# Finnish translation of GIMP 1.1 # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Ville Hautamäki , 2000 # Tor Lillqvist , 2000 # Mikko Paananen , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-03 17:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 17:31+0300\n" "Last-Translator: Mikko Paananen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 msgid "Brush Selection" msgstr "Siveltimen valinta" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712 msgid "_Browse..." msgstr "_Selaa..." #: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s ei pysty käsittelemään tasoja" #: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Yhdistä näkyvät tasot" #: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s ei pysty käsittelemään tason siirtymää, kokoa tai läpinäkyvyyttä" #: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s pystyy käyttämään tasoja ainoastaan animaation ruutuina" #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" msgstr "Tallenna animaationa" #: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 #: ../libgimp/gimpexport.c:263 msgid "Flatten Image" msgstr "Yhdistä kuva" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s ei pysty käsittelemään läpinäkyvyyttä" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s ei pysty käsittelemään tasos maskeja" #: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Sovella tason maskeja" #: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s käsittelee ainoastaan täysvärikuvia" #: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:328 msgid "Convert to RGB" msgstr "Muunna täysvärikuvaksi" #: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s käsittelee ainoastaan harmaasävykuvia" #: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Muunna harmaasävyiksi" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s käsittelee ainoastaan indeksoituja kuvia" #: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Muunna indeksoiduksi käyttäen oletusasetuksia\n" "(Tee käsin jos haluat käyttää muita kuin oletuksia)" #: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s käsittelee ainoastaan mustavalkokuvia" #: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Muunna indeksoiduksi käyttäen oletusasetuksia\n" "(Tee käsin jos haluat säätää tulosta)" #: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s käsittelee ainoastaan täysväri- tai harmaasävykuvia" #: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s käsittelee ainoastaan täysväri- tai indeksoituja kuvia" #: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s käsittelee ainoastaan harmaasävy- tai indeksoituja kuvia" #: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s vaatii että kuvassa on alfakanava" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Lisää alfakanava" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Confirm Save" msgstr "Vahvista tallennus" #: ../libgimp/gimpexport.c:389 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: ../libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Export File" msgstr "Tiedoston vienti" #: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Ignore" msgstr "_Ohita" #: ../libgimp/gimpexport.c:470 msgid "_Export" msgstr "_Vie" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:499 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "Kuvaasi pitää muokata muotoon %s tallennusta varten:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:573 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Muokkaus ei vaikuta alkuperäiseen kuvaan." #: ../libgimp/gimpexport.c:673 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Olet tallentamassa tason maskia nimellä %s.\n" "Tämä ei tallenna näkyviä tasoja." #: ../libgimp/gimpexport.c:679 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Olet tallentamassa kanavaa (tallennettu valintana) nimellä %s\n" "Tämä ei tallenna näkyviä tasoja." #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 msgid "Font Selection" msgstr "Kirjasimen valinta" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 msgid "Gradient Selection" msgstr "Liukuvärin valinta" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" msgstr "(tyhjä)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 msgid "Palette Selection" msgstr "Paletin valinta" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 msgid "Pattern Selection" msgstr "Kuvion valinta" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" msgstr "nimen mukaan" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 msgid "by description" msgstr "kuvauksen mukaan" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 msgid "by help" msgstr "ohjeen mukaan" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 msgid "by author" msgstr "tekijän mukaan" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 msgid "by copyright" msgstr "tekijänoikeuksien mukaan" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 msgid "by date" msgstr "päivämäärän mukaan" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 msgid "by type" msgstr "tyypin mukaan" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 msgid "Searching by name" msgstr "Haku nimen perusteella" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 msgid "Searching by description" msgstr "Haku kuvauksen perusteella" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by help" msgstr "Haku ohjeen perusteella" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 msgid "Searching by author" msgstr "Haku tekijän perusteella" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by copyright" msgstr "Haku tekijänoikeuksien perusteella" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "Searching by date" msgstr "Haku päiväyksen perusteella" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 msgid "Searching by type" msgstr "Haku tyypin perusteella" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d proseduuri" msgstr[1] "%d proseduuria" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 msgid "No matches for your query" msgstr "Haku ei tuottanut tuloksia" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d proseduuri vastaa hakua" msgstr[1] "%d proseduuria vastaa hakua" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "No matches" msgstr "Ei osumia" #: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "Paluuarvot" #: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: ../libgimp/gimpprocview.c:210 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:222 msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:234 msgid "Copyright:" msgstr "Tekijänoikeudet:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "prosenttia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Valkoinen (täysin peittävä)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Musta (täysin läpinäkyvä)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Tason _alfakanava" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Siirrä tason alfakanava" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Selection" msgstr "_Valinta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Harmaasävy kopio tasosta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgid "C_hannel" msgstr "_Kanava" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Edustaväristä taustaväriin (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Edustaväristä taustaväriin (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgid "FG to transparent" msgstr "Edustaväristä läpinäkyvään" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgid "Custom gradient" msgstr "Oma väriliuku" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "FG color fill" msgstr "Täyttö edustavärillä" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 msgid "BG color fill" msgstr "Täyttö taustavärillä" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 msgid "Pattern fill" msgstr "Täyttö kuviolla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Add to the current selection" msgstr "Lisää valintaan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Vähennä valinnasta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 msgid "Replace the current selection" msgstr "Korvaa valittu alue" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Leikkaa valinnan kanssa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 msgid "Indexed" msgstr "Indeksoitu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Light checks" msgstr "Vaaleat ruudut" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "Mid-tone checks" msgstr "Keskisävyiset ruudut" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Dark checks" msgstr "Tummat ruudut" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "White only" msgstr "Vain valkoinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgid "Gray only" msgstr "Vain harmaa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgid "Black only" msgstr "Vain musta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263 msgid "Image source" msgstr "Kuva lähteenä" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 msgid "Pattern source" msgstr "Kuvio lähteenä" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 msgid "Lightness" msgstr "Vaaleus" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 msgid "Luminosity" msgstr "Kirkkaus" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 msgid "Average" msgstr "Keskiarvo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323 msgid "Dodge" msgstr "Värilisävalotus" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 msgid "Burn" msgstr "Värivarjostus" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgid "gradient|Linear" msgstr "Suora" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineaarinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Radial" msgstr "Säteittäinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgid "Square" msgstr "Neliömäinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 msgid "Conical (sym)" msgstr "Kartiomainen (symmetrinen)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Conical (asym)" msgstr "Kartiomainen (epäsymmetrinen)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Muotopurske (kulma)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Muotopurske (pallo)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Muotopurske (näppyläinen)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiraali (myötäpäivään)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiraali (vastapäivään)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Leikkaukset (pisteet)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Leikkaukset (ristikot)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 msgid "Dashed" msgstr "Viivoitettu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 msgid "Double dashed" msgstr "Kaksoisviivoitettu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 msgid "Solid" msgstr "Kiinteä" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 msgid "Stock ID" msgstr "Yleistunniste" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Sisäkkäinen pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 msgid "Image file" msgstr "Kuvatiedosto" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 msgid "RGB color" msgstr "RGB-väri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Grayscale" msgstr "Harmaasävy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 msgid "Indexed color" msgstr "Indeksoitu paletti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB+alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Harmaasävy+alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksoitu+alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 msgid "interpolation|None" msgstr "Ei mitään" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 msgid "interpolation|Linear" msgstr "Suora" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 msgid "Cubic" msgstr "Kuutio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593 msgid "Constant" msgstr "Jatkuva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementaalinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sahalaita-aalto" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 msgid "Triangular wave" msgstr "Kolmioaalto" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654 msgid "Run interactively" msgstr "Suorita interaktiivisesti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 msgid "Run non-interactively" msgstr "Suorita taustalla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgid "Run with last used values" msgstr "Suorita viimeksi käytetyillä arvoilla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgid "Pixels" msgstr "pikseleitä" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgid "Points" msgstr "Pisteitä" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714 msgid "Shadows" msgstr "Varjot" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 msgid "Midtones" msgstr "Keskisävyt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgid "Highlights" msgstr "Kirkkaat kohdat" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgid "Backward" msgstr "Taaksepäin" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775 msgid "Adjust" msgstr "Säädä" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 msgid "Clip" msgstr "Rajaa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgid "Crop to result" msgstr "Rajaa tulokseen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgid "Crop with aspect" msgstr "Rajaa kuvasuhteessa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Sisäinen GIMP-proseduuri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-liitänninen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-laajennos" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Väliaikainen proseduuri" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 #, c-format msgid "%d Byte" msgid_plural "%d Bytes" msgstr[0] "%d tavu" msgstr[1] "%d tavua" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:259 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(Kelpaamaton unicode merkkijono)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Värinhallinnan käyttämä tila." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Ensisijaisen näytön väriprofiili." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 #, fuzzy msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Jos käytössä, GIMP yrittää käyttää näytön väriprofiilia " "ikkunointijärjestelmästä. Määriteltyä näyttöprofiilia käytetään tällöin vain " "varavaihtoehtona." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "Oletuksena käytettävä RGB-työtilan väriprofiili." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "RGB- ja CMYK-värin väliseen konversioon käyetty CMYK-väriprofiili." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "Tulostetun version simulointiin käytetty väriprofiili (softproof)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Määrittää, kuinka värit valitaan näytölläsi." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "" "Määrittää, kuinka värit muunnetaan työtilasta tulostuksen " "simulointilaitteelle." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "Ei värihallintaa" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "Värihallittu näyttö" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "Tulostuksen simulointi" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 msgid "Perceptual" msgstr "Havaittu" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgid "Relative colorimetric" msgstr "Suhteellinen värimetriikka" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgid "intent|Saturation" msgstr "Kylläisyys" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absoluuttinen värimetriikka" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "symbolin %s arvo ei ole kelvollinen UTF-8 -merkkijono" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "sallitut arvot: \"yes\" tai \"no\" asetukselle %s, tuli '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "väärä arvo \"%s\" symbolille %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "kelvoton arvo \"%ld\" symbolille %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "jäsennettäesssä symbolia \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 msgid "fatal parse error" msgstr "jäsennysvirhe" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Ei voi laajentaa ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Tilapäistiedostoa \"%s\" ei voitu luoda: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoon \"%s\": %s\n" "Alkuperäistä tiedostoa ei ole muutettu." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoon \"%s\": %s\n" "Tiedostoa ei ole luotu." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voinut luoda: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Epäkelpo unicode-merkkijono" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Virhe jäsennettäessä tiedostoa '%s' rivillä %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Modulin '%s' latausvirhe: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Module error" msgstr "Modulivirhe" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Loaded" msgstr "Ladattu" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Load failed" msgstr "Lataus epäonnistui" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 msgid "Not loaded" msgstr "Ei ladattu" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Kelvollista kotihakemiston ei voi määrittää.\n" "Pienoiskuvat tallennetaan väliaikaistiedostojen kansioon (%s) sen sijasta." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Ei voinut luoda esikatselukuville kansiota '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Ei voinut luoda esikatselukuvaa %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 msgid "_Search:" msgstr "_Etsi:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Edustaväri" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "_Taustaväri" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "_Musta" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "_Valkoinen" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" msgstr "Asteikot" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 msgid "Current:" msgstr "Nykyinen:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 msgid "Old:" msgstr "Vanha:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "HTML ja CSS-tiedostoissa käytettä heksadesimaalimerkintä värimäärittely. " "Kohta hyväkysyy myös CSS värinimet." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML-_merkintä:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Selaa kansioita avaamalla tiedoston valintaikkuna" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Selaa tiedostoja avaamalla tiedoston valintaikkuna" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 msgid "Select File" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202 msgid "Kilobytes" msgstr "kilotavua" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203 msgid "Megabytes" msgstr "megatavua" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Gigabytes" msgstr "gigatavua" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 msgid "Nothing selected" msgstr "Mitään ei ole valittu" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 msgid "Select _range:" msgstr "Valitse a_lue:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Open _pages as" msgstr "Avaa _sivut muodossa" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 msgid "Page 000" msgstr "Sivu 000" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sivu %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176 msgid "One page selected" msgstr "Yksi sivu valittu" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d sivu valittu" msgstr[1] "%d sivua valittu" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" msgstr "Kirjoitettavissa" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Napsauta värivalitsinta, sen jälkeen napsauta missä tahansa näytöllä " "valitaksesi värin." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 msgid "Check Size" msgstr "Tarkista koko" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 msgid "Check Style" msgstr "Tarkista tyyli" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 msgid "_Preview" msgstr "_Esikatselu" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Tämä tekstin syöttökenttä on rajattu %d merkkiin." msgstr[1] "Tämä tekstin syöttökenttä on rajattu %d merkkiin." #: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikseliä/%s" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "Keskitä" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "Kahdenna" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Linkitetty" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Liitä uutena" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Liitä johonkin" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Nollaa" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 msgid "_Stroke" msgstr "_Piirrä" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Kirjainvälistys" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Riviväli" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 msgid "_Resize" msgstr "Muuta _kokoa" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Scale" msgstr "_Skaalaa" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 msgid "Cr_op" msgstr "_Rajaa" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 msgid "_Transform" msgstr "_Muunna" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318 msgid "_Rotate" msgstr "_Kierrä" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Shear" msgstr "_Väännä" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "Lisää..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 msgid "Unit Selection" msgstr "Mittayksikön valinta" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626 msgid "Unit" msgstr "Mittayksikkö" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630 msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Käytetään tätä arvoa satunnaislukujen siemenenä. Tämä mahdollistaa " "näennäisesti satunnaisen toiminnon toiston samanlaisena." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009 msgid "_New Seed" msgstr "_Siemenluku" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Alusta satunnaisluvut luodulla satunnaisluvulla." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026 msgid "_Randomize" msgstr "S_atunnaista" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "Hue" msgstr "Sävy" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 msgid "Saturation" msgstr "Kylläisyys" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Layers" msgstr "Tasot" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (punasokeus)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (vihersokeus)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (sinisokeus)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Värisokeus simulaatio -suodatin (Brettel-Vienot-Mollon algoritmi)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Värisokeus" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:505 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Värisokeuden _tyyppi:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gammasuodatin" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:253 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Suurikontrastinen suodatin" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Kontrasti_kierrokset:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:116 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Värikorjaussuodatin käyttäen ICC-profiileja" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:184 msgid "Color Management" msgstr "Värinhallinta" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:288 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Tämä suodatin ottaa asetuksensa Värienhallinta-osiosta asetusikkunassa." #: ../modules/cdisplay_lcms.c:302 msgid "Mode of operation:" msgstr "Toimintatila:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:309 #, fuzzy msgid "RGB working space profile:" msgstr "RGB-työtilan profiili:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:316 msgid "Monitor profile:" msgstr "Näytön profiili:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:323 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Tulostus-simulaation profiili:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:102 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Värikorjaussuodatin ICC profiileille" #: ../modules/cdisplay_proof.c:179 msgid "Color Proof" msgstr "Värikorjaus" #: ../modules/cdisplay_proof.c:306 msgid "_Intent:" msgstr "_Aiottu:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:310 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Valitse ICC-väriprofiili" #: ../modules/cdisplay_proof.c:313 msgid "_Profile:" msgstr "_Profiili:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:318 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Mustan pisteen kompensaatio" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK värivalitsin" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 msgid "Black" msgstr "Musta" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 msgid "Black _pullout:" msgstr "Mustan _poisto:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Mustan poisto prosentteina värillisistä musteista." #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Kolmiomainen värivalitsin" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Kolmio" #: ../modules/colorsel_water.c:84 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Vesiväri -värivalitsin" #: ../modules/colorsel_water.c:150 msgid "Watercolor" msgstr "Vesiväri" #: ../modules/colorsel_water.c:213 msgid "Pressure" msgstr "Paine" #: ../modules/controller_linux_input.c:56 msgid "Button 0" msgstr "Nappi 0" #: ../modules/controller_linux_input.c:57 msgid "Button 1" msgstr "Nappi 1" #: ../modules/controller_linux_input.c:58 msgid "Button 2" msgstr "Nappi 2" #: ../modules/controller_linux_input.c:59 msgid "Button 3" msgstr "Nappi 3" #: ../modules/controller_linux_input.c:60 msgid "Button 4" msgstr "Nappi 4" #: ../modules/controller_linux_input.c:61 msgid "Button 5" msgstr "Nappi 5" #: ../modules/controller_linux_input.c:62 msgid "Button 6" msgstr "Nappi 6" #: ../modules/controller_linux_input.c:63 msgid "Button 7" msgstr "Nappi 7" #: ../modules/controller_linux_input.c:64 msgid "Button 8" msgstr "Nappi 8" #: ../modules/controller_linux_input.c:65 msgid "Button 9" msgstr "Nappi 9" #: ../modules/controller_linux_input.c:66 msgid "Button Mouse" msgstr "Hiiren nappi" #: ../modules/controller_linux_input.c:67 msgid "Button Left" msgstr "Vasen nappi" #: ../modules/controller_linux_input.c:68 msgid "Button Right" msgstr "Oikea nappi" #: ../modules/controller_linux_input.c:69 msgid "Button Middle" msgstr "Keskinappi" #: ../modules/controller_linux_input.c:70 msgid "Button Side" msgstr "Sivunappi" #: ../modules/controller_linux_input.c:71 msgid "Button Extra" msgstr "Lisänappi" #: ../modules/controller_linux_input.c:72 #: ../modules/controller_linux_input.c:73 msgid "Button Forward" msgstr "Eteenpäin-nappi" #: ../modules/controller_linux_input.c:75 msgid "Button Wheel" msgstr "Rullapainike" #: ../modules/controller_linux_input.c:78 msgid "Button Gear Down" msgstr "Vaihde alas -nappi" #: ../modules/controller_linux_input.c:81 msgid "Button Gear Up" msgstr "Vaihde ylös-nappi" #: ../modules/controller_linux_input.c:87 msgid "X Move Left" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:88 msgid "X Move Right" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:89 msgid "Y Move Away" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:90 msgid "Y Move Near" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:91 msgid "Z Move Up" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:92 msgid "Z Move Down" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:94 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:95 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:96 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:97 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:98 #, fuzzy msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Valitsin vasemmalle" #: ../modules/controller_linux_input.c:99 #, fuzzy msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Valitsin oikealle" #: ../modules/controller_linux_input.c:101 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:102 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:103 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Valitsin vasemmalle" #: ../modules/controller_linux_input.c:104 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Valitsin oikealle" #: ../modules/controller_linux_input.c:105 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Ohjauspyörä vasemmalle" #: ../modules/controller_linux_input.c:106 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Ohjauspyörä oikealle" #: ../modules/controller_linux_input.c:170 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linuxin syötetapahtumien ohjain" #: ../modules/controller_linux_input.c:238 ../modules/controller_midi.c:246 msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: ../modules/controller_linux_input.c:239 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Laite, josta Linuxin syötetapahtumia luetaan." #: ../modules/controller_linux_input.c:243 msgid "Linux Input" msgstr "Linuxin syöte" #: ../modules/controller_linux_input.c:368 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linuxin syötetapahtumat" #: ../modules/controller_linux_input.c:389 ../modules/controller_midi.c:483 #: ../modules/controller_midi.c:509 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Luetaan laitteelta %s" #: ../modules/controller_linux_input.c:405 #: ../modules/controller_linux_input.c:448 ../modules/controller_midi.c:465 #: ../modules/controller_midi.c:526 ../modules/controller_midi.c:597 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Laite ei ole käytettävissä: %s" #: ../modules/controller_linux_input.c:413 ../modules/controller_midi.c:534 msgid "No device configured" msgstr "Laitetta ei ole määritelty" #: ../modules/controller_linux_input.c:457 ../modules/controller_midi.c:606 msgid "End of file" msgstr "Tiedosto päättyi" #: ../modules/controller_midi.c:168 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI-tapahtumaohjain" #: ../modules/controller_midi.c:237 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Laite, josta MIDI-tapahtumia luetaan." #: ../modules/controller_midi.c:240 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Syötä 'alsa', jos haluat käyttää ALSAn sekvensseria." #: ../modules/controller_midi.c:255 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: ../modules/controller_midi.c:256 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "MIDI-kanava, jolta tapahtumia luetaan. Aseta arvoon -1, jos haluat lukea " "kaikilta MIDI-kanavilta." #: ../modules/controller_midi.c:260 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller_midi.c:384 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Kosketin %02x päälle" #: ../modules/controller_midi.c:387 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Kosketin %02x pois päältä" #: ../modules/controller_midi.c:390 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Ohjain %03d" #: ../modules/controller_midi.c:437 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI-tapahtumat" #: ../modules/controller_midi.c:455 msgid "GIMP" msgstr "" #: ../modules/controller_midi.c:457 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "MIDI-tapahtumaohjain" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Kysy" #~ msgid "Use embedded profile" #~ msgstr "Käytä upotettua profiilia" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Muunna RGB-työalueeksi"