# Lithuanian translation of GIMP (libgimp). # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. # Mantas Kriaučiūnas , 2001. # Linas Vasiliauskas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP (libgimp) HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-17 13:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-17 13:38+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 msgid "Brush Selection" msgstr "Teptuko pasirinkimas" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 msgid "_Browse..." msgstr "_Naršyti..." #: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti sluoksnių" #: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sujungti matomus sluoksnius" #: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Įskiepis %s negali apdoroti sluoksnio poslinkių, dydžio ar nepermatomumo" #: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti sluoksnius tik kaip animacijos kadrus" #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" msgstr "Išsaugoti kaip animaciją" #: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 #: ../libgimp/gimpexport.c:263 msgid "Flatten Image" msgstr "Suploti paveikslėlį" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti permatomumo" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti sluoksnio kaukių" #: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukes" #: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik RGB paveikslėlius" #: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:328 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konvertuoti į RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "" "Įskiepis %s gali apdoroti tik pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius" #: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konvertuoti į pilkumo atspalvius (grayscale)" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik indeksuotus paveikslėlius" #: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konvertuoti į indeksuotą naudojant numatytuosius parametrus\n" "(Norėmi pakoreguoti rezultatą, darykite tai rankiniu būdu)" #: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Įskiepis %s gali apdoroti tik bitmap (dviejų spalvų) indeksuotus " "paveikslėlius" #: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konvertuoti į indeksuotą naudojant bitmap numatytuosius parametrus\n" "(Norėmi pakoreguoti rezultatą, darykite tai rankiniu būdu)" #: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik RGB arba pilkumo atspalvių paveikslėlius" #: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik RGB arba indeksuotus paveikslėlius" #: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Įskiepis %s gali apdoroti tik pilkumo atspalvių arba indeksuotus " "paveikslėlius" #: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Įskiepiui %s reikia alfa kanalo" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridėti alfa kanalą" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Confirm Save" msgstr "Patvirtinkite išsaugojimą" #: ../libgimp/gimpexport.c:389 msgid "Confirm" msgstr "Patvirtinkite" #: ../libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Export File" msgstr "Eksportuoti failą" #: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruoti" #: ../libgimp/gimpexport.c:470 msgid "_Export" msgstr "_Eksportuoti" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:499 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Prieš išsaugant paveikslėlį %s formatu, jį dėl šių priežasčių reikia " "eksportuoti:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:573 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Eksportavimas nepakeis jūsų originalaus paveikslėlio." #: ../libgimp/gimpexport.c:673 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Ketinate išsaugoti sluoksnio kaukę kaip %s.\n" "Tai neišsaugos matomų sluoksnių." #: ../libgimp/gimpexport.c:679 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Jūs ketinate išsaugoti kanalą (išsaugotą pasirinkimą) kaip %s.\n" "Turėkite omenyje, kad matomi sluoksniai išsaugoti nebus." #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 msgid "Font Selection" msgstr "Šriftų pasirinkimas" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 msgid "Gradient Selection" msgstr "Gradientų pasirinkimas" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" msgstr "(Tuščias)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 msgid "Palette Selection" msgstr "Palečių pasirinkimas" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 msgid "Pattern Selection" msgstr "Raštų pasirinkimas" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" msgstr "pagal pavadinimą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 msgid "by description" msgstr "pagal aprašymą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 msgid "by help" msgstr "pagal pagalbą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 msgid "by author" msgstr "pagal autorių" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 msgid "by copyright" msgstr "pagal autorines teises" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 msgid "by date" msgstr "pagal datą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 msgid "by type" msgstr "pagal tipą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 msgid "Searching" msgstr "Ieškoma" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 msgid "Searching by name" msgstr "Ieškoma pagal pavadinimą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 msgid "Searching by description" msgstr "Ieškoma pagal aprašymą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by help" msgstr "Ieškoma pagal pagalbą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 msgid "Searching by author" msgstr "Ieškoma pagal autorių" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by copyright" msgstr "Ieškoma pagal autorines teises" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "Searching by date" msgstr "Ieškoma pagal datą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 msgid "Searching by type" msgstr "Ieškoma pagal tipą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedūra" msgstr[1] "%d procedūros" msgstr[2] "%d procedūrų" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 msgid "No matches for your query" msgstr "Jūsų užklausai atitikmenų nerasta" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedūra atitinka Jūsų užklausą" msgstr[1] "%d procedūros atitinka Jūsų užklausą" msgstr[2] "%d procedūrų atitinka Jūsų užklausą" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "No matches" msgstr "Atitikmenų nėra" #: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "Grąžinamos reikšmės" #: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #: ../libgimp/gimpprocview.c:209 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:221 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:233 msgid "Copyright:" msgstr "Autorinės teisės:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "procentų" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Balta (visiškas nepermatomumas)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Juoda (visiškas permatomumas)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Sluoksnio _alfa kanalas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Perkelti sluoksnio alfą kanalą" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgid "_Selection" msgstr "_Pažymėjimas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Pilkų atspalvių sluoksnio kopija" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgid "C_hannel" msgstr "K_analas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgid "FG to transparent" msgstr "Iš priekinio plano spalvos į skaidrią" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgid "Custom gradient" msgstr "Kitoks gradientas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 msgid "FG color fill" msgstr "Užpildymas pirmo plano spalva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 msgid "BG color fill" msgstr "Užpildymas fono spalva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgid "Pattern fill" msgstr "Užpildymas raštu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Add to the current selection" msgstr "Pridėti prie aktyvaus pažymėjimo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Atimti iš aktyvaus pažymėjimo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgid "Replace the current selection" msgstr "Pakeisti aktyvų pažymėjimą" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Sankirta su aktyviu pažymėjimu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 msgid "Indexed" msgstr "Indeksuota" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "Light checks" msgstr "Šviesūs kvadratėliai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Mid-tone checks" msgstr "Vidutinių tonų kvadratėliai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Dark checks" msgstr "Tamsūs kvadratėliai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgid "White only" msgstr "Tik balta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgid "Gray only" msgstr "Tik pilka" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgid "Black only" msgstr "Tik juoda" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 msgid "Lightness" msgstr "Šviesumas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 msgid "Luminosity" msgstr "Apšvietimas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296 msgid "Average" msgstr "Vidurkis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 msgid "Dodge" msgstr "Blukinimas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325 msgid "Burn" msgstr "Ryškinimas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "gradient|Linear" msgstr "Linijinis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Bi-linear" msgstr "Linijinis dvikryptis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgid "Radial" msgstr "Radialinis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgid "Square" msgstr "Kvadratinis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Conical (sym)" msgstr "Kūginis (simetriškas)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Conical (asym)" msgstr "Kūginis (nesimetriškas)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Forminis (kampinis)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Forminis (sferinis)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Forminis (įdubęs)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiralinis (prieš laikrodžio rodyklę)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Susikirtimai (taškeliai)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Susikirtimai (kryželiai)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 msgid "Dashed" msgstr "Brūkšniuota" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 msgid "Double dashed" msgstr "Dviguba brūkšniuota" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 msgid "Solid" msgstr "Vientisas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 msgid "Stock ID" msgstr "Standartinis ID" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Vidinis pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465 msgid "Image file" msgstr "Paveikslėlio failas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 msgid "RGB color" msgstr "RGB spalvos" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Grayscale" msgstr "Pilkumo atspalviai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496 msgid "Indexed color" msgstr "Indeksuota spalva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Pilkų atspalvių alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksuota alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 msgid "interpolation|None" msgstr "Jokios" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 msgid "interpolation|Linear" msgstr "Tiesinė" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 msgid "Cubic" msgstr "Kubinė" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566 msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "Sinc (Lanczos3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 msgid "Constant" msgstr "Konstanta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595 msgid "Incremental" msgstr "Didėjantis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/cdisplay_lcms.c:195 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Pjūklinė banga" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626 msgid "Triangular wave" msgstr "Trikampė banga" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 msgid "Run interactively" msgstr "Paleisti interaktyviai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgid "Run non-interactively" msgstr "Paleisti neinteraktyviai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgid "Run with last used values" msgstr "Paleisti su paskutiniosiomis naudotomis reikšmėmis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgid "Pixels" msgstr "Taškelių" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 msgid "Points" msgstr "Taškai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 msgid "Shadows" msgstr "Šešėliai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgid "Midtones" msgstr "Pustoniai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgid "Highlights" msgstr "Šviesios spalvos" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normali (pirmyn)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Korekcinė (atgal)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 msgid "Adjust" msgstr "Koreguoti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgid "Clip" msgstr "Apkirpti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgid "Crop to result" msgstr "Apkirpti iki rezultato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 msgid "Crop with aspect" msgstr "Apkirpti išsaugant proporciją" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:880 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Vidinė GIMP procedūra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP įskiepis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP plėtinys" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Laikina procedūra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1045 msgid "From left to right" msgstr "Iš kairės į dešinę" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1046 msgid "From right to left" msgstr "Iš dešinės į kairę" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1076 msgid "Left justified" msgstr "Lygiuotas kairėje" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1077 msgid "Right justified" msgstr "Lygiuotas dešinėje" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1078 msgid "Centered" msgstr "Centruotas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1079 msgid "Filled" msgstr "Užpildytas" #: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:187 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:411 #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(netinkama UTF-8 eilutė)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Spalvų valdymo operacijos veiksena." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Jūsų (pirminio) monitoriaus spalvų profilis." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Kai įjungta, GIMP bandys naudoti ekrano spalvų profilį gautą iš langų " "sistemos. Tuo atveju sukonfigūruotas monitoriaus profilis bus naudojamas tik " "kaip atsarginis variantas." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "Numatytasis RGB darbinės gamos spalvų profilis." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK spalvų profilis naudojamas konvertavimui tarp RGB ir CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "" "Spalvų profilis naudojamas simuliuoti atspausdintą versiją (softproof)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Nurodo kiek spalvų yra skirta Jūsų ekranui." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "" "Nurodo kaip spalvos konvertuojamos iš RGB darbinės gamos į spausdinimo " "simuliacijos įrenginį." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Kai įjungta, spausdinimo imitavimas pažymės spalvas, kurių negalima " "atvaizduoti paskirties spalvų gamoje." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Spalva, naudotina pažymėti už diapazono ribų esančias spalvas." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "Nėra spalvų valdymo" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "Ekranas su valdomomis spalvomis" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "Spausdinimo imitavimas" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 msgid "Perceptual" msgstr "Percepcinis" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgid "Relative colorimetric" msgstr "Santykinis kolorimetrinis" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgid "intent|Saturation" msgstr "Sodrumas" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absoliutinis kolorimetrinis" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "tikėtasi „yes“ arba „no“ loginei žymei %s, gauta „%s“" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "nekorektiška „%s“ reikšmė %s žymei" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "nekorektiška „%ld“ reikšmė %s žymei" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "apdorojant žymę „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "kritinė skaitymo klaida" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Negalima išplėsti ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Klaida rašant į laikinąjį failą „%s“: %s\n" "Originalus failas buvo nepaliestas." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Klaida rašant į laikinąjį failą „%s“: %s\n" "Nebuvo sukurta jokio failo." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "nekorektiška UTF-8 eilutė" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Klaida skaitant „%s“ eilutėje %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Modulio „%s“ įkėlimo klaida: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Module error" msgstr "Modulio klaida" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Loaded" msgstr "Įkeltas" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Load failed" msgstr "Įkėlimas nepavyko" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 msgid "Not loaded" msgstr "Neįkelta" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Nepavyko aptikti tinkamo namų aplanko.\n" "Todėl miniatiūros bus išsaugotos laikinųjų failų aplanke (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti miniatiūrų aplanko „%s“." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Miniatiūroje nėra Thumb::URI žymės" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti %s miniatiūros: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Priekinio plano spalva" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "_Fono spalva" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "_Juoda" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "_Balta" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Pasirinkti spalvų profilį iš disko..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" msgstr "Gamos" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 msgid "Current:" msgstr "Dabartinė:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 msgid "Old:" msgstr "Sena:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Šešioliktainė spalvos notacija kaip naudojama HTML ir CSS. Šiame įvesties " "laukelyje taip pat priimami CSS spalvų pavadinimai." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML _notacija:" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Daugiau informacijos rasite paspaudę F1" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Atverti failų parinkiklį aplankų naršymui" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Atverti failų parinkiklį failų naršymui" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 msgid "Select File" msgstr "Pasirinkite failą" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobaitai" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 msgid "Megabytes" msgstr "Megabaitai" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabaitai" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 msgid "Nothing selected" msgstr "Nieko nepasirinkta" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 msgid "Select _All" msgstr "Pasirinkti _viską" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 msgid "Select _range:" msgstr "Pasirinkti _diapazoną:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Open _pages as" msgstr "Atverti _puslapius kaip" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 msgid "Page 000" msgstr "Puslapis 000" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Puslapis %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 msgid "One page selected" msgstr "Pasirinktas vienas puslapis" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Pasirinktas %d puslapis" msgstr[1] "Pasirinkti %d puslapiai" msgstr[2] "Pasirinkta %d puslapių" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" msgstr "Rašomas" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Spustelėkite pipetę, tada ekrane spustelėkite norimą pasirinkti spalvą." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 msgid "Check Size" msgstr "Kvadratėlių dydis" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 msgid "Check Style" msgstr "Kvadratėlių stilius" #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 msgid "_Preview" msgstr "_Peržiūra" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1861 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolio." msgstr[1] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolių." msgstr[2] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolių." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 msgid "Anchor" msgstr "Prieraišas" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "C_enter" msgstr "C_entras" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dublikuoti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Sujungtas" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "Įdėti kaip naują" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "Įdėti į" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Matomas" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 msgid "_Stroke" msgstr "_Apvesti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 msgid "L_etter Spacing" msgstr "T_arpai tarp raidžių" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Tarpai tarp e_ilučių" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 msgid "_Resize" msgstr "_Keisti dydį" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Scale" msgstr "_Ištempti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 msgid "Cr_op" msgstr "Ap_karpyti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "_Transform" msgstr "_Transformuoti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Rotate" msgstr "_Pasukti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 msgid "_Shear" msgstr "Š_lytis" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "Daugiau..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 msgid "Unit Selection" msgstr "Matavimo vienetų pasirinkimas" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 msgid "Unit" msgstr "Matavimo vienetai" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 msgid "Factor" msgstr "Koeficientas" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Naudokite šią reikšmę atsitiktinių skaičių generatoriaus sėklai – tai " "leidžia pakartoti nurodytą „random“ operaciją" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 msgid "_New Seed" msgstr "_Nauja sėkla" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Nurodyti atsitiktinių skaičių generatoriui atsitiktinai sugeneruotą skaičių" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 msgid "_Randomize" msgstr "_Atsitiktinai" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgid "Portrait" msgstr "Stačias" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 msgid "Zoom in" msgstr "Pritraukti" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 msgid "Zoom out" msgstr "Atitraukti" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopija (nejautrumas raudonai)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopija (nejautrumas žaliai)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopija (nejautrumas mėlynai)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:198 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Spalvų deficito simuliavimo filtras (Brettel-Vienot-Mollon algoritmas)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:261 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Regėjimas su spalvų deficitu" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:483 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Spalvų _deficito tipas:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma spalvų ekrano filtras" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:129 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:232 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Didelio kontrasto spalvų ekrano filtras" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:129 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:232 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Kontrasto c_iklai:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:106 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Spalvų valdymo ekrano filtras, naudojantis ICC spalvų profilius" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:138 msgid "Color Management" msgstr "Spalvų valdymas" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:216 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Šis filtras naudoja konfigūraciją, nurodytą Spalvų valdymo sekcijoje, " "esančioje Nustatymuose." #: ../modules/cdisplay_lcms.c:230 msgid "Mode of operation:" msgstr "Veikimo veiksena:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:237 msgid "Image profile:" msgstr "Paveikslėlio profilis:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:245 msgid "Monitor profile:" msgstr "Monitoriaus profilis:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:253 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Spausdinimo simuliavimo profilis:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:101 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Spalvų korekcijos filtras, naudojantis ICC spalvų profilį" #: ../modules/cdisplay_proof.c:149 msgid "Color Proof" msgstr "Spalvų korekcija" #: ../modules/cdisplay_proof.c:315 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Pasirinkite ICC spalvų profilį" #: ../modules/cdisplay_proof.c:342 msgid "All files (*.*)" msgstr "Visi failai (*.*)" #: ../modules/cdisplay_proof.c:347 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC spalvų profilis (*.icc, *.icm)" #: ../modules/cdisplay_proof.c:405 msgid "_Profile:" msgstr "_Profilis:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:411 msgid "_Intent:" msgstr "_Tikslas:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:416 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Juodo taško kompensavimas" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:71 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK spalvų pasirinkimas" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:102 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/colorsel_cmyk.c:125 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/colorsel_cmyk.c:127 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/colorsel_cmyk.c:129 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/colorsel_cmyk.c:131 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:179 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:135 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183 msgid "Cyan" msgstr "Žydra" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:136 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184 msgid "Magenta" msgstr "Purpurinė" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:137 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:185 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:138 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:186 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:172 msgid "Black _pullout:" msgstr "Juodos _atėmimas:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:189 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Iš spalvotų dažų atimamas juodos spalvos kiekis procentais." #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK spalvų parinkiklis (naudojant spalvų profilį)" #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:399 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profilis: (nėra)" #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:420 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profilis: %s" #: ../modules/colorsel_triangle.c:102 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Dailininko stiliaus trikampio spalvų parinkiklis" #: ../modules/colorsel_triangle.c:138 msgid "Triangle" msgstr "Trikampis" #: ../modules/colorsel_water.c:82 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Akvarelės stiliaus spalvų parinkiklis" #: ../modules/colorsel_water.c:118 msgid "Watercolor" msgstr "Akvarelė" #: ../modules/colorsel_water.c:186 msgid "Pressure" msgstr "Spaudimas" #: ../modules/controller_linux_input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Mygtukas 0" #: ../modules/controller_linux_input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Mygtukas 1" #: ../modules/controller_linux_input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Mygtukas 2" #: ../modules/controller_linux_input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Mygtukas 3" #: ../modules/controller_linux_input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Mygtukas 4" #: ../modules/controller_linux_input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Mygtukas 5" #: ../modules/controller_linux_input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Mygtukas 6" #: ../modules/controller_linux_input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Mygtukas 7" #: ../modules/controller_linux_input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Mygtukas 8" #: ../modules/controller_linux_input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Mygtukas 9" #: ../modules/controller_linux_input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Mygtukas pelė" #: ../modules/controller_linux_input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Mygtukas kairėn" #: ../modules/controller_linux_input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Mygtukas dešinėn" #: ../modules/controller_linux_input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Mygtukas vidurinis" #: ../modules/controller_linux_input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Mygtukas šoninis" #: ../modules/controller_linux_input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Mygtukas papildomas" #: ../modules/controller_linux_input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Mygtukas pirmyn" #: ../modules/controller_linux_input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Mygtukas atgal" #: ../modules/controller_linux_input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Mygtukas užduotis" #: ../modules/controller_linux_input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Mygtukas ratukas" #: ../modules/controller_linux_input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Mygtukas sulėtinamas" #: ../modules/controller_linux_input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Mygtukas pagreitinamas" #: ../modules/controller_linux_input.c:90 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:443 msgid "X Move Left" msgstr "X judesys kairėn" #: ../modules/controller_linux_input.c:91 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 msgid "X Move Right" msgstr "X judesys dešinėn" #: ../modules/controller_linux_input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y judesys pirmyn" #: ../modules/controller_linux_input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y judesys atgal" #: ../modules/controller_linux_input.c:94 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:461 msgid "Z Move Up" msgstr "Z judesys aukštyn" #: ../modules/controller_linux_input.c:95 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:464 msgid "Z Move Down" msgstr "Z judesys žemyn" #: ../modules/controller_linux_input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X ašies pasvirimas pirmyn" #: ../modules/controller_linux_input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X ašies pasvirimas atgal" #: ../modules/controller_linux_input.c:99 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:479 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y ašies pasvirinimas dešinėn" #: ../modules/controller_linux_input.c:100 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:482 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y ašies pasvirinimas kairėn" #: ../modules/controller_linux_input.c:101 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:488 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z ašies pasukimas kairėn" #: ../modules/controller_linux_input.c:102 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:491 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z ašies pasukimas dešinėn" #: ../modules/controller_linux_input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Horizontalaus ratuko pasukimas atgal" #: ../modules/controller_linux_input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Horizontalaus ratuko pasukimas pirmyn" #: ../modules/controller_linux_input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Disko pasukimas kairėn" #: ../modules/controller_linux_input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Disko pasukimas dešinėn" #: ../modules/controller_linux_input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Ratuko pasukimas kairėn" #: ../modules/controller_linux_input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Ratuko pasukimas dešinėn" #: ../modules/controller_linux_input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux įvesties įvykių kontroleris" #: ../modules/controller_linux_input.c:218 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:196 ../modules/controller_midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Įrenginys:" #: ../modules/controller_linux_input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Įrenginio iš kurio skaityti Linux įvesties įvykius pavadinimas:" #: ../modules/controller_linux_input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux įvestis" #: ../modules/controller_linux_input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux įvesties įvykiai" #: ../modules/controller_linux_input.c:525 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1095 ../modules/controller_midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Nėra sukonfigūruoto įrenginio" #: ../modules/controller_linux_input.c:551 ../modules/controller_midi.c:454 #: ../modules/controller_midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Skaitoma iš %s" #: ../modules/controller_linux_input.c:569 #: ../modules/controller_linux_input.c:623 ../modules/controller_midi.c:436 #: ../modules/controller_midi.c:497 ../modules/controller_midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Įrenginys neprieinamas: %s" #: ../modules/controller_linux_input.c:588 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1120 msgid "Device not available" msgstr "Įrenginys neprieinamas" #: ../modules/controller_linux_input.c:632 ../modules/controller_midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Failo pabaiga" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput įvykių kontroleris" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Įrenginys, iš kurio skaityti DirectInput įvykius." #: ../modules/controller_dx_dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Mygtukas %d" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Mygtuko %d paspaudimas" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:426 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Mygtuko %d atleidimas" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 msgid "Y Move Away" msgstr "Y judesys tolyn" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:455 msgid "Y Move Near" msgstr "Y judesys artyn" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X ašies pasvirimas tolyn" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:473 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X ašies pasvirimas artyn" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Slankiklio %d padidėjimas" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Slankiklio %d sumažėjimas" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X rodinys" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y rodinys" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:521 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d grįžtis" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1084 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput įvykiai" #: ../modules/controller_midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI įvykių kontroleris" #: ../modules/controller_midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Įrenginio, iš kurio skaityti MIDI įvykius, pavadinimas." #: ../modules/controller_midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Norėdami naudoti ALSA seką, įveskite „alsa“." #: ../modules/controller_midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanalas:" #: ../modules/controller_midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "MIDI kanalas, iš kurio skaityti įvykius. Nurodykite -1, kad būtų skaitoma iš " "visų MIDI kanalų." #: ../modules/controller_midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller_midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Signalas %02x įjungtas" #: ../modules/controller_midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Signalas %02x išjungtas" #: ../modules/controller_midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Kontroleris %03d" #: ../modules/controller_midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI įvykiai" #: ../modules/controller_midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller_midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI įvesties kontroleris"