# translation of eu.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-08 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-08 13:35+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n" "Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n" "(%s \"%s\")\n" "zure %s fitxategiari." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Aurrebista denbora errealean" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Berriro marraztu aurrebista" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametroak" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametro fraktalak" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioak:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal-mota" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Armiarma" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "Ko_loreak" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Kolore-kopurua" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Kolore-kopurua:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Erabili loglog leuntzea" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Kolorearen dentsitatea" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Green:" msgstr "Berdea:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Blue:" msgstr "Urdina:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Kolorearen funtzioa" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3228 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 ../plug-ins/common/psp.c:418 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:512 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal " "honetarako" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Alderantzikatu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin " "trukatuko dira, eta alderantziz" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "Green" msgstr "Berdea" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Kolore-modua" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Goian zehaztu bezala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/" "funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradientea" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalak" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563 #: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817 #: ../plug-ins/common/dicom.c:708 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447 #: ../plug-ins/common/pcx.c:643 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:936 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1549 #: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:544 #: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598 #: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kargatu parametro fraktalak" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gorde parametro fraktalak" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464 #: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/lcms.c:724 ../plug-ins/common/lcms.c:997 #: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317 #: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:482 #: ../plug-ins/common/poppler.c:501 ../plug-ins/common/postscript.c:1021 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2125 #: ../plug-ins/common/psp.c:1432 ../plug-ins/common/raw.c:243 #: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010 #: ../plug-ins/common/sunras.c:378 ../plug-ins/common/svg.c:321 #: ../plug-ins/common/svg.c:702 ../plug-ins/common/tga.c:423 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:288 ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:345 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktala errendatzearen artea" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal-arakatzailea..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktala errendatzen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ezabatu fraktala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n" "%d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 msgid "My first fractal" msgstr "Nire lehen fraktala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Berriro bilatu fraktalak" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988 msgid "Lighting Effects" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Argiztatze-efektuak..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "Atzeko plano ga_rdena" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Sortu irudi berri_a" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "High _quality preview" msgstr "_Kalitate handiko aurrebista" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Distance:" msgstr "Distantzia:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Argi-ezarpenak" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 msgid "Light 1" msgstr "1. argia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392 msgid "Light 2" msgstr "2. argia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Light 3" msgstr "3. argia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394 msgid "Light 4" msgstr "4. argia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 msgid "Light 5" msgstr "5. argia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Light 6" msgstr "6. argia" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 msgid "Directional" msgstr "Direkziozkoa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intentsitatea:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 msgid "Light intensity" msgstr "Argiaren intentsitatea" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:406 msgid "Position" msgstr "Kokalekua" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 ../plug-ins/common/flarefx.c:772 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1082 ../plug-ins/common/nova.c:463 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 ../plug-ins/common/flarefx.c:777 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1087 ../plug-ins/common/nova.c:468 #: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 ../plug-ins/common/struc.c:1294 #: ../plug-ins/common/wind.c:936 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 msgid "I_solate" msgstr "I_solatu" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560 msgid "Lighting preset:" msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606 msgid "Material Properties" msgstr "Materialaren propietateak" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624 msgid "_Glowing:" msgstr "_Dirdira:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-" "kantitatea" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653 msgid "_Bright:" msgstr "_Distira:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 msgid "_Shiny:" msgstr "_Distiratsua:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710 msgid "_Polished:" msgstr "_Leunduta:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalikoa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835 #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Spherical" msgstr "Esferikoa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rba:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ge_hienezko altuera:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Erliebeen gehienezko altuera" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895 msgid "En_vironment image:" msgstr "Ing_urune-irudia:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897 msgid "Environment image to use" msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919 msgid "Op_tions" msgstr "Au_kerak" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "_Argia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Materiala" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931 msgid "_Bump Map" msgstr "_Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 msgid "_Environment Map" msgstr "Inguru_ne-mapa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "I_nteractive" msgstr "Interakti_boa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 msgid "Map to plane" msgstr "Mapa planora" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapa esferara" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 msgid "Map to box" msgstr "Mapa kutxara" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapa zilindrora" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapatu _objektua..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_Kutxa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "_Zilindroa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "Mapatu hona:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Planoa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin " #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Sortu irudi berria" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Gaitu _antialiasing-a" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 msgid "_Depth:" msgstr "_Sakonera:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:999 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Muga:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Puntu-argia" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Direkziozko argia" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Argirik ez" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Argi-iturriaren mota:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Argi-iturriaren kolorea:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Noranzko-bektorea" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intentsitate-mailak" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Giroa:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Lausoa:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Islagarritasuna" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Ispilua:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Isla:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3426 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Aurrea:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Atzea:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800 msgid "Scale X:" msgstr "X eskala:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "X eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465 msgid "_Top:" msgstr "_Goian:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:484 msgid "_Bottom:" msgstr "_Behean:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Estalkietarako irudiak" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "Err_adioa:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zilindroaren erradioa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1113 msgid "L_ength:" msgstr "L_uzera:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Zilindroaren luzera" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "Au_kerak" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientazioa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "Mapatu objektuari" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Aurrebista!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Erakutsi aurrebista _burdin-hariz" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows-eko BMP irudia" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Kolore-mapa okerra" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710 #: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:546 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2130 #: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:470 #: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:558 #: ../plug-ins/common/wmf.c:956 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:506 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:99 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' irekitzen" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "BMP konpresio-formatu ezezagune edo baliogabea." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:375 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiraren zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:380 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiraren altuera baliogabea da: %d" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703 #: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:387 #: ../plug-ins/common/pcx.c:393 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:570 #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2553 ../plug-ins/common/raw.c:691 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:956 #: ../plug-ins/common/tga.c:1029 ../plug-ins/common/tiff-load.c:942 #: ../plug-ins/common/tile.c:267 ../plug-ins/common/xbm.c:880 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:511 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:244 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:784 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa ustegabean amaitu da." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Ezin da indexatuta irudia gardentasunarekin gorde BMP fitxategi-formatuan." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:605 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251 #: ../plug-ins/common/pnm.c:941 ../plug-ins/common/postscript.c:1199 #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 ../plug-ins/common/sunras.c:549 #: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' gordetzen" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791 msgid "Save as BMP" msgstr "Gorde BMP gisa" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Run-Length kodetzea" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:893 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Aldatu kanal gorria" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Aldatu ñabardura-kanala" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "A_ldatu kanal berdea" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "A_ldatu saturazio-kanala" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Al_datu kanal urdina" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Al_datu luminantzia kanala" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Gorriaren _maiztasuna:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Ñabarduraren _maiztasuna:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Berdearen maizta_suna:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Saturazioaren maizta_suna:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Urdinaren mai_ztasuna:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Luminantzia-mai_ztasuna:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Gorriaren _desfasea:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Ñabarduraren _desfasea:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Berdearen des_fasea:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Saturazioaren des_fasea:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Urdinaren d_esfasea:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Argitasunaren de_sfasea:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Aldatu koloreak hainbat era psikodelikotan" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien mapa..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Alien Mapa: eraldatzen" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Alien mapa" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Ziklo-kopurua balioen barruti osoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Anguluaren fasea, 0-360 barrutia" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:276 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "_GBU kolore-eredua" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL kolore-eredua" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Kargatu KISS paleta" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Ezin da irudi berria sortu" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Gorde irudiaren balioak" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Gorde lehen balioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Bete k parametroarekin" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta funtzioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Erabili batez besteko balioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Erabili balio alderantzikatua" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Dena beltza" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Dena grisa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Dena zuria" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Irudiaren lehen lerroa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente jarraitua" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Ausazkoa, kan. independentea" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Ausazko partekatua" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Ausazkoak hazitik" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktoak" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_CML arakatzailea..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "Hazi berria" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "Hazi finkoa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Ausazko hazia" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:699 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Ñabardura" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:707 msgid "_Value" msgstr "_Balioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanal independenteen parametroak" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Hasierako balioa:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoom-eskala:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Hasierako desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Seed:" msgstr "Hazia:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n" "Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak " "berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa " "desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "_Beste batzuk" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiatu ezarpenak" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Sorburu-kanala:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Helburuko kanala:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiatu parametroak" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Hainb auk." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Funtzio-mota:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Konposizioa:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "Hainb antolaera:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Erabili barruti ziklikoa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Ald. tasa:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Ing. sentikortasuna:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Barreiatze-distantzia:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "Azpibarrutiena:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (potentzia-faktorea):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "k parametroa:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Behe-barrutia:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Goi-barrutia:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalaren sentikortasuna:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutazio-tasa:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutazio-distantzia:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Abisua: '%s' CML arakaitzaile berriagorako parametro-fitxategia da." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII artea" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Gorde testu gisa" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:398 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "Bildu" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Estilo _horizontala:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 msgid "Left edge" msgstr "Ezkerreko ertza" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639 msgid "Center" msgstr "Erdikoa" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:441 msgid "Right edge" msgstr "Eskuineko ertza" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "_Oinarri horizontala:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Bete (goitik behera)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Bete (behetik gora)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "_Vertical style:" msgstr "Estilo _bertikala:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Top edge" msgstr "Goiko ertza" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:471 msgid "Bottom edge" msgstr "Beheko ertza" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Oinarri be_rtikala:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:484 msgid "_Grid size:" msgstr "_Saretaren tamaina:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:493 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:163 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Aurrikusi GIMPeko geruzetan oinarritutako animazioa" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "_Erreproduzitu..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "_Step" msgstr "_Urratsa" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "Step to next frame" msgstr "Joan hurrengo markora" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:447 msgid "Rewind the animation" msgstr "Atzera eraman animazioa" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Faster" msgstr "Azkarrago" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Handiagotu animazioaren abiadura" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Slower" msgstr "Motelago" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Gutxiagotu animazioaren abiadura" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset speed" msgstr "Berrezarri abiadura" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Berrezarri animazioaren abiadura" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:483 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 msgid "Start playback" msgstr "Hasi erreprodukzioa" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:487 msgid "Detach" msgstr "Desuztartu" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:488 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Desuztartu animazioa elkarrizketa-leihotik" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:581 msgid "Animation Playback:" msgstr "Erreproduzitu animazioa:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:664 msgid "Playback speed" msgstr "Erreproduzitzeko abiadura" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:802 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Baliogabeko geruza bat bistaratzen saiatzen." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d / %d markoa" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizatu (_GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Desoptimizatu" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Kendu atzekoa" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Aurkitu atzekoa" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animazioa desoptimizatzen" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animazioa optimizatzen" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Antialiasing-a Scale3X ertz-estrapolazioaren algoritmoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Antialiasing-a..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simulatu lente eliptikoa irudiaren gainean" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplikatu _lentea..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Lenteak aplikatzen" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Lentearen efektua" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Bihurtu inguruak garden" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Kendu ertz hutsak iruditik" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:90 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Moztu _irudia automatikoki" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Kendu ertz hutsak geruzatik" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:104 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Moztu g_eruza automatikoki" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:151 msgid "Cropping" msgstr "Mozten" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Tiratu irudiaren kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Tiratu _HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "HSV automatikoki tiratzen" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap NULL da! Irteten...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pertsianak..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Pertsianak gehitzen" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542 #: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontala" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 #: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Bertikala" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 #: ../plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "_Gardena" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Segmentu-kopurua:" #: ../plug-ins/common/blur.c:125 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Lauso bakuna, azkarra baina indarrik gabea" #: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "_Lausotu" #: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:441 msgid "Blurring" msgstr "Lausotzen" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Lodiera:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Baldearen tamaina:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Sortu bozeldura efektua erliebe-mapa erabiliz" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Erliebe-mapa..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416 msgid "Bump-mapping" msgstr "Erliebe-mapa sortzen" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "_Erliebe-mapa:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "_Mapa-mota:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_npentsatu iluntzea" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa _mosaikoan" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimuta:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "_Goratzea:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3379 msgid "_X offset:" msgstr "_X desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Desplazamendua egokitu daiteke aurrebista arrastatuz saguaren erdiko botoia " "erabiliz." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3388 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Uraren maila:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "_Giroa:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Tiratu kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Tiratu kontrastea" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap NULL da. Irteten...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:144 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulatu komikia ertzak hobetuz" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Komikia..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:253 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "Komikia" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maskara-erradioa:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "Beltzaren _ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analizatu irudiaren kolore-multzoa" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Kolore-_analisia..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Kolore-analisia" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Kolorerik ez" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Kolore esklusibo bakarra" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Aldatu koloreak GBU kanalak nahastuz" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Kanal-_nahastailea..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanal-nahastailea" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Irteerako kanala:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Gorria:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Berdea:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Urdina:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokromoa" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sortu xake-taula eredua" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Xake-taula..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Xake-taula gehitzen" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Xake-taula" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "Ta_maina:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Tiratu kolore-saturazioa gehienezko barruti posible estaltzeko" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "Kolore-_hobekuntza..." #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance" msgstr "Kolore-_hobekuntza" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Ordeztu kolore guztiak kolore zehatz baten itzaldurekin" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Koloreztatzea..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Koloreztatzen" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Koloreztatu" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Kolore pertsonalizatua:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Trukatu koloreak" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordenatu ñabarduran" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordenatu saturazioan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordenatu balioan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495 msgid "Reverse Order" msgstr "Alderantzizko ordena" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499 msgid "Reset Order" msgstr "Berrasieratu ordena" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako " "zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua " "ordenatze-aukerekin agertzeko." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Bihurtu kolore zehatz bat gardentasunera" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Kolorea _alfara..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 msgid "Removing color" msgstr "Kolorea kentzen" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kolorea alfara" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "alfara" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/raw.c:1002 msgid "RGB" msgstr "GBU" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "GBUA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Ñabardura:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:423 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazioa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:435 msgid "_Value:" msgstr "_Balioa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "ÑSA" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Argitasuna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyana:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Horia:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Beltza:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Blueness cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "-Redness cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Blueness cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Redness cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:393 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/compose.c:399 msgid "C_ompose..." msgstr "Ko_nposatu..." #: ../plug-ins/common/compose.c:423 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)" #: ../plug-ins/common/compose.c:431 msgid "R_ecompose" msgstr "_Birkonposatu" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian " "'Deskonposatu'rekin sortu bazen." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi " "aurkitu dira" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu" #: ../plug-ins/common/compose.c:605 msgid "Composing" msgstr "Konposatzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:690 ../plug-ins/common/compose.c:1724 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko" #: ../plug-ins/common/compose.c:701 ../plug-ins/common/compose.c:714 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/compose.c:721 msgid "Drawables have different size" msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute" #: ../plug-ins/common/compose.c:746 msgid "Images have different size" msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute" #: ../plug-ins/common/compose.c:763 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean" #: ../plug-ins/common/compose.c:784 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:811 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Ezin da birkonposatu, iturburuko geruza ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/compose.c:1477 msgid "Compose" msgstr "Konposatu" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1504 msgid "Compose Channels" msgstr "Konposatu kanalak" #: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1495 msgid "Color _model:" msgstr "Kolore-modeloa:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1546 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-adierazpenak" #: ../plug-ins/common/compose.c:1609 msgid "Mask value" msgstr "Maskararen balioa" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip artxiboa" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip artxiboa" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimitu gisa gordeko da." #: ../plug-ins/common/compressor.c:536 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_isa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102 msgid "Re_d" msgstr "G_orria" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "Be_rdea" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "_Urdina" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110 msgid "E_xtend" msgstr "_Hedatu" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:474 #: ../plug-ins/common/edge.c:710 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Wrap" msgstr "_Doitu" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112 msgid "Cro_p" msgstr "_Moztu" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Aplikatu 5x5 konboluzio-matrize orokorra" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konboluzio-matrizea..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "" "Konboluzio-matrizeak ez du 3x3 pixel baino txikiagoko geruzetan " "funtzionatzen." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351 msgid "Applying convolution" msgstr "Konboluzioa aplikatzen" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:923 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konboluzio-matrizea" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:960 msgid "Matrix" msgstr "Matrizea" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:998 msgid "D_ivisor:" msgstr "_Bereizlea:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1024 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 #: ../plug-ins/common/raw.c:1022 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1053 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normalizatu" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1065 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa ponderazioa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1084 msgid "Border" msgstr "Ertza" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1111 msgid "Channels" msgstr "Kanalak" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "C iturburuko kodea" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Gorde C iturrikoa gisa" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Aurrefinkatutako izena:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "Iru_zkina:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Gor_de alfa kanala (GBUA/GBU)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Bihurtu irudia ausaz biratutako tanta karratutan" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismoa..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubismoa" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "_Mosaiko-tamaina:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "M_osaikoaren saturazioa:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Eraldatze kubista" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Tolestu _kurba..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen " "zaio)" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin." #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915 msgid "Curve Bend" msgstr "Tolestu kurbaren arabera" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260 msgid "_Preview Once" msgstr "_Aurrebista behin" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Au_rrebista automatikoa" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:504 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293 msgid "Rotat_e:" msgstr "Bira_tu:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Leuntzea" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing-a" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Kopian lan egin" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "Aldatu kurbak" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurba ertzerako" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "_Goikoa" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "_Behekoa" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba-mota" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "Leu_ntzea" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "_Libre" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "_Ispilatu" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "_Trukatu" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trukatu bi kurbak" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "Berrezarri kurba aktiboa" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "gorria" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "berdea" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "urdina" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "ñabardura" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "saturazioa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "balioa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "ñabardura_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "saturazioa_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "argitasuna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Ñabardura (ÑSA)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazioa (ÑSA)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Argitasuna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "horia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "cyana-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "horia-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "beltza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyana_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Horia_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blueness-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "redness-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blueness-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "redness-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "_Decompose..." msgstr "_Deskonposatu..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:409 msgid "Decomposing" msgstr "Deskonposatzen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1460 msgid "Decompose" msgstr "Deskonposatu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1483 msgid "Extract Channels" msgstr "Erauzi kanalak" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1530 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Deskonposatu geruzetan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1541 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1542 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi " "guztietan. Erabilpenetariko bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal " "guztietan erakusteko." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Finkatu irudiak beste errenkadak falta direnean" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Gurutzelarkatuak bereizi..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 msgid "Deinterlace" msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Mantendu eremu b_akoitiak" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 msgid "Keep _even fields" msgstr "Mantendu eremu b_ikoitiak " #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Batze sakona..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 msgid "Depth-merging" msgstr "Batze sakona egiten" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Batze sakona" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "1 sorburua:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "Sakonera-mapa:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "2 sorburua:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "_Teilakatu:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "1. eskala:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "2. eskala:" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Mahaigaineko esteka" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:149 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:155 msgid "Des_peckle..." msgstr "Kendu p_arasitoak..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:396 ../plug-ins/common/despeckle.c:616 msgid "Despeckle" msgstr "Kendu parasitoak" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:433 msgid "_Adaptive" msgstr "_Moldagarria" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:443 msgid "R_ecursive" msgstr "Er_rekurtsiboa" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:464 ../plug-ins/common/neon.c:730 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "Err_adioa:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:480 msgid "_Black level:" msgstr "_Beltz-maila:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:496 msgid "_White level:" msgstr "_Zuri-maila:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Marrak kentzea..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Marrak kentzen" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Kendu marrak" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584 #: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3152 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 ../plug-ins/common/raw.c:1035 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Sortu _histograma" #: ../plug-ins/common/dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM irudia" #: ../plug-ins/common/dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia" #: ../plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia" #: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:637 #: ../plug-ins/common/pnm.c:927 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: ../plug-ins/common/dicom.c:693 ../plug-ins/common/postscript.c:1185 #: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Sortu difrakzio-ereduak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakzio-ereduak..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Difrakzio-eredua sortzen" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakzio-ereduak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Maiztasunak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Ingeradak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ertz zorrotzak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "Di_spertsioa:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizazioa:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Beste aukera batzuk" #: ../plug-ins/common/displace.c:144 msgid "_X displacement" msgstr "_X desplazamendua" #: ../plug-ins/common/displace.c:144 msgid "_Pinch" msgstr "_Hazbete" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y desplazamendua" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_Whirl" msgstr "_Bihurritu" #: ../plug-ins/common/displace.c:171 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Desplazatu pixelak desplazamendu-mapek dioten bezala" #: ../plug-ins/common/displace.c:181 msgid "_Displace..." msgstr "_Desplazatu..." #: ../plug-ins/common/displace.c:292 msgid "Displacing" msgstr "Desplazatzen" #: ../plug-ins/common/displace.c:328 msgid "Displace" msgstr "Desplazatu" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:364 msgid "_X displacement:" msgstr "_X desplazamendua:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:411 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/displace.c:461 msgid "Displacement Mode" msgstr "_Desplazamendu-modua" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartesiarra" #: ../plug-ins/common/displace.c:465 msgid "_Polar" msgstr "_Polarra" #: ../plug-ins/common/displace.c:470 msgid "Edge Behavior" msgstr "Ertzaren portaera" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:723 #: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:280 msgid "_Smear" msgstr "_Lohitu" #: ../plug-ins/common/displace.c:478 ../plug-ins/common/edge.c:736 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Black" msgstr "_Beltza" #: ../plug-ins/common/dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Ertz-detekzioa ertz-lodieraren kontrolarekin" #: ../plug-ins/common/dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Gauss-Diferentzia..." #: ../plug-ins/common/dog.c:233 ../plug-ins/common/dog.c:280 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "GDren ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/dog.c:308 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Leuntze-parametroak" #: ../plug-ins/common/dog.c:322 msgid "_Radius 1:" msgstr "1. _erradioa:" #: ../plug-ins/common/dog.c:326 msgid "R_adius 2:" msgstr "2. err_adioa:" #: ../plug-ins/common/dog.c:338 ../plug-ins/common/normalize.c:92 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizatu" #: ../plug-ins/common/dog.c:349 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Alderantzikatu" #: ../plug-ins/common/edge.c:154 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Hainbat metodo bakun ertzak detektatzeko" #: ../plug-ins/common/edge.c:159 msgid "_Edge..." msgstr "_Ertza..." #: ../plug-ins/common/edge.c:231 msgid "Edge detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge.c:635 msgid "Edge Detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt iparrorratza" #: ../plug-ins/common/edge.c:671 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: ../plug-ins/common/edge.c:672 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "Differential" msgstr "Diferentziala" #: ../plug-ins/common/edge.c:674 ../plug-ins/common/laplace.c:243 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:683 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmoa:" #: ../plug-ins/common/edge.c:691 msgid "A_mount:" msgstr "_Kopurua:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:126 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulatu bozeldurarekin sortutako irudia" #: ../plug-ins/common/emboss.c:132 msgid "_Emboss..." msgstr "_Bozeldu..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448 msgid "Emboss" msgstr "Bozeldu" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "_Bozeldu" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "_Goratzea:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:103 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulatu antzinako grabatua egitea" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "_Grabatua..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving" msgstr "Grabatua egiten" #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Grabatua" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 ../plug-ins/common/postscript.c:3370 #: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:317 msgid "_Height:" msgstr "_Altuera:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Mugatu lerro-zabalera" #: ../plug-ins/common/exchange.c:124 msgid "Swap one color with another" msgstr "Trukatu kolore bat bestearekin" #: ../plug-ins/common/exchange.c:130 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Kolore-trukatzea..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289 msgid "Color Exchange" msgstr "Kolore-trukatzea" #: ../plug-ins/common/exchange.c:311 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Egin klik aurrebistaren barruan \"Koloretik\" hautatzeko" #: ../plug-ins/common/exchange.c:349 msgid "To Color" msgstr "Kolorera" #: ../plug-ins/common/exchange.c:349 msgid "From Color" msgstr "Koloretik" #: ../plug-ins/common/exchange.c:367 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera" #: ../plug-ins/common/exchange.c:368 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik" #: ../plug-ins/common/exchange.c:426 msgid "R_ed threshold:" msgstr "_Muga gorria:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Muga _berdea:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:547 msgid "B_lue threshold:" msgstr "M_uga urdina:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:575 msgid "Lock _thresholds" msgstr "B_lokeatu mugak" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Konbinatu hainbat irudi filme baten zatian" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filma..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Irudiak konposatzen" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "Filman:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "Filma" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Doitu altuera irudiei" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Hautatu film-kolorea" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "Ko_lorea:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Zenbatzea" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "Hasi _indizea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "Letra-_tipoa:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "_Behean" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "_Goian" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Irudi-hautapena" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "Au_rreratua" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "Irudiaren a_ltuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Irudiaren _tartea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Zuloaren desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "Zu_loaren zabalera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "Zul_oaren altuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Zuloa_ren tartea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "_Zenbakien altuera:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Gehitu erlantz-efektuaren lentea" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Lenteen _erlantza" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Errendatu lenteen erlantza" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Lentees erlantza" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "Erakutsi _posizioa" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 msgid "Cyan:" msgstr "Cyana:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 msgid "Yellow:" msgstr "Horia:" #: ../plug-ins/common/fp.c:232 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Darker:" msgstr "Ilunago:" #: ../plug-ins/common/fp.c:235 msgid "Lighter:" msgstr "Argiago:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "More Sat:" msgstr "Sat. gehiago:" #: ../plug-ins/common/fp.c:238 msgid "Less Sat:" msgstr "Sat. gutxiago:" #: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:532 msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #: ../plug-ins/common/fp.c:325 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Aldatu irudiaren koloreak interaktiboki" #: ../plug-ins/common/fp.c:330 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Iragazki-paketea..." #: ../plug-ins/common/fp.c:376 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Iragazki-paketeak GBU marrazgaietan bakarrik egin dezake lan." #: ../plug-ins/common/fp.c:386 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Iragazki-paketeak interaktiboki soilik exekuta daiteke" #: ../plug-ins/common/fp.c:404 msgid "Applying filter pack" msgstr "Aplikatu iragazki-paketea" #: ../plug-ins/common/fp.c:524 msgid "Original:" msgstr "Originala:" #: ../plug-ins/common/fp.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Ñabardura-aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/fp.c:630 msgid "Roughness" msgstr "Zimurtasuna" #: ../plug-ins/common/fp.c:673 msgid "Affected Range" msgstr "Eraginpeko barrutia" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "Sha_dows" msgstr "_Itzalak" #: ../plug-ins/common/fp.c:678 msgid "_Midtones" msgstr "_Tarteko tonuak" #: ../plug-ins/common/fp.c:679 msgid "H_ighlights" msgstr "T_onu argiak" #: ../plug-ins/common/fp.c:693 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: ../plug-ins/common/fp.c:703 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazioa" #: ../plug-ins/common/fp.c:711 msgid "A_dvanced" msgstr "A_urreratua" #: ../plug-ins/common/fp.c:731 msgid "Value Variations" msgstr "Balio-aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/fp.c:775 msgid "Saturation Variations" msgstr "Saturazioaren aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/fp.c:827 msgid "Select Pixels By" msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "H_ue" msgstr "_Ñabardura" #: ../plug-ins/common/fp.c:833 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_razioa" #: ../plug-ins/common/fp.c:834 msgid "V_alue" msgstr "_Balioa" #: ../plug-ins/common/fp.c:860 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "_Entire image" msgstr "_Irudi osoa" #: ../plug-ins/common/fp.c:866 msgid "Se_lection only" msgstr "_Hautapena bakarrik" #: ../plug-ins/common/fp.c:867 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Hau_tapena testuinguruan" #: ../plug-ins/common/fp.c:1216 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa" #: ../plug-ins/common/fp.c:1334 msgid "Shadows:" msgstr "Itzalak:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1335 msgid "Midtones:" msgstr "Tarteko tonuak:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1336 msgid "Highlights:" msgstr "Tonu argiak:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1348 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/common/fp.c:1359 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Aliasing-aren leuntasuna" #: ../plug-ins/common/fp.c:1460 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Aurrebista arrastatzean" #: ../plug-ins/common/fp.c:1464 msgid "Preview Size" msgstr "Aurrebistaren tamaina" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Eraldatu irudia Mandelbrot fraktalarekin" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Arrasto _fraktala..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Arrasto fraktala" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Kanpoko mota" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742 msgid "_White" msgstr "_Zuria" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot parametroak" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Bakunena, gehien erabiltzen den modua lausotzeko" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gauss-en lausotzea..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss-en lausotzea" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Lausotze-erradioa" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: ../plug-ins/common/spread.c:386 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontala:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: ../plug-ins/common/spread.c:390 msgid "_Vertical:" msgstr "_Bertikala:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Lausotze-metodoa" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMPen brotxa" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen " #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian." #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo GBUA dira" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Gorde brotxa gisa" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Agur bero bat GIMP taldearen eskutik!" #: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "_Lingirda" #: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Mila esker GIMP hautatzeagatik" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "%s(e)k sortutako sorrera ez hain zaharkitua" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Lindirga-_zooma" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "%s(e)km sortutako sorrera zaharkitua" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410 msgid "GIF image" msgstr "GIF irudia" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ez da GIF fitxategia." #: ../plug-ins/common/gif-load.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da." #: ../plug-ins/common/gif-load.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Atzeko planoa (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:904 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:831 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d markoa " #: ../plug-ins/common/gif-load.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d markoa (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:966 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa " "ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:683 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:899 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen " "ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:958 msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ezin dira GBU irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-" "eskalara lehenik." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko ertzak gainditzen dituzten " "geruzak ditu." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Hori ez da onartzen GIFetan, zoritxarrez. Geruza guztiak irudiaren " "ertzetaraino moztu nahi dituzun edo gordetzea bertan behera utzi nahi duzun " "hauta dezakezu." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233 msgid "Save as GIF" msgstr "Gorde GIF gisa" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255 msgid "GIF Options" msgstr "GIF aukerak" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261 msgid "I_nterlace" msgstr "_Gurutzelarkatu" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277 msgid "_GIF comment:" msgstr "GIFaren _iruzkina:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334 msgid "Animated GIF Options" msgstr "GIF animatuen aukerak" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340 msgid "_Loop forever" msgstr "_Errepikatu amaigabe" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Marko arteko _atzerapena, zehaztu ez denean:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Marko-baztertzea, zehaztu ez denean:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382 msgid "I don't care" msgstr "Ez dit axola" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena marko guztietan" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "E_rabili gainean sartutako hondakina marko guztietan" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565 msgid "Error writing output file." msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMPeko brotxa (animatua)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "%s geruzak ez du alfa kanalik, saltatu egin da" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan." #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Gorde brotxa animatu gisa" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Tartea (ehunekoa):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "Pixelak" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Gelaxka-tamaina:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Gelaxka-kopurua:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " Errenkadak: " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (zabalera ez dator bat!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altuera ez dator bat!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Bistaratu honela:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Neurria:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Heinak:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:126 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simulatu distortsioa beira-karratuen fitxak sortua" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Beirazko mosaikoa..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 msgid "Glass Tile" msgstr "Beirazko mosaikoa" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "Mosaikoaren _zabalera:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "Tile _height:" msgstr "Mosaikoaren _altuera:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Sortu eredu abstrakto asko" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbista ..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:707 msgid "Load QBE File" msgstr "Kargatu QBE fitxategia" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:749 msgid "Save as QBE File" msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:803 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradiente-mapa..." #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paleta-mapa:" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Gradiente-mapa" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Paleta-mapa" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Marraztu sareta irudian" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Sareta..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Sareta marrazten" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Ebakidura" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777 #: ../plug-ins/common/wmf.c:551 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Kolore horizontala" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Kolore bertikala" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Ebakiduraren kolorea" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "HTML taula" #: ../plug-ins/common/gtm.c:398 msgid "Save as HTML table" msgstr "Gorde HTML taula gisa" #: ../plug-ins/common/gtm.c:425 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../plug-ins/common/gtm.c:436 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Zoratuta zaude?\n" "\n" "Izugarrizko HTML fitxategi bat\n" "sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n" "arakatzailea kraskatuko du." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:445 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML orrien aukerak" #: ../plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa" #: ../plug-ins/common/gtm.c:458 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, , " "eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:471 msgid "Table Creation Options" msgstr "Taula sortzeko aukerak" #: ../plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Erabili 'cellspan'" #: ../plug-ins/common/gtm.c:485 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal errektangular " "guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko " "ditu." #: ../plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak" #: ../plug-ins/common/gtm.c:500 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta " "gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko " "bakarrik behar da." #: ../plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "C_aption" msgstr "Epigra_fea" #: ../plug-ins/common/gtm.c:516 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu." #: ../plug-ins/common/gtm.c:531 msgid "The text for the table caption." msgstr "Taularen epigraferako testua." #: ../plug-ins/common/gtm.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "_Gelaxkaren edukia:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Taularen aukerak" #: ../plug-ins/common/gtm.c:569 msgid "_Border:" msgstr "_Ertza:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua" #: ../plug-ins/common/gtm.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: ../plug-ins/common/gtm.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: ../plug-ins/common/gtm.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Gela_xka-betegarria:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:619 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua." #: ../plug-ins/common/gtm.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Gelaxka-_tartea:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:632 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Zatitu irudia azpi-irudiretan gidak erabiliz" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gillotina..." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "Gillotina" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C iturburu-kodeko goiburua" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Beroa..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Beroa" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Sortu geruza _berria" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Murriztu _luminantzia" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Murriztu _saturazioa" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Blacken" msgstr "_Belztu" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Jarri gainean irudiaren aldatutako hainbat kopia" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilusioa..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Ilusioa" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Banaketa:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "_1. modua" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "_2. modua" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Erabili saguaren kontrola irudiaren areak doitzeko" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "Okertze interaktiboa..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:702 msgid "Warping" msgstr "Okertzen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:807 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "%d. markoa okertzen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:819 msgid "Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimatu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044 msgid "Number of _frames:" msgstr "_Marko-kopurua:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053 msgid "R_everse" msgstr "A_lderantzikatu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075 msgid "_Animate" msgstr "_Animatu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformatze-modua" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "_Move" msgstr "_Mugitu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "_Grow" msgstr "_Hazi" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan " #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "Remo_ve" msgstr "_Kendu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "S_hrink" msgstr "T_xikitu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "Sw_irl CW" msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143 msgid "_Deform radius:" msgstr "_Deformatze-erradioa:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153 msgid "D_eform amount:" msgstr "D_eformatze-kopurua:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineala" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "S_uperadibide moldakorra" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ge_h sakonera:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Muga:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268 msgid "IWarp" msgstr "Okertze interaktiboa" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Egin klik eta arrastatu aurrebistan irudian aplikatuko diren distortzioak " "definitzeko." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzlea..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzlea egiten" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzlea" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Pieza-kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Pieza horizontalen kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Pieza bertikalen kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Alakaren ertzak" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Alakaren zabalera:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Islak:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-estiloa" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Karratua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "K_urbaduna" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Bereizmen altuko ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Garbitu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:198 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Esleitu kolore-profila..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:214 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Esleitu GBU profila lehenetsia" #: ../plug-ins/common/lcms.c:231 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Bihurtu kolore-profila..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:249 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Bihurtu GBU profila lehenetsira" #: ../plug-ins/common/lcms.c:263 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Irudiaren kolore-profilaren informazioa" #: ../plug-ins/common/lcms.c:277 msgid "Color Profile Information" msgstr "Kolore-profilaren informazioa" #: ../plug-ins/common/lcms.c:499 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "'%s' kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa." #: ../plug-ins/common/lcms.c:605 msgid "Default RGB working space" msgstr "GBU laneko espazio lehenetsia" #: ../plug-ins/common/lcms.c:693 msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Erantsitako 'icc-profile' datuak ez dirudite ICC kolore-profila direnik" #: ../plug-ins/common/lcms.c:743 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Ez dirudi '%s' ICC kolore-profila denik." #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:796 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'(e)tik '%s'(e)ra bihurtzen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1016 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik ICC profila kargatu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1038 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "'%s' irudiak kapsulatutako kolore-profila du:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1082 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Bihurtu irudia GBU laneko espaziora (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1113 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Bihurtu GBU laneko espaziora?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1118 msgid "_Keep" msgstr "_Mantendu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1123 msgid "_Convert" msgstr "_Bihurtu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1150 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ez galdetu berriro" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1214 msgid "Select destination profile" msgstr "Hautatu helburuko profila" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1241 msgid "All files (*.*)" msgstr "Fitxategi denak (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1246 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC kolore-profila (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1289 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "GBU laneko espazioa (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1337 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Bihurtu ICC kolore-profilara" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1338 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Esleitu ICC kolore-profila" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1346 msgid "_Assign" msgstr "_Esleitu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1363 msgid "Current Color Profile" msgstr "Uneko kolore-profila" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1378 msgid "Convert to" msgstr "_Bihurtu hona" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1378 msgid "Assign" msgstr "Esleitu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1418 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Helburuko kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa." #: ../plug-ins/common/lens.c:143 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Lentearen distortsioa zuzentzen du" #: ../plug-ins/common/lens.c:148 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Lentearen distortsioa..." #: ../plug-ins/common/lens.c:813 msgid "Lens distortion" msgstr "Lentearen distortsioa" #: ../plug-ins/common/lens.c:933 msgid "Lens Distortion" msgstr "Lentearen distortsioa" #: ../plug-ins/common/lens.c:970 msgid "_Main:" msgstr "_Nagusia:" #: ../plug-ins/common/lens.c:984 msgid "_Edge:" msgstr "_Ertza:" #: ../plug-ins/common/lens.c:998 ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: ../plug-ins/common/lens.c:1012 msgid "_Brighten:" msgstr "_Argitu:" #: ../plug-ins/common/lens.c:1026 msgid "_X shift:" msgstr "_X desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/lens.c:1040 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektu-kanala" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Distira" #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektu-operadorea" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Deribatua" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientea" #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Konboluzioa" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "_Zarata zuriarekin" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "_Sorburuko irudiarekin" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efektu-irudia:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "_Iragazkiaren luzera:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Zarataren magnitudea:" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrazio-urratsak:" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Gutxieneko balioa:" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ge_hienezko balioa:" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "Email the image" msgstr "Bidali irudia postaz" #: ../plug-ins/common/mail.c:265 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Postaz bidali irudia..." #: ../plug-ins/common/mail.c:524 msgid "Send as Mail" msgstr "Bidali posta gisa" #: ../plug-ins/common/mail.c:529 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: ../plug-ins/common/mail.c:561 msgid "_Filename:" msgstr "_Fitxategi-izena:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:568 msgid "Encapsulation:" msgstr "Kapsulatzea:" #: ../plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:581 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:595 msgid "_Recipient:" msgstr "_Hartzailea:" #: ../plug-ins/common/mail.c:609 msgid "_Sender:" msgstr "_Bidaltzailea:" #: ../plug-ins/common/mail.c:621 msgid "S_ubject:" msgstr "_Gaia:" #: ../plug-ins/common/mail.c:633 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Iruzkina:" #: ../plug-ins/common/mail.c:741 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik" #: ../plug-ins/common/mail.c:903 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "Sorburuko lehen kolorea" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Sorburuko bigarren kolorea" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "Helburuko lehen kolorea" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Helburuko bigarren kolorea" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" msgstr "Kolore-mapak aurreko planoa beltzera igarotzen, atzeko planokoa zurira" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 msgid "Adjust _Foreground & Background" msgstr "Egokitu _aurreko eta atzeko planoa" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160 msgid "Map color range specified by two colors to another range" msgstr "Bi kolorek zehaztutako kolore-maparen barrutitik beste barrutira" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Kolore-barrutia _trukatzea..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:526 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin edo grisekin erabili." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting foreground and background colors" msgstr "Aurreko eta atzeko planoen koloreak egikotzen" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors" msgstr "Koloreak mapatzen" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" msgstr "Maparen kolore-barrutia" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source Color Range" msgstr "Sorburuko kolore-barrutia" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination Color Range" msgstr "Helburuko kolore-barrutia" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "Nora:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Murritzu irudia gorri, berde eta urdin garbietara" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Geh GBU..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:160 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "GBU marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Geh GBU" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Gehienezko GBU balioa" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei" #: ../plug-ins/common/mblur.c:156 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simulatu mugimendua direkziozko lausoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/mblur.c:163 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Mugimendu-lausotzea..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:898 msgid "Motion blurring" msgstr "Mugimendu-lausotzea" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1000 msgid "Motion Blur" msgstr "Mugimendu-lausotzea" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1033 msgid "Blur Type" msgstr "Lausotze-mota" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1037 msgid "_Linear" msgstr "_Lineala" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1038 msgid "_Radial" msgstr "Er_radiala" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1039 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1046 msgid "Blur Center" msgstr "Lausotze-erdigunea" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1089 msgid "Blur _outward" msgstr "Lauzotu _kanpokaldea" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1102 msgid "Blur Parameters" msgstr "Lausotu parametroak" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1126 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 msgid "_Angle:" msgstr "_Angelua:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1734 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna " "gordeko da." #: ../plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Save as MNG" msgstr "Gorde MNG gisa" #: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "MNG Options" msgstr "MNG aukerak" #: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "Interlace" msgstr "Gurutzelarkatu" #: ../plug-ins/common/mng.c:1357 msgid "Save background color" msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/mng.c:1368 msgid "Save gamma" msgstr "Gorde Gamma" #: ../plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Save resolution" msgstr "Gorde bereizmena" #: ../plug-ins/common/mng.c:1389 msgid "Save creation time" msgstr "Gorde sortze-denbora" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "All PNG" msgstr "PNG denak" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "All JNG" msgstr "JNG denak" #: ../plug-ins/common/mng.c:1427 msgid "Default chunks type:" msgstr "Zati lehenetsien mota:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: ../plug-ins/common/mng.c:1431 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: ../plug-ins/common/mng.c:1442 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1454 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG konpresio-maila:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1881 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako" #: ../plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG leuntze-faktorea:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1503 msgid "Animated MNG Options" msgstr "MNG animatuen aukerak" #: ../plug-ins/common/mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "Begiztak" #: ../plug-ins/common/mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1596 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animazioa" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:361 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Bihurtu irudia fitxa irregularretan" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:366 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaikoa..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Ertzak aurkitzen" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "Lauzak errendatzen" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikoa" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Squares" msgstr "Karratuak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Hexagons" msgstr "Hexagonoak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Octagons & squares" msgstr "Oktagonoak eta karratuak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Triangles" msgstr "Triangeluak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:643 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Lauzen formak:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:651 msgid "Tile _size:" msgstr "Mosaiko-_tamaina:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Mosaiko-tartea:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:688 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 msgid "Light _direction:" msgstr "A_rgiaren noranzkoa:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:713 msgid "Color _variation:" msgstr "Kolore-al_dakuntza:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:742 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Kolorearen batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Baimendu lauza-banatzea" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:768 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Gainazal zulodunak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:781 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_AurPl-aren/AtzPl-aren argiztapena" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Ezin da puntu osagarririk gehitu.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulatu dirdira-muga (neoizko argiarena)" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/neon.c:693 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon-detekzioa" #: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:694 msgid "_Amount:" msgstr "_Kopurua:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Biribila" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamantea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "_Grisa" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "_Gorria" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "C_yana" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "_Horia" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 msgid "Luminance" msgstr "Luminantzia" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:519 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Jarri irudia tonu erdian egunkari-efektua emateko" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Prentsa-papera..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 msgid "Newsprint" msgstr "Prentsa-papera" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot function:" msgstr "Puntu-_funtzioa:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 msgid "C_ell size:" msgstr "Gelaxka-tamaina:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Beltz-osagaia (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Separate to:" msgstr "Bereizi hona:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 msgid "_RGB" msgstr "_GBU" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntentsitatea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Lock channels" msgstr "_Blokeatu kanalak" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Fabrikako lehenetsiak" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 msgid "O_versample:" msgstr "_Gainlaginketa:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Erabilpen ugariko iragazki ez-lineala" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL iragazkia..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "NL iragazkia" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Zenbatespen optimoa" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Ertzaren hobetzea" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Eman distortsioa koloreei ausazko kopuruekin" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_GBU zarata..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Zarata gehitzen" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "GBU zarata" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Zarata _korrelatua" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "GBU _independentea" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Grisa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "#%d kanala:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Tiratu distiraren balioak barruti osoa estaltzeko" #: ../plug-ins/common/normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizatzen" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Gehitu izar-eztanda irudiari" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "S_uperNova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "SuperNova errendatzen" #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova kolore-hautatzailea" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "_Izpiak:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "A_usazko ñabardura:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "Nova-ren zentroa" #: ../plug-ins/common/oilify.c:121 ../plug-ins/common/oilify.c:136 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Lohitu koloreak olioz pintatzea simulatzeko" #: ../plug-ins/common/oilify.c:127 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olioz pintatu..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:249 msgid "Oil painting" msgstr "Olioz pintatzen" #: ../plug-ins/common/oilify.c:776 msgid "Oilify" msgstr "Olioz pintatu" #: ../plug-ins/common/oilify.c:814 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskara-tamaina:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:829 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Erabili maskara-tamainaren mapa:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:866 ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Berretzailea:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:881 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Erabili _berretzailearen mapa:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:917 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Erabili intentsitatearen algoritmoa" #: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Paperezko mosaikoa" #: ../plug-ins/common/papertile.c:269 msgid "Division" msgstr "Banaketa" #: ../plug-ins/common/papertile.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Pixel frakzionarioak" #: ../plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "_Background" msgstr "_Atzeko planoa:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "_Ez ikusi" #: ../plug-ins/common/papertile.c:328 msgid "_Force" msgstr "_Behartu" #: ../plug-ins/common/papertile.c:335 msgid "C_entering" msgstr "_Zentratu" #: ../plug-ins/common/papertile.c:350 msgid "Movement" msgstr "Mugimendua" #: ../plug-ins/common/papertile.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "_Geh (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "_Doitu" #: ../plug-ins/common/papertile.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Atzeko planoaren mota" #: ../plug-ins/common/papertile.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "I_rudi alderantzikatua" #: ../plug-ins/common/papertile.c:388 msgid "Im_age" msgstr "Ir_udia" #: ../plug-ins/common/papertile.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/papertile.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "At_zeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/papertile.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "_Hautatu hemen:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/papertile.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Ebaki irudia paper-fitxetan, eta desplazatu hauek" #: ../plug-ins/common/papertile.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "Irailak 31, 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Paperezko mosaikoa..." #: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMPen eredua" #: ../plug-ins/common/pat.c:358 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian." #: ../plug-ins/common/pat.c:513 msgid "Save as Pattern" msgstr "Gorde eredu gisa" #: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX irudia" #: ../plug-ins/common/pcx.c:354 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/pcx.c:363 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia" #: ../plug-ins/common/pcx.c:432 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da" #: ../plug-ins/common/pcx.c:653 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:659 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:665 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:672 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:728 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:155 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulatu fotokopiagailu batek sortzen duen koloreen distortzioa" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:160 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Enfokatze-maila:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "_Beltzaren ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "_Zuriaren ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix irudia" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Soildu irudia kolore-soileko karratuen matrize batean" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizatu..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pixelizatzen" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizatu" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "Pixel-_zabalera:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "Pixel-_altuera:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:178 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Sortu ausazko plasma testura" #: ../plug-ins/common/plasma.c:183 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulentzia:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Bistaratu plugin-ei buruzko informazioa" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Plugin-en arakatzailea" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Bilatu izenaren arabera" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "plugin %d" msgstr[1] "%d plugin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin" msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Ez dago bat datorrenik" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Plugin-en arakatzailea" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Menuaren bide-izena" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Irudi-motak" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Instalazioaren data" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 #: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319 msgid "PNG image" msgstr "PNG irudia" #: ../plug-ins/common/png.c:613 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/common/png.c:686 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:814 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian." #: ../plug-ins/common/png.c:868 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan " "kokatu dezakelarik." #: ../plug-ins/common/png.c:1229 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde." #: ../plug-ins/common/png.c:1759 msgid "Save as PNG" msgstr "Gorde PNG gisa" #: ../plug-ins/common/png.c:1790 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1801 msgid "Save _background color" msgstr "Gorde _atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/png.c:1809 msgid "Save _gamma" msgstr "Gorde ga_mma" #: ../plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Gorde g_eruzaren desplazamendua" #: ../plug-ins/common/png.c:1828 msgid "Save _resolution" msgstr "Gorde _bereizmena" #: ../plug-ins/common/png.c:1838 msgid "Save creation _time" msgstr "Gorde sortze-o_rdua" #: ../plug-ins/common/png.c:1847 msgid "Save comme_nt" msgstr "Gorde iruz_kina" #: ../plug-ins/common/png.c:1863 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: ../plug-ins/common/png.c:1877 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Ko_npresio-maila:" #: ../plug-ins/common/png.c:1895 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1165 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Kargatu lehenetsiak" #: ../plug-ins/common/png.c:1903 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1174 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Gorde lehenetsiak" #: ../plug-ins/common/pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "PNM irudia" #: ../plug-ins/common/pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "PNM irudia" #: ../plug-ins/common/pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "PBM irudia" #: ../plug-ins/common/pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "PGM irudia" #: ../plug-ins/common/pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "PPM irudia" #: ../plug-ins/common/pnm.c:513 ../plug-ins/common/pnm.c:535 #: ../plug-ins/common/pnm.c:544 ../plug-ins/common/pnm.c:555 #: ../plug-ins/common/pnm.c:631 ../plug-ins/common/pnm.c:692 msgid "Premature end of file." msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera." #: ../plug-ins/common/pnm.c:515 msgid "Invalid file." msgstr "Fitxategi baliogabea." #: ../plug-ins/common/pnm.c:529 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/pnm.c:538 msgid "Invalid X resolution." msgstr "X bereizmen baliogabea." #: ../plug-ins/common/pnm.c:540 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek kudeatzeko." #: ../plug-ins/common/pnm.c:547 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Y bereizmen baliogabea." #: ../plug-ins/common/pnm.c:549 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek kudeatzeko." #: ../plug-ins/common/pnm.c:561 msgid "Invalid maximum value." msgstr "Gehienezko balio okerra." #: ../plug-ins/common/pnm.c:745 msgid "Error reading file." msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean." #: ../plug-ins/common/pnm.c:1110 msgid "Save as PNM" msgstr "Gorde PNM gisa" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:1127 msgid "Data formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1131 msgid "Raw" msgstr "Formaturik gabe" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1132 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Bihurtu irudia koordenatu polarrera/polarretik" #: ../plug-ins/common/polar.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Koordenatu p_olarrak..." #: ../plug-ins/common/polar.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Koordenatu polarrak" #: ../plug-ins/common/polar.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polar koordenatuak" #: ../plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:" #: ../plug-ins/common/polar.c:642 msgid "Offset _angle:" msgstr "Desplazamendu-ange_lua:" #: ../plug-ins/common/polar.c:657 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mapatu atzerantz" #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan." #: ../plug-ins/common/polar.c:674 msgid "Map from _top" msgstr "Mapatu g_oitik" #: ../plug-ins/common/polar.c:680 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko " "errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du." #: ../plug-ins/common/polar.c:692 msgid "To _polar" msgstr "_Polarretara" #: ../plug-ins/common/polar.c:698 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen " "baduzu, irudia zirkulura mapatuko da." #: ../plug-ins/common/poppler.c:283 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:580 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:582 ../plug-ins/common/postscript.c:1109 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-orriak" #: ../plug-ins/common/poppler.c:760 msgid "Import from PDF" msgstr "Inportatu PDF-tik" #: ../plug-ins/common/poppler.c:765 ../plug-ins/common/postscript.c:3081 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:440 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: ../plug-ins/common/poppler.c:831 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Zabalera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:832 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Altuera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:834 msgid "_Resolution:" msgstr "_Bereizmena:" #: ../plug-ins/common/poppler.c:1108 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixel/%s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokumentua" #: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "PostScript kapsulatutako irudia" #: ../plug-ins/common/postscript.c:636 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokumentua" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1034 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Ezin da %s' interpretatu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1174 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 ../plug-ins/common/postscript.c:1744 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Errorea Ghostscript abiaraztean. Ziurtatu Ghostscript instalatuta dagoela " "eta, beharrezkoa bada, erabili inguruneko GS_PROG aldagaia GIMP aplikazioari " "bere kokalekua zein den adierazteko.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 ../plug-ins/common/tiff-load.c:944 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 ../plug-ins/common/postscript.c:2714 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 ../plug-ins/common/postscript.c:2992 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955 msgid "Write error occurred" msgstr "Errorea gertatu da idaztean" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3076 msgid "Import from PostScript" msgstr "Inportatu PostScript-etik" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3119 msgid "Rendering" msgstr "Errendatzen" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 ../plug-ins/common/svg.c:898 #: ../plug-ins/common/wmf.c:672 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3174 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3185 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3190 msgid "Open as" msgstr "Ireki honela" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3194 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Probatu muga-koadroa " #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3207 msgid "Coloring" msgstr "Koloreztatzea" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3211 msgid "B/W" msgstr "Z/B" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3224 msgid "Text antialiasing" msgstr "Testuaren antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 ../plug-ins/common/postscript.c:3241 msgid "Weak" msgstr "Ahula" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 ../plug-ins/common/postscript.c:3242 msgid "Strong" msgstr "Indartsua" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3236 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Irudiaren antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3314 msgid "Save as PostScript" msgstr "Gorde PostScript gisa" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3345 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3394 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3400 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, " "aspektu-erlazioa aldatu gabe." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3410 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3414 msgid "_Inch" msgstr "_Hazbete" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3415 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetro" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3441 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3447 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript 2. maila" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3456 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_PostScript kapsulatua" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3465 msgid "P_review" msgstr "A_urrebista" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3486 msgid "Preview _size:" msgstr "Aurrebistaren _tamaina:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozedura _arakatzailea" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozedura arakatzailea" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:526 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "UTF-8 kate baliogabea PSD fitxategian" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:622 msgid "Cannot handle bitmap PSD files" msgstr "Ezin dira bitmap motako PSD fitxategiak kudeatu" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:631 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" msgstr "Ezin dira PSD fitxategiak CMYK koloreetan kudeatu" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:634 msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" msgstr "Ezin dira PSD fitxategiak hainbat kolore-kanaletan kudeatu" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:637 msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" msgstr "Ezin dira PSD fitxategiak Duotone koloreetan kudeatu" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:640 msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" msgstr "Ezin dira PSD fitxategiak Lab koloretan kudeatu" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:643 #, c-format msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" msgstr "Ezin da PSD fitxategien %d. koore-modua kudeatu" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:736 #, c-format msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" msgstr "Ezin dira %d. kanal baino gehiago dituzten PSD fitxategiak kudeatu" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2488 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" msgstr "Ezin dira CMYK koloredun PSD fitxategiak 5 kanal baino gehiagorekin kudeatu" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2503 #, c-format msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" msgstr "Ezin da %d. (%s) irudi-modua kudeatu" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2512 #, c-format msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" msgstr "Ezin dira %d bit kanaleko PSD fitxategiak kudeatu" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3313 msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" msgstr "Ez da Adobe Photoshop PSD fitxategia." #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3318 #, c-format msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" msgstr "PSD fitxategiak okerreko '%d' bertsio zenbakia du, ez 1" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop irudia" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:353 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Ezin da geruza gorde '%s' moduarekin. PSD fitxategi-formatuak edo plugin-ak " "ez dute onartzen, modu normala erabiltze ari da horren ordez." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:608 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi-mota PSD modura bihurtu" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran " "30000 pixel gainditzen duten irudirik onartzen." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran " "30000 pixel gainditzen duten eta geruzak dituzten irudirik onartzen." #: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro irudia" #: ../plug-ins/common/psp.c:397 msgid "Save as PSP" msgstr "Gorde PSP gisa" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Datu-konprimatzea" #: ../plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Jaurti ausaz" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Jaso ausaz" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Urtu ausaz" #: ../plug-ins/common/randomize.c:200 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Erabat ausaz nahastu pixel frakzio bat" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Ausaz elkar trukatu pixel batzuk albokoekin" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Ausaz desplazatu pixel batzuk beherantz (urtze-efektua)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "_Jaurti..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "_Jaso..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "_Urtu..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "A_usaz nahastea (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "Er_repikatu:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den" #: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194 msgid "Raw image data" msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua" #: ../plug-ins/common/raw.c:959 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik" #: ../plug-ins/common/raw.c:992 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: ../plug-ins/common/raw.c:1003 msgid "RGB Alpha" msgstr "GBU Alfa" #: ../plug-ins/common/raw.c:1004 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar GBU" #: ../plug-ins/common/raw.c:1005 msgid "Indexed" msgstr "Indexatua" #: ../plug-ins/common/raw.c:1006 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexatua" #: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Image _Type:" msgstr "Irudi-_mota:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normala)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1077 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Paleta-mota:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1088 msgid "Off_set:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Select Palette File" msgstr "Hautatu paleta-fitxategia" #: ../plug-ins/common/raw.c:1106 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pa_leta-fitxategia" #: ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "Raw Image Save" msgstr "Formatu gabeko irudia gordetzea" #: ../plug-ins/common/raw.c:1156 msgid "RGB Save Type" msgstr "GBU gordetze-mota" #: ../plug-ins/common/raw.c:1160 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Estandarra (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1161 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1166 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indexatutako paleta-mota" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Kendu begi gorri efektua (kameraren argiak sortutakoa)" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Begi gorria kentzea..." #: ../plug-ins/common/redeye.c:145 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Begi gorria kentzea" #: ../plug-ins/common/redeye.c:179 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Begi gorriaren kolore muga kentzeko." #: ../plug-ins/common/redeye.c:184 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Begiak eskuz hautatuz gero emaitza hobetuko luke." #: ../plug-ins/common/redeye.c:317 msgid "Removing red eye" msgstr "Begi gorria kentzen" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex irudiaren hobetzea" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Maila" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_Uniformea" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_Baxua" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_Altua" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "_Eskala:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "Eskala-_banaketa:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dinamikoa:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: iragaztea" #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Desplazatu pixelak izurtze-ereduan" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_Izurtzea..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling" msgstr "Izurtzen" #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "Izurtu" #: ../plug-ins/common/ripple.c:525 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:559 msgid "Edges" msgstr "Ertzak" #: ../plug-ins/common/ripple.c:565 msgid "_Blank" msgstr "_Hutsa" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "Wave Type" msgstr "Uhin-mota" #: ../plug-ins/common/ripple.c:591 msgid "Saw_tooth" msgstr "Zerra-_hortza" #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "S_ine" msgstr "S_inua" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "_Period:" msgstr "_Periodoa:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:628 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_nplitudea:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Biraketa" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313 msgid "Sample Colorize" msgstr "Laginaren arabera koloreztatu" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Lortu kolore-_laginak" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample:" msgstr "Lagina:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 msgid "From reverse gradient" msgstr "Leheneratutako gradientetik" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378 msgid "From gradient" msgstr "Gradientetik" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 msgid "Show selection" msgstr "Erakutsi hautapena" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437 msgid "Show color" msgstr "Erakutsi kolorea" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550 msgid "Input levels:" msgstr "Sarrera-mailak:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600 msgid "Output levels:" msgstr "Irteera-mailak:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640 msgid "Hold intensity" msgstr "Eutsi intentsitateari" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651 msgid "Original intensity" msgstr "Jatorrizko intentsitatea" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 msgid "Use subcolors" msgstr "Erabili azpikoloreak" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680 msgid "Smooth samples" msgstr "Leundu laginak" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652 msgid "Sample analyze" msgstr "Laginaren analisia" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 msgid "Remap colorized" msgstr "Mapatu berriro koloreztatua" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Ausaz nahastu ñabardura/saturazioa/balioa independenteki" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV zarata..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:217 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV zarata" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:363 msgid "Scatter HSV" msgstr "Barreiatu HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:399 msgid "_Holdness:" msgstr "_Euste-maila:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:411 msgid "H_ue:" msgstr "_Tonua:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:234 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:247 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Pantaila-argazkia..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:412 msgid "Error selecting the window" msgstr "Errorea leihoa hautatzean" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:770 msgid "Importing screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:795 ../plug-ins/common/screenshot.c:969 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:863 msgid "Specified window not found" msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:890 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Errorea gertatu da kaptura egitean." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:978 msgid "S_nap" msgstr "_Atxikitu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010 msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eskualde laukiluzea " "hautatzeko." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051 msgid "Include window _decoration" msgstr "Sartu leiho _apaingarria" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Lausotu alboko pixelak, kontraste baxuko areetan soilik" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Gauss-en lausotze _selektiboa..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Lausotze-erradioa:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Geh. delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Ordeztu gardentasun partziala uneko atzeko planoko kolorearekin" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Erdizka berdintzea" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Erdizka berdintzen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:115 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Egin irudia zehatzagoa (desenfokatze-maskara baino ahulagoa)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Enfokatu..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening" msgstr "Enfokatzen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "Enfokatu" #: ../plug-ins/common/shift.c:103 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Desplazatu pixel-errenkada bakoitza ausaz" #: ../plug-ins/common/shift.c:110 msgid "_Shift..." msgstr "_Desplazatu..." #: ../plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting" msgstr "Desplazatzen" #: ../plug-ins/common/shift.c:357 msgid "Shift" msgstr "Desplazatu" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Desplazatu _horizontalki" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Desplazatu _bertikalki" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "Ze_nbat desplazatu:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Sortu testura sinusoidal konplexua" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinua..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinua: errendatzen" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinua" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Marrazki-ezarpenak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "_X eskala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y eskala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_nplexutasuna:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Kalkulu-ezarpenak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Mosaikoa behartu?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_Distortsionatua" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Koloreak zuri-beltza dira." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Zuri-beltza" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Hautatu hemen:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Lehen kolorea" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Bigarren kolorea" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanalak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "_Lehen kolorea:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "B_igarren kolorea:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Nahastearen ezarpenak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "L_ineala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Nahastu" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "Sortu _aurrebista" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta _leuna..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Paleta leuna deribatzen" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta leuna" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Bilatu sakonera:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:178 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Sortu ausazko lainko antzeko testura" #: ../plug-ins/common/snoise.c:184 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Zarata solidoa..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:565 msgid "Solid Noise" msgstr "Zarata solidoa" #: ../plug-ins/common/snoise.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "_Xehetasunak:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "_Zurrunbilotsua" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "_Mosaikoan jar daiteke" #: ../plug-ins/common/snoise.c:655 msgid "_X size:" msgstr "_X tamaina:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "_Y tamaina:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Direkzioaren mendeko ertz-detekzio berezia" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _horizontalki" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _bertikalki" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulatu dirdira intentsitatea eta hurbilekoa nabarmenduz" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Argitasun leuna..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "Lausotze leuna" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Lausotze-erradioa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:180 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:188 msgid "_Sparkle..." msgstr "Atera -txinpartak..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:225 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:301 msgid "Sparkling" msgstr "Txinpartak ateratzen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:339 msgid "Sparkle" msgstr "Atera txinpartak" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:375 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Argitasunaren _muga:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:378 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Doitu argitasunaren muga" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:388 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:391 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:401 msgid "_Spike length:" msgstr "_Erpin-luzera:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:404 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Doitu erpin-luzera" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:414 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Erp_in-puntuak:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Doitu erpin-kopurua" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:441 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Erpin-dentsitatea:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:444 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Doitu erpin-dentsitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:454 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Gardentasuna:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "_Random hue:" msgstr "A_usazko ñabardura:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:470 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:480 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Au_sazko saturazioa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:483 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "In_verse" msgstr "Al_derantzikatu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:522 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:531 msgid "A_dd border" msgstr "_Gehitu ertza" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Natural color" msgstr "_Kolore naturala" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Foreground color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "_Background color" msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the color of the image" msgstr "Erabili irudiaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the foreground color" msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 msgid "Use the background color" msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid" msgstr "Lisoa" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Xake-taula" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Marmola" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Muskerra" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Zarata " #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Egurra" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Pikortak" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Texture" msgstr "Testura" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699 msgid "Light" msgstr "Zuria" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551 msgid "Sphere Designer" msgstr "Esfera-diseinatzailea" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Bump" msgstr "Erliebea" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725 msgid "Texture:" msgstr "Testura:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Eskala:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentzia:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 msgid "Amount:" msgstr "Kopurua:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Exp.:" msgstr "Berr:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Transformations" msgstr "Eraldaketak" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807 msgid "Scale Y:" msgstr "Y eskala:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813 msgid "Scale Z:" msgstr "Z eskala:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Rotate X:" msgstr "Biratu X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827 msgid "Rotate Y:" msgstr "Biratu Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834 msgid "Rotate Z:" msgstr "Biratu Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841 msgid "Position X:" msgstr "X kokalekua:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848 msgid "Position Y:" msgstr "Y kokalekua:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Position Z:" msgstr "Z kokalekua:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970 msgid "Rendering sphere" msgstr "Esfera errendatzen" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Esfera-_diseinatzailea..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Plugin-entzako hautatutako eskualdea hutsik dago" #: ../plug-ins/common/spread.c:91 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Aldatu lekuz pixelak inguruan ausaz" #: ../plug-ins/common/spread.c:100 msgid "Sp_read..." msgstr "_Sakabanatu..." #: ../plug-ins/common/spread.c:183 msgid "Spreading" msgstr "Sakabanatzen" #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Sakabanatu" #: ../plug-ins/common/spread.c:371 msgid "Spread Amount" msgstr "Sakabanatze-kopurua" #: ../plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Gehitu oihalaren testura irudiari" #: ../plug-ins/common/struc.c:1147 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplikatu oihala..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1228 msgid "Applying canvas" msgstr "Oihala aplikatzen" #: ../plug-ins/common/struc.c:1265 msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplikatu oihala" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-right" msgstr "_Goiko eskuinekoa" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Top-_left" msgstr "Goiko e_zkerrekoa" #: ../plug-ins/common/struc.c:1300 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Beheko ezkerrekoa" #: ../plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Bottom-_right" msgstr "Beheko e_skuinekoa" #: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-raster irudia" #: ../plug-ins/common/sunras.c:388 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki" #: ../plug-ins/common/sunras.c:396 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/sunras.c:425 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri" #: ../plug-ins/common/sunras.c:433 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810 #: ../plug-ins/common/xwd.c:475 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-zabalerarik zehaztu" #: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817 #: ../plug-ins/common/xwd.c:484 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek kudetazeko" #: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824 #: ../plug-ins/common/xwd.c:492 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-altuerarik zehaztu" #: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831 #: ../plug-ins/common/xwd.c:500 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Irudiaren altuera handiegia da GIMPek kudetazeko" #: ../plug-ins/common/sunras.c:502 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/sunras.c:524 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde." #: ../plug-ins/common/sunras.c:535 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1610 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Gorde SUNRAS gisa" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1627 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1631 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength kodetzea" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "SVG irudia" #: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704 msgid "Unknown reason" msgstr "Zergatia ezezaguna" #: ../plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG errendatzen" #: ../plug-ins/common/svg.c:339 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG errendatua" #: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: ../plug-ins/common/svg.c:561 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:711 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)" #: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:557 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:631 msgid "_X ratio:" msgstr "_X tasa:" #: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:653 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y tasa:" #: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:667 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:678 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:924 msgid "Import _paths" msgstr "Inportatu _bideak" #: ../plug-ins/common/svg.c:930 msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal " "izateko." #: ../plug-ins/common/svg.c:943 msgid "Merge imported paths" msgstr "Batu inportatutako bideak" #: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA irudia" #: ../plug-ins/common/tga.c:434 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/tga.c:450 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/tga.c:1323 msgid "Save as TGA" msgstr "Gorde TGA gisa" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1346 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE konprimatzea" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1356 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "_Jatorria behean ezkerrean" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Egin gardena erabat edo batez" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Alfa muga..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Geruzak bere alfa kanala blokeatuta du." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "GBUA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Gardentasuna koloreztatzen" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa muga" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Muga:" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF irudia" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:302 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:435 msgid "Import from TIFF" msgstr "Inportatu TIFF-etik" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:960 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanala" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:969 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Oharra:\n" "Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik " "kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa " "galduko da." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n" "iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047 msgid "Save as TIFF" msgstr "Gorde TIFF gisa" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069 msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073 msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paketatu bitak" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076 msgid "_Deflate" msgstr "_Hustu" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 faxa" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 faxa" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Sortu irudiaren kopien array-a" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Mosaikoa..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:190 ../plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling" msgstr "Mosaikoa egiten" #: ../plug-ins/common/tile.c:401 msgid "Tile" msgstr "Mosaikoa" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "_Sortu irudi berria" #: ../plug-ins/common/tileit.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mosaiko txikiak..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "Small Tiles" msgstr "Mosaiko txikiak..." #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #: ../plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Lauza guztiak" #: ../plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "T_xandakatu lauzak" #: ../plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "L_auza esplizitua" #: ../plug-ins/common/tileit.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "Er_renkada:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Zu_tabea:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentu-kopurua:" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Eraldatu ertzak irudia mosaiko bihurtzeko antzeman ez arren" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Homogeneo egin" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Mosaikoa" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da " "zutabe hau hautatuta egotea." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "IDa" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko " "erabiliko da." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Digituak" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi " "digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat " "digitu hamartar eman behar dituen zehazten du." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \"'\" hazbeteentzat). Unitatearen " "laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Laburdura" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singularra" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Unitatearen forma singularra." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plurala" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Unitatearen forma plurala." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Sortu unitate berria hutsetik" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "_Unit Editor" msgstr "_Unitate-editorea" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "Gehitu unitate berria" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_IDa:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktorea:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "_Digituak:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ikurra:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Laburdura:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularra:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurala:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "Osatu gabeko sarrera" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bete testu-eremu guztiak" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409 msgid "Unit Editor" msgstr "Unitate-editorea" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:130 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Gehien erabiltzen den metodoa irudia zehazteko" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:140 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Desenfokatze-maskara..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:477 msgid "Merging" msgstr "Batzen" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Desenfokatze-maskara" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Mailakatuta" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "Mai_lakatze handia" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "Ma_rraduna" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Marra zabalekin" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Mai_lakatze luzea" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Handia 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Hamaseitarra" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Puntuak" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Simulatu distortzioa (bereizmen baxuko monitoreak sortzen duena)" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "B_ideoa..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "Bideo-eredua" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "_Gehigarria" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "_Biratuta" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Alderantzikatu pixel bakoitzaren distira" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "_Alderantzikatu balioa..." #: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "Alderantzikatu balioa" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More _white (larger value)" msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Erdiko balioa gailurretara" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Aurreko planoa gailurretara" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "O_nly foreground" msgstr "A_urreko planoa bakarrik" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Only b_ackground" msgstr "At_zeko planoa bakarrik" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "Mor_e opaque" msgstr "_Opakuago" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212 msgid "More t_ransparent" msgstr "_Gardenago" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Hedatu kolore jakin batzuk alboko pixeletan" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Balioa hedatzea..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247 msgid "Shrink darker areas of the image" msgstr "Uzkurtu irudiko area ilunenak" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252 msgid "E_rode" msgstr "_Higatu" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259 msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Hazi irudiko area ilunenak" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264 msgid "_Dilate" msgstr "_Luzatu" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065 msgid "Value Propagate" msgstr "Balioa hedatzen" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130 msgid "Propagate" msgstr "Hedatzea" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Behe-muga:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Goi-muga:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Hedatze-tasa:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178 msgid "To l_eft" msgstr "E_zkerrera" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181 msgid "To _right" msgstr "E_skuinera" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "To _top" msgstr "_Gora" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187 msgid "To _bottom" msgstr "_Behera" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "_Alfa kanala hedatzen" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207 msgid "Propagating value channel" msgstr "Balio-kanala hedatzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Okertu..." #: ../plug-ins/common/warp.c:377 msgid "Warp" msgstr "Okertu" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Oinarrizko aukerak" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Urratsaren tamaina:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Desplazamendu-mapa:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "Ertzetan:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Itzulbiratu" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:1002 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Bilbearen tamaina:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Biratze-angelua:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Azpiurratsak:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Magnitude-mapa:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Erabili magnitude-mapa" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Beste aukera aurretuak" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradientearen eskala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:663 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua" #: ../plug-ins/common/warp.c:673 msgid "Vector mag:" msgstr "Bektore-magnitudea:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: ../plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X gradientea leuntzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y gradientea leuntzen" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY gradientea bilatzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "%d. fluxu-urratsa" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Distortzionatu irudia uhinekin" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Uhinak..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 msgid "Waves" msgstr "Uhinak" #: ../plug-ins/common/waves.c:293 msgid "_Reflective" msgstr "_Islatzailea" #: ../plug-ins/common/waves.c:312 msgid "_Amplitude:" msgstr "A_nplitudea:" #: ../plug-ins/common/waves.c:324 msgid "_Phase:" msgstr "_Fasea:" #: ../plug-ins/common/waves.c:336 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Uhin-luzera:" #: ../plug-ins/common/waves.c:447 msgid "Waving" msgstr "Uhintzen" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Web arakatzailea ez da zehaztu.\n" "Zehaztu web arakaitzaile bat Hobespenak elkarrizketa-koadroan." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da web arakatzailearen komandoa analizatu:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da web arakatzailea exekutatu:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Distortzionatu irudia bihurrituz eta tiratuz" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Bi_hurritu eta tira..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Pluginak eragindako eskualdea hutsik dago" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Bihurritu eta tiratzen" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Bihurritu eta tira" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Bihurritze-angelua:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Tiratze-kopurua:" #: ../plug-ins/common/wind.c:177 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Lohitu irudia haize-efektua emateko" #: ../plug-ins/common/wind.c:182 msgid "Wi_nd..." msgstr "Uhintzen..." #: ../plug-ins/common/wind.c:317 msgid "Rendering blast" msgstr "Haizealdia errendatzen" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Haizea errendatzen" #: ../plug-ins/common/wind.c:872 msgid "Wind" msgstr "Haizea" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:912 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: ../plug-ins/common/wind.c:916 msgid "_Wind" msgstr "_Haizea" #: ../plug-ins/common/wind.c:917 msgid "_Blast" msgstr "_Haizealdia " #: ../plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Left" msgstr "E_zkerrera" #: ../plug-ins/common/wind.c:941 msgid "_Right" msgstr "E_skuinera" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Edge Affected" msgstr "Ertzari eragin dio" #: ../plug-ins/common/wind.c:964 msgid "L_eading" msgstr "_Hasierakoa" #: ../plug-ins/common/wind.c:965 msgid "Tr_ailing" msgstr "A_maierakoa" #: ../plug-ins/common/wind.c:966 msgid "Bot_h" msgstr "_Biak" #: ../plug-ins/common/wind.c:1003 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute" #: ../plug-ins/common/wind.c:1018 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1022 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF fitxategia" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia" #: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki." #: ../plug-ins/common/wmf.c:965 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF errendatua" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bitmap irudia" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:838 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-motarik zehaztu" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n" "\n" "Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro." #: ../plug-ins/common/xbm.c:991 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n" "ez duen irudi baterako." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1166 msgid "Save as XBM" msgstr "Gorde XBM gisa" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1183 msgid "XBM Options" msgstr "XBM aukerak" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formatuko bit-mapa" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1235 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1257 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1267 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1274 msgid "Mask File" msgstr "Maskara-fitxategia" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1284 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1297 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap irudia" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM fitxategi baliogabea" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Gorde XPM gisa" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa muga:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X window-ren iraulia" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri" #: ../plug-ins/common/xwd.c:555 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakoneraeta %d bit pixeleko ditu.Une " "honetan hori ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/xwd.c:578 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2179 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2277 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Errorea GBU irudia idaztean" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Kontuz moztea..." #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Kontuz mozten" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ez dago zer moztu." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax irudia" #: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema" #: ../plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu" #: ../plug-ins/fits/fits.c:437 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde." #: ../plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "Kargatu FITS fitxategia" #: ../plug-ins/fits/fits.c:998 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Zuria" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1010 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixel-balioen eskala" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1022 msgid "Image Composing" msgstr "Irudi-konposizioa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Sugarra..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Sugarra marrazten" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Sugarrak GBU marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Editatu sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Noranzkoak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahastu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Same" msgstr "Bera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Swirl" msgstr "Zurrunbiloa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Polarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Bent" msgstr "Tolestuta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "_Variation:" msgstr "_Aldakuntza:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:787 msgid "Load Flame" msgstr "Kargatu sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Save Flame" msgstr "Gorde sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Flame" msgstr "Sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 msgid "_Rendering" msgstr "_Errendatzen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrastea:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1099 msgid "Sample _density:" msgstr "_Laginaren dentsitatea:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1121 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1140 msgid "Color_map:" msgstr "K_olore-mapa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "Itxi kurba osatutakoan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Erakutsi marraren markoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Tresnen aukerak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazua" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Betegarria" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Ez bete" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Kolorea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Eredua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente bertikala:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontala:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Erakutsi irudia" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgid "checkbutton|Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gorde Gfig marrazkia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "Lehen Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "_Garbitu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "_Sareta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "Eraman gora hautatutako objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "Erakutsi aurreko objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "Erakutsi hurrengo objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Erakutsi objektu guztiak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Sortu marra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Sortu laukizuzena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Sortu zirkulua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Sortu elipsea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Sortu arkua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Sortu poligono erregularra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Sortu izarra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Sortu espirala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera " "amaituko da." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Aldatu lekuz objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "Tresna honek ez du aukerarik" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Erakutsi posizioa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Geh desegitea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu " "egingo da marrazkia burutu aurretik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Difuminatu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Saretaren tartea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "Isometrikoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Sareta-mota:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Grisa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Ilunago" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Oso iluna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Saretaren kolorea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "Alboak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Eskuina" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Ezkerra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Nora joan ote da objektua ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Objektuaren xehetasunak" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY posizioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Espirala: bira-kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Izarra: puntu-kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Sortu bezier kurba" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Sortu forma geometrikoak" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari " "erantsi." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 msgid "Addition" msgstr "Batuketa" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Sortu erlantz-efektuaren lentea gradienteak erabiliz" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Erlantzaren gradientea..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287 msgid "Gradient Flare" msgstr "Erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "`%s' GFlare ez dago gordeta.\n" "%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "eta %s karpeta sortzen baduzu,\n" "orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395 msgid "`Default' is created." msgstr "`Lehenetsia' sortuko da." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Biraketa:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Ñabarduraren biraketa:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721 msgid "Vector _angle:" msgstr "Bektorearen _angelua:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733 msgid "Vector _length:" msgstr "Bektorearen _luzera:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Gainlaginketa moldakorra" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773 msgid "_Max depth:" msgstr "_Geh. sakonera:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783 msgid "_Threshold" msgstr "_Muga" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921 msgid "S_elector" msgstr "_Hautatzailea" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Erlantzaren gradiente berria" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Bilatu berriro gradienteak" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Dirdira margotzeko aukerak" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 msgid "Paint mode:" msgstr "Margotze-modua:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Izpiak margotzeko aukerak" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente erradiala:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angeluarra:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradientearen taimaina angeluarra:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Size (%):" msgstr "Tamaina (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774 msgid "Rotation:" msgstr "Biraketa:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787 msgid "Hue rotation:" msgstr "Ñabarduraren biraketa:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558 msgid "G_low" msgstr "_Dirdira" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662 msgid "# of Spikes:" msgstr "Erpin-kopurua:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674 msgid "Spike thickness:" msgstr "Erpinen lodiera:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688 msgid "_Rays" msgstr "_Izpiak" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Probability gradient:" msgstr "Probabilitate-gradientea:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Bigarren erlantzen forma" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862 msgid "Random seed:" msgstr "Ausazko hazia:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876 msgid "_Second Flares" msgstr "_Bigarren erlantzak" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animazioa" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Markoa (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Gorde marko-piloa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Gorde brotxa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "_Brush" msgstr "_Brotxa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553 msgid "Select:" msgstr "Hautatu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Erliebea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_lorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "B_rotxaren erdian" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Kolore-_zarata:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Keep original" msgstr "Mantendu jatorrizkoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "From paper" msgstr "Paperetik" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Solid colored background" msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Paint edges" msgstr "Margotu ertzak" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316 msgid "Tileable" msgstr "Mosaikoan jar daiteke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala " "ez" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Drop shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Edge darken:" msgstr "Ilundu ertzak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ilundu itzala:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Shadow depth:" msgstr "Itzalaren sakonera:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow blur:" msgstr "Lausotu itzala:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Desbideraketaren muga:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Margotzen" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientazioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Noranzkoak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Hasierako angelua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Angelu arteko bitartea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Fluxua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Moldakorra" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Bektoreak" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, " "eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria " "gehitzeko." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Doitu aurrebistaren distira" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "_Gehitu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Hil" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ezabau hautatutako bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "_Normala" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Arra_npa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "_2.arranpa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "_3.arranpa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du " "eragina" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "_Angelua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ange_luaren desplazamendua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "I_ndarraren berr.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Aldatu indarraren berretzailea" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apera" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "_Gainjarri" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "_Kokalekua" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Kokalekua" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Ausaz" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniformeki banatuta" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Erdikoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "Trazuaren _dentsitatea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Gorde unekoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995 msgid "_Presets" msgstr "_Aurrezarpenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 msgid "Save Current..." msgstr "Gorde unekoa..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak " #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200 msgid "Revert to the original image" msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Ta_maina" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Tamainak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Gutxieneko tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehienezko tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Bektoreak" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea " "mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian " "tamaina-bektore berria gehitzeko." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "_Indarra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du " "eragina" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "GIMPen Laguntza fitxategiak ez dira aurkitu." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Instalatu laguntzako pakete gehigarriak edo erabili likneako erabiltzeilaren " "gida honako gunean: http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Arazoak daude GIMPen Laguntza fitxategiekin." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "Please check your installation." msgstr "Egiaztatu instalazioa." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errorea '%s' analizatzean:\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:216 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:311 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Arrastatu eta jaregin ikonoa web arakatzailean" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:700 msgid "Go back one page" msgstr "Joan orralde bat atzera" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:705 msgid "Go forward one page" msgstr "Joan orrialde bat aurrera" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:710 msgid "Go to the index page" msgstr "Joan indize orrialdera" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:745 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren web gunea" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:821 msgid "Document not found" msgstr "Ez da dokumentua aurkitu" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Eskatutako URLa ezin izan da kargatu:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_Arrasto fraktala..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Zizailamendua:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Arrasto fraktala: helburua" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687 msgid "Full" msgstr "Osoa" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Arrasto fraktala: gorria" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Arrasto fraktala: berdea" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Arrasto fraktala: urdina" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Arrasto fraktala: beltza" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "Arrasto fraktala" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Eraldaketa espaziala" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Kolore-eraldaketa" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitate erlatiboa:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "Zentratu _berriro" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "Birkalkulatu erdia" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066 msgid "Render Options" msgstr "Errendatze-aukerak" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Biratu / Eskalatu" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 msgid "Max. memory:" msgstr "Geh. memoria:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224 msgid "Subdivide:" msgstr "Azpibanatu:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237 msgid "Spot radius:" msgstr "Puntuaren erradioa:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s eraldaketa" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381 msgid "Save failed" msgstr "Huts egin du gordetzean" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475 msgid "Open failed" msgstr "Huts egin du irekitzean" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Irudi-maparen plugin-a" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Zirkulua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "_x zentrua:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "_y zentrua:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "Ezabatu puntua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Editatu objektua" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Erabili Gimp-eko gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "T_xandakatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Gehitu gida osagarriak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "E_zkerreko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "E_skuineko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "_Goiko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Beheko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Oinarrizko URLa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "Sortu gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. " "Zabalera,\n" "altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n" "irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n" "\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "_Hasi ezkerra hemen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "Ha_si goia hemen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Tarte horizontala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "_Kopurua zeharka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Ta_rte bertikala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "_Kopurua behera:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "Oinarrizko _URLa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "Txertatu puntua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Mugitu markoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Hautatu hurrengoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Hautatu aurrekoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Hautatu eskualdea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Bidali atzera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Desautatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Desautatu guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Esteka-mota" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Web gunea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp gunea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Bestelakoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "_Helb. el" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Hautatu HTML fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Esteka erlatiboa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik " "erabiltzen da)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Este_ka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Neurriak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Aurrebista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Area-ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d arearen ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Kargatu irudi-mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Image Map" msgstr "Gorde irudi-mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Saretaren ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Ezkutukoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Marrak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "_Gurutzeak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Saretaren pikortatzea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Zabalera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Altuera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Saretaren desplazamendua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pi_xelak ezkerretik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "pixe_lak goitik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129 msgid "_Image Map..." msgstr "_Irudi-mapa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Image size has changed." msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Resize area's?" msgstr "Arearen tamaina aldatu?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URLa: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desegin %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Berregin %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "_Save..." msgstr "_Gorde..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde _honela..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "D_eselect All" msgstr "Desautatu _guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Editatu arearen _informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move to Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Send to Back" msgstr "Bidali atzera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Delete Area" msgstr "Ezabatu area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Source..." msgstr "Iturburua..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapatzea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "_Tools" msgstr "_Tresnak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Grid Settings..." msgstr "Saretaren ezarpenak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Erabili GIMPeko gidak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Create Guides..." msgstr "Sortu gidak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Area List" msgstr "Area-zerrenda" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Select existing area" msgstr "Hautatu lehendik dagoen area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Zehaztu area laukizuzena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Zehaztu area biribila/obala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Define Polygon area" msgstr "Zehaztu area poligonala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligonoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelak)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelak)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "E_rantsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Mapa-mota lehenetsia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "E_skatu URL lehenetsia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Hautatuta:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_lboko eskualdea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatikoki bihurtu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Hobespen orokorrak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Laukizuzena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Goiko ezkerreko _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Goiko ezkerreko _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "URL" msgstr "URLa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 msgid "ALT Text" msgstr "ALT testua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 msgid "Target" msgstr "Helburua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Irudi-izena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Egi_lea:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL lehenetsia:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Bistaratu sorburua" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288 msgid "Rotate Image?" msgstr "Biratu irudia?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Mantendu orientazioa" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "EXIF datuek diotenez irudia biratuta dago." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Nahi duzu GIMPek orientazio estandarrera biratzea?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEGren aurrebista" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:650 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Fitxategi-tamaina: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:667 msgid "Calculating file size..." msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:758 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:872 msgid "File size: unknown" msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:816 msgid "Save as JPEG" msgstr "Gorde JPEG gisa" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalitatea:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:855 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kalitare-parametroa" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:870 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:881 msgid "Show _preview in image window" msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:922 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Leuntzea:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:935 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Maiztasuna (errenkadak):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:951 msgid "Use restart markers" msgstr "Berrabiarazte-markatzaileak" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Optimize" msgstr "Optimizatu" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "Progressive" msgstr "Pixkanaka" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995 msgid "Save EXIF data" msgstr "Gorde EXIF datua" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1012 msgid "Save thumbnail" msgstr "Gorde koadro txikia" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1028 msgid "Save XMP data" msgstr "Gorde XMP datua" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1043 msgid "Use quality settings from original image" msgstr "Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1049 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina berdintsuena izateko." #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1073 msgid "Subsampling:" msgstr "Azpilaginketa:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1080 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (kalitate onena)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1081 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1082 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1083 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (fitxategi txikiena)" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1107 msgid "DCT method:" msgstr "DCT metodoa:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1113 msgid "Fast Integer" msgstr "Osoko bizkorra" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1114 msgid "Integer" msgstr "Osokoa" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1115 msgid "Floating-Point" msgstr "Koma mugikorra" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1129 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG irudia" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301 msgid "Export Preview" msgstr "Esportatu aurrebista" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "" "Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen " "ari da" #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Marraztu labirintua" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirintoa..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:449 msgid "Drawing maze" msgstr "Labirintoa marrazten" #: ../plug-ins/maze/maze.h:22 msgid "Maze" msgstr "Labirintoa" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201 msgid "Maze Size" msgstr "Labirintoaren tamaina" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218 msgid "Width (pixels):" msgstr "Zabalera (pixeletan):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246 msgid "Pieces:" msgstr "Piezak:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altuera (pixeletan):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258 msgid "Multiple (57):" msgstr "Anizkoitza (57):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271 msgid "Offset (1):" msgstr "Desplazamendua (1):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmoa" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308 msgid "Depth first" msgstr "Sakonera lehenik" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim-en algoritmoa" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n" "Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Errorea: ez da XMP paketerik aurkitu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Errorea %d lerroan %d karakterean: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Testua edo aukerazko <%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "<%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "<%s> elementu ezezaguna" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "\"%s\"=\"%s\" atributu ezezaguna <%s> elementuan" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "<%s>(e)n falta den rdf:about atributua behar da" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Habiaratutako elementuak (<%s>) ez dira testuinguru honetan onartzen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Ez zen <%s> elementuaren amaiera espero testuinguru honetan" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Uneko elementuak (<%s>) ezin du testurik eduki" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP paketeak goiburuarekin hasi behar dute" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP paketeak goiburuarekin amaitu behar dute" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMPk ezin du XML osagairik edo prozesatzeko instrukziorik eduki" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Kiribildu orrialdea..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Kiribiltze-efektua" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Kiribilaren kokalekua" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Behean eskuinean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Behean ezkerrean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Goian ezkerrean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Goian eskuinean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Kiribilaren orientazioa" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Uneko gradientea" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Kiribilaren geruza" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Kiribildu orrialdea" #. label for the printable area #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:134 msgid "Printable area:" msgstr "Area inprimagarria:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:357 msgid "_X resolution:" msgstr "_X bereizmena:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:361 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y bereizmena:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:432 msgid "_Left:" msgstr "E_zkerrean:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 msgid "_Right:" msgstr "E_skuinean:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:505 msgid "C_enter:" msgstr "_Zentratuta:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:513 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalki" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:514 msgid "Vertically" msgstr "Bertikalki" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:515 msgid "Both" msgstr "Biak" #: ../plug-ins/print/print.c:89 msgid "Print the image" msgstr "Inprimatu irudia" #: ../plug-ins/print/print.c:94 msgid "_Print..." msgstr "_Inprimatu..." #: ../plug-ins/print/print.c:213 msgid "Image Settings" msgstr "Irudiaren ezarpenak" #: ../plug-ins/print/print.c:253 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:" #: ../plug-ins/print/print.c:283 msgid "Printing" msgstr "Inprimatzen" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Ordeztu kolore barruti bat ebste batekin" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Biratu koloreak..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "Koloreak biratzen" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Originala" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Biratuta" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Etengabeko eguneratzea" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Geruza osoa" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Testuingurua" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Ñabardura:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Gris-modua" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Tratatu hau bezala" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Aldatu honetara" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Gris-muga" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Radianak" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Graduak" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "Biratu koloreak" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Aukera nagusiak" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Gris-aukerak" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Aldatu gezien ordena" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84 msgid "Selection to Path" msgstr "Hautapena bide-izenera" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Gorde SGI gisa" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Konprimatze-mota" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Konprimatzerik ez" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE konprimatzea" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE oldarkorra\n" "(SGIk ez du onartzen)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Eskanerra/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "%s deskargatzen irudi-datutik..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s deskargatuta irudi-datutik" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "%s kargatzen irudi-datutik..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s kargatuta irudi-datutik" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197 msgid "Connecting to server" msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' %s(e)tik irakurri: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' -> '%s' idatzi: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Ezin izan da libcurl hasieratu" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160 msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Ezin izan da irteerako fitxategia idazteko ireki" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Irakurtzeko '%s' irekitzean HTTP kodearen erantzuna sortu du: %d" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget ustegabean amaitu da '%s' URIan" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(denbora-muga segundo %d)" msgstr[1] "(denbora-muga %d segundo)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221 msgid "Opening URI" msgstr "URIa irekitzen" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Sareko errorea gertatu da: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "%s deskargatzen irudi-datutik" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Kopuru ezezaguna deskargatzen irudi-datutik" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URIa" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Gorde Microsoft Windows-eko ikono gisa" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86 msgid "Icon Details" msgstr "Ikonoaren xehetasunak" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio " "zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki." #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Konprimituta (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikonoa: #%i" #: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonoa" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Kapturatu" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "Kapturatu leiho bakarra" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Kapturatu pantaila osoa" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "geroago" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "segundo" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "Sartu apaingarriak ere" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Egin leiho baten edo mahaigainaren kaptura" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Pantaila-argazkia..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Ez da daturik kapturatu" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMPeko XJT irudi-konprimatua" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 msgid "Save as XJT" msgstr "Gorde XJT gisa" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887 msgid "Clear transparent" msgstr "Garbitu gardena" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899 msgid "Quality:" msgstr "Kalitatea:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908 msgid "Smoothing:" msgstr "Leuntzea:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago"