# translation of ca.po to Catalan # gimp-pug-ins translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Softcatala , 2000-2008. # Xavier Conde Rueda , 2004-2007. # Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. # Quim Perez i Noguer , 2005-2009. # Joaquim Perez Noguer , 2009 # Pau Iranzo , 2011. # Jordi Mas i Hernàndez, , 2018, 2021-2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-22 14:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-20 10:17+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Exercita en _C menor" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Entrena una cabra en el llenguatge C" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:218 #: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:262 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376 #: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:243 #: plug-ins/common/destripe.c:183 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:317 #: plug-ins/common/jigsaw.c:467 plug-ins/common/nl-filter.c:224 #: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:328 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220 #: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913 #: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:190 #: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:212 #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:178 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:417 plug-ins/imagemap/imap_main.c:200 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "El procediment «%s» només funciona amb un dibuixable." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Entrena una cabra (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/align-layers.c:671 plug-ins/common/blinds.c:301 #: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279 #: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:351 plug-ins/common/curve-bend.c:1221 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1995 plug-ins/common/curve-bend.c:2030 #: plug-ins/common/depth-merge.c:733 plug-ins/common/destripe.c:484 #: plug-ins/common/file-cel.c:1003 plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 #: plug-ins/common/file-heif.c:2354 plug-ins/common/file-jp2-load.c:976 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:655 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1065 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1093 plug-ins/common/file-ps.c:3588 #: plug-ins/common/file-svg.c:774 plug-ins/common/file-wmf.c:546 #: plug-ins/common/film.c:1315 plug-ins/common/grid.c:761 #: plug-ins/common/hot.c:679 plug-ins/common/jigsaw.c:2498 #: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/common/nl-filter.c:1126 #: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890 #: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511 #: plug-ins/common/sparkle.c:426 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492 #: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 plug-ins/common/web-page.c:278 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2711 plug-ins/flame/flame.c:540 #: plug-ins/flame/flame.c:716 plug-ins/flame/flame.c:1033 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:810 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Font" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Executa" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source" "\" button." msgstr "" "Aquest connector és un exercici de «%s» per a demostrar la creació del " "connector.\n" "Consulteu la darrera versió del codi font en línia fent clic al botó " "«Source»." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Entrena una cabra JavaScript" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Entrena una cabra en el llenguatge JavaScript (GJS)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Treu una cabra a passejar en Javascript amb l'intèrpret GJS" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Exercita una cabra (JavaScript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/align-layers.c:672 plug-ins/common/blinds.c:302 #: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:667 #: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1222 plug-ins/common/depth-merge.c:734 #: plug-ins/common/destripe.c:485 plug-ins/common/file-heif.c:2355 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 plug-ins/common/file-svg.c:775 #: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1316 #: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/hot.c:680 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2499 plug-ins/common/nl-filter.c:1127 #: plug-ins/common/qbist.c:945 plug-ins/common/smooth-palette.c:512 #: plug-ins/common/sparkle.c:427 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633 #: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447 #: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710 #: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:410 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3284 plug-ins/flame/flame.c:717 #: plug-ins/flame/flame.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Entrena una cabra (Lua)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Exercita una cabra i un Python" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Entrena una cabra en el llenguatge Python 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Treu una cabra a passejar per Python 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "El procediment «{}» només funciona amb un dibuixable." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Entrena una cabra (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Entrena una cabra Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Entrena una cabra en el llenguatge Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Treu una cabra a passejar en Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Exercita una cabra (Vala)" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Entrenament de la cabra" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Connectors de demostració oficials" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "Aquesta extensió proporciona un conjunt d'exemples bàsics per a demostrar " "com crear els vostres propis connectors. Cada connector fa el mateix, tret " "que es desenvolupi en un llenguatge de programació diferent. Tots creen un " "diàleg GTK amb una visualització de text que mostra el seu propi codi (per " "tant, també demostra com empaquetar dades) i un botó que crida a una " "operació GEGL a la capa activa." #: plug-ins/common/align-layers.c:199 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Alinea les capes visi_bles..." #: plug-ins/common/align-layers.c:203 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Alinea les capes visibles de la imatge" #: plug-ins/common/align-layers.c:257 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "No hi ha prou capes per a alinear." #: plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Alinea les capes visibles" #: plug-ins/common/align-layers.c:691 plug-ins/common/align-layers.c:722 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/common/align-layers.c:692 plug-ins/common/align-layers.c:723 msgid "Collect" msgstr "Recull" #: plug-ins/common/align-layers.c:693 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Omple (d'esquerra a dreta)" #: plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Omple (de dreta a esquerra)" #: plug-ins/common/align-layers.c:695 plug-ins/common/align-layers.c:726 msgid "Snap to grid" msgstr "Ajusta a la quadrícula" #: plug-ins/common/align-layers.c:704 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Estil _horitzontal:" #: plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Left edge" msgstr "Vora esquerra" #: plug-ins/common/align-layers.c:709 plug-ins/common/align-layers.c:739 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878 msgid "Center" msgstr "Centre" #: plug-ins/common/align-layers.c:710 msgid "Right edge" msgstr "Vora dreta" #: plug-ins/common/align-layers.c:719 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Base ho_ritzontal:" #: plug-ins/common/align-layers.c:724 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Omple (de dalt a baix)" #: plug-ins/common/align-layers.c:725 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Omple (de baix a dalt)" #: plug-ins/common/align-layers.c:735 msgid "_Vertical style:" msgstr "Estil _vertical:" #: plug-ins/common/align-layers.c:738 msgid "Top edge" msgstr "Vora superior" #: plug-ins/common/align-layers.c:740 msgid "Bottom edge" msgstr "Vora inferior" #: plug-ins/common/align-layers.c:749 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Base ver_tical:" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "_Grid size:" msgstr "Mida de la _quadrícula:" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignora la capa inferior fins i tot si és visible" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Utilitza la capa (invisible) inferior com a base" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimitza (per a _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifica la imatge per a reduir-ne la mida quan es desi com a animació GIF" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimitza (Diferència)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Redueix la mida del fitxer quan es puguin combinar les capes" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Desoptimitza" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Elimina les optimitzacions per a facilitar l'edició" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Sup_rimeix el teló de fons" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Troba el teló de fons" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "S'està desoptimitzant l'animació" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "S'està suprimint el fons de l'animació" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "S'està cercant el fons de l'animació" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "S'està optimitzant l'animació" #: plug-ins/common/blinds.c:158 msgid "_Blinds..." msgstr "An_gles morts..." #: plug-ins/common/blinds.c:162 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simula una imatge a través d'una finestra amb angles morts" #: plug-ins/common/blinds.c:259 msgid "Adding blinds" msgstr "S'estan afegint angles morts" #: plug-ins/common/blinds.c:297 msgid "Blinds" msgstr "Angles morts" #: plug-ins/common/blinds.c:332 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: plug-ins/common/blinds.c:336 plug-ins/common/tile-small.c:511 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:622 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horitzontal" #: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/tile-small.c:521 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:353 plug-ins/common/compose.c:1129 #: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:498 #: plug-ins/common/file-cel.c:503 plug-ins/common/file-dicom.c:746 #: plug-ins/common/file-gegl.c:468 plug-ins/common/file-gif-load.c:1036 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1313 plug-ins/common/file-pcx.c:480 #: plug-ins/common/file-pcx.c:488 plug-ins/common/file-pix.c:424 #: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:764 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1837 plug-ins/common/file-sunras.c:1081 #: plug-ins/common/file-tga.c:1110 plug-ins/common/file-wbmp.c:270 #: plug-ins/common/file-xbm.c:910 plug-ins/common/film.c:804 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:332 plug-ins/common/tile.c:405 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:273 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:575 plug-ins/file-fits/fits.c:556 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:225 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1067 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2502 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1576 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661 msgid "Background" msgstr "Fons" #: plug-ins/common/blinds.c:357 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: plug-ins/common/blinds.c:382 msgid "_Displacement:" msgstr "_Desplaçament:" #: plug-ins/common/blinds.c:393 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Nombre de segments:" #: plug-ins/common/border-average.c:139 msgid "_Border Average..." msgstr "_Vora mitjana..." #: plug-ins/common/border-average.c:143 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Calcula un color de primer pla com a mitjana dels colors de la vora de la " "imatge" #: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428 msgid "Border Average" msgstr "Vora mitjana" #: plug-ins/common/border-average.c:450 msgid "Border Size" msgstr "Mida de la vora" #: plug-ins/common/border-average.c:458 msgid "_Thickness:" msgstr "_Gruix:" #. Number of Colors frame #: plug-ins/common/border-average.c:494 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911 msgid "Number of Colors" msgstr "Nombre de colors" #: plug-ins/common/border-average.c:502 msgid "_Bucket size:" msgstr "Mida del cu_bell:" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Espereu" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Espereu que l'operació es completi" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "S'està cancel·lant..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "Tauler d'es_cacs (antic)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:142 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Crea un patró estil tauler d'escacs" #: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491 msgid "Checkerboard" msgstr "Tauler d'escacs" #: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Mida:" #: plug-ins/common/checkerboard.c:565 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psicodèlic" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Conserva els valors de les imatges" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Conserva el primer valor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Omple-ho amb el paràmetre k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p desplaçada" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p desplaçat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) desplaçat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Funció delta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funció delta desplaçada" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "funció basada en sin^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p desplaçat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Màx (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Màx (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Màx (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Mín (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Mín (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Mín (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Màx (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Màx (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Màx (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Màx (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Utilitza el valor mitjà" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Utilitza el valor invers" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "D'intensitat aleatòria (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "D'intensitat aleatòria (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "D'intensitat graduada (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplica el degradat (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Amb intensitat i aleatori (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Tot negre" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Tot gris" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Tot blanc" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "La primera fila de la imatge" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Degradat continu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Degradat continu sense buits" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Aleatori, indep. del canal" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Aleatoris compartits" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aleatoris amb llavor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aleatoris amb llavor (compartit)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "To" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:508 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Explorador CML..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:513 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Crea patrons abstractes Coupled-Map-Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:877 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Explorador CML: s'està calculant" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorador Coupled-Map-Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388 msgid "New Seed" msgstr "Llavor nova" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399 msgid "Fix Seed" msgstr "Llavor fixa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "Random Seed" msgstr "Llavor aleatòria" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996 #: plug-ins/common/file-cel.c:1004 plug-ins/common/file-jp2-load.c:977 #: plug-ins/common/qbist.c:849 plug-ins/common/qbist.c:1032 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1104 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:807 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2601 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1092 plug-ins/common/qbist.c:891 #: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1112 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:808 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Hue" msgstr "_To" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_uració" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Paràmetres independents del canal" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Initial value:" msgstr "Valor inicial:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Zoom scale:" msgstr "Escala d'ampliació/reducció:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "Start offset:" msgstr "Inicia el desplaçament:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Llavor inicial (només per als modes «amb llavor»)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531 msgid "Seed:" msgstr "Llavor:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Commuta a «amb llavor» amb la darrera llavor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "El botó «Llavor fixa» és un àlies meu.\n" "La mateixa llavor produeix la mateixa imatge, si (1) les amplades de les " "imatges són les mateixes (aquesta és la raó per la qual la imatge dibuixada " "és diferent de la previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són " "iguals a zero." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563 msgid "O_thers" msgstr "Al_tres" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578 msgid "Copy Settings" msgstr "Copia les opcions" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597 msgid "Source channel:" msgstr "Canal d'origen:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Destination channel:" msgstr "Canal de destinació:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Copy Parameters" msgstr "Copia els paràmetres" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Opcions de càrrega selectiva" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canal d'origen del fitxer:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665 msgid "_Misc" msgstr "_Diverses" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724 msgid "Function type:" msgstr "Tipus de funció:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Composition:" msgstr "Composició:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754 msgid "Misc arrange:" msgstr "Disposicions diverses:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758 msgid "Use cyclic range" msgstr "Utilitza un abast cíclic" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Mod. rate:" msgstr "Factor de mod.:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sens. entorn:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Dist. de difusió:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788 msgid "# of subranges:" msgstr "Núm. de subabast:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(factor potència):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803 msgid "Parameter k:" msgstr "Paràmetre k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811 msgid "Range low:" msgstr "Rang curt:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Range high:" msgstr "Rang llarg:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Dibuixa un graf de les opcions" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilitat del canal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879 msgid "Mutation rate:" msgstr "Vel. de mutació:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Dist. de mutació:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf de les opcions actuals" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:287 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Avís: la font i la destinació són el mateix canal." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Desa els paràmetres de l'Explorador CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1559 plug-ins/common/file-mng.c:874 #: plug-ins/common/file-mng.c:1221 plug-ins/common/file-pcx.c:908 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:704 plug-ins/common/file-png.c:1504 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374 #: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1231 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1385 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 plug-ins/file-fits/fits.c:513 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:817 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2124 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: plug-ins/gfig/gfig.c:846 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2423 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriptura: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Els paràmetres s'han desat a «%s»" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Carrega els paràmetres de l'explorador CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890 #: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403 #: plug-ins/common/file-cel.c:643 plug-ins/common/file-dicom.c:377 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:403 plug-ins/common/file-mng.c:1405 #: plug-ins/common/file-pcx.c:410 plug-ins/common/file-png.c:673 #: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3538 #: plug-ins/common/file-psp.c:2382 plug-ins/common/file-psp.c:2432 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:514 plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 #: plug-ins/common/file-sunras.c:455 plug-ins/common/file-svg.c:365 #: plug-ins/common/file-svg.c:760 plug-ins/common/file-tga.c:445 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:184 plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: plug-ins/common/file-xmc.c:658 plug-ins/common/file-xmc.c:899 #: plug-ins/common/file-xwd.c:481 plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 plug-ins/file-fits/fits.c:381 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:458 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:509 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:567 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:794 plug-ins/file-ico/ico-load.c:958 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:555 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:159 plug-ins/file-psd/psd-load.c:164 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2129 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:476 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en lectura: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "S'ha produït un error: aquest no és un fitxer CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Avís: «%s» és un fitxer en format antic." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Avís: «%s» és un fitxer de paràmetres per a un explorador CML més modern que " "el que esteu utilitzant." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "S'ha produït un error: no es poden carregar els paràmetres" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:135 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Ajusta _els colors..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:141 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Torna a ajustar el mapa de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:175 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Intercanvia colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:179 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Intercanvia dos colors en el mapa de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:335 plug-ins/common/colormap-remap.c:346 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:357 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "S'ha introduït una taula de traducció de colors invàlida a la funció" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:381 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "S'està ajustant el mapa de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:549 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordena segons el to" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:553 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordena segons la saturació" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:557 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordena segons el valor" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:561 msgid "Reverse Order" msgstr "Inverteix l'ordre" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:565 msgid "Reset Order" msgstr "Restableix l'ordre" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:661 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Ajusta el mapa de colors" #. The Reset button #: plug-ins/common/colormap-remap.c:665 plug-ins/common/curve-bend.c:1464 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412 msgid "_Reset" msgstr "_Restableix" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:765 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Arrossegueu colors per a ajustar el mapa de colors. Els nombres que es " "mostren són els índexs originals. Feu clic amb el botó dret per a veure les " "opcions d'ordenació." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Red:" msgstr "Ve_rmell:" #: plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Green:" msgstr "_Verd:" #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" #: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" #: plug-ins/common/compose.c:211 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lluminositat:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cian:" #: plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Yellow:" msgstr "_Groc:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Black:" msgstr "_Negre:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blavor cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Ve_rmellor cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blavor cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Ve_rmellor cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/file-heif.c:2543 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:401 msgid "C_ompose..." msgstr "C_ompon..." #: plug-ins/common/compose.c:405 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Crea una imatge utilitzant imatges diverses amb escala de grisos com a " "canals de color" #: plug-ins/common/compose.c:508 msgid "R_ecompose" msgstr "R_ecompon" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Recompon una imatge que estava descomposta" #: plug-ins/common/compose.c:577 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Només podeu executar «Torna a compondre» si la imatge activa s'ha generat " "amb la funció «Descompon»." #: plug-ins/common/compose.c:608 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el paràsit «descompon dades»: no té prou " "capes" #: plug-ins/common/compose.c:623 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "" "No es pot recompondre: no s'ha trobat l'ID %d de la capa d'origen " "especificada" #: plug-ins/common/compose.c:643 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "No es pot recompondre: no s'ha trobat el #%d ID %d de la capa especificada" #: plug-ins/common/compose.c:675 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "No s'han pogut obtenir capes per a la imatge %d" #: plug-ins/common/compose.c:739 msgid "Composing" msgstr "S'està creant la composició" #: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Com a mínim cal una imatge per a compondre" #: plug-ins/common/compose.c:995 msgid "Drawables have different size" msgstr "Els elements dibuixables tenen una mida diferent" #: plug-ins/common/compose.c:1023 msgid "Images have different size" msgstr "Les imatges tenen una mida diferent" #: plug-ins/common/compose.c:1041 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "S'ha produït un error en obtenir ID de capa" #: plug-ins/common/compose.c:1179 msgid "Compose" msgstr "Compon" #. Compose type combo #: plug-ins/common/compose.c:1207 msgid "Compose Channels" msgstr "Compon els canals" #: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896 msgid "Color _model:" msgstr "_Model de color:" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1249 msgid "Channel Representations" msgstr "Representacions dels canals" #: plug-ins/common/compose.c:1308 msgid "Mask value" msgstr "Valor de màscara" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:195 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Millora el contrast utilitzant el mètode Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:313 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:347 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Millora de la imatge Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:383 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:384 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Baix" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:385 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Alt" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:396 msgid "_Level:" msgstr "_Nivell:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:400 msgid "_Scale:" msgstr "E_scala:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:411 msgid "Scale _division:" msgstr "_Divisió de l'escala:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:422 msgid "Dy_namic:" msgstr "Di_nàmic:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:710 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: s'està filtrant" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Tall intel·ligent" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Escapça l'espai inútil dels marges i del mig" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "S'està escapçant en mode Tall intel·ligent" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Res per a escapçar." #: plug-ins/common/curve-bend.c:431 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Distorsiona segons la corba..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:436 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Distorsiona la imatge utilitzant dues corbes de control" #: plug-ins/common/curve-bend.c:697 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Només es pot operar en les capes (s'estava fent en un canal o una màscara)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:711 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "No es pot operar en capes amb màscares." #: plug-ins/common/curve-bend.c:726 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "No es pot operar en seleccions buides." #: plug-ins/common/curve-bend.c:900 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959 msgid "Curve Bend" msgstr "Distorsiona segons la corba" #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1281 msgid "_Preview Once" msgstr "_Previsualitza una vegada" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Pre_visualització automàtica" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve-bend.c:1314 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Gira:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1333 msgid "Smoo_thing" msgstr "Suavi_tza" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiàsing" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1353 msgid "Work on cop_y" msgstr "Treballa amb la còp_ia" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifica les corbes" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1392 msgid "Curve for Border" msgstr "Corba per a la vora" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1396 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "S_uperior" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1397 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Inferior" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1407 msgid "Curve Type" msgstr "Tipus de corba" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1411 msgid "Smoot_h" msgstr "S_uau" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1412 msgid "_Free" msgstr "_Lliure" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1427 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1432 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copia la corba activa a l'altra vora" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "_Mirror" msgstr "Re_flecteix" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1444 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Reflecteix la corba activa a l'altra vora" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "S_wap" msgstr "Interca_nvia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1457 msgid "Swap the two curves" msgstr "Intercanvia les dues corbes" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1469 msgid "Reset the active curve" msgstr "Restableix la corba activa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carrega les corbes des d'un fitxer" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1498 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Desa les corbes al fitxer" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1991 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Carrega els punts de la corba des d'un fitxer" #: plug-ins/common/curve-bend.c:2026 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Desa els punts de la corba a un fitxer" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "vermell" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "verd" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "blau" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "to" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "saturació" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "valor" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "lluminositat" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "cian" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "groc" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "negre" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "blavor-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "vermellor-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "blavor-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "vermellor-cr709" #. Redmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "Vermell" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "Verd" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "To (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturació (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Lluminositat" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617 #: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493 msgid "Black" msgstr "Negre" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Descompon..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Descompon una imatge en els seus diversos components de color" #: plug-ins/common/decompose.c:414 msgid "Decomposing" msgstr "S'està descomponent" #: plug-ins/common/decompose.c:549 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "La imatge no és adequada per a aquesta descomposició" #: plug-ins/common/decompose.c:874 msgid "Decompose" msgstr "Descompon" #: plug-ins/common/decompose.c:884 msgid "Extract Channels" msgstr "Extreu els canals" #: plug-ins/common/decompose.c:933 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Descompon en _capes" #: plug-ins/common/decompose.c:937 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Realça el color del primer pla" #: plug-ins/common/decompose.c:938 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Els píxels que tinguin el color de primer pla es mostraran en negre en totes " "les imatges de sortida. Això es pot utilitzar com a marques de talls que han " "de mostrar-se en tots els canals." #: plug-ins/common/depth-merge.c:218 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Fusió per profun_ditat..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:222 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" "Combina dues imatges utilitzant mapes de profunditat (memòries intermèdies z)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:469 msgid "Depth-merging" msgstr "S'està fusionant segons la profunditat" #: plug-ins/common/depth-merge.c:729 msgid "Depth Merge" msgstr "Fusió per profunditat" #: plug-ins/common/depth-merge.c:779 msgid "Source 1:" msgstr "Font 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820 msgid "Depth map:" msgstr "Mapa de la profunditat:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:807 msgid "Source 2:" msgstr "Font 2:" #. Numeric parameters #: plug-ins/common/depth-merge.c:836 msgid "O_verlap:" msgstr "Su_perposa:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:845 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplaçament:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:854 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Esc_ala 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:863 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Esca_la 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:180 msgid "Des_peckle..." msgstr "Elimina els _pics..." #: plug-ins/common/despeckle.c:184 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Elimina de la imatge el soroll en forma de pics" #: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/common/despeckle.c:922 msgid "Despeckle" msgstr "Elimina els pics" #: plug-ins/common/despeckle.c:437 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: plug-ins/common/despeckle.c:447 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptable" #: plug-ins/common/despeckle.c:460 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ecursiu" #: plug-ins/common/despeckle.c:484 plug-ins/common/nl-filter.c:1194 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Radi:" #: plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_Black level:" msgstr "Nivell de _negre:" #: plug-ins/common/despeckle.c:504 msgid "_White level:" msgstr "Nivell de _blanc:" #: plug-ins/common/destripe.c:141 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Treu les bandes..." #: plug-ins/common/destripe.c:145 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Elimina les bandes verticals de la imatge" #: plug-ins/common/destripe.c:264 msgid "Destriping" msgstr "S'estan traient les bandes" #: plug-ins/common/destripe.c:480 msgid "Destripe" msgstr "Treu les bandes" #: plug-ins/common/destripe.c:510 plug-ins/common/file-html-table.c:712 #: plug-ins/common/file-ps.c:3663 plug-ins/common/file-ps.c:3863 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "Am_plada:" #: plug-ins/common/destripe.c:520 msgid "Create _histogram" msgstr "Crea un _histograma" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 msgid "ASCII art" msgstr "Art ASCII" #: plug-ins/common/file-aa.c:206 msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "L'art ASCII no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-aa.c:385 msgid "Export Image as Text" msgstr "Exporta la imatge com a text" #: plug-ins/common/file-aa.c:393 plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:245 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carrega la paleta KISS" #: plug-ins/common/file-cel.c:310 msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "El format CEL no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415 #: plug-ins/common/file-cel.c:436 msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "" "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en llegir la " "capçalera de la imatge" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369 #: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:395 #: plug-ins/common/file-heif.c:879 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 #: plug-ins/common/file-pcx.c:402 plug-ins/common/file-pdf-load.c:820 #: plug-ins/common/file-pix.c:381 plug-ins/common/file-png.c:665 #: plug-ins/common/file-pnm.c:645 plug-ins/common/file-ps.c:1140 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:447 #: plug-ins/common/file-tga.c:437 plug-ins/common/file-wbmp.c:176 #: plug-ins/common/file-wmf.c:1026 plug-ins/common/file-xbm.c:739 #: plug-ins/common/file-xmc.c:648 plug-ins/common/file-xpm.c:382 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 plug-ins/file-ico/ico-load.c:786 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:87 plug-ins/file-psd/psd-load.c:172 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:289 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" #: plug-ins/common/file-cel.c:445 msgid "is not a CEL image file" msgstr "no és un fitxer d'imatge CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:460 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "el valor de bpp no es permès a la imatge: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:475 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "les mides de la imatge no són permeses: amplada: %d, desplaçament " "horitzontal: %d, alçada: %d, desplaçament vertical: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:489 msgid "Can't create a new image" msgstr "No es pot crear una imatge nova" #: plug-ins/common/file-cel.c:528 plug-ins/common/file-cel.c:565 #: plug-ins/common/file-cel.c:591 msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "" "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en llegir les " "dades de la imatge" #: plug-ins/common/file-cel.c:609 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "No s'accepta aquesta profunditat de bits (%d)" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 plug-ins/common/file-cel.c:706 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "" "«%s»: s'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en " "llegir la capçalera de la paleta" #: plug-ins/common/file-cel.c:715 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "«%s»: no és un fitxer de paleta KCF" #: plug-ins/common/file-cel.c:724 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "«%s»: el valor bpp no és permès a la paleta: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "«%s»: el nombre de colors no és permès: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:748 plug-ins/common/file-cel.c:765 #: plug-ins/common/file-cel.c:785 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" "«%s»: s'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en " "llegir les dades de la paleta" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:842 plug-ins/common/file-gif-save.c:913 #: plug-ins/common/file-html-table.c:362 plug-ins/common/file-jpegxl.c:938 #: plug-ins/common/file-pcx.c:793 plug-ins/common/file-pix.c:562 #: plug-ins/common/file-png.c:1496 plug-ins/common/file-pnm.c:1336 #: plug-ins/common/file-ps.c:1365 plug-ins/common/file-sunras.c:626 #: plug-ins/common/file-tga.c:1223 plug-ins/common/file-xbm.c:1049 #: plug-ins/common/file-xpm.c:701 plug-ins/common/file-xwd.c:675 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332 plug-ins/file-fits/fits.c:504 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:784 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2070 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Exportació «%s»" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "Codi font C" #: plug-ins/common/file-csource.c:237 msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "La font C no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-csource.c:968 msgid "Export Image as C-Source" msgstr "Exporta la imatge com a C-Source" #: plug-ins/common/file-csource.c:986 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nom _prefixat:" #: plug-ins/common/file-csource.c:993 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari:" #: plug-ins/common/file-csource.c:999 msgid "_Save comment to file" msgstr "De_sa el comentari al fitxer" #: plug-ins/common/file-csource.c:1005 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "Utilitza els tip_us de la GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:1011 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Utilitza macros en lloc d'_estructures" #: plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Utilitza la codificació RLE d'_1 byte" #: plug-ins/common/file-csource.c:1023 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Desa el canal _alfa (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:1034 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Desa com a _RGB565 (16 bits)" #. Max Alpha Value #. #: plug-ins/common/file-csource.c:1039 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitat:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:213 msgid "gzip archive" msgstr "arxiu gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:232 msgid "bzip archive" msgstr "arxiu bzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:251 msgid "xz archive" msgstr "arxiu xz" #: plug-ins/common/file-compressor.c:438 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer, es desarà com a XCF comprimit." #: plug-ins/common/file-compressor.c:462 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Compressió «%s»" #: plug-ins/common/file-compressor.c:500 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Es desconeix l'extensió del fitxer, s'intentarà llegir el fitxer intentant " "detectar-ne el tipus." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112 msgid "Desktop Link" msgstr "Drecera a l'escriptori" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de l'escriptori: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:173 msgid "DICOM image" msgstr "Imatge DICOM" #: plug-ins/common/file-dicom.c:205 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Imatges digitals i comunicacions en medicina" #: plug-ins/common/file-dicom.c:301 msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "El format Dicom no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-dicom.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "«%s»: no és un fitxer DICOM." #: plug-ins/common/file-dicom.c:576 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "El GIMP no permet la sintaxi de transferència %s." #: plug-ins/common/file-dicom.c:631 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" "%s no és compatible amb el GIMP en combinació amb mostres per píxel: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1524 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "No es poden desar imatges amb canal alfa." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1543 plug-ins/common/file-ps.c:1360 #: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "No es pot operar en tipus d'imatge desconeguts." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Pinzell del GIMP" #: plug-ins/common/file-gbr.c:228 msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "El format GBR no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-gbr.c:301 msgid "Export Image as Brush" msgstr "Exporta la imatge com a Pinzell" #: plug-ins/common/file-gbr.c:317 plug-ins/common/file-gih.c:654 #: plug-ins/common/file-pat.c:284 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:324 msgid "_Spacing:" msgstr "E_spaiat:" #: plug-ins/common/file-gegl.c:114 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106 msgid "OpenEXR image" msgstr "Obre la imatge EXR" #: plug-ins/common/file-gegl.c:311 msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "El connector d'exportació GEGL no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-gegl.c:376 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149 msgid "GIF image" msgstr "Imatge GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:418 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Aquest no és un fitxer GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:458 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Els píxels no són quadrats. La imatge pot semblar aixafada." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1038 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fons (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1065 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "S'està obrint «%s» (marc %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Marc %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Marc %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1127 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: No es pot gestionar el tipus de composició GIF %d no documentat. Pot " "ser que l'animació no es reprodueixi o no es torni a desar perfectament." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:234 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Desa el comentari d'imatge al fitxer GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:240 msgid "Image comment" msgstr "Comentari d'imatge" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:346 msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "El format GIF no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:554 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "No s'ha pogut reduir més els colors. S'exporta com a opac." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:673 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "No s'ha pogut exportar «%s». El format de fitxer GIF no permet imatges de " "més de %d píxels d'amplada o alçada." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:799 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "El format GIF només accepta comentaris codificats en ASCII 7 bits. No s'ha " "desat cap comentari." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:886 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "No es poden exportar les imatges de color RGB. Convertiu-les primer a color " "indexat o a escala de grisos." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1106 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Retard inserit en l'animació per a prevenir sobresaturacions a la CPU." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1155 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "La imatge que esteu intentant exportar en format GIF conté capes que " "s'estenen més enllà de les vores de la imatge." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1161 msgid "Cr_op" msgstr "_Escapça" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1172 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Això no està permès en el format de fitxer GIF. Podeu triar entre escapçar " "totes les capes d'acord amb les vores de la imatge o cancel·lar l'exportació." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1209 msgid "Export Image as GIF" msgstr "Exporta la imatge com a GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 plug-ins/common/file-mng.c:1609 msgid "_Interlace" msgstr "_Entrellaça" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1228 msgid "Save c_omment" msgstr "De_sa el comentari" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1268 msgid "As _animation" msgstr "Com una _animació" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1287 msgid "_Number of repeats:" msgstr "_Nombre de repeticions:" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1293 msgid "_Forever" msgstr "_Sempre" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Retard entre fotogrames no especificats:" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1313 plug-ins/common/file-mng.c:1724 msgid "milliseconds" msgstr "mil·lisegons" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1317 msgid "I don't care" msgstr "No importa" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1319 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Capes acumulatives (combina)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1321 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un fotograma per capa (substitueix)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1329 msgid "_Frame disposal where unspecified" msgstr "Disposició dels _fotogrames quan no s'especifiqui" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1335 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Utilitza el retard per a tots els fotogrames" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1340 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Utilitza la disposició anterior a tot_s els fotogrames" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1348 msgid "Animated GIF" msgstr "GIF animat" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1352 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Només podeu exportar com a animació quan la imatge tingui més d'una capa.\n" "La imatge que intenteu exportar només en té una." #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pinzell del GIMP (animat)" #: plug-ins/common/file-gih.c:636 msgid "Brush Pipe" msgstr "Conducte del pinzell" #: plug-ins/common/file-gih.c:668 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "E_spaiat (percentatge):" #: plug-ins/common/file-gih.c:722 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: plug-ins/common/file-gih.c:727 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Mida de la ce_l·la:" #: plug-ins/common/file-gih.c:739 msgid "_Number of cells:" msgstr "_Nombre de cel·les:" #: plug-ins/common/file-gih.c:764 msgid " Rows of " msgstr " Files de " #: plug-ins/common/file-gih.c:776 msgid " Columns on each layer" msgstr " Columnes en cada capa" #: plug-ins/common/file-gih.c:780 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (L'amplada no coincideix) " #: plug-ins/common/file-gih.c:784 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (L'alçada no coincideix) " #: plug-ins/common/file-gih.c:789 msgid "Display as:" msgstr "Mostra com a:" #: plug-ins/common/file-gih.c:800 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_mensió:" #: plug-ins/common/file-gih.c:873 msgid "Ranks:" msgstr "Rangs:" #: plug-ins/common/file-header.c:117 msgid "C source code header" msgstr "Capçalera del codi font C" #: plug-ins/common/file-header.c:179 msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "El connector de capçalera no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:199 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Carrega imatges HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:200 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Carregueu la imatge emmagatzemada en format HEIF (format de fitxer d'imatge " "d'alta eficiència). Les terminacions típiques per als fitxers HEIF són: ." "heif, .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Exporta imatges HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:240 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Deseu la imatge en format HEIF (format de fitxer d'imatge d'alta eficiència)." #: plug-ins/common/file-heif.c:315 msgid "Loads AVIF images" msgstr "Carrega imatges AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:316 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" "Carrega la imatge emmagatzemada en format de fitxer d'imatge AV1 (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:346 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Exporta imatges AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Desa la imatge en format de fitxer d'imatge AV1 (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:503 plug-ins/common/file-heif.c:599 msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "El format HEIF no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-heif.c:919 plug-ins/common/file-heif.c:952 #: plug-ins/common/file-heif.c:993 plug-ins/common/file-heif.c:1059 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar la imatge HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:941 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar la imatge HEIF: el fitxer d'entrada no " "conté imatges que es puguin llegir" #: plug-ins/common/file-heif.c:1186 msgid "image content" msgstr "contingut de la imatge" #: plug-ins/common/file-heif.c:1538 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "S'està exportant «%s» amb el codificador %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:1588 plug-ins/common/file-heif.c:1995 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en codificar la imatge HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2116 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure la imatge HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2205 msgid "primary" msgstr "primari" #: plug-ins/common/file-heif.c:2350 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Carrega la imatge HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:2364 msgid "Select Image" msgstr "Seleccioneu la imatge" #: plug-ins/common/file-heif.c:2508 msgid "Export Image as AVIF" msgstr "Exporta la imatge com a AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:2508 msgid "Export Image as HEIF" msgstr "Exporta la imatge com a HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:2521 msgid "_Lossless" msgstr "_Sense pèrdues" #: plug-ins/common/file-heif.c:2539 msgid "_Quality" msgstr "_Qualitat" #: plug-ins/common/file-heif.c:2544 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2545 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2552 msgid "Pixel format:" msgstr "Format de píxel:" #: plug-ins/common/file-heif.c:2563 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1456 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bits/canal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2564 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bits/canal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2565 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bits/canal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2572 msgid "Bit depth:" msgstr "Profunditat de bits:" #: plug-ins/common/file-heif.c:2575 msgid "Slow" msgstr "Lent" #: plug-ins/common/file-heif.c:2576 msgid "Balanced" msgstr "Equilibrat" #: plug-ins/common/file-heif.c:2577 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #: plug-ins/common/file-heif.c:2584 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" #: plug-ins/common/file-heif.c:2590 msgid "Save color _profile" msgstr "Desa el _perfil de color" #: plug-ins/common/file-heif.c:2596 msgid "_Save Exif data" msgstr "De_sa les dades Exif" #: plug-ins/common/file-heif.c:2601 msgid "Save _XMP data" msgstr "Desa les dades _XMP" #: plug-ins/common/file-html-table.c:153 msgid "HTML table" msgstr "Taula HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Habiliteu-ho si voleu la taula amb títol." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text del títol de la taula." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text que ha d'anar en cada cel·la." #: plug-ins/common/file-html-table.c:193 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Si es marca l'opció GTM, es generarà un document HTML sencer amb les " "etiquetes , , etc. en comptes de només la taula html." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Nombre de píxels a la vora de la taula." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Si es marca l'opció GTM, substituirà qualsevol secció rectangular de blocs " "de colors idèntics per una cel·la gran amb valors ROWSPAN i COLSPAN." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Si activeu l'opció GTM, no deixarà espais en blanc entre les etiquetes TD i " "el contingut de la cel·la. Només és necessari per al control de " "posicionament a nivell de píxels." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Quantitat de farciment en les cel·les." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "La quantitat d'espaiat de les cel·les." #: plug-ins/common/file-html-table.c:287 msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "El connector de la taula HTML no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "Export Image as HTML Table" msgstr "Exporta la imatge com a taula HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:623 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: plug-ins/common/file-html-table.c:634 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Esteu a punt de crear un enorme\n" "fitxer HTML que molt probablement\n" "farà que el vostre navegador deixi de funcionar." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:643 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opcions de la pàgina HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:652 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Genera un document HTML sencer" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:656 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcions de creació d'una taula" #: plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "_Use cellspan" msgstr "Utilitza atrib_uts de la cel·la" #: plug-ins/common/file-html-table.c:671 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mprimeix les etiquetes TD" #: plug-ins/common/file-html-table.c:675 msgid "C_aption" msgstr "Tít_ol" #: plug-ins/common/file-html-table.c:689 msgid "C_ell content:" msgstr "Contingut de la c_el·la:" #. HTML Table Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:693 msgid "Table Options" msgstr "Opcions de la taula" #: plug-ins/common/file-html-table.c:706 msgid "_Border:" msgstr "_Vora:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:718 plug-ins/common/file-ps.c:3676 #: plug-ins/common/file-ps.c:3874 plug-ins/common/film.c:1059 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:536 plug-ins/common/tile.c:523 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "A_lçada:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:724 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Far_ciment en les cel·les:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:730 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "E_spaiat de les cel·les:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:183 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Imatge JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Flux de codis JPEG 2000" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "JPEG 2000%s «%s» sense suport amb %d components." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027 msgid "Color space:" msgstr "Espai de color:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1093 plug-ins/common/file-wmf.c:1007 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a llegir-lo" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1102 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador per a «%s», potser no hi ha " "memòria?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "No s'ha pogut establir els paràmetres en el descodificador per «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 des de «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 a «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1142 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 a «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1173 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge CIELAB JP2 a «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1230 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Espai de color desconegut en el flux de codis JP2 «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1241 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "No es pot convertir la imatge YCbCr JP2 «%s» a RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1251 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "No es pot convertir la imatge CMYK JP2 en «%s» a RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1261 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "No es pot convertir la imatge xvYCC JP2 en «%s» a RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1288 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Espai de color no compatible en la imatge JP2 «%s»." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:120 plug-ins/common/file-jpegxl.c:147 msgid "JPEG XL image" msgstr "Imatge JPEG-XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:123 plug-ins/common/file-jpegxl.c:124 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer JPEG-XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:150 plug-ins/common/file-jpegxl.c:151 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Desa els fitxers en el format de fitxer JPEG-XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:166 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175 msgid "L_ossless" msgstr "_Sense pèrdues" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 msgid "Use lossless compression" msgstr "Utilitza compressió sense pèrdues" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:172 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "_Compressió/maxError" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:173 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Màx. distància de butteraugli, menor = millor qualitat. Interval: 0 .. 15. " "1.0 = sense pèrdua visual." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:178 msgid "_Bit depth" msgstr "_Profunditat de bits" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:179 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Profunditat de bits de la imatge exportada" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:184 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Esforç/V_elocitat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Ajustament de l'esforç del codificador" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "D_esa el perfil original" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "Desa el perfil ICC per exportar el fitxer JXL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197 msgid "Save Exi_f" msgstr "De_sa Exif" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Commuta el desat de dades Exif" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203 msgid "Save _XMP" msgstr "Desa _XMP" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Commuta el desat de dades XMP" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1442 msgid "lightning (fastest)" msgstr "llampec (més ràpid)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1443 msgid "thunder" msgstr "tro" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1444 msgid "falcon (faster)" msgstr "falcon (més ràpid)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1445 msgid "cheetah" msgstr "cheetah" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1446 msgid "hare" msgstr "hare" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1447 msgid "wombat" msgstr "wombat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1448 msgid "squirrel" msgstr "squirrel" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1449 msgid "kitten" msgstr "kitten" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1450 msgid "tortoise (slower)" msgstr "tortoise (més lent)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1457 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bits/canal" #: plug-ins/common/file-mng.c:254 msgid "MNG animation" msgstr "Animació MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Nivell de compressió PNG, trieu un nivell alt de compressió per a una mida " "de fitxer petita" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:727 plug-ins/common/file-png.c:2255 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "No s'ha pogut desar la transparència sense pèrdues. Es desarà l'opacitat." #: plug-ins/common/file-mng.c:1592 msgid "Export Image as MNG" msgstr "Exporta la imatge com a MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "MNG Options" msgstr "Opcions del MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1613 plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Save _background color" msgstr "Desa el color de _fons" #: plug-ins/common/file-mng.c:1619 msgid "Save _gamma" msgstr "Desa la _gamma" #: plug-ins/common/file-mng.c:1623 msgid "Save resolution" msgstr "Desa la resolució" #: plug-ins/common/file-mng.c:1629 plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Save creation _time" msgstr "Desa la da_ta de creació" #: plug-ins/common/file-mng.c:1641 plug-ins/common/file-png.c:226 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1642 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1645 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1646 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "All PNG" msgstr "Tots els PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1648 msgid "All JNG" msgstr "Tots els JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "Default chunks type:" msgstr "Tipus de bocí per defecte:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1660 msgid "Combine" msgstr "Combina" #: plug-ins/common/file-mng.c:1661 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: plug-ins/common/file-mng.c:1668 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "_Disposició per defecte dels marcs:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1677 msgid "_PNG compression level:" msgstr "Nivell de compressió _PNG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1687 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Qualitat de compressió JPEG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1697 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Factor de suavitzat JPEG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1700 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opcions de l'MNG animat" #: plug-ins/common/file-mng.c:1709 msgid "_Loop" msgstr "Buc_le" #: plug-ins/common/file-mng.c:1716 msgid "Default frame delay:" msgstr "Retard per defecte del fotograma:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1732 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Aquestes opcions requereixen que la imatge exportada contingui més d'una " "capa. La imatge que voleu exportar només en conté una." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "Patró del GIMP" #: plug-ins/common/file-pat.c:270 msgid "Export Image as Pattern" msgstr "Exporta la imatge com a Patró" #: plug-ins/common/file-pcx.c:181 plug-ins/common/file-pcx.c:207 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Imatge PCX de ZSoft" #: plug-ins/common/file-pcx.c:296 msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "El format PCX no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-pcx.c:418 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»" #: plug-ins/common/file-pcx.c:429 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "«%s»: no és un fitxer PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:259 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:363 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "No s'accepten imatges d'aquesta amplada: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:451 plug-ins/common/file-wbmp.c:265 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:355 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "No s'accepten imatges d'aquesta alçada: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:457 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "El nombre de bytes per línia de la capçalera PCX no és vàlid" #: plug-ins/common/file-pcx.c:464 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Resolució fora dels límits en la capçalera XCX, utilitzant 72x72" #: plug-ins/common/file-pcx.c:472 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Les dimensions de la imatge són massa grans: amplada %d x alçada %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:577 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "No es pot reconèixer el format del fitxer PCX, es deixarà estar" #: plug-ins/common/file-pcx.c:859 plug-ins/common/file-pnm.c:1332 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "No es poden exportar imatges amb canal alfa." #: plug-ins/common/file-pcx.c:879 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "La coordenada X no és vàlida: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:885 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "La coordenada Y no és vàlida: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:891 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "La vora dreta surt fora dels límits (ha de ser < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:898 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "La vora inferior surt fora dels límits (ha de ser < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:974 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s» : %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:331 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314 msgid "Portable Document Format" msgstr "Format de document portable" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:492 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "El document PDF '%1$s' té una sola pàgina. La pàgina %2$d està fora de " "l'abast." msgstr[1] "" "El document PDF '%1$s' té %3$d pàgines. La pàgina %2$d està fora de l'abast." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:642 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "El PDF està protegit per contrasenya, introduïu la contrasenya:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:652 msgid "Encrypted PDF" msgstr "PDF xifrat" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:679 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Contrasenya incorrecta! Introduïu la correcta:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:697 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:863 plug-ins/common/file-ps.c:1276 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pàgines" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1061 msgid "Import from PDF" msgstr "Importa d'un PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1066 plug-ins/common/file-ps.c:3589 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2712 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "S'ha produït un error obtenint el nombre de pàgines del fitxer PDF." #. "Load in reverse order" toggle button #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1139 msgid "Load in reverse order" msgstr "Carrega en ordre invers" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1157 msgid "_Width (pixels):" msgstr "A_mplada (píxels):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1158 msgid "_Height (pixels):" msgstr "A_lçada (píxels):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1160 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolució:" #. Antialiasing #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Utilitza _antialiàsing" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1439 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1440 #: plug-ins/common/file-svg.c:952 plug-ins/common/file-wmf.c:722 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:387 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Crea un PDF amb múltiples pàgines..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:715 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'estava generant el fitxer PDF:\n" "%s\n" "Assegureu-vos que heu introduït un nom de fitxer vàlid i que la ubicació no " "és només de lectura." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:990 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "No es poden trobar les següents lletres tipogràfiques: %s.\n" "Es recomana convertir les capes de text en imatge o instal·lar les lletres " "tipogràfiques que falten abans d'exportar-lo, altrament pot ser que el " "disseny no sembli correcte." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1084 msgid "Save to:" msgstr "Desa-ho a:" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1088 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1089 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Exporta com a PDF amb pàgines" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1125 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Suprimeix les pàgines seleccionades" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1135 msgid "Add this image" msgstr "Afegeix aquesta Imatge" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1140 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Omet les capes i capes ocultes amb opacitat zero" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" "Converteix els mapes de _bits en gràfics vectorials quan sigui possible" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1150 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "_Aplica les màscares de la capa abans de desar" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1154 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Si es conserven les màscares no afectarà la sortida" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1243 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1316 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1414 plug-ins/common/file-ps.c:2080 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1578 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1283 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Error: per tal de desar el fitxer, cal afegir com a mínim una imatge." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1461 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "No es pot gestionar la mida (amplada o alçada) de la imatge." #: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196 msgid "Alias Pix image" msgstr "Imatge Alias Pix" #: plug-ins/common/file-pix.c:285 msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "El format PIX no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210 msgid "PNG image" msgstr "Imatge PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:233 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Entrellaçat (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:234 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Co_mpression level" msgstr "_Nivell de compressió" #: plug-ins/common/file-png.c:240 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:246 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:252 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Save resol_ution" msgstr "D_esa la resolució" #: plug-ins/common/file-png.c:258 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:264 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:270 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:276 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:283 msgid "_Pixel format" msgstr "_Format de píxel" #: plug-ins/common/file-png.c:284 msgid "PNG export format" msgstr "Format de exportació PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:423 msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "El format PNG no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-png.c:499 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer PNG: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:630 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en la lectura de l'estructura del PNG mentre es " "carregava «%s»." #: plug-ins/common/file-png.c:639 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "S'ha produït un error en la lectura de «%s». No s'ha pogut crear " "l'estructura d'informació a la capçalera PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:647 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s». Potser el fitxer està malmès." #: plug-ins/common/file-png.c:902 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Es desconeix el model de color del fitxer PNG «%s»." #: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear una imatge nova per a «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:983 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "El fitxer PNG especifica un desplaçament que ha causat que la capa es " "posicioni fora de la imatge." #: plug-ins/common/file-png.c:1219 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Aplica el desplaçament PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1223 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignora el desplaçament PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1224 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Aplica el desplaçament PNG a la capa" #: plug-ins/common/file-png.c:1249 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "La imatge PNG que esteu important té un desplaçament de %d, %d. Voleu " "aplicar aquest desplaçament a la capa?" #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en l'escriptura de l'estructura del PNG mentre " "s'exportava «%s»." #: plug-ins/common/file-png.c:1470 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "S'ha produït un error en l'exportació de «%s». No s'ha pogut crear " "l'estructura d'informació a la capçalera PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:1478 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "" "S'ha produït un error en l'exportació «%s». No s'ha pogut exportar la imatge." #: plug-ins/common/file-png.c:2297 plug-ins/common/file-ps.c:3731 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: plug-ins/common/file-png.c:2298 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:2299 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:2300 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:2301 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:2302 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:2303 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:2304 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:2305 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-pnm.c:292 msgid "PNM Image" msgstr "Imatge PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:325 msgid "PNM image" msgstr "Imatge PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:360 msgid "PBM image" msgstr "Imatge PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:395 msgid "PGM image" msgstr "Imatge PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:430 msgid "PPM image" msgstr "Imatge PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:465 msgid "PFM image" msgstr "Imatge PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:595 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "%s el format no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-pnm.c:678 plug-ins/common/file-pnm.c:701 #: plug-ins/common/file-pnm.c:710 plug-ins/common/file-pnm.c:723 #: plug-ins/common/file-pnm.c:736 plug-ins/common/file-pnm.c:839 #: plug-ins/common/file-pnm.c:934 plug-ins/common/file-pnm.c:1019 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1080 msgid "Premature end of file." msgstr "El fitxer acaba prematurament." #: plug-ins/common/file-pnm.c:680 msgid "Invalid file." msgstr "El fitxer no és vàlid." #: plug-ins/common/file-pnm.c:695 msgid "File not in a supported format." msgstr "El format del fitxer no és compatible." #: plug-ins/common/file-pnm.c:704 msgid "Invalid X resolution." msgstr "La resolució X no és vàlida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:706 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "El GIMP no pot gestionar imatges d'aquesta amplada." #: plug-ins/common/file-pnm.c:713 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "La resolució Y no és vàlida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:715 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "El GIMP no pot gestionar imatges d'aquesta alçada." #: plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Factor d'escala fals." #: plug-ins/common/file-pnm.c:729 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "El factor d'escala no és compatible." #: plug-ins/common/file-pnm.c:740 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "El valor màxim no és compatible." #: plug-ins/common/file-pnm.c:1712 msgid "Export Image as PNM" msgstr "Exporta la imatge com a PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:1716 msgid "Data formatting" msgstr "S'estan formatant les dades" #: plug-ins/common/file-pnm.c:1717 msgid "_Raw" msgstr "_Sense format" #: plug-ins/common/file-pnm.c:1718 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-ps.c:381 plug-ins/common/file-ps.c:494 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-ps.c:511 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Imatge PostScript encapsulada" #: plug-ins/common/file-ps.c:762 msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "El connector PostScript no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-ps.c:1160 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer PostScript «%s»" #: plug-ins/common/file-ps.c:1248 msgid "Rendered EPS" msgstr "EPS renderitzat" #: plug-ins/common/file-ps.c:1347 msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'exportació a PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa" #: plug-ins/common/file-ps.c:3584 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importa des del PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/file-ps.c:3628 msgid "Rendering" msgstr "S'està generant la imatge" #. Resolution #: plug-ins/common/file-ps.c:3647 plug-ins/common/file-svg.c:946 #: plug-ins/common/file-wmf.c:717 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3689 msgid "Pages:" msgstr "Pàgines:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3696 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pàgines a carregar (p. ex. 1-4 o 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3701 plug-ins/common/sphere-designer.c:2728 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: plug-ins/common/file-ps.c:3704 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: plug-ins/common/file-ps.c:3707 msgid "Open as" msgstr "Obre com a" #: plug-ins/common/file-ps.c:3711 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Intenta delimitar el quadre" #. Coloring #: plug-ins/common/file-ps.c:3724 msgid "Coloring" msgstr "S'està acolorint" #: plug-ins/common/file-ps.c:3728 msgid "B/W" msgstr "B/N" #: plug-ins/common/file-ps.c:3729 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-xpm.c:507 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Color" #: plug-ins/common/file-ps.c:3742 msgid "Text antialiasing" msgstr "Antialiàsing del text" #: plug-ins/common/file-ps.c:3746 plug-ins/common/file-ps.c:3758 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/common/file-ps.c:3747 plug-ins/common/file-ps.c:3759 msgid "Weak" msgstr "Feble" #: plug-ins/common/file-ps.c:3748 plug-ins/common/file-ps.c:3760 msgid "Strong" msgstr "Fort" #: plug-ins/common/file-ps.c:3754 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Antialiàsing gràfic" #: plug-ins/common/file-ps.c:3828 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/file-ps.c:3845 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: plug-ins/common/file-ps.c:3885 msgid "_X offset:" msgstr "Desplaçament en _X:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3896 msgid "_Y offset:" msgstr "Desplaçament en _Y:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3902 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Conserva la relació d'aspecte" #: plug-ins/common/file-ps.c:3908 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Si es marca l'opció, la imatge resultant es reduirà per a encaixar en la " "mida donada sense canviar la relació d'aspecte." #. Unit #: plug-ins/common/file-ps.c:3918 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: plug-ins/common/file-ps.c:3922 msgid "_Inch" msgstr "_Polzada" #: plug-ins/common/file-ps.c:3923 msgid "_Millimeter" msgstr "_Mil·límetre" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3934 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #. Format #: plug-ins/common/file-ps.c:3949 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: plug-ins/common/file-ps.c:3955 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript nivell 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:3964 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _encapsulat" #: plug-ins/common/file-ps.c:3973 msgid "P_review" msgstr "P_revisualitza" #: plug-ins/common/file-ps.c:3997 msgid "Preview _size:" msgstr "Mida de previ_sualització:" #: plug-ins/common/file-psp.c:663 plug-ins/common/file-psp.c:693 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Imatge del Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "Export Image as PSP" msgstr "Exporta la imatge com a PSP" #. file save type #: plug-ins/common/file-psp.c:837 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/common/file-psp.c:838 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:839 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:842 msgid "Data Compression" msgstr "Compressió de dades" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 msgid "Error reading block header" msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del bloc" #: plug-ins/common/file-psp.c:940 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "La capçalera del bloc no es vàlida a %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:943 msgid "Invalid block header" msgstr "La capçalera del bloc no és vàlid" #: plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Error de cerca: «%s»" #: plug-ins/common/file-psp.c:998 msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "La mida del bloc d'atributs de la imatge general no és vàlida." #: plug-ins/common/file-psp.c:1020 msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "S'ha perdut el bloc d'atributs de la imatge general." #: plug-ins/common/file-psp.c:1035 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Tipus %d de compressió desconeguda" #: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Profunditat de bits no admesa %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1125 msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fragment de la paraula clau del creador" #: plug-ins/common/file-psp.c:1131 msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "La capçalera del fragment de la paraula clau no és vàlida" #: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173 msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Error en llegir les dades del creador de paraules clau" #: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266 #: plug-ins/common/file-psp.c:1275 msgid "Error reading color block" msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc de color" #: plug-ins/common/file-psp.c:1288 msgid "Error reading color palette" msgstr "S'ha produït un error en llegir la paleta de colors" #: plug-ins/common/file-psp.c:1714 plug-ins/common/file-psp.c:1728 msgid "zlib error" msgstr "error zlib" #: plug-ins/common/file-psp.c:1791 plug-ins/common/file-psp.c:1825 #: plug-ins/common/file-psp.c:1835 msgid "Error reading layer extension information" msgstr "S'ha produït un error en llegir la informació de l'extensió de la capa" #: plug-ins/common/file-psp.c:1812 msgid "Error reading block information" msgstr "S'ha produït un error en llegir la informació del bloc" #: plug-ins/common/file-psp.c:1892 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "La capa sub-block %s no és vàlida, ha de ser una CAPA" #: plug-ins/common/file-psp.c:1923 plug-ins/common/file-psp.c:1980 msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fragment de la informació de la capa" #: plug-ins/common/file-psp.c:2022 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Dimensions de la capa no vàlides: %dx%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2083 msgid "Error creating layer" msgstr "S'ha produït un error en crear la capa" #: plug-ins/common/file-psp.c:2128 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "La capa sub-block %s no és vàlida, ha de ser un CANAL" #: plug-ins/common/file-psp.c:2144 msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Error en llegir el fragment d'informació del canal" #: plug-ins/common/file-psp.c:2167 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "El tipus de canal %d no és vàlid al fragment d'informació del canal" #: plug-ins/common/file-psp.c:2271 plug-ins/common/file-psp.c:2288 msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fragment de dada del tub" #: plug-ins/common/file-psp.c:2393 msgid "Error reading file header." msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer." #: plug-ins/common/file-psp.c:2400 msgid "Incorrect file signature." msgstr "La signatura del fitxer no és correcta." #: plug-ins/common/file-psp.c:2414 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "No s'accepten fitxers amb aquesta versió del format PSP: %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2434 msgid "invalid block size" msgstr "la mida del bloc no és vàlida" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Bloc duplicat d'atributs d'imatge general." #: plug-ins/common/file-psp.c:2473 msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "S'ha perdut el bloc d'atributs d'imatge general." #: plug-ins/common/file-psp.c:2589 msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "No s'ha implementat l'exportació." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452 msgid "Raw image data" msgstr "Dades d'imatge sense format" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2803 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Dades del model d'elevació digital" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:481 msgid "Raw Data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:550 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d no és una mostra d'espaiat vàlida. Els valors vàlids són: 0 (detecció " "automàtica), 1 i 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:563 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Ha fallat la detecció automàtica de la mostra d'espaiat. «%s» no sembla ser " "un fitxer HGT vàlid o la seva variant encara no és compatible. Els fitxers " "HGT suportats són: SRTM-1 i SRTM-3. Si coneixeu la variant, executeu amb els " "arguments 1 o 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:654 msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "L'exportació RAW no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a verificar-ne la mida: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2632 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Carrega una imatge des de dades sense format" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 arc de segon)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2692 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 arcs de segon)" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2705 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2709 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711 msgid "RGB565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2712 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714 msgid "B&W 1 bit" msgstr "B&W 1 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2719 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2723 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2726 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexat amb Alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732 msgid "Unsigned Integer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733 msgid "Signed Integer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2734 msgid "Floating Point" msgstr "Punt flotant" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740 msgid "Little Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2741 msgid "Big Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747 msgid "Contiguous" msgstr "Contigua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2748 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "RGB planar" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2797 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Dades del model d'elevació digital (1 arc de segon)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2800 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Dades del model d'elevació digital (3 arcs de segon)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2807 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2811 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (estil BMP)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2826 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2897 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "C_ontigua (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2899 msgid "_Contiguous" msgstr "Co_ntigua" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2905 #, fuzzy, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "RGB planar" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2907 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "RGB planar" #. Palette type combo #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2930 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (estil BMP)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Imatge de trama de SUN" #: plug-ins/common/file-sunras.c:404 msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "El format SUNRAS no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-sunras.c:466 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» com a fitxer de trama de SUN" #: plug-ins/common/file-sunras.c:476 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "El tipus de fitxer-trama de SUN no és compatible" #: plug-ins/common/file-sunras.c:505 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "No s'han pogut llegir les entrades de color de «%s»" #: plug-ins/common/file-sunras.c:514 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "El tipus de mapa de colors no és compatible" #: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: plug-ins/common/file-xwd.c:551 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "«%s»\n" "No s'ha especificat l'amplada de la imatge" #: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: plug-ins/common/file-xwd.c:559 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "«%s»:\n" "El GIMP no pot gestionar imatges d'aquesta amplada" #: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: plug-ins/common/file-xwd.c:566 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "«%s»\n" "No s'ha especificat l'alçada de la imatge" #: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: plug-ins/common/file-xwd.c:573 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "«%s»:\n" "El GIMP no pot gestionar imatges d'aquesta alçada" #: plug-ins/common/file-sunras.c:581 msgid "This image depth is not supported" msgstr "La profunditat d'imatge no és compatible" #: plug-ins/common/file-sunras.c:610 msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'exportació a SUNRAS no pot gestionar les imatges amb canals alfa" #: plug-ins/common/file-sunras.c:621 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "No es pot operar en tipus d'imatge desconeguts" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1191 plug-ins/common/file-sunras.c:1286 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1370 plug-ins/common/file-sunras.c:1470 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1453 plug-ins/common/file-xwd.c:1557 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1717 plug-ins/common/file-xwd.c:1933 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2092 plug-ins/common/file-xwd.c:2356 #: plug-ins/file-fits/fits.c:840 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "S'ha arribat al fi de fitxer en llegir" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1649 plug-ins/common/file-sunras.c:1770 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1162 msgid "Write error occurred" msgstr "S'ha produït un error d'escriptura" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1790 msgid "Export Image as SUNRAS" msgstr "Exporta la imatge com a SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1793 msgid "Data Formatting" msgstr "S'estan formatant les dades" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1794 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "Codificació _RunLenght" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1795 msgid "_Standard" msgstr "E_stàndard" #: plug-ins/common/file-svg.c:163 msgid "SVG image" msgstr "Imatge SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:762 msgid "Unknown reason" msgstr "Raó desconeguda" #: plug-ins/common/file-svg.c:373 msgid "Rendering SVG" msgstr "S'està renderitzant l'SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:385 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG renderitzat" #: plug-ins/common/file-svg.c:516 plug-ins/common/file-wmf.c:401 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:524 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "El fitxer SVG no\n" "especifica una mida!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:688 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:693 msgid "_No" msgstr "_No" #: plug-ins/common/file-svg.c:694 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:718 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:730 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:737 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/file-svg.c:769 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Compon el gràfic de vectors escalables (SVG)" #. Width and Height #: plug-ins/common/file-svg.c:828 plug-ins/common/file-wmf.c:606 #: plug-ins/common/grid.c:844 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: plug-ins/common/file-svg.c:834 plug-ins/common/file-wmf.c:611 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: plug-ins/common/file-svg.c:906 plug-ins/common/file-wmf.c:679 msgid "_X ratio:" msgstr "Ràtio _X:" #: plug-ins/common/file-svg.c:927 plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "_Y ratio:" msgstr "Ràtio _Y:" #: plug-ins/common/file-svg.c:941 plug-ins/common/file-wmf.c:712 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Restringeix la relació d'aspecte" #. Path Import #: plug-ins/common/file-svg.c:972 msgid "Import _paths" msgstr "Im_porta camins" #: plug-ins/common/file-svg.c:979 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importa els elements de camins SVG perquè es puguin utilitzar amb l'eina de " "camí del GIMP" #: plug-ins/common/file-svg.c:987 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fusiona els camins importats" #: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285 msgid "TarGA image" msgstr "Imatge TarGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442 msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "El format TGA no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "No es pot llegir el peu de pàgina de «%s»" #: plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "No es pot llegir l'extensió de «%s»" #: plug-ins/common/file-tga.c:487 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "No es pot llegir la capçalera de «%s»" #: plug-ins/common/file-tga.c:1447 msgid "Export Image as TGA" msgstr "Exporta la imatge com a TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:1457 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressió _RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:1465 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_igen:" #: plug-ins/common/file-tga.c:1469 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerre" #: plug-ins/common/file-tga.c:1470 msgid "Top left" msgstr "Superior esquerre" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:116 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "Imatge BMP del Windows" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer JPEG-XL" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:193 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "«%s» no és un valor de tipus WBMP vàlid" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:202 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:224 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "«%s» no és un fitxer WBMP vàlid" #: plug-ins/common/file-wmf.c:153 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Fitxer WMF de Microsoft" #: plug-ins/common/file-wmf.c:395 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "El fitxer WMF no\n" "especifica una mida!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:542 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Compon un metafitxer del Windows" #: plug-ins/common/file-wmf.c:1040 msgid "Rendered WMF" msgstr "S'ha compost el WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:158 plug-ins/common/file-xbm.c:186 msgid "X BitMap image" msgstr "Mapa de bits X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:210 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Escriu un comentari al començament del fitxer." #: plug-ins/common/file-xbm.c:373 msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "El format XBM no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "«%s»:\n" "No s'ha pogut llegir la capçalera (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "«%s»:\n" "No s'ha especificat el tipus de dades de la imatge" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:1013 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "La imatge que esteu intentant exportar com a XBM conté més de dos colors.\n" "\n" "Convertiu-la en una imatge indexada en blanc i negre (1-bit) i torneu-ho a " "provar." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1025 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "No podeu desar una màscara del cursor d'una imatge\n" "que no té un canal alfa." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1253 msgid "Export Image as XBM" msgstr "Exporta la imatge com a XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Format del mapa de bits _X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1275 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Prefix de l'_identificador:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1284 msgid "_Write comment" msgstr "_Escriu un Comentari" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1295 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "En escriure un comentari, el fitxer XBM serà il·legible per algunes " "aplicacions.\n" "El comentari no afectarà la incrustació de la XBM en codi font C." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1310 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1319 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Escriu els _valors del punt calent" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1337 plug-ins/common/file-xmc.c:1132 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punt calent _X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1345 plug-ins/common/file-xmc.c:1146 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punt calent _Y:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1356 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Esc_riu el fitxer de màscara extra" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1371 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Extensió del fitxer de _màscara:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Cursor de ratolí X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:537 msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "No s'ha pogut determinar el punt calent.\n" "Hauríeu de disposar les capes de manera que totes elles tinguin una " "intersecció." #: plug-ins/common/file-xmc.c:665 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "«%s» no és un cursor X vàlid." #: plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "L'amplada del marc %d de «%s» és massa gran pel cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:686 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "L'alçada del marc %d de «%s» és massa gran pel cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:959 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "manca un bocí de la imatge a «%s»." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1000 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "L'amplada de «%s» és massa gran pel cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1009 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "L'alçada de «%s» és massa gran pel cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1073 msgid "A read error occurred." msgstr "S'ha produït un error de lectura." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "Exporta la imatge com a cursor del ratolí X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Introduïu el valor de la coordenada X del punt calent. L'origen és a la " "cantonada de dalt a l'esquerra." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1150 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Introduïu el valor de la coordenada Y del punt calent. L'origen és a la " "cantonada de dalt a l'esquerra." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1156 msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "Esc_apça automàticament tots els marcs" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1160 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Suprimiu les vores buides de tots els marcs.\n" "Això reduirà la mida del fitxer i hauria de solucionar el problema que " "alguns cursors grans causen a la pantalla.\n" "Desmarqueu aquesta opció si penseu editar el cursor exportat amb alguna " "altra aplicació." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1179 msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "" "_Mida on\n" "no especificada:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1183 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Escolliu la mida nominal dels marcs.\n" "Si no penseu crear un cursor amb mida variable, o no ho sabeu, deixeu " "«32px».\n" "La mida nominal no té relació amb la mida real (amb l'amplada o amb " "l'alçada).\n" "Només s'utilitza per a determinar quin fotograma depèn amb quina seqüència " "de l'animació i quina seqüència s'utilitza en cada cas basant-se en el valor " "de «gtk-cursor-theme-size»." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1196 msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "Utilitza la mida introduïda a dalt per a tots els marcs" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1203 msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "" "_Retard on\n" "no especificat:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1208 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Introduïu el temps en mil·lisegons durant el qual es renderitzarà cada marc." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1222 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "Utilitza el retard introduït anteriorment per a tots els marcs" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1229 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1233 msgid "Enter copyright information." msgstr "Introduïu la informació del copyright." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1239 msgid "_License:" msgstr "_Llicència:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1243 msgid "Enter license information." msgstr "Introduïu la informació de la llicència." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1253 msgid "_Other:" msgstr "Al_tres:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1267 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Introduïu comentaris addicionals si voleu." # And let's begin the progress # init the progress meter # Set up progress display #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1372 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "S'està desant «%s»" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1447 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "El marc «%s» és massa ample. Reduïu-lo en més de %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1457 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "El marc «%s» és massa alt. Reduïu-lo en més de %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1467 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "L'amplada i/o l'alçada del marc «%s» és zero." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1509 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "No s'ha pogut exportar el cursor perquè el punt calent no és a «%s».\n" "Intenteu canviar la posició del punt calent, la geometria de la capa o " "exporteu la capa sense l'escapçat automàtic." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1683 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "El cursor s'ha exportat correctament però conté un o més marcs que " "excedeixen l'alçada o l'amplada en %ipx , un valor de dimensió màxima " "històrica per als cursors de mapa de bits X.\n" "Alguns entorns podrien no suportar-ho." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1691 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "El cursor s'ha exportat amb èxit però conté un o més marcs dels quals la " "grandària nominal no és compatible amb la configuració del GNOME.\n" "Es pot satisfer mitjançant la comprovació «Substituir la mida de tots els " "marcs...» al diàleg d'exportació, o el cursor no pot aparèixer en la " "configuració del GNOME." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1973 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "El cursor s'ha exportat correctament però conté un o més marcs que " "excedeixen l'alçada o l'amplada en 8 dígits.\n" "L'hem fixat a %dpx. Heu de comprovar el cursor exportat." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:2070 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Aquest connector no pot treballar amb cursors amb més de %i mides nominals " "diferents." #: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230 msgid "X PixMap image" msgstr "Imatge X PixMap" #: plug-ins/common/file-xpm.c:339 msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "El format XPM no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:850 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»" #: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:856 msgid "XPM file invalid" msgstr "El fitxer XPM no és vàlid" #: plug-ins/common/file-xpm.c:691 msgid "Unsupported drawable type" msgstr "El tipus dibuixable no és compatible" #: plug-ins/common/file-xpm.c:884 msgid "Export Image as XPM" msgstr "Exporta la imatge com a XPM" #: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349 msgid "X window dump" msgstr "Bolcat de la finestra X" #: plug-ins/common/file-xwd.c:490 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera XWD de «%s»" #: plug-ins/common/file-xwd.c:511 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "«%s»:\n" "El nombre d'entrades al mapa de colors no és permès: %ld" #: plug-ins/common/file-xwd.c:521 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "«%s»:\n" "El nombre d'entrades al mapa de colors és menor al nombre de colors" #: plug-ins/common/file-xwd.c:544 msgid "Can't read color entries" msgstr "No es poden llegir les entrades de color" #: plug-ins/common/file-xwd.c:628 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "El fitxer XWD %s que té el format %d, la profunditat %d i %d bits per píxel. " "No és compatible actualment." #: plug-ins/common/file-xwd.c:659 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "No es poden exportar imatges amb canals alfa." #: plug-ins/common/file-xwd.c:682 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:709 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "S'ha produït un error d'exportació «%s»: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:1789 plug-ins/common/file-xwd.c:2189 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "El fitxer XWD %s està malmès." #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Pel·lícula..." #: plug-ins/common/film.c:239 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combina imatges diverses en un paper de pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:381 msgid "Composing images" msgstr "S'estan component les imatges" #: plug-ins/common/film.c:930 msgid "Available images:" msgstr "Imatges disponibles:" #: plug-ins/common/film.c:931 msgid "On film:" msgstr "En la pel·lícula:" #: plug-ins/common/film.c:982 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #: plug-ins/common/film.c:982 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1018 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #. Film height/color #: plug-ins/common/film.c:1029 plug-ins/common/film.c:1311 msgid "Filmstrip" msgstr "Cel·luloide" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1038 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Ajusta l'alçada a les imatges" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1080 msgid "Select Film Color" msgstr "Tria el color de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:1085 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lor:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: plug-ins/common/film.c:1097 msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: plug-ins/common/film.c:1118 msgid "Start _index:" msgstr "_Inicia l'índex:" #: plug-ins/common/film.c:1131 msgid "_Font:" msgstr "_Lletra:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1136 msgid "Select Number Color" msgstr "Tria el color del nombre" #: plug-ins/common/film.c:1154 msgid "At _bottom" msgstr "A la part _inferior" #: plug-ins/common/film.c:1155 msgid "At _top" msgstr "A la part _superior" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1168 msgid "Image Selection" msgstr "Selecció de la imatge" #: plug-ins/common/film.c:1201 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:1204 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançat" #: plug-ins/common/film.c:1220 msgid "Image _height:" msgstr "A_lçada de la imatge:" #: plug-ins/common/film.c:1229 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Espa_iat de la imatge:" #: plug-ins/common/film.c:1241 msgid "_Hole offset:" msgstr "Desplaçament del _forat:" #: plug-ins/common/film.c:1250 msgid "Ho_le width:" msgstr "Amp_lada del forat:" #: plug-ins/common/film.c:1259 msgid "Hol_e height:" msgstr "Alçada d_el forat:" #: plug-ins/common/film.c:1268 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Espai_at del forat:" #: plug-ins/common/film.c:1280 msgid "_Number height:" msgstr "Alçada del _número:" #: plug-ins/common/film.c:1292 msgid "Re_set" msgstr "_Restableix" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa del de_gradat" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Acoloreix la imatge utilitzant colors del degradat seleccionat" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapa de la _paleta" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "" "Torna a acolorir la imatge utilitzant només els colors de la paleta activa" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa del degradat" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Mapa de la paleta" #: plug-ins/common/grid.c:173 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Quadrícula (antic)..." #: plug-ins/common/grid.c:178 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Dibuixa una quadrícula en la imatge" #: plug-ins/common/grid.c:330 msgid "Drawing grid" msgstr "Quadrícula de dibuix" #: plug-ins/common/grid.c:757 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:837 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horitzontal\n" "Línies" #: plug-ins/common/grid.c:839 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertical\n" "Línies" #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Intersection" msgstr "Intersecció" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:908 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:973 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1006 msgid "Horizontal Color" msgstr "Color horitzontal" #: plug-ins/common/grid.c:1028 msgid "Vertical Color" msgstr "Color vertical" #: plug-ins/common/grid.c:1049 msgid "Intersection Color" msgstr "Color de la intersecció" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Divideix usant g_uies" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Divideix la imatge en subimatges utilitzant les guies" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:891 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: plug-ins/common/hot.c:255 msgid "_Hot..." msgstr "_Càlid..." #: plug-ins/common/hot.c:259 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Troba i arregla els píxels que puguin ser massa brillants" #: plug-ins/common/hot.c:470 plug-ins/common/hot.c:675 msgid "Hot" msgstr "Càlid" #: plug-ins/common/hot.c:701 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: plug-ins/common/hot.c:713 msgid "Create _new layer" msgstr "Crea una capa _nova" #: plug-ins/common/hot.c:722 msgid "Action" msgstr "Acció" #: plug-ins/common/hot.c:726 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Redueix la _lluminositat" #: plug-ins/common/hot.c:727 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Redueix la _saturació" #: plug-ins/common/hot.c:728 msgid "_Blacken" msgstr "En_negreix" #: plug-ins/common/jigsaw.c:401 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:406 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Afegeix un patró en forma de puzle a la imatge" #: plug-ins/common/jigsaw.c:505 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "S'està muntant el puzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2494 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2524 msgid "Number of Tiles" msgstr "Nombre de mosaics" #. xtiles #: plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2536 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Nombre de peces que passen" #. ytiles #: plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2552 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Nombre de peces que cauen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2568 msgid "Bevel Edges" msgstr "Vores bisellades" #. number of blending lines #: plug-ins/common/jigsaw.c:2577 msgid "_Bevel width:" msgstr "Amplada del _bisellat:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grau d'inclinació de la vora de cada peça" #. blending amount #: plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Realçat:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2593 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Quantitat de realçat de les vores de cada peça" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2611 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Estil d'enllaç" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2615 msgid "_Square" msgstr "_Quadrat" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2616 msgid "C_urved" msgstr "C_orbat" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2620 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Cada peça té els costats rectes" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2621 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Cada peça té els costats corbats" #: plug-ins/common/mail.c:204 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Envia per _correu..." #: plug-ins/common/mail.c:209 msgid "Send the image by email" msgstr "Envia la imatge per correu" #: plug-ins/common/mail.c:564 msgid "Send by Email" msgstr "Envia per correu" #: plug-ins/common/mail.c:569 msgid "_Send" msgstr "En_via" #: plug-ins/common/mail.c:600 msgid "_Filename:" msgstr "Nom de _fitxer:" #: plug-ins/common/mail.c:614 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/mail.c:628 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Des de:" #: plug-ins/common/mail.c:640 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_umpte:" #: plug-ins/common/mail.c:708 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "hi ha algun error amb l'extensió dels fitxers o l'absència d'aquests" #: plug-ins/common/mail.c:892 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar sendmail (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:166 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtre _NL..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:170 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Filtre navalla suïssa no-lineal" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1027 plug-ins/common/nl-filter.c:1122 msgid "NL Filter" msgstr "Filtre NL" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1152 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1156 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Mitja retallada d'_alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1158 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Estimació òp_tima" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1160 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Millora de les vor_es" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1184 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Navegador de connectors" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Mostra informació sobre els connectors" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "S'està cercant pel nom" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:387 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d connector" msgstr[1] "%d connectors" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:396 msgid "No matches for your query" msgstr "No s'ha trobat cap connector" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:399 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "S'ha trobat %d connector" msgstr[1] "S'han trobat %d connectors" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Cap resultat" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:556 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Navegador de connectors" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:599 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1836 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3192 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3312 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3434 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670 msgid "Menu Path" msgstr "Camí del menú" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679 msgid "Image Types" msgstr "Tipus d'imatge" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688 msgid "Installation Date" msgstr "Data d'instal·lació" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:649 msgid "List View" msgstr "Visualització de llista" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:711 msgid "Tree View" msgstr "Visualització en arbre" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Navegador de _procediments" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Llista les funcions disponibles en el PDB" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navegador de procediments" #: plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:190 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Genera una enorme varietat de patrons abstractes" #: plug-ins/common/qbist.c:217 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" "Qualsevol fitxer que s'utilitzarà com a font per a la generació de patrons" #: plug-ins/common/qbist.c:369 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:844 msgid "Load QBE File" msgstr "Carrega el fitxer QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:886 msgid "Save as QBE File" msgstr "Desa com a fitxer QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:940 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:980 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: plug-ins/common/qbist.c:1024 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1082 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Acoloreix la mo_stra..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:334 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Dona color a la imatge utilitzant una imatge d'exemple com a guia" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409 msgid "Sample Colorize" msgstr "Acoloreix la mostra" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Obtén color_s de mostra" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443 msgid "Destination:" msgstr "Destinació:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458 msgid "Sample:" msgstr "Mostra:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467 msgid "From reverse gradient" msgstr "Des d'un degradat invers" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472 msgid "From gradient" msgstr "Des d'un degradat" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Sho_w selection" msgstr "_Mostra la selecció" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show co_lor" msgstr "Mostra el co_lor" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517 msgid "Show selec_tion" msgstr "_Mostra la selecció" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528 msgid "Show c_olor" msgstr "Mostra el c_olor" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Input levels:" msgstr "Nivells d'entrada:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705 msgid "Output levels:" msgstr "Nivells de sortida:" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744 msgid "Hold _intensity" msgstr "Conserva la _intensitat" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755 msgid "Original i_ntensity" msgstr "I_ntensitat original" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772 msgid "Us_e subcolors" msgstr "_Utilitza els subcolors" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783 msgid "S_mooth samples" msgstr "Suavitza les _mostres" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2662 msgid "Sample analyze" msgstr "Analitza la mostra" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:3062 msgid "Remap colorized" msgstr "Aplica mapa de colors" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Pale_ta suau..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:138 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Calcula una paleta de colors suau a partir de la imatge" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:247 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "S'està calculant la paleta suau" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta suau" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:550 msgid "_Search depth:" msgstr "Profundi_tat de cerca:" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "_Sparkle..." msgstr "E_spurnes..." #: plug-ins/common/sparkle.c:213 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Converteix les taques de llum en espurnes enlluernadores" #: plug-ins/common/sparkle.c:342 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "La regió seleccionada per al filtre és buida" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Sparkling" msgstr "S'estan pintant les espurnes" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Sparkle" msgstr "Espurnes" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Llindar de lluminosi_tat:" #: plug-ins/common/sparkle.c:458 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Ajusta el llindar de lluminositat" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "F_lare intensity:" msgstr "I_ntensitat de la flamarada:" #: plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Ajusta la intensitat de la flamarada" #: plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "_Spike length:" msgstr "L_ongitud de les puntes:" #: plug-ins/common/sparkle.c:480 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Ajusta la longitud de les puntes" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Nombre de _focus:" #: plug-ins/common/sparkle.c:491 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ajusta el nombre de focus" #: plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "An_gle de les puntes (-1: aleatori):" #: plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Ajusta l'angle entre les puntes (-1 per a un angle aleatori)" #: plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "Spik_e density:" msgstr "D_ensitat de puntes:" #: plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ajusta la densitat de puntes" #: plug-ins/common/sparkle.c:525 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Tr_ansparència:" #: plug-ins/common/sparkle.c:526 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Ajusta l'opacitat de les puntes" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "_Random hue:" msgstr "To aleato_ri:" #: plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ajusta quant canvia aleatòriament el to del color" #: plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Saturació a_leatòria:" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ajusta quant canvia aleatòriament la saturació del color" #: plug-ins/common/sparkle.c:566 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Conserva la lluminositat" #: plug-ins/common/sparkle.c:573 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Cal conservar la lluminositat?" #: plug-ins/common/sparkle.c:582 msgid "In_verse" msgstr "In_vers" #: plug-ins/common/sparkle.c:588 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Voleu invertir l'efecte?" #: plug-ins/common/sparkle.c:597 msgid "A_dd border" msgstr "Afegeix una _vora" #: plug-ins/common/sparkle.c:603 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Dibuixa una vora plena de puntes al voltant de la imatge" #: plug-ins/common/sparkle.c:617 msgid "_Natural color" msgstr "Color _natural" #: plug-ins/common/sparkle.c:618 msgid "_Foreground color" msgstr "Color de _primer pla" #: plug-ins/common/sparkle.c:619 msgid "_Background color" msgstr "Color de _fons" #: plug-ins/common/sparkle.c:626 msgid "Use the color of the image" msgstr "Utilitza el color de la imatge" #: plug-ins/common/sparkle.c:627 msgid "Use the foreground color" msgstr "Utilitza el color de primer pla" #: plug-ins/common/sparkle.c:628 msgid "Use the background color" msgstr "Utilitza el color de fons" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Tauler d'escacs" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marbre" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Llangardaix" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836 msgid "Noise" msgstr "Soroll" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Fusta" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Taques" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dissenyador d'esferes..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Crea una imatge d'una esfera amb textura" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de relleu" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Light" msgstr "Llum" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer vàlid per a escriure-hi." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Open File" msgstr "Obre el fitxer" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dissenyador d'esferes" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplica" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776 msgid "Bump" msgstr "Eleva" #. row labels #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Colors:" msgstr "Colors:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diàleg de la selecció del color" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:587 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulència:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Amount:" msgstr "Quantitat:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Scale X:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885 msgid "Scale Y:" msgstr "Escala Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893 msgid "Scale Z:" msgstr "Escala Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotació en X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotació en Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotació en Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928 msgid "Position X:" msgstr "Posició X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936 msgid "Position Y:" msgstr "Posició Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944 msgid "Position Z:" msgstr "Posició Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Rendering sphere" msgstr "S'està pintant l'esfera" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "La regió seleccionada pel connector està buida" #: plug-ins/common/tile.c:144 msgid "_Tile..." msgstr "Compon un _mosaic..." #: plug-ins/common/tile.c:148 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Crea una quadrícula de còpies de la imatge" #: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "S'està creant el mosaic" #: plug-ins/common/tile.c:488 msgid "Tile" msgstr "Compon un mosaic" #: plug-ins/common/tile.c:510 msgid "Tile to New Size" msgstr "Fes el mosaic d'una nova mida" #: plug-ins/common/tile.c:531 msgid "C_reate new image" msgstr "C_rea una imatge nova" #: plug-ins/common/tile-small.c:265 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Redueix i compon un mosaic..." #: plug-ins/common/tile-small.c:269 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Crea un mosaic de còpies reduïdes de la imatge original" #: plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "La regió seleccionada per al filtre és buida." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tile-small.c:442 msgid "Small Tiles" msgstr "Redueix i compon un mosaic" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:643 msgid "Flip" msgstr "Inverteix" #: plug-ins/common/tile-small.c:547 msgid "A_ll tiles" msgstr "Tots e_ls mosaics" #: plug-ins/common/tile-small.c:560 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_terna els mosaics" #: plug-ins/common/tile-small.c:573 msgid "_Explicit tile" msgstr "Mosaic _explícit" #: plug-ins/common/tile-small.c:578 msgid "Ro_w:" msgstr "_Fila:" #: plug-ins/common/tile-small.c:603 msgid "Col_umn:" msgstr "Col_umna:" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:651 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacitat:" #. Lower frame saying how many segments #: plug-ins/common/tile-small.c:661 msgid "Number of Segments" msgstr "Nombre de segments" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Saved" msgstr "Desat" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Una definició d'unitat només es desarà abans de sortir del GIMP si s'activa " "aquesta columna." #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Aquesta cadena s'utilitzarà per a identificar una unitat en els fitxers de " "configuració del GIMP." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Quantitat d'unitats que fan una polzada." #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Digits" msgstr "Dígits" #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Aquest camp és un suggeriment per a les entrades de camps numèrics. " "Especifica quants dígits decimals hauria de proveir el camp d'entrada per a " "obtenir aproximadament la mateixa precisió que una «polzada» del camp " "d'entrada amb dos dígits decimals." #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "El símbol de la unitat, si en té (p. ex. «\"» per a les polzades). " "S'utilitza l'abreviatura de la unitat si no té un símbol." #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "L'abreviatura de la unitat (p. ex. «cm» per centímetres)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's singular form." msgstr "La forma en singular de la unitat." #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "The unit's plural form." msgstr "La forma en plural de la unitat." #: plug-ins/common/unit-editor.c:175 msgid "U_nits" msgstr "U_nitats" #: plug-ins/common/unit-editor.c:180 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Crea o modifica les unitats que s'utilitzen al GIMP" #: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor d'unitats" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:253 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" #: plug-ins/common/unit-editor.c:260 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Crea una unitat nova des de zero" #: plug-ins/common/unit-editor.c:298 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Crea una unitat nova utilitzant la unitat seleccionada com a plantilla" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Afegeix una nova unitat" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_Identificador:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Dígits:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Símbol:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abreviatura:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Falten dades" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Ompliu tots els camps." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "Effect Channel" msgstr "Efecte canal" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturació" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantor" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744 msgid "Effect Operator" msgstr "Efecte operador" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivatiu" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756 msgid "Convolve" msgstr "Torsió" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761 msgid "_With white noise" msgstr "Amb soroll _blanc" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762 msgid "W_ith source image" msgstr "Amb la _imatge font" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efecte imatge:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791 msgid "_Filter length:" msgstr "Longitud del _filtre:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Magnitud del _soroll:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Passos d'in_tegració:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Minimum value:" msgstr "Valor _mínim:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821 msgid "M_aximum value:" msgstr "V_alor màxim:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Efectes especials que ningú entén" #: plug-ins/common/warp.c:250 msgid "_Warp..." msgstr "_Deforma..." #: plug-ins/common/warp.c:254 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Gira i estira la imatge de diverses formes" #: plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Warp" msgstr "Deforma" #: plug-ins/common/warp.c:508 msgid "Basic Options" msgstr "Opcions bàsiques" #: plug-ins/common/warp.c:529 msgid "Step size:" msgstr "Mida del pas:" #: plug-ins/common/warp.c:543 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1243 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracions:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa de desplaçament:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:576 msgid "On edges:" msgstr "A les vores:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Smear" msgstr "Taca" #: plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer pla" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" #: plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Dither size:" msgstr "Mida de la trama:" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Rotation angle:" msgstr "Angle de rotació:" #: plug-ins/common/warp.c:693 msgid "Substeps:" msgstr "Subpassos:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa de magnitud:" #: plug-ins/common/warp.c:730 msgid "Use magnitude map" msgstr "Utilitza el mapa de magnitud" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:744 msgid "More Advanced Options" msgstr "Més opcions avançades" #: plug-ins/common/warp.c:760 msgid "Gradient scale:" msgstr "Escala del degradat:" #: plug-ins/common/warp.c:783 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menú de selecció del mapa degradat" #: plug-ins/common/warp.c:793 msgid "Vector mag:" msgstr "Magnitud del vector:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:601 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: plug-ins/common/warp.c:831 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menú de selecció del mapa de vector de direcció fixada" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1385 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "S'està suavitzant el degradat X" #: plug-ins/common/warp.c:1388 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "S'està suavitzant el degradat Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1432 msgid "Finding XY gradient" msgstr "S'està cercant el degradat XY" #: plug-ins/common/warp.c:1450 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Flux de pas %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Descomposició de l'oneta..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:135 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Descomposició de l'oneta" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:227 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Descomposició de l'oneta" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:237 msgid "Decomposition" msgstr "Descomposició" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:304 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Escala %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:328 msgid "Residual" msgstr "Residual" #. scales #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:429 msgid "Scales:" msgstr "Escales:" #. create group layer #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Fes un grup de capes per a emmagatzemar la descomposició" #. create layer masks #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:451 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Afegeix una màscara de capa a cada capa d'escala" #: plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "El sistema operatiu no té prou memòria o recursos." #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The specified file was not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer especificat." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified path was not found." msgstr "No s'ha trobat el camí especificat." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "El fitxer .exe no és vàlid (no és un fitxer .exe de Microsoft Win32 o el " "fitxer conté errors)." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "El sistema operatiu impedeix l'accés al fitxer especificat." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L'associació del nom del fitxer és incompleta o no és vàlida." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "La transacció DDE està ocupada" #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Ha fallat la transacció DDE." #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transacció DDE ha esgotat el temps d'espera." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'enllaç dinàmic (DLL) especificada." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "No hi ha cap aplicació associada a l'extensió que es vol donar al fitxer." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "No hi ha hagut prou memòria per a finalitzar l'operació." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "S'ha produït una violació en la compartició." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Error del Microsoft Windows desconegut." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:130 msgid "From _Webpage..." msgstr "Des d'una pàgina _web..." #: plug-ins/common/web-page.c:134 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Crea una imatge a partir d'una pàgina web" #: plug-ins/common/web-page.c:274 msgid "Create from webpage" msgstr "Crea des d'una pàgina web" #: plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "Cre_a" #: plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduïu la ubicació (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Amplada (píxels):" #: plug-ins/common/web-page.c:351 msgid "Font size:" msgstr "Mida de la lletra:" #: plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: plug-ins/common/web-page.c:359 msgid "Large" msgstr "Gran" #: plug-ins/common/web-page.c:360 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: plug-ins/common/web-page.c:361 msgid "Small" msgstr "Petit" #: plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "Diminut" #: plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "Pàgina web" #: plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "S'està transferint la imatge de la pàgina web per «%s»" #: plug-ins/common/web-page.c:526 msgid "No URL was specified" msgstr "No s'ha especificat cap URL" #: plug-ins/common/web-page.c:588 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "S'està baixant la pàgina web «%s»" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Mapa de color erroni" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "«%s» no és un fitxer BMP vàlid" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP des de «%s»" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "La compressió no és compatible (%u) en BMP del fitxer «%s»" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Format de compressió BMP no reconegut o invàlid." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "La profunditat de bits no és vàlida o compatible." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "El mapa de bits acaba de forma inesperada." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "No es pot exportar la imatge indexada amb transparència en un format de " "fitxer BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "S'ignorarà el canal alfa." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990 msgid "Export Image as BMP" msgstr "Exporta la imatge com a BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Codificació _Run-Lenght" #. Compatibility Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilitat" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014 msgid "_Write color space information" msgstr "_Escriure informació de l'espai en color" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Algunes aplicacions no poden llegir imatges BMP que inclouen informació de " "l'espai en color. El GIMP, per defecte, escriu la informació de l'espai de " "color. Si deshabiliteu aquesta opció, el GIMP no escriurà la informació de " "l'espai de color al fitxer." #. RGB Encoding Pptions #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025 msgid "RGB Encoding" msgstr "Codificació RGB" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bits (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bits (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bits (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bits (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bits (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bits (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178 msgid "Windows BMP image" msgstr "Imatge BMP del Windows" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:294 msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "El format BMP no admet múltiples capes." #: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184 msgid "DDS image" msgstr "Imatge DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:323 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Descodifica YCoCg" #: plug-ins/file-dds/dds.c:345 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Descodifica YCoCg (escalat)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:369 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Descodifica l'exponent alfa" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366 msgid "Could not allocate a new image." msgstr "No s'ha pogut assignar una imatge nova." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:379 msgid "Error reading palette." msgstr "S'ha produït un error en llegir la paleta." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:662 msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "El número màgic del format DDS no és vàlid." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:741 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Valor bpp no vàlid per a les dades RGB: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:752 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Valor bpp no vàlid per a les dades de lluminositat: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:803 msgid "Invalid pixel format." msgstr "Format de píxel no vàlid." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:972 #, c-format msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgstr "El format DXGI no és compatible (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1137 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1176 msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "EOF inesperat.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1517 msgid "Open DDS" msgstr "Obre DDS" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1526 msgid "_Load mipmaps" msgstr "Carrega e_ls mipmaps" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1530 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "Descodifiqueu _automàticament les imatges YCoCg/AExp quan es detectin" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "Export Image as DDS" msgstr "Exporta la imatge com a DDS" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015 msgid "_Compression:" msgstr "_Compressió:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Utilitzeu la mètrica d'error _perceptiu" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046 msgid "Selected layer" msgstr "Capa seleccionada" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "Alinea les capes visibles" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055 msgid "_Save:" msgstr "De_sa:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "No mipmaps" msgstr "Carrega e_ls mipmaps" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "Generate mipmaps" msgstr "Carrega e_ls mipmaps" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Selecciona la regió existent" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmaps:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096 msgid "Transparent index:" msgstr "Índex transparent:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 msgid "Mipmap Options" msgstr "Opcions del Mipmap" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127 msgid "F_ilter:" msgstr "F_iltre:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Mode d'ajust:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Ap_lica la correcció gamma" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Utilitzeu l'espai de colors s_RGB" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Conserva la cober_tura de la prova alfa" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Llindar de la prova _alfa:" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer JPEG-XL" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de lectura «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en la consulta de les dimensions de la imatge «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "S'ha produït un error en la consulta de la precisió de la imatge «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "S'ha produït un error en la consulta del tipus d'imatge «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:304 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades del píxel «%s»" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134 msgid "G3 fax image" msgstr "Imatge de fax G3" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:594 msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "" "No s'ha pogut crear la memòria intermèdia per a processar les dades de la " "imatge." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Dimensions d'imatge no vàlides (%d x %d). La imatge pot estar malmesa." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570 msgid "Could not create image." msgstr "No s'ha pogut crear la imatge." #: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistema de transport d'imatge flexible" #: plug-ins/file-fits/fits.c:334 msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "El format FITS no admet múltiples capes." #: plug-ins/file-fits/fits.c:393 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:400 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "El fitxer FITS conserva imatges no visualitzables" #: plug-ins/file-fits/fits.c:488 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'exportació a FITS no pot gestionar imatges amb canals alfa" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "Open FITS File" msgstr "Obre el fitxer FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "_Black" msgstr "_Negre" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1195 msgid "_White" msgstr "_Blanc" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Recanvi pels píxels indefinits" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1203 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Escalat del valor dels píxels" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1204 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Per _DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1205 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1209 msgid "Image Composing" msgstr "Composició d'imatge" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1211 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Cap" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading from file." msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error writing to file." msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy #| msgid "Error reading file header." msgid "Error reading header. " msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer." #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error reading file header." msgid "Error writing header. " msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer." #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, fuzzy #| msgid "Invalid DDS format magic number." msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "El número màgic del format DDS no és vàlid." #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading frame. " msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer." #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "S'ha produït un error en llegir la paleta. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:181 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:218 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animació FLIC d'Autodesk" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:587 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Fotograma %d (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:614 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:946 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Obre l'animació FLIC" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:964 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_Des de:" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:970 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_A:" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:1000 msgid "Export Image as FLI Animation" msgstr "Exporta la imatge com a animació FLI" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal «%s» per a carregar el " "paràsit: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:559 plug-ins/file-ico/ico-load.c:950 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:541 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:515 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:457 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "S'està obrint la miniatura per a «%s»" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228 msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231 msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175 msgid "Apple Icon Image" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Exporta les icones" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error exporting '%s': " msgid "Error writing icns: %s" msgstr "S'ha produït un error d'exportació «%s»: " #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586 msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604 msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Cursor del Microsoft Windows animat" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Cursor del Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Icona del Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Graf de les opcions actuals" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Default delay between frames" msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Retard per defecte entre fotogrames" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Detalls de la icona" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Les icones grans i la compressió no són compatibles amb tots els programes. " "Pot ser que les aplicacions més antigues no puguin mostrar aquest fitxer de " "forma correcta." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, alfa 1-bit, paleta 2-safates" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, alfa 1-bit, paleta 16-safates" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, alfa 1-bit, paleta 256-safates" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, sense paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, sense paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Comprimit (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "No s'han pogut llegir «%lu» bytes" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "La icona #%d té una amplada o alçada zero" #. read successfully. add to image #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Icona #%i" #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" "Cridat sense interacció amb les coordenades del punt %d i %d d'accés amb una " "imatge de %d icones." #: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Icona del Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Cursor del Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows cursor" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Cursor del Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:230 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer JPEG-XL" #: plug-ins/file-ico/ico.c:272 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Carrega les corbes des d'un fitxer" #: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Desa els fitxers en el format de fitxer JPEG-XL" #: plug-ins/file-ico/ico.c:384 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:390 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:215 msgid "JPEG preview" msgstr "Previsualització del JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Mida del fitxer: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "S'està calculant la mida del fitxer..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879 msgid "File size: unknown" msgstr "Mida del fitxer: desconeguda" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Habilita la previsualització per a obtenir la mida del fitxer." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2357 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "No hi ha cap perfil de provatura suau" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2364 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "Nom del perfil de color utilitzat per a l'exportació CMYK." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2375 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Perfil: %s" #. Subsampling #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (la millor qualitat)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horitzontal (croma reduït a la meitat)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertical (croma reduït a la meitat)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (croma reduït a una quarta part)" #. DCT method #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Fast Integer" msgstr "Nombre enter ràpid" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961 msgid "Integer" msgstr "Nombre enter" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Floating-Point" msgstr "Punt flotant" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180 msgid "JPEG image" msgstr "Imatge JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233 msgid "Su_bsampling" msgstr "Su_bmostra" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "_Interval (files MCU):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "Mètode _DCT" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "El programari més antic pot tenir problemes per a obrir les imatges " "codificades aritmètiques" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Utilitza marcadors de re_inici" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:468 msgid "Export Preview" msgstr "Previsualitza l'exportació" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:501 msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "El format JPEG no admet múltiples capes." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:281 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer PSD: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:334 msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "El fitxer no és un document vàlid del Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:341 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "No s'accepten fitxers amb aquesta versió del format: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Hi ha massa canals en el fitxer: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:372 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "No s'accepten imatges d'aquesta mida: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 plug-ins/file-psd/psd-load.c:398 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Mode de color no compatible: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:425 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Profunditat de bits no compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:459 plug-ins/file-psd/psd-load.c:469 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:682 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1028 msgid "The file is corrupt!" msgstr "El fitxer és corrupte!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:633 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Massa canals en la capa: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:717 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "L'alçada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:726 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:736 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:756 msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Mida d'informació de la màscara no compatible o no vàlida." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:933 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "L'alçada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:942 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:952 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1835 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2475 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Mode de compressió no compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2668 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2868 msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "La mida del canal no és vàlida o no és compatible" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2937 msgid "Failed to decompress data" msgstr "No s'han pogut descomprimir les dades" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3281 #, fuzzy #| msgid "Compatibility" msgid "PSD Compatibility Notice" msgstr "Compatibilitat" #. Duotone import notification #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3296 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3297 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:485 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Error: no es pot convertir de tipus d'imatge base del GIMP al mode PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2063 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "No s'ha pogut exportar «%s». El format de fitxer PSD no és compatible amb " "imatges de més de 30.000 píxels d'amplada o alçada." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2104 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "No s'ha pogut exportar «%s». El format de fitxer PSD no és compatible amb " "imatges amb capes de més de 30.000 píxels d'amplada o alçada." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2353 #, fuzzy #| msgid "Export Image as PSP" msgid "Export Image as PSD" msgstr "Exporta la imatge com a PSP" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2399 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" "S'ha produït un error en llegir les dades. Molt probablement un final " "inesperat pel fitxer." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 msgid "Unexpected end of file" msgstr "El fitxer acaba de forma inesperada" #: plug-ins/file-psd/psd.c:125 plug-ins/file-psd/psd.c:205 msgid "Photoshop image" msgstr "Imatge del Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:154 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Imatge del Photoshop (fusionada)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Canon en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nikon en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Hasselblad en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sony en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Casio BAY en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Phantom Software CINE en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sinar en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Kodaken brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Adobe DNG negatiu digital en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Epson ERF en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Phase One en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Minolta en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Mamiya MEF en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Leaf MOS en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Olympus ORF en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Pentax PEF en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Logitech PXN en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Apple QuickTake QTK en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Fujifilm RAF en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Panasonic en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Foto digital Maker RDC en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Leica RWL en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Samsung SRW en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sigma X3F en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Arriflex ARI en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "No hi ha cap carregador RAW instal·lat per a obrir els fitxers «%s».\n" "\n" "El GIMP, actualment admet aquests carregadors RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), almenys 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), almenys 5.2\n" "\n" "Instal·leu un d'ells per a carregar fitxers RAW." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:143 plug-ins/file-sgi/sgi.c:170 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Imatge IRIS de Silicon Graphics" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:271 msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "El format SGI no admet múltiples capes." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriure-hi." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "L'amplada no és vàlida: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:363 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "L'alçada no és vàlida: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:371 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "El nombre de canals no és vàlid: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriure-hi." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:742 msgid "Export Image as SGI" msgstr "Exporta la imatge com a SGI" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:751 msgid "No compression" msgstr "Sense compressió" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:753 msgid "RLE compression" msgstr "Compressió RLE" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:755 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "RLE agressiu (no funciona amb SGI)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:763 msgid "Compression _type:" msgstr "_Tipus de compressió:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "Imatge TIFF o BigTIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:457 msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "L'opció «Desa les capes» no està establerta en intentar exportar múltiples " "capes." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:297 msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "No és una imatge TIFF o la imatge està malmesa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:328 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "La imatge TIFF «%s» no conté cap directori" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "El recompte de directoris TIFF «%s» per capçalera ha fallat, tot i que " "sembla ser la pàgina %d. Intentant carregar el fitxer amb aquesta suposició." msgstr[1] "" "El recompte de directoris TIFF «%s» per capçalera ha fallat, tot i que " "sembla ser la pàgina %d. Intentant carregar el fitxer amb aquesta suposició." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Canals addicionals amb dades no especificades." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "TIFF no conforme: canals addicionals sense camp «Mostres Addicionals»." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:572 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" "No s'ha pogut llegir la pàgina %d de %d. La imatge pot estar malmesa.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:601 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Aquesta imatge té un perfil de color lineal però no s'ha definit a la " "primera capa. Les capes inferiors a la capa # %d s'interpretaran com a no " "lineals." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Aquesta imatge té múltiples perfils de color. Utilitzarem el primer. Si això " "condueix a resultats incorrectes, hauríeu de considerar la càrrega de cada " "capa com una imatge separada." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:621 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Profunditat de bits sospitosa: %d per a la pàgina %d. La imatge pot estar " "malmesa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:695 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Profunditat de bits no compatible: %d per a la pàgina %d." # c-format #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:710 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'amplada de la imatge de «%s»" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "No s'ha pogut obtenir la longitud de la imatge de «%s»" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:726 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Dimensions d'imatge no vàlides (%u x %u) per a la pàgina %d. La imatge pot " "estar malmesa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:747 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la fotometria de «%s». La imatge està comprimida amb " "CCITT, s'assumeix que «min-is-white»" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la fotometria de «%s». S'assumeix que «min-is-black»" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:786 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "El tipus de canal alfa no està definit per a %s. S'assumeix que l'alfa no " "està premultiplicat" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:811 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "La imatge «%s» no s'ajusta a l'especificació TIFF: el camp ExtraSamples no " "està definit mentre hi ha canals addicionals presents. S'assumeix que el " "primer canal extra sigui alfa no premultiplicat." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1099 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "Compressió %u no vàlida o desconeguda. S'està establint la compressió a cap." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1157 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "No s'ha pogut crear una imatge nova: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1189 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-de-%d-pàgines" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1365 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "El tipus d'unitat de resolució %d és desconegut, s'assumeix dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1375 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Avís: s'ha especificat una resolució sense tipus d'unitat, s'assumeix dpi" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1383 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "Avís: no hi ha informació de resolució y, s'assumeix la mateixa que x" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1400 #, fuzzy #| msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "Avís: no hi ha informació de resolució y, s'assumeix la mateixa que x" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1459 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "No s'han pogut llegir els mapes de color de «%s»" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1553 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1615 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1768 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "No es poden llegir dades del TIFF «%s». El fitxer probablement està malmès." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1839 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" "%s: el format d'imatge no és compatible, no hi ha cap carregador RGBA " "disponible" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2151 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2348 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Ha fallat la lectura de la fitxa. La imatge pot estar malmesa a la línia %d." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2160 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2357 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "No s'ha pogut llegir l'escanejat per files. La imatge pot estar malmesa a la " "línia %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2707 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importa des d'un TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2728 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "Mostra la imatge" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2762 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Manté l'espai buit al voltant de les capes importades" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2779 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Processa un canal addicional com:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2782 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Alfa _no premultiplicada" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2783 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Alfa pre_multiplicada" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2784 msgid "Channe_l" msgstr "Cana_l" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Només les imatges monocromes es poden comprimir amb «CCITT grup 4» o «CCITT " "grup 3»." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Les imatges indexades no es poden comprimir amb «JPEG»." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "El format TIFF només accepta comentaris en\n" "codificació ASCII de 7 bits. No es desarà cap comentari." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "No s'ha pogut escriure la línia escanejada a la fila %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "És estrany escriure pàgines amb una profunditat de bits diferent." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324 msgid "Pack Bits" msgstr "Paquet de bits" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325 msgid "Deflate" msgstr "Desinfla" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "Fax CCITT grup 3" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "Fax CCITT grup 4" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386 msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148 msgid "WebP image" msgstr "Imatge WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Source _type" msgstr "Tipus de font de llum:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 #, fuzzy #| msgid "Use lossless compression" msgid "Use lossless encoding" msgstr "Utilitza compressió sense pèrdues" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _quality" msgstr "A_lçada de la imatge:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Quality of the image" msgstr "Imprimeix la imatge" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Quality" msgid "Alpha q_uality" msgstr "_Qualitat" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy #| msgid "Cannot export images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "No es poden exportar imatges amb canal alfa." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202 msgid "Loop _forever" msgstr "_Bucle sense fi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimitza la mida de sortida (més lent)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Minimize output size (slower)" msgid "Minimize output file size" msgstr "_Minimitza la mida de sortida (més lent)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "_Distància màxima entre els fotogrames clau" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 #, fuzzy #| msgid "Max distance between _key-frames" msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "_Distància màxima entre els fotogrames clau" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220 msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Retard per defecte entre fotogrames" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "_Usa el retard per defecte per a tots els fotogrames" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "Force default delay on all frames" msgstr "_Usa el retard per defecte per a tots els fotogrames" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233 msgid "Save a_nimation" msgstr "D_esa l'animació" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 #, fuzzy #| msgid "Save a_nimation" msgid "Use layers for animation" msgstr "D_esa l'animació" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349 msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "" "El connector WebP no pot exportar múltiples capes excepte en mode animació." #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(sense fotogrames clau)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(tots els fotogrames són fotogrames clau)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "El fitxer WebP no és vàlid «%s»" # * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings # * that need not and should not be freed. So this call is OK. # * #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer WebP animat «%s»" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "No s'ha pogut descodificar la informació WebP animada de «%s»" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fotograma WebP animat de «%s»" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Fotograma %d (%dms)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "sense memòria" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "no hi ha prou memòria per a buidar els bits" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "Paràmetre nul" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "configuració invàlida" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Dimensions de la imatge: %d × %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "la partició és més gran de 512K" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "la partició és més gran de 16M" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "no es poden buidar els bytes" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "el fitxer és més gran que 4GiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "codificació d'usuari avortada" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "list terminator" msgstr "llista finalitzada" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriure-hi: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Error WebP: «%s»" #: plug-ins/flame/flame.c:175 msgid "_Flame..." msgstr "_Flama..." #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Crea unes flames fractals recursives i còsmiques" #: plug-ins/flame/flame.c:284 msgid "Drawing flame" msgstr "S'està dibuixant la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:468 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "«%s» no és un fitxer regular" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Edit Flame" msgstr "Edita la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Directions" msgstr "Direccions" #: plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Controls" msgstr "Controls" #: plug-ins/flame/flame.c:780 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat:" #: plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Randomize" msgstr "Aleatò_riament" #: plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Same" msgstr "Igual" #: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Esfèric" #: plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Swirl" msgstr "Remolí" #: plug-ins/flame/flame.c:814 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferradura" #: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Bent" msgstr "Curvatura" #: plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Handkerchief" msgstr "Mocador" #: plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Heart" msgstr "Cor" #: plug-ins/flame/flame.c:819 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: plug-ins/flame/flame.c:821 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbòlic" #: plug-ins/flame/flame.c:822 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:824 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Waves" msgstr "Ones circumcèntriques" #: plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Fisheye" msgstr "Ull de peix" #: plug-ins/flame/flame.c:827 msgid "Popcorn" msgstr "Crispetes" #: plug-ins/flame/flame.c:828 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: plug-ins/flame/flame.c:829 msgid "Power" msgstr "Potència" #: plug-ins/flame/flame.c:830 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "Rings" msgstr "Anells" #: plug-ins/flame/flame.c:832 msgid "Fan" msgstr "Ventall" #: plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Eyefish" msgstr "Ull de peix" # Bluemode radio frame #: plug-ins/flame/flame.c:834 msgid "Bubble" msgstr "Bombolla" #: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindre" #: plug-ins/flame/flame.c:837 msgid "Blur" msgstr "Difuminat" #: plug-ins/flame/flame.c:838 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussià" #: plug-ins/flame/flame.c:851 msgid "_Variation:" msgstr "_Variació:" #: plug-ins/flame/flame.c:873 msgid "Load Flame" msgstr "Carrega la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:888 msgid "Save Flame" msgstr "Desa la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:1029 msgid "Flame" msgstr "Flama" #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: plug-ins/flame/flame.c:1127 msgid "_Rendering" msgstr "_Composició" #: plug-ins/flame/flame.c:1137 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" #: plug-ins/flame/flame.c:1149 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1176 msgid "Sample _density:" msgstr "_Densitat de la mostra:" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Sobremos_tra espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:1194 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Radi del _filtre espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:1212 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa de color:" #: plug-ins/flame/flame.c:1254 msgid "Custom gradient" msgstr "Degradat personalitzat" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "C_amera" msgstr "Càmer_a" #: plug-ins/flame/flame.c:1284 msgid "_Zoom:" msgstr "_Ampliació/Reducció:" #: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "No hi ha cap %s al gimprc:\n" "Heu d'afegir una línia com\n" "(%s «%s»)\n" "al fitxer %s." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Explorador de fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635 msgid "Re_altime preview" msgstr "Previsualització en temps re_al" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Si es marca l'opció, la previsualització es redibuixarà automàticament" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 msgid "R_edraw preview" msgstr "R_edibuixa la previsualització" #. Zoom Options #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació/Reducció" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_ia" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Desfà la darrera ampliació/reducció" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1086 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Refà la darrera ampliació/reducció" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Paràmetres" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Paràmetres de la fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Left:" msgstr "Esquerra:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Right:" msgstr "Dreta:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Top:" msgstr "Part superior:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Bottom:" msgstr "Part inferior:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Com més alt sigui el nombre d'iteracions, més detalls es calcularan" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Canvia l'aspecte de la fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carrega una fractal d'un fitxer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Restableix als paràmetres per defecte" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Desa la fractal activa al fitxer" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipus de fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Spider" msgstr "Aranya" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Man'o'war" msgstr "Guerrer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Co_lors" msgstr "Co_lors" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Nombre de colors:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Canvia el nombre de colors en el mapatge" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Utilitza el suavitzat loglog" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Utilitza el suavitzat log log per a eliminar «les bandes» del resultat" #. Color Density frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942 msgid "Color Density" msgstr "Densitat del color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "Red:" msgstr "Vermell:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Canvia la intensitat del canal verd" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Canvia la intensitat del canal blau" #. Color Function frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "Funció del color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Utilitza la funció sinus en l'element d'aquest color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Utilitza la funció cosinus en l'element d'aquest color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Utilitza un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el " "canal d'aquest color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Inversió" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Si es marca l'opció, els colors de valors més alts s'intercanviaran amb els " "de valors més baixos i viceversa" #. Colormode toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Mode de color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "Com s'especifica a sobre" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans (densitat/" "funció del color). El resultat es pot veure en la previsualització d'imatge" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplica el degradat actual a la imatge final" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Crea un mapa de color utilitzant un degradat de l'editor de degradats" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Degradat de l'explorador de fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "_Fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut escriure «%s»: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carrega els paràmetres de la fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Desa els paràmetres de les fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "El «%s» no és un fitxer explorador de fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "«%s» és corrupte. L'opció de la línia %d és una secció incorrecta" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Explorador de _fractals..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245 msgid "Render fractal art" msgstr "Compon la fractal artística" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489 msgid "Rendering fractal" msgstr "S'està creant la composició fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870 msgid "Delete Fractal" msgstr "Suprimeix la fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer explorador de fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "El fitxer «%s» és corrupte.\n" "L'opció de la línia %d és una secció incorrecta" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155 msgid "My first fractal" msgstr "La meva primera fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Seleccioneu una carpeta i torneu a escanejar la col·lecció" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplica la fractal seleccionada" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Suprimeix la fractal seleccionada actualment" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Torna a escanejar les fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Afegeix el camí explorador de fractals" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Tanca la corba en completar" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Mostra la línia del marc" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Dibuixa línies entre els punts de control. Només durant la creació" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 msgid "Gfig" msgstr "Figures (Gfig)" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359 msgid "_Stroke" msgstr "_Traça" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Fill" msgstr "Omple" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "No fill" msgstr "Sense farciment" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Color fill" msgstr "Color de farciment" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Pattern fill" msgstr "Omple amb el patró" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "Shape gradient" msgstr "Degradat de la figura" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degradat vertical" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degradat horitzontal" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485 msgid "Show image" msgstr "Mostra la imatge" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Ajusta a la quadrícula" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507 msgid "Show grid" msgstr "Mostra la quadrícula" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Carrega la col·lecció d'objectes Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Desa el dibuix Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855 msgid "First Gfig" msgstr "Primer Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Desa..." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897 msgid "_Clear" msgstr "_Buida" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Quadrícula" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferències..." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 msgid "_Raise" msgstr "_Apuja" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 msgid "Raise selected object" msgstr "Apuja l'objecte seleccionat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913 msgid "_Lower" msgstr "_Inferior" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913 msgid "Lower selected object" msgstr "Abaixa l'objecte seleccionat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Raise to _top" msgstr "_Alça a la part superior" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Apuja l'objecte seleccionat al capdamunt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 msgid "Lower to _bottom" msgstr "_Baixa a la part inferior" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Abaixa l'objecte seleccionat al capdavall" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 msgid "Show previous object" msgstr "Mostra l'objecte anterior" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 msgid "Show next object" msgstr "Mostra l'objecte següent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Show _all" msgstr "Mostr_a-ho tot" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Show all objects" msgstr "Mostra tots els objectes" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Create line" msgstr "Crea una línia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 msgid "Create rectangle" msgstr "Crea un rectangle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 msgid "Create circle" msgstr "Crea un cercle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 msgid "Create ellipse" msgstr "Crea una el·lipse" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 msgid "Create arc" msgstr "Crea un arc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 msgid "Create reg polygon" msgstr "Crea un polígon regular" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 msgid "Create star" msgstr "Crea una estrella" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 msgid "Create spiral" msgstr "Crea una espiral" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Crea una corba de Bézier. Maj + botó per a acabar la creació de l'objecte." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 msgid "Move an object" msgstr "Mou un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 msgid "Move a single point" msgstr "Mou només un punt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973 msgid "Copy an object" msgstr "Copia un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976 msgid "Delete an object" msgstr "Suprimeix un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979 msgid "Select an object" msgstr "Seleccioneu un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061 msgid "This tool has no options" msgstr "Aquesta eina no té opcions" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272 msgid "Show position" msgstr "Mostra la posició" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 msgid "Show control points" msgstr "Mostra els punts de control" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiàsing" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317 msgid "Max undo:" msgstr "Desfés al màxim:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326 msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494 msgid "White" msgstr "Blanc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipus de capa de fons. La còpia fa que la capa anterior es copiï abans que " "es dibuixi." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343 msgid "Background:" msgstr "Fons:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346 msgid "Feather" msgstr "Difumina la vora" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Grid spacing:" msgstr "Espaiat de la quadrícula:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Sectors de la quadrícula polar desitjats:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval del radi de la quadrícula polar:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 msgid "Isometric" msgstr "Isomètric" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485 msgid "Grid type:" msgstr "Tipus de quadrícula:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "Darker" msgstr "Més fosc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Lighter" msgstr "Més clar" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Very dark" msgstr "Molt fosc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507 msgid "Grid color:" msgstr "Color de la quadrícula:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726 msgid "Sides:" msgstr "Cares:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Ep, on ha anat l'objecte?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "S'està editant un objecte de només lectura. No podreu desar-lo" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Polígon regular, nombre de cares" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319 msgid "Object Details" msgstr "Detalls de l'objecte" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370 msgid "XY position:" msgstr "Posició XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Nombre de punts de l'espiral" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Nombre de punts de l'estrella" #: plug-ins/gfig/gfig.c:168 msgid "_Gfig..." msgstr "_Figures (Gfig)..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:172 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Crea formes geomètriques" #: plug-ins/gfig/gfig.c:782 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "S'ha produït un error en desar la figura com a paràsit: no es pot adjuntar " "un paràsit en una imatge." #: plug-ins/gfig/gfig.c:812 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal «%s» per a carregar el " "paràsit: %s" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Només es poden desar imatges!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Desa el pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Canvia la brillantor del pinzell seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Select:" msgstr "Selecciona:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "_Anomena i desa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relació d'aspecte:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Especifica la relació d'aspecte del pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Relleu:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Especifica la quantitat de difuminació a aplicar a la imatge (en tant per " "cent)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lor" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mitjana sota el pin_zell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entre del pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "El color es calcula amb la mitjana de tots els píxels que hi ha sota el " "pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Mostreja el color des del píxel del centre del pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "So_roll del color:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Afegeix aleatòriament soroll al color" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677 msgid "_General" msgstr "_General" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Conserva l'original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Preserva la imatge original com a fons" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Des del paper" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia la textura del paper seleccionat com a fons" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Fons acolorit com a sòlid" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Utilitza un fons transparent. Només els traços pintats seran visibles" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Pinta les vores" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" "Seleccioneu-lo per a situar tots els traços a l'exterior de les vores de la " "imatge" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "En mosaic" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Seleccioneu-lo si la imatge resultant hauria de semblar-se a un mosaic" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombra caiguda" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Afegeix un efecte d'ombra a cada traç de pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Vora enfosquida:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Quant s'han d'«enfosquir» les vores de cada traç de pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Foscor de l'ombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Quantitat de «foscor» de l'ombra caiguda" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profunditat de l'ombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "La profunditat de l'ombra caiguda, p. ex. quina distància s'hauria " "d'allunyar de l'objecte" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Difumina l'ombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quantitat del difuminat de l'ombra caiguda" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Llindar de desviació:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Un valor de seguretat per seleccions adaptatives" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "El _GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Genera diversos efectes artístics" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:449 msgid "Painting" msgstr "S'està pintant" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "El GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientació" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Direccions:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "El nombre de direccions (p. ex. pinzells) que s'utilitzaran" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Angle inicial:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L'angle inicial del primer pinzell a crear" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Obertura d'angle:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Obertura de l'angle del primer pinzell a crear" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "La distància des del centre de la imatge determina la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selecciona aleatòriament una direcció de cada traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Flotant" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Els traços segueixen a un patró «flotant»" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "El to de color de la regió determina la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptable" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "La direcció que coincideix amb la imatge original se selecciona la més " "propera" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "S'especifica l'orientació del traç de forma manual" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Obre l'editor de mapes d'orientació" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor de mapes d'orientació" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "El camp vector. Feu un clic al botó esquerre del ratolí per a moure el " "vector seleccionat, el botó dret per a apuntar segons moveu el ratolí i el " "botó del mig per a afegir un vector nou." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajusta la brillantor de la previsualització" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Seleccioneu el vector anterior" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Seleccioneu el vector següent" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "A_fegeix" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Afegiu un vector nou" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Finalitza" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Suprimeix el vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vòrte_x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vòrtex_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vòrtex_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "El mode Voronoi fa que només el vector més proper al punt donat tingui " "alguna influència" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngle:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Canvia l'angle del vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Desplaçament d'ang_le:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplaçament de tots els vectors amb un angle donat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "Inten_sitat:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Canvia la intensitat del vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "E_xp. de força:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Canvia l'exponent de la intensitat" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_aper" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Inverteix" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverteix la textura del paper" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Su_perposa" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Aplica el paper com és (sense difuminar-lo)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" "Especifica l'escala de la textura (en tant per cent del fitxer original)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Empl_açament" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Emplaçament" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Aleatòriament" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuït uniformement" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Posa els traços de forma aleatòria al voltant de la imatge" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Els traços es distribueixen uniformement al llarg de la imatge" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Enfoca els traços del pinzell al voltant del centre de la imatge" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densitat del traç:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densitat relativa dels traços del pinzell" # * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings # * that need not and should not be freed. So this call is OK. # * #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer PPM «%s»: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Desa l'actual" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Opcions per defecte del GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "Valors _predefinits" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Desa l'actual..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat" # Albert: M'ha semblat més entenedor de la funció aquest text, ja que es # tracta d'una ajuda contextual. #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" "Llegeix la preconfiguració de l'efecte seleccionat a la llista dins la " "memòria" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Suprimeix la preconfiguració seleccionada" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Torna a llegir la carpeta de valors predefinits" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093 msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Actualitza la finestra de previsualització" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Reverteix a la imatge original" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Mida" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Variants de mida:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "El nombre de mides de pinzells a usar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Mida mínima:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "El pinzell més petit per a crear" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Mida màxima:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "El pinzell més gran per a crear" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "La mida depèn de:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" "Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Selecciona una mida aleatòria per cada traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "El to de color de la regió determina la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Se seleccionarà la mida del pinzell que s'apropi més a la imatge original" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "S'especifica manualment la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Obre l'editor del mapa de mides" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor del mapa de mides" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vectors sm" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "El camp vector sm. Feu un clic en el botó esquerre del ratolí per a moure el " "vector sm, el botó dret per a apuntar cap al ratolí i el botó del mig per a " "afegir un de nou." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Seleccioneu el vector sm anterior" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleccioneu el vector sm següent" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Afegiu un vector sm nou" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Suprimeix el vector sm seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Canvia l'angle del vector sm seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "In_tensitat:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Canvia la intensitat del vector sm seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exp. de la int_ensitat:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "El mode Voronoi farà que només el vector sm més proper al punt donat tingui " "alguna influència" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:151 msgid "Document Title" msgstr "Títol del document" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:168 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:184 msgid "Author Title" msgstr "Títol de l'autor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:200 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:505 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:217 msgid "Description Writer\t" msgstr "Escriptor de descripcions\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:308 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:343 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:397 msgid "Copyright Status" msgstr "Estat dels drets d'autor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:413 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2364 msgid "Copyright Notice" msgstr "Avís de drets d'autor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:429 msgid "Copyright URL" msgstr "URL dels drets d'autor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:546 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:563 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1038 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1564 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2069 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:579 msgid "Postal Code\t" msgstr "Codi postal\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:609 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1096 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1580 msgid "State / Province" msgstr "Estat / Província" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:625 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1157 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2099 msgid "Country" msgstr "País" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:729 msgid "Phone(s)" msgstr "Telèfon(s)" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:746 msgid "Email(s)" msgstr "Correu electrònic(s)" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:763 msgid "Website(s)" msgstr "Lloc web(s)" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:863 msgid "Creation Date" msgstr "Data de creació" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:879 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Gènere intel·lectual" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:895 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Codi d'escena IPTC" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1021 msgid "Sublocation\t" msgstr "Sub localització\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1112 msgid "ISO Country Code" msgstr "Codi ISO del país" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1200 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Codi del subjecte IPTC" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1217 msgid "Headline" msgstr "Crea un titular" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1272 msgid "Urgency" msgstr "Urgència" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1326 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Identificador de tasca\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1342 msgid "Instructions" msgstr "Instruccions" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1359 msgid "Credit Line" msgstr "Línia de crèdit" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1376 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2335 msgid "Source" msgstr "Font" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1452 msgid "Usage Terms" msgstr "Termes d'ús" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1507 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:211 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1548 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2054 msgid "Sublocation" msgstr "Sub localització" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1597 msgid "Person Shown" msgstr "Persona mostrada" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1614 msgid "Country Name" msgstr "Nom del país" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1673 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Codi ISO del país" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1690 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2129 msgid "World Region" msgstr "Regió mundial" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1768 msgid "Location Shown" msgstr "Ubicació mostrada" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1785 msgid "Featured Organization" msgstr "Organització destacada" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1802 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1866 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1996 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2419 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2426 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2662 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2667 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3020 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3025 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3236 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3241 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3357 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3362 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3563 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3568 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3693 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3698 msgid "Add an entry" msgstr "Afegeix una entrada" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1891 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1973 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2395 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2400 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2688 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2693 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3046 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3051 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3262 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3267 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3383 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3388 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3589 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3594 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3719 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3724 msgid "Remove an entry" msgstr "Elimina una entrada" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1941 msgid "Code" msgstr "Codi" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2084 msgid "Province / State" msgstr "Província / Estat" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2114 msgid "Country ISO Code" msgstr "Codi ISO del país" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2261 msgid "Artwork or Object" msgstr "Obra d'art o objecte" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2290 msgid "Title" msgstr "Títol" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2305 msgid "Date Created" msgstr "Data de creació" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2320 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2349 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Identificador d'inventari del codi font" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2487 msgid "Model Age" msgstr "Edat del model" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2503 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Revelació de l'edat del model menor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2519 msgid "Model Release Status" msgstr "Estat de llançament del model" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2536 msgid "Additional Model Info" msgstr "Informació addicional del model" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2633 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Identificador de llançament del model" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2760 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Identificador del proveïdor d'imatges" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2776 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Identificador d'imatge del proveïdor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2792 msgid "Registry Entry" msgstr "Entrada del registre" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2809 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Nom del proveïdor d'imatges" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2826 msgid "Max. Available Width" msgstr "Ample màxim disponible" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2871 msgid "Max. Available Height" msgstr "Màx. alçada disponible" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2888 msgid "Digital Source Type" msgstr "Tipus de font digital" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2975 msgid "Organization Identifier" msgstr "Identificador d'organització" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2990 msgid "Item Identifier" msgstr "Identificador de l'element" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3111 msgid "Copyright Owner" msgstr "Propietari dels drets d'autor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3128 msgid "Licensor" msgstr "Llicenciador" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3145 msgid "Property Release Status" msgstr "Estat de llançament de les propietats" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3162 msgid "Image Creator" msgstr "Creador d'imatges" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3206 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3327 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3449 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3464 msgid "Phone Number 1" msgstr "Número de telèfon 1" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3479 msgid "Phone Type 1" msgstr "Telèfon tipus 1" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3492 msgid "Phone Number 2" msgstr "Número de telèfon 2" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3506 msgid "Phone Type 2" msgstr "Telèfon tipus 2" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3519 msgid "Email Address" msgstr "Correu electrònic" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3533 msgid "Web Address" msgstr "Adreça web" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3664 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Identificador de llançament de les propietats" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3784 msgid "IPTC Extension" msgstr "Extensió IPTC" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3826 msgid "Supplemental Category" msgstr "Categoria suplementària" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3843 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3917 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3959 msgid "Longitude Reference" msgstr "Referència de longitud" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3975 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4006 msgid "Altitude" msgstr "Altitud" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4022 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4052 msgid "Latitude Reference" msgstr "Referència de latitud" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4068 msgid "Altitude Reference" msgstr "Referència d'altitud" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4175 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4217 msgid "Patient" msgstr "Pacient" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4234 msgid "Patient ID" msgstr "Identificador del pacient" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4250 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de naixement" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4266 msgid "Patient Sex" msgstr "Sexe del pacient" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4397 msgid "Study ID" msgstr "Identificador d'estudi" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4414 msgid "Referring Physician" msgstr "Referència al metge" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4430 msgid "Study Date" msgstr "Data d'estudi" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4474 msgid "Study Description" msgstr "Descripció de l'estudi" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4510 msgid "Series Number" msgstr "Número de les sèries" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4527 msgid "Modality" msgstr "Modalitat" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4544 msgid "Series Date" msgstr "Data de les sèries" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4561 msgid "Series Description" msgstr "Descripció de les sèries" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4751 msgid "Equipment Institution" msgstr "Institució d'equips" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4768 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Fabricant d'equips" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4831 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:55 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif Tag" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:68 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:127 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:189 msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:87 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:114 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP Tag" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:149 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:176 msgid "IPTC Tag" msgstr "Etiqueta IPTC" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751 msgid "Overlay" msgstr "Superposa" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Llum enlluernadora..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Produeix un efecte de punt de llum enlluernador amb degradats" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513 msgid "Gradient Flare" msgstr "Llum enlluernadora" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "No es pot operar amb imatges de color indexat." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer GFlare «%s»: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "«%s» no és un fitxer GFlare vàlid." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "fitxer del GFlare amb un format no vàlid: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "El GFlare «%s» no s'ha desat. Si afegiu una nova entrada a «%s», com ara:\n" "(gflare-path «%s»)\n" "i creeu una carpeta «%s», podeu desar els vostres propis GFlare's en aquesta " "carpeta." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer GFlare «%s»: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569 msgid "A_uto update preview" msgstr "Previs_ualització automàtica" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622 msgid "'Default' is created." msgstr "S'ha creat «per defecte»." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tació:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotació del _to:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Angle del vector:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966 msgid "Vector _length:" msgstr "_Longitud del vector:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Supermostratge a_daptable" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 msgid "_Max depth:" msgstr "Profunditat _màxima:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014 msgid "_Threshold" msgstr "_Llindar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023 msgid "_Settings" msgstr "_Configuració" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Llum enlluernadora nova" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Introduïu un nom per al GFlare nou" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "El nom «%s» ja es troba en ús!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copia la Llum enlluernadora" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Introduïu un nom per al GFlare copiat" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "No es pot suprimir. Ha d'haver-hi un GFlare com a mínim." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Suprimeix la Llum enlluernadora" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "no s'ha trobat %s a gflares_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor de la Llum enlluernadora" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Torna a escanejar els degradats" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opcions de pintura fosforescent" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Paint mode:" msgstr "Mode de pintura:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opcions de pintura dels raigs" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opcions de pintura de les flamarades secundàries" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947 msgid "Radial gradient:" msgstr "Degradat radial:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 msgid "Angular gradient:" msgstr "Degradat angular:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Degradat de mida angular:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974 msgid "Size (%):" msgstr "Mida (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985 msgid "Rotation:" msgstr "Rotació:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotació del to:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777 msgid "G_low" msgstr "_Lluentor" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nombre de punxes:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Spike thickness:" msgstr "Gruix de les punxes:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901 msgid "_Rays" msgstr "_Raigs" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Degradat del factor de mida:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955 msgid "Probability gradient:" msgstr "Degradat de la probabilitat:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma de les flamarades secundàries" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072 msgid "Random seed:" msgstr "Llavor aleatòria:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086 msgid "_Second Flares" msgstr "Flamarades _secundàries" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:892 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "_Reload" msgstr "_Actualitza" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "Reload current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "_Stop" msgstr "_Atura" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "Stop loading this page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Go to the index page" msgstr "Ves a la pàgina d'índex" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:283 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Visiteu el web de documentació del GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1235 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1251 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1260 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1269 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Les pàgines d'ajuda de «%s» no estan disponibles." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està disponible." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Heu d'instal·lar el paquet d'ajuda addicional o utilitzeu el manual d'usuari " "en línia a http://docs.gimp.org/" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Potser us falten el rerefons GIO i heu d'instal·lar el GVFS?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "L'identificador d'ajuda «%s» és desconegut" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "S'està carregant l'índex de «%s»" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar «%s»:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:372 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fractal _IFS..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:378 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Crea una fractal del tipus IFS (Sistema de Funció Iterativa)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:559 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:573 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:615 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:629 msgid "Shear:" msgstr "Inclina:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Simple" msgstr "Senzill" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:683 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fractal IFS: destí" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:689 msgid "Scale hue by:" msgstr "Escala el to per:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 msgid "Scale value by:" msgstr "Escala el valor per:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:721 msgid "Full" msgstr "Sencer" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:729 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fractal IFS: vermell" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:737 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fractal IFS: verd" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:745 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fractal IFS: blau" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:753 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fractal IFS: negre" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:803 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fractal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:901 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformació espacial" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:907 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformació de color" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:917 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitat relativa:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1094 msgid "Re_center" msgstr "Torna a _centrar" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1094 msgid "Recompute Center" msgstr "Torna a calcular el centre" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1098 msgid "Render Options" msgstr "Opcions de composició" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1104 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Mou" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1107 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1107 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Gira / ajusta la mida" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1110 msgid "Stretch" msgstr "Amplia" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1208 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opcions de composició de la fractal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1230 msgid "Max. memory:" msgstr "Memòria màx.:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdivideix:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1272 msgid "Spot radius:" msgstr "Radi del punt:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1345 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "S'està component l'IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1497 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformació %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2428 msgid "Save failed" msgstr "No s'ha pogut desar" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2511 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2524 msgid "Open failed" msgstr "No s'ha pogut obrir" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2519 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "El fitxer «%s» no sembla un fitxer fractal IFS." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Desa com a fitxer fractal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2596 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Obre el fitxer fractal IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Connector mapa d'imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 per Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Alliberat sota la llicència pública general GNU" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "C_ercle" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centre _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centre _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Buida" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Crea" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Suprimeix el punt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Edita l'objecte" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Utilitza les guies del GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_terna" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "T_ot" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Afegeix guies addicionals" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Marge _esquerre" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Marge d_ret" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Marge s_uperior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Marge _inferior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL _base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Crea les guies" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Límit de guies resultant: %d,%d a %d,%d (%d àrees)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Les guies són rectangles predefinits que cobreixen la imatge. Podeu definir-" "les per la seva amplada, alçada i espaiat d'una a l'altra. Això us permet " "crear ràpidament el tipus d'imatge més comú - col·lecció d'imatges de " "«miniatures», habilitada amb barres de navegació." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Inici es_querre a:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Inici supe_rior a:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Espaiat _horitzontal:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Núm. d'encreuaments:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Espaiat _vertical:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Núm. _avall:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimensions de la imatge: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Límit de guies resultant: 0,0 a 0,0 (0 àrees)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Insereix un punt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Mou cap avall" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Mou a la banda" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mou els objectes seleccionats" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Mou cap endavant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Mou cap a dalt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Selecciona la següent" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Selecciona l'anterior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Selecciona la regió" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Envia cap endarrere" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "No seleccionis" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "No seleccionis res" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Tipus d'enllaç" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "Lloc _web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "Lloc _FTP" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "Al_tres" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "F_itxer" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "_correu electrònic" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL per a activar quan es faci clic en aquesta àrea: (necessari)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Seleccioneu el fitxer HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Enllaç relati_u" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Nom del marc/ID: (opcional - només per a pàgines amb marcs)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xt alternatiu: (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "En_llaç" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_visualització" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Opcions de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Opcions de l'àrea núm.%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Carrega el mapa de la imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Desa el mapa de la imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Opcions de la quadrícula" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "S'ha habilitat l'aju_stament a la quadrícula" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Tipus i visibilitat de la quadrícula" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Amagat" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Línies" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "C_reuaments" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Densitat de la quadrícula" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "Am_plada" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "A_lçada" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Desplaçament de la quadrícula" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "píxels des de l'_esquerra" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "píxels des de dal_t" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:168 msgid "_Image Map..." msgstr "Mapa d'_imatge..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:172 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Crea un mapa d'imatge on es pugui fer clic" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:539 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:681 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Algunes dades han canviat!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:684 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Segur que voleu descartar els canvis?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:896 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "S'ha desat el fitxer «%s»." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:900 msgid "Couldn't save file:" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913 msgid "Image size has changed." msgstr "Ha canviat la mida de la imatge." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:914 msgid "Resize area's?" msgstr "Voleu redimensionar l'àrea?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947 msgid "Couldn't read file:" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:994 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfés %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refés %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Obre" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Desa" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Retalla" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "No s_eleccionis res" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Edita la _informació de la regió..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Edita la informació de la regió seleccionada" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Mou l'àrea cap endavant" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Mou l'àrea cap al fons" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Suprimeix la regió" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Origen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Amplia/redueix a" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapatge" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Edita la informació del mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Edita la informació del mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Opcions de la quadrícula..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Utilitza les guies del GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Crea les guies..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "Qu_ant a" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliació/Reducció" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Llista de regions" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Fletxa" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Selecciona la regió existent" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Defineix una regió rectangular" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Defineix una regió circular/oval" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Defineix una regió poligonal" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Polígon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470 msgid "x (pixels)" msgstr "x (píxels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479 msgid "y (pixels)" msgstr "y (píxels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523 msgid "A_ppend" msgstr "Afe_geix" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "No s'han pogut desar els fitxers de recursos:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "General" msgstr "General" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipus de mapa per defecte" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:406 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Demana in_formació de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408 msgid "_Require default URL" msgstr "Necessita l'U_RL per defecte" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Show area _handles" msgstr "Mo_stra els tiradors de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Conserva els cercles NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mos_tra el consell de l'URL de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Utilitza tiradors de mida doble" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "N_ombre de nivells per a desfer (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:433 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Nombre d'entrades més _recents (1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona el color" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionat:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464 msgid "Interaction:" msgstr "Interacció:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Regió co_ntigua" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572 msgid "_Threshold:" msgstr "_Llindar:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479 msgid "_Automatically convert" msgstr "Converteix _automàticament" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:490 msgid "General Preferences" msgstr "Preferències generals" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rectangle" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Superior esquerra _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Superior esquerra _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "Text alternatiu" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Opcions d'aquest fitxer de mapes" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fitxer:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nom de la imatge:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_or:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL per defecte:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Format de fitxer del mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Mostra la font" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efectes de llum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Efectes de _llum..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplica diversos efectes de llum a la imatge" #. General options #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319 msgid "T_ransparent background" msgstr "Fons t_ransparent" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Fes transparent la imatge de destinació on l'alçada sigui zero" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Cre_a una imatge nova" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Crearà una imatge nova quan s'apliqui el filtre" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "High _quality preview" msgstr "Previsualització d'alta _qualitat" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Habilita/inhabilita la previsualització d'alta qualitat" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "Light Settings" msgstr "Paràmetres de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399 msgid "Light 1" msgstr "Llum 1" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 2" msgstr "Llum 2" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 3" msgstr "Llum 3" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 4" msgstr "Llum 4" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 5" msgstr "Llum 5" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 6" msgstr "Llum 6" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgid "Directional" msgstr "Direccional" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Point" msgstr "Punt" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Font del tipus de llum a aplicar" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632 msgid "Select lightsource color" msgstr "Seleccioneu el color de la font de llum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645 msgid "Set light source color" msgstr "Definiu la font de color de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensitat:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Intensitat de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Posició" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Posició de la font de llum X en l'espai XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Posició de la font de llum Y en l'espai XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Posició de la font de llum Z en l'espai XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Direcció de la font de llum X en l'espai XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Direcció de la font de llum Y en l'espai XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Direcció de la font de llum Z en l'espai XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "I_solate" msgstr "Aï_lla" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596 msgid "Lighting preset:" msgstr "Preconfiguració de llum:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "Material Properties" msgstr "Propietats del material" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 msgid "_Glowing:" msgstr "_Ambient:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Quantitat de color original per a mostrar on no hi ha llum directa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 msgid "_Bright:" msgstr "_Lluentor:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensitat del color original quan l'il·lumina una font de llum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722 msgid "_Shiny:" msgstr "_Brillant:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Controla la intensitat del realçat" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752 msgid "_Polished:" msgstr "_Polit:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Els valors alts fan que el que es realça estigui més enfocat" #. Metallic #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779 msgid "_Metallic" msgstr "_Metàl·lic" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Ha_bilita el mapa de relleu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Habilita/inhabilita el mapa de relleu (profunditat d'imatge)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "M_apa de relleu:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmic" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cor_ba:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Alçada mà_xima:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Alçada màxima de les zones elevades" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Habilita el mapat de l'e_ntorn" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Habilita/inhabilita el mapat de l'entorn (reflexió)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940 msgid "En_vironment image:" msgstr "Imatge de l'e_ntorn:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943 msgid "Environment image to use" msgstr "Imatge de l'entorn que s'utilitzarà" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "Op_tions" msgstr "Op_cions" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "_Light" msgstr "_Llum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977 msgid "_Bump Map" msgstr "_Mapa de relleu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa de l'e_ntorn" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382 msgid "Recompute preview image" msgstr "Torna a calcular la imatge de previsualització" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteractiu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Habilita/inhabilita la previsualització dels canvis" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Desa la preconfiguració de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Carrega la preconfiguració de la llum" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Projecta sobre un pla" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Projecta sobre una esfera" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Projecta sobre un cub" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Projecta sobre un cilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121 msgid "Map _Object..." msgstr "Projecta sobre un _objecte..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Projecta la imatge sobre un objecte (pla, esfera, cub o cilindre)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "_Box" msgstr "_Quadre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458 msgid "Map to:" msgstr "Projecta sobre un:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Plane" msgstr "Pla" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Box" msgstr "Quadre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipus d'objecte sobre del qual es vol fer la projecció" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Transparent background" msgstr "Fons transparent" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Fes que la imatge sigui transparent fora de l'objecte" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Tile source image" msgstr "Compon un mosaic" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Compon un mosaic de la imatge: útil per a plans infinits" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new image" msgstr "Crea una imatge nova" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517 msgid "Create new layer" msgstr "Crea una capa nova" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Crea una imatge nova quan s'apliqui el filtre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Habilita l'_antialiàsing" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Habilita/inhabilita la supressió de vores irregulars (antialiàsing)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Depth:" msgstr "Profun_ditat:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualitat d'antialiàsing. Com més alta és millor, però més lenta" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Atura't quan les diferències de píxels són més altes que aquest valor" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Point light" msgstr "Punt de llum" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617 msgid "Directional light" msgstr "Llum direccional" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "No light" msgstr "Sense llum" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Lightsource type:" msgstr "Tipus de font de llum:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Lightsource color:" msgstr "Color de la font de llum:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702 msgid "Direction Vector" msgstr "Vector de direcció" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Intensity Levels" msgstr "Nivells d'intensitat" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867 msgid "Diffuse:" msgstr "Difusió:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexió" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Els valors alts fan que l'objecte es reflecteixi de manera més clara (sembla " "més clar)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894 msgid "Specular:" msgstr "Especular:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921 msgid "Highlight:" msgstr "Realçat:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Posició de l'objecte X en l'espai XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Posició de l'objecte Y en l'espai XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Posició de l'objecte Z en l'espai XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix X" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Y" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Z" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Front:" msgstr "Davant:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Back:" msgstr "Endarrere:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Imatges del mapa a les cares del quadre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "X scale (size)" msgstr "Escala X (mida)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Y scale (size)" msgstr "Escala Y (mida)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Z scale (size)" msgstr "Escala Z (mida)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "Par_t superior:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "Part in_ferior:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Imatges de la part de dalt de les cares" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Mida" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 msgid "R_adius:" msgstr "R_adi:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218 msgid "Cylinder radius" msgstr "Radi del cilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "L_ength:" msgstr "Long_itud:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230 msgid "Cylinder length" msgstr "Longitud del cilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcions" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientació" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313 msgid "Map to Object" msgstr "Mapa a l'objecte" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370 msgid "_Preview!" msgstr "_Previsualitza!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400 msgid "Show _wireframe" msgstr "Mostra el marc amb _filferros" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409 msgid "Update preview _live" msgstr "Actualitza la previsua_lització" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Edita les metadades" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Edita les metadades (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de l'editor de metadades." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Editor de metadades: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Escriu les metadades" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Import metadata" msgstr "Importa les metadades" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Export metadata" msgstr "Exporta metadades" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar el calendari. %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957 msgid "Calendar Date:" msgstr "Data del calendari:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961 msgid "Set Date" msgstr "Estableix la data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Introduïu o editeu el valor del GPS aquí.\n" "Els valors vàlids consisteixen en 1, 2 o 3 nombres (graus, minuts, segons); " "mireu els exemples següents:\n" "10deg 15' 20 \", o 10° 15' 20\", o 10: 15:20.45, o 10 15 20, o 10 15.30, o " "10.45\n" "Suprimiu tot el text per a eliminar el valor actual." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Introduïu o editeu el valor de l'altitud del GPS aquí.\n" "Un valor vàlid consisteix en un número:\n" "per exemple. 100 o 12.24\n" "En funció del tipus de mesura seleccionat, el valor s'ha d'introduir en " "metres (m) o peus (peus)\n" "Suprimiu tot el text per a eliminar el valor actual." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837 msgid "Unrated" msgstr "Sense valoració" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "No s'ha pogut establir l'etiqueta de metadades %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631 msgid "Import Metadata File" msgstr "Importa el fitxer de metadades" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666 msgid "Export Metadata File" msgstr "Exporta el fitxer de metadades" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Seleccioneu un valor" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Captura digital original d'una escena de la vida real" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalitzat des d'un negatiu a la pel·lícula" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalitzat des d'un positiu a la pel·lícula" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalitzat des d'una impressió a un medi no transparent" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Creat pel programari" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "No aplicable" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Llançament del model il·limitat" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Llançament del model incomplet o limitat" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Llançament de la propietat il·limitada" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Llançament de la propietat incompleta o limitada" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Edat desconeguda" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Edat de 25 anys o més" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "Edat de 24" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "Edat de 23" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "Edat de 22" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "Edat de 21" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "Edat de 20" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "Edat de 19" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "Edat de 18" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "Edat de 17" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "Edat de 16" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "Edat de 15" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Edat de 14 o inferior" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Drets d'autor" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Domini públic" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Treball" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Cel·la" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Inici" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Home" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Dona" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Altres" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Per sobre el nivell del mar" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Per sota el nivell del mar" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Nord" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Sud" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Est" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Oest" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177 msgid "_View Metadata" msgstr "_Visualitza les metadades" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Visualitza les metadades (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:269 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg del visor de metadades." #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:280 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Visualitzador de metadades: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:372 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu més caràcter(s))" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:619 msgid " meter" msgstr " metres" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:620 msgid " feet" msgstr " peus" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:788 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu més byte(s))" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Rínxol de _pàgina..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Crea un rínxol de paper en un dels cantons de la imatge" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efecte rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550 msgid "Curl Location" msgstr "Ubicació del rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570 msgid "Lower right" msgstr "Inferior dret" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 msgid "Lower left" msgstr "Inferior esquerre" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:572 msgid "Upper left" msgstr "Superior esquerra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Upper right" msgstr "Superior dret" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:609 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientació del rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:653 msgid "_Shade under curl" msgstr "Ombra _sota el rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:666 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Degradat actual (invertit)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:671 msgid "Current gradient" msgstr "Degradat actual" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:676 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Colors de fons i primer pla" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:688 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitat:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:796 msgid "Curl Layer" msgstr "Capa del rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1060 msgid "Page Curl" msgstr "Rínxol de pàgina" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignora els _marges de la pàgina" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Dibuixa les marques d'escapçament" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolució _X:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Carrega va_lors per defecte" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerra:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Dreta:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "C_entre:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontalment" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Verticalment" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Ambdós" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Imprimeix la imatge" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Config_uració de la pàgina..." #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Ajusta la mida de la pàgina i l'orientació per a imprimir-la" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Opcions de la imatge" #: plug-ins/print/print.c:425 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "S'ha produït un error en imprimir:" #: plug-ins/print/print.c:452 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140 msgid "_Screenshot..." msgstr "Captura de _pantalla..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Crea una imatge a partir d'una àrea de la pantalla" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517 msgid "S_nap" msgstr "_Captura" #. Area #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544 msgid "Area" msgstr "Àrea" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Obtén una captura de pantalla d'una _finestra única" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579 msgid "Include window _decoration" msgstr "Inclou la _decoració de la finestra" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Inclou el punter del _ratolí" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Obtén una captura de la pantalla _sencera" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Selecciona una _regió" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711 msgid "Selection delay: " msgstr "Retard en la selecció: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787 msgid "seconds" msgstr "segons" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Després del retard arrossegueu el vostre ratolí per a seleccionar la regió " "de la pantalla que voleu capturar." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Feu clic en una finestra perquè hi encaixi després d'un retard." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Al final del retard feu clic a la finestra per a capturar-la." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "_Retard en la captura de pantalla: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Després del retard es farà la captura de pantalla." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Un cop seleccionada la regió, es capturarà després d'aquest retard." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Un cop la finestra està seleccionada, es capturarà després d'aquest retard." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "" "Després del retard, es farà la captura de pantalla en la finestra activa." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818 msgid "Color Profile" msgstr "Color de perfil" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Marca la imatge amb el perfil del _monitor" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Converteix la imatge a sR_GB" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "No s'ha capturat cap dada" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "S'ha produït un error quan se seleccionava la finestra" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importa la captura de pantalla" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Punter del ratolí" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626 msgid "Specified window not found" msgstr "No s'ha trobat la finestra especificada" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Selecció a camí" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293 msgid "No selection to convert" msgstr "No hi ha cap selecció per a convertir" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Opcions avançades de la selecció a camí" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114 msgid "Align Threshold:" msgstr "Alinea el llindar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Si dos extrems són més a prop d'aquest, llavors estan fets per a ser iguals." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Llindar del cantó:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Si l'angle definit per un punt i els seus predecessors i successors són més " "petits que aquest, llavors és un cantó, encara que sigui dins dels píxels " "«cantó_envoltat» d'un punt amb un petit angle." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140 msgid "Corner Surround:" msgstr "Cantó envoltat:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Nombre de punts per a considerar, quan es determina si un punt és un angle o " "no." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Llindar del cantó:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Si els predecessors i els successors d'un punt defineixen un angle més petit " "que aquest, aleshores és un cantó." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165 msgid "Error Threshold:" msgstr "Llindar d'error:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Quantitat d'error en què no s'accepta una corba spline encabida. Si " "qualsevol píxel està més lluny de la corba, intenteu de nou." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Filtre alternatiu envoltant:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Quan es filtra, un segon nombre de punts adjacents per a considerar." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Filtre Epsilon:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Si els angles entre els vectors produïts pel filtre envoltant i els punts " "del filtre envoltant alternatiu difereixen més que això, utilitzeu el filtre " "envoltant alternatiu." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Compte de la iteració del filtre:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Nombre de vegades que s'han de suavitzar els punts de les dades originals. " "Augmentant aquest nombre dràsticament --a 50 o més-- pot produir resultats " "molt millors. Però si algun d'aquests punts no hi és, la corba no pot " "funcionar al voltant d'aquest punt." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "Filter Percent:" msgstr "Percentatge de filtre:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Per a produir el nou punt, utilitzeu el punt antic més els dels costats." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Filtre secundari envoltant:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Nombre de punts adjacents per a considerar si els punts del " "«filtre_envoltant» defineixen una línia recta." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Surround:" msgstr "Filtre envoltant:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Nombre de punts per a considerar quan es filtra." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "Keep Knees" msgstr "Mantenir els angles" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Diu si elimina o no els punts «angle» després de trobar el contorn." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Llindar de reversió de la línia:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Si una corba spline està més a prop d'una línia recta, es manté com a línia " "recta, fins i tot si canviés per a tornar a ser una corba. Està ponderat pel " "quadrat de la longitud de la corba, per a fer corbes més curtes probablement " "per a ser revertides." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286 msgid "Line Threshold:" msgstr "Llindar de la línia:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Quantitat de píxels (de mitjana) que una corba spline pot divergir de la " "línia determinada pels seus extrems, abans de canviar a una línia recta." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Millora del canvi de paràmetres:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Si la revaloració no millora l'ajust amb aquest percentatge, deixa de fer-" "ho. Quantitat d'error en el qual no té sentit valorar." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Llindar del canvi de paràmetres:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Quantitat d'error del qual no té sentit valorar. Això succeeix, per exemple, " "quan estem tractant d'encaixar el contorn de la part exterior d'una «O» amb " "una sola corba spline. L'encabiment inicial no és prou bo per a millorar la " "iteració Newton-Raphson. Potser seria millor detectar els casos en què no hi " "ha angles." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Subdivideix la recerca:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "Percentatge de la corba, lluny del pitjor punt per a subdividir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Subdivisió envoltada:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Nombre de punts per a tenir en compte si un punt donat és bo per a " "subdividir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Subdivideix el llindar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Quantitat de píxels en què un punt pot divergir d'una línia recta i encara " "ser considerat un lloc millor per a subdividir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Tangent envoltada:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Nombre de punts per a veure cada banda del punt, quan es calcula " "l'aproximació a la tangent en aquest punt." #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Captura una imatge a partir de la font de dades TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "" "Aquest connector capturarà una imatge a partir de la font de dades TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "E_scàner/càmera..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:521 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "S'estan transferint dades de l'escàner/càmera" #~ msgid "_Convert text layers to image" #~ msgstr "_Converteix les capes de text a imatge" #, c-format #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "_Capes com a pàgines (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "primer les capes superiors" #~ msgid "bottom layers first" #~ msgstr "primer les capes inferiors" #~ msgid "_Reverse the pages order" #~ msgstr "Inve_rteix l'ordre de les pàgines" #, c-format #~ msgid "Layers as pages (%s)" #~ msgstr "Capes com pàgines (%s)" #~ msgid "_Sample Spacing:" #~ msgstr "_Mostra d'espaiat:" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB amb Alfa" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BGR565 Gran-petit" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BGR565 Petit-gran" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Gris sense signar Big Endian de 16 bits" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Gris sense signar Little Endian de 16 bits" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Gris Big Endian de 16 bits" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Gris Little Endian de 16 bits" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "_Tipus d'imatge:" #~ msgid "_Palette Type:" #~ msgstr "Tipus de _paleta:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "De_splaçament:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Selecció del fitxer amb la paleta de colors" #~ msgid "Pal_ette File:" #~ msgstr "Fitxer de pal_eta de colors:" #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Exporta la imatge com a dada sense format" #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "E_stàndard (R,G,B)" #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "(RRR, GGG, BBB) _planar" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Tipus d'imatge" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Tipus de paleta" #, c-format #~ msgid "Frame (%i)" #~ msgstr "Marc (%i)x" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "Només es poden exportar imatges indexades i grises." #~ msgid "bad image dimensions" #~ msgstr "dimensions dolentes de la imatge"