msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-02 21:39+0300\n" "Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Belarusian\n" "X-Poedit-Country: BELARUS\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: /tmp/gimp-2.7.1/po-script-fu/\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Інтэрактыўная кансоль для распрацоўкі Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Кансоль" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Паслужнік для аддаленай працы Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Выканаць паслужнік…" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP у Сеціве" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 msgid "_User Manual" msgstr "_Кіраўніцтва карыстальніка" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Test" msgstr "_Праверка" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 msgid "_Buttons" msgstr "_Кнопкі" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Logos" msgstr "_Ляґатыпы" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Patterns" msgstr "_Узоры" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Тэмы для сеціўных старонак" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Іншаплянэтнае зарава" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Скошаны ўзор" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Клясычны.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "_Ляґатып з тэксту" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Перачытаць усе наяўныя сцэнары Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Асьвяжыць сцэнары" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Немагчыма выкарыстоўваць «Абнавіць сцэнары», калі адкрыты дыялёґ Script-Fu. " "Калі ласка, закрый усе вокны Script-Fu і паспрабуй ізноў." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Кансоль Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Вітаем у TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Інтэрактыўная распрацоўка на Scheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "_Прагледзець…" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Захаваць вывад кансолі Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» на запіс: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Агладальнік працэдур Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Рэжым ацэнкі Script-Fu дазваляе толькі неінтэрактыўны выклік" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu ня можа ажначасова апрацоўваць два сцэнары." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Сцэнар «%s» ужо выконваецца." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s: " #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Выбар колера Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Выбар файла Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Выбар каталёґу Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Выбар шрыфта Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Выбар палітры Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Выбар узора Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Выбар ґрадыента Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Выбар пэндзля Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Памылка падчас выкананьня %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Замала парамэтраў у выкліку 'script-fu-register'" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Памылка падчас загрузкі %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Выборы паслужніка Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832 msgid "_Start Server" msgstr "_Выканаць паслужнік" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865 msgid "Listen on IP:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872 msgid "Server port:" msgstr "Порт паслужніка:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878 msgid "Server logfile:" msgstr "Часопіс паслужніка:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Мапа паверхні" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185 msgid "Add B_evel..." msgstr "_Дадаць скос…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Дадаць скошаную рамку да відарыса" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193 msgid "Thickness" msgstr "Гушчыня" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Працаваць з копіяй" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 msgid "Keep bump layer" msgstr "Пакінуць пласт паверхні" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Пласт мяжы" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160 msgid "Add _Border..." msgstr "_Дадаць рамку…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161 msgid "Add a border around an image" msgstr "Дадаць рамку вакол відарыса" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168 msgid "Border X size" msgstr "Памер рамкі па X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169 msgid "Border Y size" msgstr "Памер рамкі па Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border color" msgstr "Колер рамкі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Delta value on color" msgstr "Розьнасьць яркасьці колера" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Анімацыя зьмешваньня патрабуе найменш тры пласты-крыніцы" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Ґрадыент…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Стварыць прамежкавыя пласты, каб зьмяшаць два ці болей пластоў над " "асноведзьдзю" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Прамежкавыя кадры" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Макс. радыюс размыцьця" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Цыклічная" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Сцэнар абпаленьня патрабуе два пласты. Пласт пярэдняга пляну з празрыстасьцю " "й пласт асноведзі." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219 msgid "B_urn-In..." msgstr "Вы_паліць…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Стварыць прамежкавыя пласты, каб зрабіць анімаваны пераход між двума пластамі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227 msgid "Glow color" msgstr "Колер зарава" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228 msgid "Fadeout" msgstr "Зьмяншэньне" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229 msgid "Fadeout width" msgstr "Шырыня зьнікненьня" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230 msgid "Corona width" msgstr "Шырыня кароны" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231 msgid "After glow" msgstr "Пасьлясьвячэньне" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Add glowing" msgstr "Дадаць зарава" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Падрыхтаваць для GIF" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Хуткасьць (піксэляў/кадр)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168 msgid "Carved Surface" msgstr "Ґравіраваная паверхня" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Цень скосу" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Асьветленьне скосу" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171 msgid "Cast Shadow" msgstr "Кінуты цень" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172 msgid "Inset" msgstr "Устаўка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "_Выразаць па трафарэце…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190 msgid "Image to carve" msgstr "Відарыс у ґравюру" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191 msgid "Carve white areas" msgstr "Выґравіраваць белыя вобласьці" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103 msgid "Background" msgstr "Асноведзь" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104 msgid "Layer 1" msgstr "Пласт 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105 msgid "Layer 2" msgstr "Пласт 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106 msgid "Layer 3" msgstr "Пласт 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107 msgid "Drop Shadow" msgstr "Падаючы цень" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201 msgid "Chrome" msgstr "Хром" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Падсьвечваньне" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "_Хром праз трафарэт…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Дадаць эфэкт хрому да вылучанай вобласьці (ці тэксту), ужываюцчы вызначаны " "(шэры) трафарэт" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222 msgid "Chrome saturation" msgstr "Насычанасьць хрому" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223 msgid "Chrome lightness" msgstr "Сьветласьць хрому" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224 msgid "Chrome factor" msgstr "Каэфіцыент хрому" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225 msgid "Environment map" msgstr "Мапа асяродзьдзя" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 msgid "Highlight balance" msgstr "Вага асьвятленьня" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229 msgid "Chrome balance" msgstr "Вага хрому" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230 msgid "Chrome white areas" msgstr "Храмаваць белыя вобласьці" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81 msgid "Effect layer" msgstr "Пласт эфэкту" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134 msgid "_Circuit..." msgstr "_Дарожкі…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) дарожкамі як на электрычнай плаце" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 msgid "Oilify mask size" msgstr "Памер маскі алея" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 msgid "Circuit seed" msgstr "Лік ланцуга" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Няма асноведзі (толькі для асобнага пласта)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Пакінуць вылучэньне" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Асобны пласт" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51 msgid "_Clothify..." msgstr "_Тканіна…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Дадаць тэкстуру тканіны да вылучанай вобласьці (ці тэксту)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59 msgid "Blur X" msgstr "Размыцьцё X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur Y" msgstr "Размыцьцё Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Azimuth" msgstr "Азімут" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Elevation" msgstr "Вышыня" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Depth" msgstr "Глыбіня" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Пляма" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "_Плямы ад кавы…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Дадаць рэалістычныя плямы ад кавы да відарыса" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89 msgid "Stains" msgstr "Плямы" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Darken only" msgstr "Зацямніць толькі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67 msgid "Difference Clouds..." msgstr "Рознасныя аблокі…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Суцэльны шум, дададзены ў рознасным рэжыме пласта" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102 msgid "_Distort..." msgstr "_Дэфармаваць…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103 msgid "Distress the selection" msgstr "Дэфармаваць вылучэньне" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110 msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "Парог (большы 1<—>255 меншы)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111 msgid "Spread" msgstr "Распаўсюдзіць" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112 msgid "Granularity (1 is low)" msgstr "Зярністасьць (1 — нізкая)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "Smooth" msgstr "Згладзіць" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "Smooth horizontally" msgstr "Гарызантальнае згладжваньне" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "Smooth vertically" msgstr "Вэртыкальнае згладжваньне" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Падаючы цень…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Дадаць падаючы цень да вылучанай вобласьці (ці тэксту)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Зрух па X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Зрух па Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "Радыюс размыцьця" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Колер" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Непразрыстасьць" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Дазволіць зьмяняць памер" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "_Выдаліць кожны іншы радок…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Выдаліць кожны іншы слупок або радок" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows/cols" msgstr "Радкі/слупкі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Радкі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Columns" msgstr "Слупкі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even/odd" msgstr "(Ня)цотны" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Цотны" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Odd" msgstr "Няцотны" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase/fill" msgstr "Выдаліць/запоўніць" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Выдаліць" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Fill with BG" msgstr "Запоўніць колерам асноведзі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "_Стварыць мапу шрыфтоў…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Стварыць відарыс, запоўнены аглядамі шрыфтоў, чые назвы адпавядаюць фільтру" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Тэкст" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Ужываць _назву шрыфта ў якасьці тэксту" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "_Пазнакі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Фільтар (рэґвыраз)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Кеґль (у піксэлях)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Рамка (у піксэлях)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "_Схема колераў" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Чорным па белым" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Актыўныя колеры" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Змазаная рамка…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Дадаць няроўную змазаную рамку да відарыса" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Памер рамкі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156 msgid "Blur border" msgstr "Размыць рамку" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Зярністасьць (1 — нізкая)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 msgid "Add shadow" msgstr "Дадаць цень" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Вага ценю (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Flatten image" msgstr "Сплюшчыць відарыс" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "Як выкарыстоўваць _шляхі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Закладка ў кіраўніцтве карыстальніка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Падрыхтоўка відарысаў для Сеціва" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Праца са здымкамі зь лічбавай камэры" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Як стварыць, адкрыць ці захаваць _файл" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Асноўныя паняцьці" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Як выкарыстоўваць _дыялёґі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Як рысаваць _простыя аб'екты" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Як стварыць й выкарыстоўваць вылучэньне" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Галоўная пляцоўка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Закладка на пляцоўку GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Пляцоўка распрацоўнікаў" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Пляцоўка _дапаможнікаў" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Plug-in _Registry" msgstr "_Рэестар дадаткаў" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Свой _ґрадыент…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены прыкладам бягучага ґрадыента" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263 msgid "Width" msgstr "Шырыня" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Height" msgstr "Вышыня" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71 msgid "Gradient reverse" msgstr "Зваротны ґрадыент" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Сетка…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Рысаваць бягучым пэндзлем сетку як вызначана сьпісам становішчаў па X і Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "Дзяленьне па X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Дзяленьне па Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Стварыць накіроўныя з _вылучэньня" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 #, fuzzy msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Закругліць куты бягучага вылучэньня" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Стварыць накіроўную (паводле _адсотка)…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Дадаць накіроўную ў становішчы, вызначаным як адсотак памеру відарыса" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Direction" msgstr "Напрамак" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Гарызантальны" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Вэртыкальны" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "Position (in %)" msgstr "Становішча (у %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "_Стварыць накіроўную…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Дадаць накіроўную ў напрамку й становішчы вызначаным (у піксэлях)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "Position" msgstr "Становішча" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Прыбраць усе накіроўныя" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Прыбірае ўсе вэртыкальныя й гарызантальныя накіроўныя" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Лява…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Запоўніць бягучае вылучэньне лявай" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Лік" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Памер" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Шурпатасьць" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Ґрадыент" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Ужыць бягучы ґрадыент" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Лінейная звышновая…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Запоўніць пласт промнямі колеру рысаваньня, якія выходзяць зь яго сярэдзіны" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 msgid "Number of lines" msgstr "Колькасьць ліній" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Рэзкасьць (ступень)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Offset radius" msgstr "Радыюс зруху" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Randomness" msgstr "Выпадковасьць" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Прастакутны…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Стварыць прастакутны пэндзаль" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "Spacing" msgstr "Прагал" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "_Прастакутны, зьмякчаны" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Стварыць прастакутны пэндзаль зь мяккімі краямі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Feathering" msgstr "Зьмякчэньне" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Эліптычны…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Стварыць эліптычны пэндзаль" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "_Эліптычны, зьмякчаны…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Стварыць эліптычны пэндзаль зь мяккімі краямі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Старое фота…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Зрабіць, каб відарыс выглядаў як стары фатаздымак" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Расфакусаваць" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Сэпія" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Плямка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "Folder for the output file" msgstr "Каталёґ для запісу выходнага файла" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Стварыць файл з назвай )калі файл з гэткай назвай існуе, ён будзе заменены)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Уведзеная назва файла не прыдатная быць назвай файла." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "У назьве ці адны прабелы ці знакі, якія ня могуць прысутнічаць у назвах " "файлаў." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Экспартаваць актыўную палітру як стыль CSS з назвай запісу колера ў якасьці " "назвы клясы й самім колерам у якасьці атрыбуту колера." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як слоўнік PHP (назва => колер)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як слоўнік Python (назва: колер)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Запісаць усе колеры ў палітры ў тэкставы файл, адно шаснаткавае значэньне на " "радок (бяз назваў)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як java.util.Hashtable<Радок, Колер>" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае даньняў відарыса, якія можна ўставіць." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "_Новы пэндзаль…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Уставіць зьмесьціва буфэра абмену ў новы пэндзаль" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "Brush name" msgstr "Назва пэндзля" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "File name" msgstr "Назва файла" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "Стварыць _узор…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Уставіць зьмесьціва буфэра абмену ў новы ўзор" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "Pattern name" msgstr "Назва ўзора" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Пэрспэктыва…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Дадаць пэрспэктыўны цень да вылучанай вобласьці (ці тэксту)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Кут" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Адносная адлегласьць да далягладу" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Адносная даўжыня ценю" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Інтэрпаляцыя" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Драпежнік…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Дадаць эфэкт «Драпежнік» да вылучанай вобласьці (ці тэксту)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Памер края" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Піксэлізаваць" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Памер піксэляў" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer Order" msgstr "Зваротны парадак пластоў" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Адваротны парадак пластоў відарыса" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119 msgid "_Rippling..." msgstr "Пакрыцьцё _рабізной…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgstr "" "Стварыць шматпластавы відарыс, дадаўшы эфэкт рабізны да бягучага відарыса" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127 msgid "Rippling strength" msgstr "Сіла рабізны" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Колькасьць кадраў" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Edge behavior" msgstr "Паводзіны краю" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "Загарнуць" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Smear" msgstr "Пляма" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Black" msgstr "Чорны" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "Закругленыя _куты…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Скругліць куты відарыса й, па выбары, дадаць падаючы цень і асноведзь" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Радыюс края" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Дадаць падаючы цень" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "Зрух ценю па X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Зрух ценю па Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Дадаць асноведзь" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "_Прызначыць мапу колераў…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Зьмяніць мапу колераў відарыса на колеры ў вызначанай палітры." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Палітра" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Закруглены _прастакутнік…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Закругліць куты бягучага вылучэньня" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "Radius (%)" msgstr "Радыюс (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Concave" msgstr "Увагнуць" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "У _пэндзаль…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Ператварыць вылучэньне ў пэндзаль" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "У відарыс" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Ператварыць вылучэньне ў відарыс" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "Ва _ўзор…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Ператварыць вылучэньне ва ўзор" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236 msgid "_Slide..." msgstr "_Сляйд…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Дадаць да відарыса кадр, дзірачкі для зорачкі й меткі як на сляйдзе" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "Number" msgstr "Колькасьць" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247 msgid "Font color" msgstr "Колер шрыфта" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Шар, які верціцца…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Стварыць анімацыю, спраектаваўшы бягучы відарыс на сфэру, якая верціцца" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Павернуць зьлева направа" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Празрыстая асноведзь" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Індэксаваць у «n» колераў (0 — пакінуць у RGB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "Пабудова сьпіра" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp..." msgstr "_Сьпіраґімп…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" msgstr "Дадаць сьпіроґрафы, эпітрахоіды й фіґуры Лісажу да бягучага пласта" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Тып" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Сьпірограф" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Эпітрахоіда" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Лісажу" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Акружнасьць" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Трохкутнік" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Пяцікутнік" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Шасьцікутнік" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Шматкутнік: 7 бакоў" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Шматкутнік: 8 бакоў" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Шматкутнік: 9 бакоў" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Шматкутнік: 10 бакоў" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Вонкавыя зубы" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "Нутраныя зубы" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Палі (у піксэлях)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Каэфіцыент дзірак" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "Пачатковы кут" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Прылада" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Аловак" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Пэндзаль" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Распыляльнік" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Спосаб фарбаваньня" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Суцэльны колер" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Ґрадыент: паўтараць зубец пілы" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Ґрадыент: паўтараць трохкутнік" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267 msgid "_Sphere..." msgstr "_Сфэра..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Размыцьцё замасчэньня…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Размыць краі відарыса, каб можна было замасьціць ім бяз швоў" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Радыюс" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Размыцьцё па вэртыкалі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Размыцьцё па гарызанталі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Тып размыцьця" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Памер маскі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Непразрыстасьць маскі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Хвалі…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Стварыць шматпластавы відарыс з эфэктам, нібыта ў бягучы відарыс быў кінуты " "камень" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Амплітуда" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Даўжыня хвалі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Інвэртаваць напрамак" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389 msgid "_Weave..." msgstr "_Пляценьне…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Стварыць новы пласт, запоўнены эфэктам пляценьня, які будзе выкарыстоўвацца " "як верхні пласт ці мапа паверхні" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "Ribbon width" msgstr "Шырыня стужкі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Прагалы між стужкамі" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399 msgid "Shadow darkness" msgstr "Цёмнасьць ценю" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400 msgid "Shadow depth" msgstr "Глыбіня ценю" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401 msgid "Thread length" msgstr "Даўжыня нітак" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402 msgid "Thread density" msgstr "Гушчыня нітак" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403 msgid "Thread intensity" msgstr "Яркасьць нітак" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Цень" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "Эфэкт _Xach…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Дадаць вытанчаны паўпразрысты трохмерны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці " "тэксту) " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Зрух асьветленьня па X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Зрух асьветленьня па Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Колер асьветленьня" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Непразрыстасьць асьветленьня" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Колер падаючага ценю" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Непразрыстасьць падаючага ценю" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Радыюс размыцьця падаючага ценю" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Зрух падаючаца ценю па X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Зрух падаючаца ценю па Y" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "Трохмерны _абрыс…" #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Радыюс размыцьця мапы паверхні (альфапласта)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Стварае ляґатып з абрысаваным тэкстам і падаючым ценем" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Прадвызначаныя настаўленьні мапы паверхні" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Кеґль (у піксэлях)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Радыюс размыцьця абрыса" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Аблямаваць вылучаную вобласьць (ці тэкст) узорам і дадаць падаючы цень" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Узор" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Радыюс размыцьця ценю" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "Трох_мерны трушэ…" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Колер асноведзі" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Памер блёку" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам «трохмерны трушэ»" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Канец ґрадыента" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Колькасьць элемэнтаў па X" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Колькасьць элемэнтаў па Y" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Пачатак ґрадыента" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Экстрапаляцыя" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Іншаплянэтнае зарава" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Стрэлка" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Стварыць стрэлку са злавесным заравам для www-старонак" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Уніз" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Левы" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Арыентацыя" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Правы" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Уверх" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Стрэлка…" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Планка" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Вышыня планкі" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Даўжыня планкі" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Старыць лінейку са злавесным заравам для сеціўнай старонкі" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Лінейка…" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Куля" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Стварыць кулю са злавесным заравам для www-старонак" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Куля…" #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "_Кнопка…" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Кнопка" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Стварыць кнопку са злавесным заравам для www-старонак" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Сьвячэньне" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Радыюс зарава" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Запаўненьне" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Колер тэксту" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Дадаць злавеснае зарава вакол вылучанай вобласьці (ці тэксту)" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "_Іншаплянэтнае зарава…" #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Стварыць ляґатып з іншаплянэтным заравам вакол тэксту" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Памер зарава (піксэлі × 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Дадаць псыхадэлічныя абрысы да вылучанай вобласьці (ці тэксту)" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "_Іншаплянэтны нэон…" #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Стварыць ляґатып з псыхадэлічнымі абрысамі вакол тэкста" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Зьнікненьне" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Колькасьць палосаў" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Шырыня палосаў" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Шырыня прагалаў" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Дадаць эфэкт ґрадыента, падаючы цень і асноведзь да вылучанай вобласьці " #~ "(ці тэксту)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Стварыць просты тэкставы ляґатып з ґрадыентам, падаючым ценем і " #~ "асноведзьдзю" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Асноўны I…" #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Дадаць цень і асьветленьне да вылучанай вобласьці (ці тэксту)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "А_сноўны II…" #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Стварыць просты ляґатып зь ценем і асьветленьнем" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Шырыня скосу" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Стварыць простую скошаную кнопку для www-старонкі" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Правы ніжні колер" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Націснутая" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "_Простая скошаная кнопка" #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Верхні левы колер" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам стрэлку для сеціўнай старонкі" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам кулю для сеціўнай старонкі" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Дыямэтар" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам кнопку для сеціўнай старонкі" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Стварыць скошаны, запоўнены ўзорам загаловак для сеціўнай старонкі" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "_Загаловак…" #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам лінейку для сеціўнай старонкі" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Правіла" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Дадаць ґрадыентную асноведзь, асьветленьні й цені да вылучанай вобласьці " #~ "(ці тэксту)" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "_Ґрадыентны…" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Рэжым ґрадыента" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Стварыць ляґатып з ґрадыентнай асноведзьдзю, асьветленьнем і ценямі" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Свой ґрадыент" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "КР-КА-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "КР-КА-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "КР-празрысты" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Зрух (піксэляў)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Дадаць «каровіны плямы» да вылучанай вобласьці (ці тэксту)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Колер асноведзі" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "_Каровіна скура…" #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Стварыць ляґатып з тэкстам у стылі «каровіны плямы»" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Гушчыня плямаў па X" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Гушчыня плямаў па Y" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Колер 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Колер 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Колер 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены камуфляжным узорам" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Зярністасьць" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Памер відарыса" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Камуфляж…" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Відарыс асноведзі" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Выґравіраваць узьняты тэкст" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Выґравіраваны…" #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Стварыць ляґатып з тэкстам, узьнятым над вызначанай асноведзьдзю або " #~ "выразаным у ёй" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Запаўненьне вакол тэкста" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Колер крэйды" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Стварае эфэкт рысаваньня крэйдай для вылучанай вобласьці (ці тэксту)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Стварыць ляґатып, падобны на рысаваньне крэйдай па дошцы" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Крэйда…" #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Дадаць эфэкт выкрышанай разьбы па дрэве да вылучанай вобласьці (ці тэксту)" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Узровень размыцьця" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Выкрышыць…" #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Выкрышваньне" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Стварыць ляґатып, нібыта высечаны з дрэва" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Падаючы цень" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Запоўніць асноведзь узорам" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Інвэртаваць" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Пакінуць асноведзь" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Дадаць просты эфэкт хрому да вылучанай вобласьці (ці тэксту)" #~ msgid "C_hrome..." #~ msgstr "_Хром…" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Стварыць спрошчаны, але круты храмаваны ляґатып" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Зрушэньні (піксэлі × 2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Дадаць коміксавы эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) абляймаваўшы й " #~ "запоўніўшы ґрадыентам" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "_Комікс…" #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Стварыць ляґатып ў стылі комікса, абляймаваўшы й запоўніўшы ґрадыентам" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Колер абрыса" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Памер абрыса" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Дадаць мэталічны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з " #~ "адлюстраваньнямі й аксанамэтрычнымі ценямі" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "Халодны _мэтал…" #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Стварыць мэталічны ляґатып з адлюстраваньнямі й аксанамэтрычнымі ценямі" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Памер эфэкта (у піксэлях)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Відарыс асноведзі" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Стварыць ляґатып з крыштальным/ґелевым эфэктам, зрушаючы відарыс ніжэй" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Крышталь…" #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам зямлі" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Вышыня відарыса" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Шырыня відарыса" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Адвольны лік" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Маштаб па X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Маштаб па Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Раўніна…" #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Дадаць эфэкт шэрані да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з падаючым ценем" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Стварыць ляґатып у шэрамі з падаючым ценем" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Шэрань…" #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Дадаць ґрадыенты, узоры, цені й мапы паверхняў да вылучанай вобласьці (ці " #~ "тэксту)" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Ґрадыент (абрыс)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Ґрадыент (тэкст)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Стварыць ляґатып з ґрадыентамі, узорамі, ценямі й мапамі паверхняў" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "_Ільсьняны…" #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Абрысны ґрадыент у адваротным парадку" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Узор (абрыс)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Узор (пакрыцьця)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Узор (тэкст)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Тэкставы ґрадыент у адваротным парадку" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Ужываць для абрыса ўзор замест ґрадыента" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Ужываць для тэкста ўзор замест ґрадыента" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Ужыць пакрыцьцё ўзорам" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Дадаць эфэкт распаленага дабяла мэталу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Стварыць ляґатып, які выглядае як распалены дабяла мэтал" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "_Распалены дабяла…" #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Дадаць эфэкт бліскучага выгляду й скосу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Памер мяжы (у піксэлях)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Стварыць ляґатып з сонечным выгладам і скошанымі краямі" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "_Скос ґрадыентаў…" #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Стварыць ляґатып з двухколерным неахайным тэкстам" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Колер кадра" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Памер кадра" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26…" #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам тапаграфічнай мапы" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Вышыня зямлі" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Глыбіня мора" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Зямля…" #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Ператварыць вылучаную вобласьць (ці тэкст) у аб'ект, падобны на нэонавы " #~ "знак" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Стварыць лягатым у стылі нэонавага знаку" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Стварыць цень" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "_Нэон…" #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Памер ячэі (у піксэлях)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Стварыць ляґатып ў стылі газэтнага друку" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Шчыльнасьць (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Газэтны _тэкст…" #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "" #~ "Стварэньне відарысаў, кожны ўтрымлівае намаляваную эліптычную кнопку" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Ніжні колер" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Ніжні колер (актыўная)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Не націснутая" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Не націснутая (актыўная)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Запаўненьне па X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Запаўненьне па Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Каэфіцыент скругленьня" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Колер тэксту (актыўны)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Верхні колер" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Верхні колер (актыўная)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "_Круглая кнопка…" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Паводзіны" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Стварае відарыс, запоўнены узорам, падобным на карту Зямлі" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Падрабязнасьці ўсярэдзіне" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "_Стварыць мапу…" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Мазаіка" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Стварыць сучасны храмаваны ляґатып" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "Сучасны хром…" #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Стварыць ляґатып з эфэктам шпаркага тэксту" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Шпаркі тэкст…" #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Стварыць ляґатып, ужываючы каменепадобую тэктуру, зарава новай і цень" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "_Зоркавы краявід…" #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Стварыць відарыс пліткі з эфэктам віра" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "_Плітка зь вірам…" #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Ступень віраваньня" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам віра" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "_Колькі разоў закруціць " #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Чвэрць памеру" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Кут віраваньня" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Завіты…" #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Дадаць эфэкт «Сьляды часьцінак» да вылучанай вобласьці (ці тэксту)" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Базавы колер" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Стварыць ляґатып, ужываючы эфэкт «Сьляды часьцінак»" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Толькі край" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Шырыня края" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Часьціня трапленьняў" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Сьляды часьцінак…" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Згладзіць" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "Стварыць ляґатып, ствараючы вызначаны тэкст вакол акружнасьці" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Кут запаўненьня" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "_Тэкст па коле…" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Стварыць тэкстураваны ляґатып з асьветленьнямі, ценямі й мазайкавай " #~ "асноведзьдзю" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Канец ґрадыента" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) тэкстурай і дадаць асьветленьні, " #~ "цені й мазайкавую асноведзь" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Шасьцікутнікі" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Тып мазаікі" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Васьмікутнікі" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Квадраты" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Пачатак ґрадыента" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Тэкставы ўзор" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Тэкстураваны…" #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Стварыць дэкаратыўны загаловак сеціўнай пляцоўкі" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Загаловак плацоўкі…" #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам «трушэ»" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Колер рысаваньня" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "_Трушэ…" #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Аўтаабразаньне" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Стварыць відарыс вялікага загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp." #~ "org" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Стварыць відарыс малога загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp.org" #~ msgid "Dark color" #~ msgstr "Цёмны колер" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Індэксаваць відарыс" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Колькасьць колераў" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Прыбраць асноведзь" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Парог вылучальніка колера" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Колер ценю" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_Вялікі загаловак…" #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "_Малы загаловак…" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "Стварыць відарыс з загалоўкам для цыліндрычных кнопак, ужываючы тэму " #~ "пляцоўкі gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі, ужываючы тэму " #~ "пляцоўкі gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі другога ўзроўню, " #~ "ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі трэцяга ўзроўню, " #~ "ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org" #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "Ц_ыліндрычная падкнопка…" #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "Цы_ліндрычная падпадкнопка…" #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "_Агульныя цыліндрычныя…" #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "_Цыліндрычная кнопка…" #~ msgid "Matte" #~ msgstr "Матавае" #~ msgid "Effect size (pixels * 3)" #~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 3)" #~ msgid "Effect size (pixels * 5)" #~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 5)" #~ msgid "Burst color" #~ msgstr "Колер выбуху" #~ msgid "Create a logo using a starburst gradient" #~ msgstr "Стварыць ляґатып выкарыстоўваючы ґрадыент «выбухнуўшая зорка»" #~ msgid "Effect size (pixels * 30)" #~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі × 30)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) ґрадыентам «выбухнуўшая зорка» й " #~ "дадаць цень" #~ msgid "Starb_urst..." #~ msgstr "_Выбухнуўшая зорка..." #~ msgid "Effect size (pixels * 4)" #~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 4)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova " #~ "glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) каменепадобнай тэктурай, заравам " #~ "новай і ценем" #~ msgid "_Misc" #~ msgstr "_Рознае" #~ msgid "_Utilities" #~ msgstr "_Службовыя" #~ msgid "An_imation" #~ msgstr "_Анімацыя" #~ msgid "_Artistic" #~ msgstr "_Мастацкія" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Размыцьцё" #~ msgid "_Decor" #~ msgstr "_Аздабленьне" #~ msgid "_Effects" #~ msgstr "_Эфэкты" #~ msgid "En_hance" #~ msgstr "_Палепшэньні" #~ msgid "_Light and Shadow" #~ msgstr "_Сьвятло і цень" #~ msgid "S_hadow" #~ msgstr "_Цень" #~ msgid "_Render" #~ msgstr "_Стварыць" #~ msgid "_Alchemy" #~ msgstr "_Альхімія" #~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow" #~ msgstr "Стварае простую сфэру з падаючым ценем" #~ msgid "Lighting (degrees)" #~ msgstr "Асьявятленьне (ступень)" #~ msgid "Radius (pixels)" #~ msgstr "Радыюс (у піксэлях)" #~ msgid "Sphere color" #~ msgstr "Колер сфэры" #, fuzzy #~ msgid "BG opacity" #~ msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:" #, fuzzy #~ msgid "Draw _HSV Graph..." #~ msgstr "HSV (_Адценьне за стрэлкай)" #~ msgid "End X" #~ msgstr "Канец па X" #~ msgid "End Y" #~ msgstr "Канец па Y" #, fuzzy #~ msgid "Graph scale" #~ msgstr "Маштабаваць відарыс" #~ msgid "Start X" #~ msgstr "Пачатак па X" #~ msgid "Start Y" #~ msgstr "Пачатак па Y"