszcza uchwyt. (spróbuj użyć klawisza " "SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "" "Kliknięcie i przeciągnięcie zmienia kształt krzywej. (SHIFT - symetrycznie)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "" "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieszcza składową. (spróbuj użyć klawisza " "SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1215 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieszcza ścieżkę." #: app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Kliknięcie wstawia do ścieżki zaczep. (spróbuj użyć klawisza SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Kliknięcie usuwa zaczep." #: app/tools/gimpvectortool.c:1224 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Kliknięcie łączy zaczep z zaznaczonym punktem końcowym." #: app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click to open up the path." msgstr "Kliknięcie otwiera ścieżkę." #: app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Kliknięcie ustawia węzeł jako kanciasty." #: app/tools/gimpvectortool.c:1741 #, fuzzy msgid "Delete Anchors" msgstr "Usunięcie zaczepu" #: app/tools/gimpvectortool.c:1883 #, fuzzy msgid "Path to selection" msgstr "Tworzy zaznaczenie ze ścieżki" #: app/tools/gimpvectortool.c:1908 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować." #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Rename Path" msgstr "Zmiana nazwy ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373 msgid "Move Path" msgstr "Przesunięcie ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Scale Path" msgstr "Przeskalowanie ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgid "Resize Path" msgstr "Zmiana rozmairu ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Odbicie ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508 msgid "Rotate Path" msgstr "Obrót ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539 msgid "Transform Path" msgstr "Przekształcenie ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Stroke Path" msgstr "Rysuje ścieżkę" #: app/vectors/gimpvectors.c:568 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Nie można namalować pustej ścieżki." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Import ścieżek" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Zaimportowana ścieżka" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w pliku \"%s\"" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w buforze" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nie można zaimportować ścieżek z pliku \"%s\": %s" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Skróty klawiszowe" #: app/widgets/gimpactionview.c:340 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "_Nazwa:" #: app/widgets/gimpactionview.c:459 app/widgets/gimpactionview.c:649 #, fuzzy msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się." #: app/widgets/gimpactionview.c:499 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:505 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:516 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:520 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:587 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:592 msgid "Invalid shortcut." msgstr "" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 #, fuzzy msgid "Spikes:" msgstr "Rozmiar:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Twardość:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Odstęp:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent szerokości pędzla" #: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 #, c-format msgid "" "New Channel\n" "%s New Channel Dialog" msgstr "" "Nowy kanał\n" "%s Okno nowego kanału" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Utworzenie duplikatu kanału" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Usuwa kanał" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Zmiana pozycji kanału" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Channel to selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Kanał na zaznaczenie\n" "%s Dodaje\n" "%s Odejmuje\n" "%s%s%s Przecina" #: app/widgets/gimpclipboard.c:281 msgid "Clipboard" msgstr "" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:169 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 msgid "Available Filters" msgstr "Dostępne filtry" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Dodaje zaznaczony filtr do listy aktywnych filtrów" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Usuwa zaznaczony filtr z listy aktywnych filtrów" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Przesunięcie zaznaczonego filtru w górę" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Przesunięcie zaznaczonego filtru w dół" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 msgid "Active Filters" msgstr "Aktywne filtry" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia zaznaczonego filtru" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Konfiguracja zaznaczonego filtru: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "Nie zaznaczono filtru" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 #, fuzzy msgid "Configure selected filter" msgstr "Konfiguracja zaznaczonego filtru" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "Odc.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Nas.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Niebieskozielony:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurowy:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Żółty:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Czarny:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:254 #, fuzzy msgid "Color index:" msgstr "Indeks koloru:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:265 #, fuzzy msgid "He_x triplet:" msgstr "_Triplet szesnastkowy:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:291 app/widgets/gimppaletteeditor.c:298 #, fuzzy msgid "Edit color" msgstr "Modyfikuje kolor" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Add color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Dodaj kolor pierwszoplanowy\n" "%s kolor tła" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:899 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:901 #, fuzzy msgid "Edit indexed image palette color" msgstr "Modyfikacja koloru palety obrazu indeksowanego" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mniejsze podglądy" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Większe podglądy" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 msgid "Key Up (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 msgid "Key Up (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 msgid "Key Up (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 msgid "Key Up (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 #, fuzzy msgid "Key Up (Control)" msgstr "Typ ()" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 msgid "Key Up (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Key Up" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 msgid "Key Down (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 msgid "Key Down (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 msgid "Key Down (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 msgid "Key Down (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 msgid "Key Down (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 msgid "Key Down (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 #, fuzzy msgid "Key Down" msgstr "Połączenie w dół" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 msgid "Key Left (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 msgid "Key Left (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 msgid "Key Left (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 msgid "Key Left (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 msgid "Key Left (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 msgid "Key Left (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Key Left" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 msgid "Key Right (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 msgid "Key Right (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 msgid "Key Right (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 msgid "Key Right (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #, fuzzy msgid "Key Right (Control)" msgstr "/Zap_is prawego koloru" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 msgid "Key Right (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 #, fuzzy msgid "Key Right" msgstr "Wysokość" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Skróty klawiszowe" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227 msgid "Main Keyboard" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 msgid "Scroll Left" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #, fuzzy msgid "Scroll Right" msgstr "Miękkie światło" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel" msgstr "Przesunięcie kanału" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226 msgid "Main Mouse Wheel" msgstr "" # FIXME # 1. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Zapisuje" # 2. app/tools/gimpcurvestool.c, app/tools/gimplevelstool.c: "Zapisz" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:180 msgid "Save" msgstr "Zapisz" # FIXME # 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć" # 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:188 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Zapisuje stan urządzenia" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Tło: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:430 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Można tutaj upuszczać dokowalne okna dialogowe." #: app/widgets/gimpdockable.c:209 msgid "Close this Tab" msgstr "Zamknij zakładkę" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:130 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Otwiera wybraną pozycję\n" "%s Wysuwa okno, jeśli jest już otwarte\n" "%s Otwiera okno odczytu obrazu" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:159 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Generuje podgląd na nowo\n" "%s Odczytuje ponownie wszystkie podglądy\n" "%s Usuwa nieistniejące pozycje" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:175 #, fuzzy msgid "Clear errors" msgstr "Czyści informacje o błędach" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save all errors\n" "%s Save selection" msgstr "" "Zapisuje informacje o błędach\n" "%s Zapisuje zaznaczoną część" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimperrordialog.c:252 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Komunikat: %s" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:339 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:350 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:397 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd przy zapisywaniu do pliku \"%s\":\n" "%s" #: app/widgets/gimperrordialog.c:229 msgid "Too many error messages!" msgstr "" #: app/widgets/gimperrordialog.c:230 #, fuzzy msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Powtórzono komunikat" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:304 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:310 #, fuzzy msgid "By Extension" msgstr "/Według rozszerzenia" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:494 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Dostępne filtry" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Typ wypełnienia %s" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:196 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Typ wypełnienia" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:215 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:356 msgid "Zoom Out" msgstr "Dalej" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362 msgid "Zoom In" msgstr "Bliżej" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:368 msgid "Zoom All" msgstr "Całość" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 msgid "Instant update" msgstr "Stałe odświeżanie" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Współczynnik powiększenia: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Wyświetlanie [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Pozycja: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krycie: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 app/widgets/gimpgradienteditor.c:907 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:912 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:916 msgid "Background color set to:" msgstr "Kolor tła ustawiony na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1185 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sCiągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 msgid "Drag: move" msgstr "Ciągnięcie: przesuwa" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1132 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1146 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1160 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1182 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKliknięcie: poszerza zaznaczenie" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152 msgid "Click: select" msgstr "Kliknięcie: zaznacza" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1190 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknięcie: zaznacza Ciągnięcie: przesuwa" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1412 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1420 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Pozycja uchwytu: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1437 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Odległość: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "_Styl linii:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 #, fuzzy msgid "Change grid foreground color" msgstr "Zmiana koloru pierwszoplanowego siatki" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Foreground color:" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 #, fuzzy msgid "Change grid background color" msgstr "Zmiana koloru tła siatki" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "Kolor _tła:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: app/widgets/gimphelp.c:187 #, fuzzy msgid "Help browser not found" msgstr "Używana prz_eglądarka pomocy:" #: app/widgets/gimphelp.c:188 #, fuzzy msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki pomocy programu GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" #: app/widgets/gimphelp.c:213 #, fuzzy msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Używana prz_eglądarka pomocy:" #: app/widgets/gimphelp.c:214 #, fuzzy msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki pomocy programu GIMP." #: app/widgets/gimphelp.c:240 #, fuzzy msgid "Use _web browser instead" msgstr "Wykorzystanie zamiast tego przeglądarki WWW" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Mean:" msgstr "Średnia:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Std Dev:" msgstr "St. odchylenie:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Pixels:" msgstr "Piksele:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Count:" msgstr "Liczność:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Percentile:" msgstr "Percentyl:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Aut." #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Powoduje, że okno dialogowe automatycznie dopasowuje się do bieżącego obrazu." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s Na wierzchołek" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s Na dno" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1382 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Ustawienie wyłącznej widoczności elementu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1390 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Ustawienie wyłącznego dowiązania elementu" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:238 #, c-format msgid "" "New Layer\n" "%s New Layer Dialog" msgstr "" "Nowa warstwa\n" "%s Okno nowej warstwy" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:240 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Utworzenie duplikatu warstwy" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:242 msgid "Delete Layer" msgstr "Usuwa warstwę" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:252 msgid "Reorder Layer" msgstr "Zmiana pozycji warstwy" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:313 #, fuzzy msgid "Keep transparency" msgstr "Zachowanie przezroczystości" #: app/widgets/gimpmessagebox.c:458 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Powtórzono komunikat %d razy." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:460 msgid "Message repeated once." msgstr "Powtórzono komunikat" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:275 app/widgets/gimppaletteeditor.c:971 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowana" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:283 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "" "New color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Nowy kolor z koloru pierwszoplanowego\n" "%s z koloru tła" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:317 #, fuzzy msgid "Delete color" msgstr "Usuwa kolor" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:341 #, fuzzy msgid "Zoom all" msgstr "Całość" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1045 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modyfikacja koloru palety" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1047 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modyfikuje kolor elementu palety" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1485 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Długość tego pola tekstowego jest ograniczona do %d znaków." #: app/widgets/gimpselectiondata.c:317 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na poprawne URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:321 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Niepoprawny UTF-8" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selection to path\n" "%s Advanced options" msgstr "Zaznaczenie na ścieżkę%s Zaawansowane opcje" #: app/widgets/gimpsizebox.c:215 app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #. the image size labels #: app/widgets/gimpsizebox.c:219 app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Szerokość: " #: app/widgets/gimpsizebox.c:226 app/widgets/gimptemplateeditor.c:243 #, fuzzy msgid "H_eight:" msgstr "Wysokość: " #: app/widgets/gimpsizebox.c:268 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Stały współczynnik proporcji" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "Szerokość warstwy:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 #, fuzzy msgid "Line _Style" msgstr "_Styl linii:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Cap style:" msgstr "Wygląd _trzonka:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 #, fuzzy msgid "_Join style:" msgstr "Wyg_ląd grzbietu:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 #, fuzzy msgid "_Miter limit:" msgstr "Ogra_niczenie zaostrzenia:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281 #, fuzzy msgid "Dash pattern:" msgstr "Wzór kreski:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293 #, fuzzy msgid "Dash preset:" msgstr "Początkowe ustawienie kreski:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Wygładzanie" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 #, fuzzy msgid "_Advanced Options" msgstr "Zapisane opcje" #. the resolution labels #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 #, fuzzy msgid "_X resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:368 #, fuzzy msgid "_Y resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:436 #, fuzzy msgid "Color_space:" msgstr "Kolor:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:444 #, fuzzy msgid "_Fill with:" msgstr "Wypełnienie białym kolorem" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:454 #, fuzzy msgid "Comme_nt:" msgstr "Liczność:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:575 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d pikseli" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "" #: app/widgets/gimptexteditor.c:183 #, fuzzy msgid "Load text from file" msgstr "Wczytuje tekst z pliku" #: app/widgets/gimptexteditor.c:187 #, fuzzy msgid "Clear all text" msgstr "Czyści cały tekst" #: app/widgets/gimptexteditor.c:368 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otwiera plik tekstowy (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:464 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku \"%s\"." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:337 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknięcie odświeża podgląd\n" "%s Kliknięcie wymusza odświeżenie podglądu, nawet, jeśli jest aktualny." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Brak zaznaczenia" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniaturka %d z %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:727 app/widgets/gimpthumbbox.c:737 #, fuzzy msgid "Creating Preview ..." msgstr "Odczytywanie podglądu ..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Zmiana aktywnego koloru" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmiana koloru tła" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 #, fuzzy msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktywny deseń.\n" "Kliknięcie otwiera okno deseni." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktywny pędzel.\n" "Kliknięcie otwiera okno pędzli." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktywny deseń.\n" "Kliknięcie otwiera okno deseni." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktywny gradient.\n" "Kliknięcie otwiera okno gradientów." #: app/widgets/gimptoolbox.c:850 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Kolor pierwszoplanowy i kolor tła. Czarny lub biały kwadrat przywraca " "pierwotne kolory. Strzałki zamieniają kolory. Dwukrotne kliknięcie koloru " "otwiera okno wyboru koloru." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186 msgid "Save options to..." msgstr "Zapisuje opcje w wybranym zestawie..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194 msgid "Restore options from..." msgstr "Odczytuje opcje z wybranego zestawu..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Delete saved options..." msgstr "Usuwa wybrany zestaw opcji..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Przywrócenie domyślnych wartości opcji\n" "%s Domyślne wartości opcji wszystkich narzędzi" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Obraz bazowy ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136 #, fuzzy msgid "Edit path attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "New path\n" "%s new path dialog" msgstr "" "Nowa ścieżka\n" "%s Okno nowej ścieżki" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140 #, fuzzy msgid "Duplicate path" msgstr "Utworzenie duplikatu ścieżki" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142 #, fuzzy msgid "Delete path" msgstr "Usunięcie ścieżki" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:144 #, fuzzy msgid "Raise path" msgstr "Podniesienie ścieżki" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:146 #, fuzzy msgid "Raise path to top" msgstr "Podneisienie ścieżki na wierzch" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:148 #, fuzzy msgid "Lower path" msgstr "Obniżenie ścieżki" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:150 #, fuzzy msgid "Lower path to bottom" msgstr "Obniżenie ścieżki na dno" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152 #, fuzzy msgid "Reorder path" msgstr "Zmiana pozycji ścieżki" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:214 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "Zaznaczenie na ścieżkę%s Zaawansowane opcje" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru pędzla" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:115 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru desenia" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:155 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru gradientu" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:167 msgid "Reverse" msgstr "Odwrotny" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:210 #, fuzzy msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru desenia" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:250 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru czcionki" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Przenikanie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Z tyłu" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #, fuzzy msgid "Color erase" msgstr "Czyszczenie koloru" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Mnożenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Dzielenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Przesiewanie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Pokrywanie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 #, fuzzy msgid "Hard light" msgstr "Twarde światło" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 #, fuzzy msgid "Soft light" msgstr "Miękkie światło" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 #, fuzzy msgid "Grain extract" msgstr "Wydobycie ziarna" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 #, fuzzy msgid "Grain merge" msgstr "Połączenie ziarna" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Różnica" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Różnica" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 #, fuzzy msgid "Darken only" msgstr "Tylko ciemniejsze" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 #, fuzzy msgid "Lighten only" msgstr "Tylko jaśniejsze" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Odcień" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:377 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Foreground" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "Landscape" msgstr "Poziomo" #: app/widgets/widgets-enums.c:71 #, fuzzy msgid "Pixel values" msgstr "Wartości pikseli" #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:109 msgid "Black & white" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:110 msgid "Fancy" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:127 #, fuzzy msgid "GIMP help browser" msgstr "Przeglądarka pomocy" #: app/widgets/widgets-enums.c:128 #, fuzzy msgid "Web browser" msgstr "Przeglądarka WWW" #: app/widgets/widgets-enums.c:146 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarytmiczna" #: app/widgets/widgets-enums.c:163 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: app/widgets/widgets-enums.c:164 #, fuzzy msgid "Current status" msgstr "Aktualny stan" #: app/widgets/widgets-enums.c:166 msgid "Description" msgstr "Opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:167 #, fuzzy msgid "Icon & text" msgstr "Ikona i tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:168 #, fuzzy msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona i opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:169 #, fuzzy msgid "Status & text" msgstr "Stan i tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:170 #, fuzzy msgid "Status & desc" msgstr "Stan i opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:187 #, fuzzy msgid "View as list" msgstr "Wyświetlanie w postaci listy" #: app/widgets/widgets-enums.c:188 #, fuzzy msgid "View as grid" msgstr "Wyświetlanie w postaci siatki" #: app/widgets/widgets-enums.c:205 #, fuzzy msgid "Normal window" msgstr "Zwykłe okno" #: app/widgets/widgets-enums.c:206 #, fuzzy msgid "Utility window" msgstr "Okno narzędziowe" #: app/widgets/widgets-enums.c:207 msgid "Keep above" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n" "XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n" "kolorów. Nastąpi zastąpienie odcieniami szarości." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku XCF." #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku XCF: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Błąd przy zapisie pliku w formacie XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nie można przesunąć pozycji w pliku XCF: %s" #: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143 #, fuzzy msgid "GIMP XCF image" msgstr "Komunikat programu GIMP" #: app/xcf/xcf.c:284 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Błąd XCF: napotkano nieobsługiwaną wersję pliku %d" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Program do tworzenia oraz obróbki obrazów i fotografii" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Editor" msgstr "Lista obrazów" #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Wystąpiła próba utworzenia obrazu o rozmiarze %s.\n" #~ "\n" #~ "Wybierz OK, aby mimo wszystko utworzyć obraz.\n" #~ "Wybierz Anuluj, jeśli chcesz zrezygnować z utworzenia tak dużego obrazu.\n" #~ "\n" #~ "Aby zapobiec pojawianiu się tego komunikatu w przyszłości, zwiększ " #~ "ustawienie \"Maksymalny rozmiar nowego obrazu\" (aktualnie %s) w oknie " #~ "preferencji." #~ msgid "Image exceeds maximum image size" #~ msgstr "Rozmiar obrazu przekracza ustalone maksimum" #~ msgid "Layer Too Small" #~ msgstr "Zbyt mała warstwa" #, fuzzy #~ msgid "Positioned color dithering" #~ msgstr "Pozycjonowane ditherowanie kolorów" #~ msgid "General Palette Options" #~ msgstr "Ogólne opcje palety" #~ msgid "Dithering Options" #~ msgstr "Opcje ditheringu" #~ msgid "[ Warning ]" #~ msgstr "[ Ostrzeżenie ]" #~ msgid "" #~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " #~ "colors.\n" #~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create " #~ "a transparent or animated GIF file." #~ msgstr "" #~ "Nastąpi konwersja obrazu z kanałem alfa na obraz indeksowany.\n" #~ "Aby utworzyć z tego obrazu przezroczystego lub animowanego GIF-a, należy " #~ "utworzyć paletę z co najwyżej 255 kolorami." #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Wystąpiła próba utworzenia obrazu o początkowym rozmiarze %s.\n" #~ "\n" #~ "Wybierz OK, aby mimo wszystko utworzyć obraz.\n" #~ "Wybierz Anuluj, jeśli chcesz zrezygnować z utworzenia tak dużego obrazu.\n" #~ "\n" #~ "Aby zapobiec pojawianiu się tego komunikatu w przyszłości, zwiększ " #~ "ustawienie \"Maksymalny rozmiar nowego obrazu\" (aktualnie %s) w oknie " #~ "preferencji." #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Dodatkowe" #~ msgid "File Saving" #~ msgstr "Zapisywanie pliku" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Deseń:" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Gęstość:" #~ msgid "" #~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not " #~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed." #~ msgstr "" #~ "Nie można odnaleźć procedury przeglądarki pomocy programu GIMP. " #~ "Prawdopodobnie nie została ona skompilowana z powodu braku zainstalowanej " #~ "biblioteki GtkHtml2." #~ msgid "Could not start GIMP Help Browser" #~ msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki pomocy programu GIMP" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Wewnętrzna" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Czarny" #~ msgid "Move Floating Layer" #~ msgstr "Przeniesienie oderwanego zaznaczenia" #~ msgid "Changes were made to '%s'." #~ msgstr "Dokonano zmian w pliku z obrazem \"%s\"." #~ msgid "Unsaved changes will be lost." #~ msgstr "Niezapisane zmiany zostaną utracone." #~ msgid "Select Custom Palette" #~ msgstr "Wybór palety użytkownika" #~ msgid "Light Checks" #~ msgstr "Jasna szachownica" #~ msgid "Mid-Tone Checks" #~ msgstr "Zwykła szachownica" #~ msgid "Dark Checks" #~ msgstr "Ciemna szachownica" #~ msgid "White Only" #~ msgstr "Tylko biały" #~ msgid "Gray Only" #~ msgstr "Tylko szary" #~ msgid "Black Only" #~ msgstr "Tylko czarny" #~ msgid "Configure input devices" #~ msgstr "Konfiguruje urządzenia wejściowe" #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "Too many open message dialogs.\n" #~ "Messages are redirected to stderr." #~ msgstr "" #~ "OSTRZEŻENIE:\n" #~ "Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n" #~ "Komunikaty zostały przekierowane na standardowe wyjście błędów." #, fuzzy #~ msgid "RGB color" #~ msgstr "Kolor RGB" #, fuzzy #~ msgid "Indexed color" #~ msgstr "Kolor indeksowany" #, fuzzy #~ msgid "RGB-alpha" #~ msgstr "RGB-Alfa" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale-alpha" #~ msgstr "Odcienie szarości-Alfa" #, fuzzy #~ msgid "Indexed-alpha" #~ msgstr "Indeksowany-Alfa" #, fuzzy #~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" #~ msgstr "Wyczyść zapisane skróty klawiszowe" #~ msgid "Clear Saved Window Positions Now" #~ msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "/Automatycznie" #, fuzzy #~ msgid "File Open Menu" #~ msgstr "Menu odczytu" #, fuzzy #~ msgid "File Save Menu" #~ msgstr "Menu zapisu" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "_Kolor pierwszoplanowy:" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Plik \"%s\" istnieje.\n" #~ "Czy chcesz go nadpisać?" #~ msgid "" #~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." #~ msgstr "" #~ "Nie można wywołać funkcji powiązanej z czcionką. Być może przestała " #~ "działać odpowiadająca jej wtyczka." #~ msgid "" #~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Nie można wywołać funkcji powiązanej z gradientem. Być może przestała " #~ "działać odpowiadająca jej wtyczka." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some images have unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Really quit The GIMP?" #~ msgstr "" #~ "Część plików nie została zapisana.\n" #~ "\n" #~ "Czy na pewno zakończyć działanie programu GIMP?" #~ msgid "" #~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Nie można wywołać funkcji powiązanej z paletą. Być może przestała działać " #~ "odpowiadająca jej wtyczka." #~ msgid "" #~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Nie można wywołać funkcji powiązanej z deseniem. Być może przestała " #~ "działać odpowiadająca jej wtyczka." #~ msgid "Pointer Movement Feedback" #~ msgstr "Śledzenie ruchów wskaźnika" #, fuzzy #~ msgid "Controller Class:" #~ msgstr "Cykle kontrastu:" #~ msgid "Select Temp Dir" #~ msgstr "Wybór katalogu tymczasowego" #, fuzzy #~ msgid "Swap dir:" #~ msgstr "Katalog wymiany:" #~ msgid "Select Swap Dir" #~ msgstr "Wybór katalogu wymiany" #, fuzzy #~ msgid "Don't show grid" #~ msgstr "Bez wyświetlania siatki" #~ msgid "Determine File _Type:" #~ msgstr "Ustalenie _typu pliku:" #, fuzzy #~ msgid "Selection to path" #~ msgstr "/Zaznaczenie na ś_cieżkę" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "Dopasowuje powiększenie do wymiarów okna" #~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." #~ msgstr "" #~ "Próba użycia starej ładowarki na pliku \"%s\" z nieznanym rozszerzeniem." #~ msgid "Set canvas padding color" #~ msgstr "Ustawia kolor wyściółki płótna" #~ msgid "Zoom to fit window" #~ msgstr "Dopasowuje powiększenie do wymiarów okna" #~ msgid "Show S_election" #~ msgstr "Wyświetlanie _zaznaczenia" #~ msgid "_Undo History Preview Size:" #~ msgstr "Rozmiar podglądu w _historii operacji:" #~ msgid "Dialog Behavior" #~ msgstr "Zachowanie się okien dialogowych" #~ msgid "_Info Window Per Display" #~ msgstr "N_iezależne okno informacyjne dla każdego widoku" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Enable _Tearoff Menus" #~ msgstr "O_drywane menu" #~ msgid "Open _Recent Menu Size:" #~ msgstr "Długość listy ostatnio otwie_ranych:" #~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" #~ msgstr "Pomoc _kontekstowa pod klawiszem \"F1\"" #~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" #~ msgstr "Doskonałe _lecz powolne śledzenie wskaźnika" #~ msgid "Enable Cursor _Updating" #~ msgstr "_Dynamiczne zmiany postaci wskaźnika" #~ msgid "8-Bit Displays" #~ msgstr "Ekrany 8-bitowe" #~ msgid "Minimum Number of Colors:" #~ msgstr "Minimalna liczba kolorów:" #~ msgid "Install Colormap" #~ msgstr "Instalowanie palety kolorów" #~ msgid "Monitor Resolution" #~ msgstr "Rozdzielczość monitora" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)" #~ msgid "From _Windowing System" #~ msgstr "Od _systemu okien" #~ msgid "Conservative Memory Usage" #~ msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów" #~ msgid "Only when Modified" #~ msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Zawsze" #~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" #~ msgstr "Zapis obrazu po użyciu \"Plik -> Zapisz\":" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Zarządzanie sesją" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesja" #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." #~ msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby rozpocząć pracę z programem GIMP." #~ msgid "" #~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your " #~ "monitor resolution." #~ msgstr "" #~ "Aby wyświetlać obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znać " #~ "rozdzielczość monitora." #~ msgid "" #~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " #~ "usually this does not give useful values." #~ msgstr "" #~ "GIMP może pobrać tę informację od systemu okien. Operacja ta nie daje " #~ "jednak zwykle pożądanych rezultatów." #~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." #~ msgstr "Ewentualnie można określić rozdzielczość monitora samodzielnie." #~ msgid "" #~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets " #~ "you determine your monitor resolution interactively." #~ msgstr "" #~ "Możesz również wcisnąć przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyć okno " #~ "pozwalające na interaktywne ustalenie rozdzielczości monitora." #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibruj" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie _rozmyte" #~ msgid "Threshold Range:" #~ msgstr "Zakres progowania" #~ msgid "" #~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n" #~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" #~ "the aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "Aby zachować współczynnik proporcji\n" #~ "uaktywnij obie opcje: \"Zachowanie wysokości\"i \"Zachowanie szerokości\"" #~ msgid "Intensity Range:" #~ msgstr "Zakres intensywności:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Przezroczyste" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" #~ msgstr "Spiralny (lewoskrętnie)" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/Opcje _narzędzia" #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/_Stan urządzenia" #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/_Warstwy" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/_Kanały" #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/Ś_cieżki" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/Paleta _indeksowana" #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/Histogra_m" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/Edytor _zaznaczenia" #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/N_awigacja" #~ msgid "/Add Tab/_Undo History" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/_Historia operacji" #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/K_olory" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/_Pędzle" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/_Desenie" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/_Gradienty" #~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/Pa_lety" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/_Czcionki" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/_Bufory" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/O_brazy" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dok_umentów" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/_Szablony" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/_Narzędzia" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/Konsola błędó_w" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "/Rozmiar podglądu/_Drobny" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Rozmiar podglądu/_Bardzo mały" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "/Rozmiar podglądu/_Mały" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Rozmiar podglądu/Ś_redni" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Rozmiar podglądu/_Wielki" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Rozmiar podglądu/B_ardzo wielki" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Rozmiar podglądu/_Potężny" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Rozmiar podglądu/_Ogromny" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Rozmiar podglądu/_Gigantyczny" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Styl zakładek/_Ikony" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Styl zakładek/Bieżący _stan" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Styl zakładek/_Tekst" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Styl zakładek/I_kony i tekst" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Styl zakładek/Stan i t_ekst" #~ msgid "From _Template:" #~ msgstr "Z _szablonu:" #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z p_rawego punktu końcowego" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru p_ierwszoplanowego" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru _tła" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z _lewego punktu końcowego" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru p_ierwszoplanowego" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru _tła" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/funkcja_gradientu/_Liniowa" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/funkcja_gradientu/_Zakrzywiona" #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" #~ msgstr "/funkcja_gradientu/_Sinusoidalna" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/funkcja_gradientu/(Zmienna)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/typ_kolorowania/_RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/typ_kolorowania/HSV (o_dcień prawoskrętnie)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/typ_kolorowania/(Zmienny)" #~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" #~ msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna być:" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Plik/_Nowy..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Plik/Ostatnio otwierane/(Brak)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Plik/Ostatnio otwierane/_Historia dokumentów" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Plik/_Zapisz" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Plik/Przyw_róć wersję z pliku" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Plik/Za_mknij" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Edycja/Cof_nij" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Edycja/P_onów" #~ msgid "/Edit/Undo _History" #~ msgstr "/Edycja/_Historia operacji" #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Edycja/_Wytnij" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Edycja/S_kopiuj" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Edycja/Wk_lej" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Edycja/Wklej _do" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Edycja/Wklej jako _nowy" #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Edycja/_Bufor" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Edycja/Bufor/_Wytnij nazwany..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Edycja/Bufor/S_kopiuj nazwany..." #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Edycja/Wy_czyść" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Edycja/Wypełn_ij kolorem pierwszoplanowym" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem _tła" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Edycja/Wypełnij de_seniem" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Edycja/P_ociągnij zaznaczenie..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Edycja/Pociągnij ś_cieżkę..." #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Zaznaczenie/_Wszystko" #~ msgid "/Select/_None" #~ msgstr "/Zaznaczenie/_Brak" #~ msgid "/Select/_Invert" #~ msgstr "/Zaznaczenie/_Odwróć" #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Zaznaczenie/O_derwij" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "/Zaznaczenie/Według _koloru" #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Zaznaczenie/Wyo_strz" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Zaznaczenie/Zm_niejsz..." #~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask" #~ msgstr "/Zaznaczenie/Prz_ełącz szybką maskę" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Zaznaczenie/Do ścieżk_i" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Widok/_Nowy widok" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Widok/_Powiększenie" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Widok/Powiększenie/Po_mniejsz" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Widok/Powiększenie/Po_większ" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Widok/_Dopasuj powiększenie do wymiarów okna" #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Widok/Okno _informacyjne" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Widok/Wyświetlanie _zaznaczenia" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Widok/Wyświetlanie g_ranic warstwy" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Widok/Wyświetlanie pr_owadnic" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Widok/Wyświetlanie _siatki" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Widok/Wyświetlanie paska _menu" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Widok/Wyświetlanie _linijek" #~ msgid "/View/Show Scroll_bars" #~ msgstr "/Widok/Wyświetlanie pas_ków przewijania" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Widok/Wyświetlanie paska sta_nu" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Widok/Za_cieśnij otoczenie" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Widok/Przenieś na ekran..." #~ msgid "/Image/_Mode" #~ msgstr "/Obraz/_Tryb" #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Obraz/Tryb/_RGB" #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Obraz/Tryb/_Odcienie szarości" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Obraz/Tryb/_Indeksowany..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Obraz/Prz_ekształcenie" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Obraz/Przekształcenie/Odbij po_ziomo" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Obraz/Przekształcenie/Odbij pio_nowo" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Obraz/Przekształcenie/Obróć o _90 stopni prawoskrętnie" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Obraz/Wymia_ry płótna..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Obraz/Prze_skaluj obraz..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Obraz/Wy_kadruj obraz" #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Image/Z_duplikuj" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Obraz/_Połącz widoczne warstwy..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "/Obraz/Spł_aszcz obraz" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Widok/Skonfiguruj sia_tkę..." #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Warstwa/_Nowa warstwa..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Warstwa/Z_duplikuj warstwę" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Warstwa/_Zakotwicz warstwę" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Warstwa/Połącz _w dół" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Warstwa/_Usuń warstwę" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Warstwa/_Porzuć informacje o tekście" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Warstwa/Stos/_Podnieś warstwę" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Warstwa/Stos/_Obniż warstwę" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na w_ierzchołek" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na _dno" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Warstwa/_Kolory" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Warstwa/Kolory/Ba_lans kolorów..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Warstwa/Kolory/_Odcień i nasycenie..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Warstwa/Kolory/_Barwienie..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Warstwa/Kolory/_Jasność i kontrast..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Warstwa/Kolory/P_rogowanie..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Warstwa/Kolory/_Poziomy..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Warstwa/Kolory/_Krzywe..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." #~ msgstr "/Warstwa/Kolory/R_edukcja kolorów..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" #~ msgstr "/Warstwa/Kolory/_Desaturacja" #~ msgid "/Layer/Colors/In_vert" #~ msgstr "/Warstwa/Kolory/_Inwersja" #~ msgid "/Layer/Colors/_Auto" #~ msgstr "/Warstwa/Kolory/_Automatycznie" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Warstwa/Kolory/Automatycznie/Z_równaj" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Warstwa/Kolory/_Histogram" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Warstwa/_Maska" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Warstwa/Maska/_Dodaj maskę warstwy..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Warstwa/Maska/_Zastosuj maskę warstwy" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Warstwa/Maska/_Usuń maskę warstwy" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Warstwa/Maska/Ma_ska na zaznaczenie" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Warstwa/Maska/Dod_aj do zaznaczenia" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Warstwa/Maska/Od_ejmij od zaznaczenia" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Warstwa/Maska/Prze_tnij z zaznaczeniem" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "/Warstwa/_Przezroczystość" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Warstwy/Przezroczystość/_Dodaj kanał alfa" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Warstwa/Przezroczystość/_Alfa na zaznaczenie" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Warstwa/Przezroczystość/Dod_aj do zaznaczenia" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Warstwa/Przezroczystość/Od_ejmij od zaznaczenia" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Warstwa/Przezroczystość/Prze_tnij z zaznaczeniem" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Warstwa/Prz_ekształcenie" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Odbij po_ziomo" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Odbij pio_nowo" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Obróć o 9_0 stopni lewoskrętnie" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Obróć o _180 stopni" #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/_Przesunięcie..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Warstwa/Wymiary grani_c warstwy..." #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Warstwa/Dop_asuj wymiary warstwy do obrazu" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Warstwa/Prze_skaluj warstwę..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Warstwa/_Wykadruj warstwę" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Narzędzia/_Narzędziówka" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia _rysowania" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Okna dialogowe/Utwórz nowy dok/_Rozmaite zakładki" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Okna dialogowe/Opcje _narzędzia" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Okna dialogowe/_Stan urządzenia" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Okna dialogowe/_Warstwy" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Okna dialogowe/_Kanały" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Okna dialogowe/Ś_cieżki" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Okna dialogowe/Paleta _indeksowana" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Okna dialogowe/Histogra_m" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Okna dialogowe/Edytor _zaznaczenia" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Okna dialogowe/N_awigacja" #~ msgid "/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Okna dialogowe/_Historia operacji" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Okna dialogowe/Kolo_ry" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Okna dialogowe/_Pędzle" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Okna dialogowe/D_esenie" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Okna dialogowe/_Gradienty" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Okna dialogowe/Pa_lety" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Okna dialogowe/Czcion_ki" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Okna dialogowe/B_ufory" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Okna dialogowe/O_brazy" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Okna dialogowe/Historia doku_mentów" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Okna dialogowe/Szablony" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Okna dialogowe/_Narzędzia" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filtry/Ponów ostatni" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filtry/_Rozmywanie" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filtry/_Kolory" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filtry/Kolory/_Odwzorowanie" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filtry/_Szum" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filtry/_Ogólne" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filtry/_Odwzorowanie" #~ msgid "/Filters/_Render" #~ msgstr "/Filtry/R_enderowanie" #~ msgid "/Filters/Render/_Clouds" #~ msgstr "/Filtry/Renderowanie/_Chmury" #~ msgid "/Filters/Render/_Nature" #~ msgstr "/Filtry/Renderowanie/_Natura" #~ msgid "/Filters/Render/_Pattern" #~ msgstr "/Filtry/Renderowanie/_Deseń" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filtry/Sieć _WWW" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filtry/Za_bawki" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "Przesunięcie _X:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "Za_wijanie" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" #~ msgstr "Wyświetlanie odwrotnego współczynnika powiększenia" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Podpowiedzi na temat typów okien" #~ msgid "Qmask Attributes" #~ msgstr "Atrybuty szybkiej maski" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Rozdzielczość X:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Pociągnięcie" #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/Zapisz opcje/_Nowa pozycja..." #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/Odczytaj opcje/(Brak)" #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Zmień nazwę zapisanych opcji/(Brak)" #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Usuń zapisane opcje/(Brak)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Plik/P_referencje" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Plik/Okna _dialogowe" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Utwórz nowy _dok" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Utwórz nowy dok/_Warstwy, kanały i ścieżki" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Utwórz nowy dok/_Pędzle, desenie i gradienty" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Utwórz nowy dok/_Rozmaite zakładki" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje _narzędzia" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Stan urządzenia" #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Warstwy" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Kanały" #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Ś_cieżki" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta _indeksowana" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Histogra_m" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Edytor _zaznaczenia" #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/N_awigacja" #~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Historia operacji" #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/K_olory" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Pędzle" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Desenie" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Gradienty" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pa_lety" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Czcionki" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Bufory" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/O_brazy" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dok_umentów" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Szablony" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Narzędzia" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola błędó_w" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Plik/D_ebugowanie" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Dodatki/Menedżer _modułów" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Pomoc/Pomo_c" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Pomoc/_Informacje o" #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "Rezygnacja z instalacji..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/_Aerograf" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/_Gradient" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia kolorów/_Jasność i kontrast..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/Wypełnienie ku_bełkiem" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie według _koloru" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/_Klonowanie" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia kolorów/Ba_lans kolorów..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia kolorów/_Barwienie..." #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Narzędzia/Za_kraplacz" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/Roz_mywanie lub wyostrzanie" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształcania/_Kadrowanie i zmiana wymiarów" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia kolorów/_Krzywe..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/_Rozjaśnianie lub wypalanie" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie _eliptyczne" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/G_umka" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształcania/_Odbicie" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie _odręczne" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia kolorów/_Odcień i nasycenie..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/_Stalówka" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/_Inteligentne nożyce" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia kolorów/_Poziomy..." #~ msgid "Allow Window Resizing" #~ msgstr "Możliwość zmiany wymiarów okna" #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Narzędzia/Po_większenie" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Narzędzia/_Miarka" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształcania/_Przesunięcie" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/Pę_dzel" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/_Ołówek" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształcania/P_erspektywa" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." #~ msgstr "/Warstwa/Narzędzia kolorów/R_edukcja kolorów..." #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie pros_tokątne" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształcania/O_brót" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształcania/Prze_skalowanie" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształcania/_Nachylenie" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/Roz_smarowywanie" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Narzędzia/_Tekst" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Warstwa/Narzędzia kolorów/P_rogowanie..." #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Narzędzia/Ś_cieżki" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "FG" #~ msgstr "FG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "BG" #~ msgid "Edit Foreground Color" #~ msgstr "Zmienia kolor pierwszoplanowy" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nowy" # FIXME # 1. app/gui/module-browser.c - "Odśwież" # 2. app/widgets/gimpdatafactoryview.c - "Odświeża" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Odśwież" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "_Szerokość pociągnięcia:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Styl linii" #~ msgid "Image Comment" #~ msgstr "Komentarz do obrazu" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s - opcje" #~ msgid "Created with The GIMP" #~ msgstr "Utworzone przy wykorzystaniu programu GIMP" #~ msgid "Paste Transform" #~ msgstr "Wklejenie przekształcenia" #~ msgid "Empty Layer Copy" #~ msgstr "Kopia pustej warstwy" #~ msgid "Empty Vectors Copy" #~ msgstr "Kopia pustego zestawu wektorów" #~ msgid "" #~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --no-splash-image Nie wyświetla obrazu w oknie startowym.\n" #~ msgid "Image Mod" #~ msgstr "Zmiana obrazu" #~ msgid "Channel Mod" #~ msgstr "Zmiana kanału" #~ msgid "Modify letter spacing" #~ msgstr "Zmienia odstęp międzyznakowy" #~ msgid "Could not open" #~ msgstr "Nie można otworzyć" #~ msgid "Modify Curves for Channel:" #~ msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:" #~ msgid "Modify Levels for Channel:" #~ msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:" #~ msgid "/View/Zoom/1:4" #~ msgstr "/Widok/Powiększenie/1:4" #~ msgid "/View/Zoom/1:8" #~ msgstr "/Widok/Powiększenie/1:8" #~ msgid "Cannot create folder: %s" #~ msgstr "Nie można utworzyć folderu: %s" #~ msgid "The GIMP (unstable)" #~ msgstr "GIMP (wersja rozwojowa)" #~ msgid "Misc Tool procedures" #~ msgstr "Procedury różnych narzędzi" #~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component." #~ msgstr "Kliknięcie tworzy nowy zaczep, z klawiszem SHIFT - nową składową." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle " #~ "symmetrically." #~ msgstr "" #~ "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieszcza uchwyt, z klawiszem SHIFT - " #~ "przeciwny uchwyt symetrycznie." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path " #~ "around." #~ msgstr "" #~ "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieszcza składową, z klawiszem SHIFT - " #~ "całą krzywą." #~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" #~ msgstr "Więcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/" #~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" #~ msgstr "Nie można zapisać miniaturki obrazu \"%s\" pod nazwą \"%s\": %s" #~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" #~ msgstr "Nie można ustawić uprawnień pliku miniaturki \"%s\": %s" #~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." #~ msgstr "Nie można utworzyć folderu miniaturek \"%s\"." #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\": %s" #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr " -r, --restore-session Próbuje odtworzyć zapisaną sesję.\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s" #~ msgid "Failed to create file '%s': %s" #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s" #~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Poważny błąd przy analizie składniowej (nieznana głębia %d):\n" #~ "Plik z pędzlami \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Poważny błąd przy analizie składniowej (nieznana wersja %d):\n" #~ "Plik z pędzlami \"%s\"" #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku" #~ msgid "" #~ "Loading palette '%s':\n" #~ "Corrupt palette: missing magic header" #~ msgstr "" #~ "Odczyt palety \"%s\":\n" #~ "Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego" #~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." #~ msgstr "Nieznana wersja %d formatu deseni w \"%s\"." #~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." #~ msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami programu GIMP." #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "Wymiary (S x W):" #~ msgid "/Save Options to/new-separator" #~ msgstr "/Zapisz opcje/new-separator" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "zapisywanie \"%s\"\n" #~ msgid "Too large!" #~ msgstr "Zbyt duży!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "Czy na pewno chcesz usunąć z listy\n" #~ "szablon \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with " #~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color " #~ "cycling option works only with 8-bit displays." #~ msgstr "" #~ "Powoduje, że animowana obwódka, widoczna wokół zaznaczanych obszarów, " #~ "będzie zmieniana poprzez cykliczne modyfikacje palety kolorów, zamiast " #~ "wyświetlania animowanych linii. Opcja ta odnosi się tylko do ekranów 8-" #~ "bitowych." #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Bieżący:" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Stary:" #~ msgid "Revert to old color" #~ msgstr "Przywraca poprzedni kolor" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "Histogram obrazu" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia kolorów/_Histogram..." #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "Wyświetlenie histogramu obrazu" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Informacje o kanale:" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Czcionka:" #~ msgid "GIMP Font Selection" #~ msgstr "Wybór czcionki programu GIMP" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Rodzina:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Styl:" #~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" #~ msgstr "Kliknięcie otwiera okno wyboru czcionki" #~ msgid "" #~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " #~ "fullscreen mode." #~ msgstr "" #~ "Określa sposób rysowania obszaru wokół obrazu w trybie pełnoekranowym." #~ msgid "" #~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " #~ "padding mode is set to custom color." #~ msgstr "" #~ "Ustawia kolor wyściółki płótna w trybie pełnoekranowym, używany jeśli " #~ "tryb wyściółki ustalony jest na dowolny kolor." #~ msgid "" #~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." #~ msgstr "" #~ "Powoduje, że domyślnie w trybie pełnoekranowym pasek menu jest widoczny. " #~ "Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok-" #~ ">Wyświetlanie paska menu\"." #~ msgid "" #~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "Powoduje, że domyślnie w trybie pełnoekranowym linijki są widoczne. " #~ "Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok-" #~ ">Wyświetlanie linijek\"." #~ msgid "" #~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." #~ msgstr "" #~ "Powoduje, że domyślnie w trybie pełnoekranowym paski przewijania są " #~ "widoczne. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji " #~ "\"Widok->Wyświetlanie pasków przewijania\"." #~ msgid "" #~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." #~ msgstr "" #~ "Powoduje, że domyślnie w trybie pełnoekranowym pasek stanu jest widoczny. " #~ "Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok-" #~ ">Wyświetlanie paska stanu\"." #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/_Wybierz zakładkę" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "How many pixels the first line should be shorter" #~ msgstr "Rozmiar wcięcia pierwszego wiersza (w pikselach)" #~ msgid "Additional line spacing (in pixels)" #~ msgstr "Dodatkowe odstępy pomiędzy wierszami (w pikselach)" #~ msgid "Pick Foreground Color" #~ msgstr "Wybór koloru pierwszoplanowego" #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Wybór koloru tła" #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Przekształcenie aktywnej warstwy" #~ msgid "Transform Active Path" #~ msgstr "Przekształcenie aktywnej ścieżki" #~ msgid "Update Toolbox Color" #~ msgstr "Aktualizacja koloru w narzędziówce" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "Pomiary kątów i odległości" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "stopni" #~ msgid "Remove Grid" #~ msgstr "Usunięcie siatki" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "K:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/Dop_asuj rozmiar warstwy do obrazu" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Domyślne wymiary obrazu i jednostka" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Domyślna rozdzielczość obrazu i jednostka rozdzielczości" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "Domyślny komentarz" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensywność:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "Triplet szesnastkowy:" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "Lista pędzli" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Lista deseni" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Lista gradientów" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Lista palet" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Lista czcionek" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "Lista narzędzi" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Lista buforów" #~ msgid "List of Templates" #~ msgstr "Lista szablonów" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Siatka pędzli" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Wypełnienie deseniem" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Siatka gradientów" #~ msgid "Palette Grid" #~ msgstr "Siatka palet" #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Siatka czcionek" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Siatka narzędzi" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Siatka buforów" #~ msgid "Document History Grid" #~ msgstr "Siatka historii dokumentów" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Lista warstw" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Lista kanałów" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Lista ścieżek" #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia jako wartości domyślne" #~ msgid "Restore saved default values" #~ msgstr "Przywraca zapisane wartości domyślne" #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Przywraca wartości domyślne ustalone przez program" #~ msgid "Add Color" #~ msgstr "Dodaje kolor" #~ msgid "New Color" #~ msgstr "Nowy kolor" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes" #~ msgstr "Rozbudowa ścieżki/Przenoszenie węzłów" #~ msgid "Insert/Delete Nodes" #~ msgstr "Wstawianie/Usuwanie węzłów" #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Przenoszenie pociągnięcia/Ścieżki" #~ msgid "Move Selection Outline" #~ msgstr "Przesunięcie obwódki zaznaczenia" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Przesunięcie pikseli" #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/_Wysuń widoki" #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/_Nowy widok" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Przezr." #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Zaznaczenie z kanału" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Przesunięcie z kanału alfa" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Aktywna warstwa nie ma kanału alfa, który\n" #~ "można przekształcić w zaznaczenie" #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Zaznaczenie z maski" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Aktywna warstwa nie ma maski, którą\n" #~ "można przekształcić w zaznaczenie" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "Raz naprzód" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "Raz wstecz" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Pętla piłokształtna" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Pętla trójkątna" #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Gradient: 0, 0" #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "Triplet szesnastkowy" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Kadrowanie: 0 x 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Przesunięcie: 0, 0" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ: " #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "Przeszeregowanie warstw" #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "Przeszeregowanie kanałów" #~ msgid "Vectors Reposition" #~ msgstr "Przeszeregowanie wektorów" #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f KB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "Nie można dodać maski warstwy do\n" #~ "warstwy w indeksowanym obrazie." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Zapis nie powiódł się.\n" #~ "%s: Nieznany typ pliku." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Zapis nie powiódł się.\n" #~ "%s nie jest zwykłym plikiem." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Zapis nie powiódł się.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Buffer Tree" #~ msgstr "Siatka buforów" #~ msgid "Old Path List" #~ msgstr "Lista starych ścieżek" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/Stare ścieżki..." #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Wyczyść konsolę" #~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" #~ msgstr "Odwrócona kopia warstwy w odcieniach szarości" #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Nowa ścieżka" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Nowy punkt" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Dodaje punkt" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "Usuwa punkt" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Modyfikuje punkt" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Ścieżka %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\"." #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "Brak zdefiniowanych punktów w pliku ze ścieżką \"%s\"." #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "Wczytanie punktów ścieżki z pliku \"%s\" nie powiodło się." #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Odczyt i zapis krzywych Beziera" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "Ustawienia urządzeń wejściowych" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Wtyczki narzędzi" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Foldery wtyczek narzędzi" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Wybór folderów wtyczek narzędzi" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Powodzenie\n" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "Błąd wywołania PDB %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "Przekazano niepoprawne argumenty do procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d do \"%s\" powinien być %s, lecz został przekazany %s" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie krzywą Beziera" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta." #~ msgid "Corrupt curve" #~ msgstr "Uszkodzona krzywa" #~ msgid "Curve not closed!" #~ msgstr "Krzywa nie została zamknięta!" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się." #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Wyświetlanie ścieżki" #~ msgid "Gimp Dock #%d" #~ msgstr "GIMP - dok nr %d" #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Narzędzia/Zamień konteksty" #~ msgid "" #~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" #~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" #~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" #~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania fraktali\n" #~ "zdefiniowanych przez użytkownika i odczytywanych przez\n" #~ "wtyczkę przeglądarki fraktali. Domyślny plik gimprc oprócz\n" #~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n" #~ "fraktali." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined figures to\n" #~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" #~ "when searching for gfig figures." #~ msgstr "" #~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania figur\n" #~ "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n" #~ "przez wtyczkę GFig. Domyślny plik gimprc oprócz\n" #~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n" #~ "figur GFiga." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gflares to\n" #~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n" #~ "installation when searching for gflares." #~ msgstr "" #~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania spersonalizowanego\n" #~ "zbioru danych wykorzystywanych przez wtyczkę GFlare.\n" #~ "zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" #~ "również ten folder w poszukiwaniu danych dla GFlare." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined data to be\n" #~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" #~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" #~ "installation when searching for data." #~ msgstr "" #~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania danych\n" #~ "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n" #~ "przez wtyczkę Gimpresjonista. Domyślny plik gimprc oprócz\n" #~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n" #~ "danych Gimpresjonisty." #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "Historia operacji: %s" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Jednostka:" #~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" #~ msgstr "GIMP nie został poprawnie zainstalowany dla bieżącego użytkownika\n" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" #~ "Spersonalizowana instalacja została pominięta w powodu wystąpienia opcji " #~ "'--nointerface' w wierszu poleceń\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "Aby dokonać spersonalizowanej instalacji, należy uruchomić program GIMP " #~ "bez opcji\n" #~ "'--nointerface' w wierszu poleceń\n" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "analiza \"%s\"\n" #~ msgid "error parsing: \"%s\"\n" #~ msgstr "błąd przy analizie: \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " nieoczekiwany token: %s\n" #~ msgid "Can't open %s; %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s.old: %s" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Nie można zapisać do %s: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie można zapisać \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia: Brak zaznaczenia." #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "dane pasożytnicze przyłączone do obrazu" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "dane pasożytnicze odłączone od obrazu" #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Błąd przy ładowaniu modułu \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Missing module_init() symbol" #~ msgstr "Brak symbolu module_init()" #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "ładowanie modułu: \"%s\"\n" #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "pomijanie modułu: \"%s\"\n" #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku z paletą \"%s\": %s" #~ msgid "!button_tooltip!Zoom out" #~ msgstr "Zmniejsza powiększenie" #~ msgid "!button_tooltip!Zoom in" #~ msgstr "Zwiększa powiększenie" #~ msgid "!button_tooltip!Zoom 1:1" #~ msgstr "Ustawia powiększenie 1:1" #~ msgid "!button_tooltip!Zoom to fit window" #~ msgstr "Dopasowuje powiększenia do okna" #~ msgid "!button_tooltip!Shrink Wrap" #~ msgstr "Zacieśnia otoczenie" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Replikacja zaznaczenia" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Określ liczbę jednakowych części" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Wybór gradientu" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Informacje: %s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Nazwa warstwy:" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Dodaj opcje maski" #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Widok/Prowadnice" #~ msgid "/View/Toggle Rulers" #~ msgstr "/Widok/Linijki" #~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Warstwa/Alfa/Dodaj kanał alfa" #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/Filtry/Tekst" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Baza modułów" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Wczytano pomyślnie" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Odczyt nie powiódł się" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Żądanie usunięcia" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Usunięto pomyślnie" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Automatyczne ładowanie przy uruchamianiu" #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Wybierz gradient, z którego chcesz utworzyć paletę" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "nowy_import" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Źródło:" #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "Rozmiar próbki:" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Co najmniej jedna z dokonanych zmian odniesie\n" #~ "skutek dopiero po ponownym uruchomieniu programu GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Możesz wybrać teraz \"Zapisz\", aby utrwalić\n" #~ "zmiany i mieć możliwość ponownego uruchomienia programu GIMP\n" #~ "lub wybrać \"Zamknij\" i wówczas krytyczna część zmian\n" #~ "nie zostanie zastosowana." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "Podążanie okna informacyjnego za myszką" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Automatyczny zapis" #~ msgid "!button_tooltip!Save current settings to disk" #~ msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku" #~ msgid "!button_tooltip!Restore saved settings" #~ msgstr "Przywraca zapisane ustawienia" #~ msgid "!button_tooltip!Reset" #~ msgstr "Przywraca wartości domyślne" #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania pędzli\n" #~ "utworzonych przy użyciu edytora pędzli." #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr "nie istnieje. Nie można przeprowadzić instalacji." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "ma niewłaściwe uprawnienia. Nie można przeprowadzić instalacji." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n" #~ "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n" #~ "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n" #~ "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n" #~ "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakończyć instalację programu GIMP." #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Pozioma rozdzielczość monitora:" #~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" #~ msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki: \"%s\"" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Nowe wtyczki" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n" #~ msgstr "inicjowanie wtyczki: \"%s\"\n" #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Typ wypełnienia ()" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Nieaktywny" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Poziomy kolorów" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Kadrowanie" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Odczyt/Zapis krzywych" #~ msgid "Flip Tool" #~ msgstr "Odbijanie" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Stalówka" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Odczyt/Zapis poziomów" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Miarka" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Przesuwanie" #~ msgid "Path tool prototype" #~ msgstr "Prototyp narzędzia ścieżki" #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "Narzędzie perspektywy" #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Narzędzie obracania" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Narzędzie skalowania" #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Narzędzie nachylania" #~ msgid "No font choosen or font invalid." #~ msgstr "Nie wybrano czcionki lub wybrano niepoprawną czcionkę." #~ msgid "Border:" #~ msgstr "Brzeg:" #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Narzędzie wektorowe" #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Długości i kąty wektorów" #~ msgid "!button_tooltip!Paste" #~ msgstr "Wkleja" #~ msgid "!button_tooltip!Paste Into" #~ msgstr "Wkleja do" #~ msgid "!button_tooltip!Paste as New" #~ msgstr "Wkleja jako nowy" #~ msgid "!button_tooltip!Delete" #~ msgstr "Usuwa" #~ msgid "!button_tooltip!Save" #~ msgstr "Zapisuje" #~ msgid "!button_tooltip!Revert" #~ msgstr "Przywraca" #~ msgid "!button_tooltip!New" #~ msgstr "Tworzy nowy element" #~ msgid "!button_tooltip!Duplicate" #~ msgstr "Duplikuje element" #~ msgid "!button_tooltip!Edit" #~ msgstr "Modyfikuje element" #~ msgid "!button_tooltip!Refresh" #~ msgstr "Odświeża" #~ msgid "!button_tooltip!Zoom All" #~ msgstr "Ustawia widok na całość" #~ msgid "!button_tooltip!Zoom In" #~ msgstr "Zwiększa powiększenie" #~ msgid "!button_tooltip!Zoom Out" #~ msgstr "Zmniejsza powiększenie" #~ msgid "!button_tooltip!Delete this image" #~ msgstr "Usuwa obraz" #~ msgid "" #~ "!button_tooltip!Raise\n" #~ " To Top" #~ msgstr "" #~ "Podnosi warstwę\n" #~ " na wierzchołek" #~ msgid "" #~ "!button_tooltip!Lower\n" #~ " To Bottom" #~ msgstr "" #~ "Obniża warstwę\n" #~ " na dno" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Wybór koloru" #~ msgid "!button_tooltip!Stroke Path" #~ msgstr "Rysuje ścieżkę" #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Filtr wyświetlania kolorów" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Wysoki kontrast" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Filtry wyświetlania z wysokim kontrastem" #~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "Malarski wybór koloru jako ładowalny wybór koloru" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Trójkąt" #~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" #~ msgstr "Akwarelowy wybór koloru jako ładowalny wybór koloru" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Akwarela" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Nacisk"