# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Pawan Chitrakar , 2005. # Jyotshna Shrestha , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-03 14:29+0545\n" "Last-Translator: Jyotshna Shrestha \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 #: plug-ins/gflare/gflare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "जिम्प आर सि मा %s छैन:\n" "तपाईले प्रविष्टहरू जस्तै\n" "(%s \"%s\") थप्नु पर्छ\n" "तपाईलको %s फाइलमा।" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "बारेमा" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Realtime Preview" msgstr "ठिकसमय पुर्वालोकन" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:645 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "यदि तपाईले यो विकल्प सक्षम पार्नु भएमा पुर्वालोकनले स्वत पुन:रेखाङ्कन गरिनेछ।" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648 msgid "Redraw" msgstr "पुन:रेखाङ्कन" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654 msgid "Redraw preview" msgstr "पुन:रेखाङ्कन पूर्वालोकन" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "जूम" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 msgid "Undo last zoom" msgstr "अन्तिम जुम पूर्व अवस्थामा नै फर्काउनुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 msgid "Redo last zoom" msgstr "अन्तिम जुम जस्ताको त्यसतै गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "_Parameters" msgstr "पारामिटर" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713 msgid "Fractal Parameters" msgstr "आंशिक पारामिटर" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726 msgid "XMIN:" msgstr "एक्स न्युन:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "पहिलो (थोरै) एक्स-संयोजन सिमाबन्धन परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737 msgid "XMAX:" msgstr "एक्स अधिकतम:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "दोस्रो (धेरै) एक्स-संयोजन सिमाबन्धन परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748 msgid "YMIN:" msgstr "वाई न्युन:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:751 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "पहिलो (थोरै) वाई-संयोजन सिमाबन्धन परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759 msgid "YMAX:" msgstr "वाई अधिक:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "दोस्रो (धेरै) वाई-संयोजन सिमाबन्धन परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 msgid "ITER:" msgstr "दोहोर्याउनु:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "दोहोरिएको मान बदल्नुहोस्। यो जति ठूलो हुन्छ त्यति नै बढि विवरण जोडिन्छ, जसले बढि समय लिन्छ।" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "सि एक्स:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "सि एक्स मान परिवर्तन गर्नुहोस् (आंशिकको आकार परिवर्तन, हरेक आंसिकसंग सक्रिय हुन्छ तर म्यानडेलबोर्ट र सिर्पिनस्कि)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "CY:" msgstr "सि वाई:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:797 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "सि वाइ मान परिवर्तन गर्नुहोस् (आंशिकको आकार परिवर्तन, हरेक आंसिकसंग सक्रिय हुन्छ तर म्यानडेलबोर्ट र सिर्पिनस्कि)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814 msgid "Load a fractal from file" msgstr "फाइलबाट आंशिक लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरुमा पारामिटर पुन:मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Save active fractal to file" msgstr "फाइलमा सक्रिय आंशिक संग्रह गर्नुहोस्" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834 msgid "Fractal Type" msgstr "आंशिक प्रकार" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847 msgid "Mandelbrot" msgstr "म्यानडेलब्रोट" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849 msgid "Julia" msgstr "जुलिया" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:851 msgid "Barnsley 1" msgstr "बारनसेल्ये १" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:853 msgid "Barnsley 2" msgstr "बारनसेल्ये २" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:855 msgid "Barnsley 3" msgstr "बारनसेल्ये ३" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:857 msgid "Spider" msgstr "माकुरो" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:861 msgid "Lambda" msgstr "लामब्डा" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863 msgid "Sierpinski" msgstr "सिअर्पिनस्कि" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909 plug-ins/common/sinus.c:879 msgid "Co_lors" msgstr "रंगहरू" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:913 plug-ins/common/borderaverage.c:409 msgid "Number of Colors" msgstr "रंगहरूको संख्या" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925 msgid "Number of colors:" msgstr "रंगहरूको संख्या:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "नक्शाङ्कनमा रंगहरूको संख्या परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:935 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "लगलग सम्म पार्ने प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:942 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "परिणाममा \"रोकिएको\" हटाउन लग लग सम्म पार्ने प्रयोग गर्नुहोस्" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946 msgid "Color Density" msgstr "रंग घनत्त्व" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:958 plug-ins/common/compose.c:134 #: plug-ins/common/compose.c:144 plug-ins/common/fp.c:226 msgid "Red:" msgstr "रातो:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "रातो माध्यमको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:968 plug-ins/common/compose.c:135 #: plug-ins/common/compose.c:145 plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Green:" msgstr "हरियो:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "हरियो माध्यमको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/common/compose.c:146 plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Blue:" msgstr "निलो:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "निलो माध्यमको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:987 msgid "Color Function" msgstr "रंगको कार्य" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996 plug-ins/common/channel_mixer.c:534 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Red" msgstr "रातो" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1000 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1041 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1082 msgid "Sine" msgstr "साइन" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084 msgid "Cosine" msgstr "कसाइन" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:167 plug-ins/common/align_layers.c:419 #: plug-ins/common/align_layers.c:450 plug-ins/common/postscript.c:3021 #: plug-ins/common/postscript.c:3033 plug-ins/common/psp.c:413 #: plug-ins/fits/fits.c:1011 msgid "None" msgstr "कोहिपनि होइन" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "यस रंगको भागको लागी साइन-कार्य प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1094 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "यस रंगको भागको लागी कसाइन-कार्य प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "यस रंग माध्यको लागी कुनै त्रिकोणमितिय कार्यको सट्टा रेखात्मक नक्साङ्कन प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1106 msgid "Inversion" msgstr "उल्टो" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "यदि तपाईले यस विकल्पलाई सक्षम पार्नु भयो भने उच्च रंग मानहरू तल्लो चाहिंसंग साटिनेछ र विपरित क्रमको हुन्छ।" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037 plug-ins/common/channel_mixer.c:539 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Green" msgstr "हरियो" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078 plug-ins/common/channel_mixer.c:544 #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Blue" msgstr "निलो" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119 msgid "Color Mode" msgstr "रंग शैली" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1128 msgid "As specified above" msgstr "माथी उल्लेख गरिएको जस्तै" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1140 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "तपाईले माथी उल्लेख गरिएको विकल्पहरू (रंग घनत्त्व/कार्य) संगै रंग-नक्शा सृजना गर्नुहोस्। परिणाम पूर्वालोकन चित्रमा देखिन्छ।" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1150 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "अन्तिम चित्रमा सक्रिय बृद्धिदर लागू गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1162 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "बृद्धिदर सम्पादकबाट बृद्धिदर प्रयोग गरी रंग-नक्शा सृजना गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "आंशिक खोजी गर्ने वृद्धिदर" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1203 msgid "_Fractals" msgstr "आंशिक" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1824 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1151 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:194 #: plug-ins/common/CEL.c:573 plug-ins/common/CML_explorer.c:2005 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1053 plug-ins/common/compressor.c:409 #: plug-ins/common/compressor.c:540 plug-ins/common/curve_bend.c:860 #: plug-ins/common/dicom.c:648 plug-ins/common/gbr.c:582 #: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1257 #: plug-ins/common/gtm.c:222 plug-ins/common/mng.c:559 #: plug-ins/common/mng.c:947 plug-ins/common/pat.c:433 #: plug-ins/common/pcx.c:579 plug-ins/common/pix.c:505 #: plug-ins/common/png.c:1173 plug-ins/common/pnm.c:810 #: plug-ins/common/postscript.c:1120 plug-ins/common/psd_save.c:1330 #: plug-ins/common/raw.c:522 plug-ins/common/raw.c:549 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2091 plug-ins/common/sunras.c:504 #: plug-ins/common/tga.c:1022 plug-ins/common/tiff.c:1914 #: plug-ins/common/xbm.c:991 plug-ins/common/xwd.c:562 #: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/flame/flame.c:443 #: plug-ins/gfig/gfig.c:786 plug-ins/gfli/gfli.c:710 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2405 plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:259 #: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:215 plug-ins/winicon/icosave.c:244 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1265 plug-ins/xjt/xjt.c:1700 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "लेख्नको लागी '%s' खोल्न सकिएन: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1838 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "'%s' लेख्न सकिएन: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1891 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "आंशिक पारामिटर लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1922 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "आंशिक पारामिटर संग्रह गर्नुहोस्" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2123 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1164 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1290 plug-ins/bmp/bmpread.c:152 #: plug-ins/common/CEL.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:2220 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:975 plug-ins/common/curve_bend.c:912 #: plug-ins/common/dicom.c:291 plug-ins/common/gbr.c:325 #: plug-ins/common/gifload.c:294 plug-ins/common/gih.c:647 #: plug-ins/common/mng.c:1118 plug-ins/common/pat.c:302 #: plug-ins/common/pcx.c:299 plug-ins/common/pix.c:325 #: plug-ins/common/png.c:671 plug-ins/common/pnm.c:434 #: plug-ins/common/postscript.c:989 plug-ins/common/psd.c:1778 #: plug-ins/common/psp.c:1454 plug-ins/common/raw.c:235 #: plug-ins/common/raw.c:639 plug-ins/common/spheredesigner.c:1981 #: plug-ins/common/sunras.c:375 plug-ins/common/svg.c:309 #: plug-ins/common/svg.c:692 plug-ins/common/tga.c:409 #: plug-ins/common/tiff.c:526 plug-ins/common/xbm.c:715 #: plug-ins/common/xwd.c:415 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: plug-ins/fits/fits.c:333 plug-ins/flame/flame.c:412 #: plug-ins/gfig/gfig.c:429 plug-ins/gfli/gfli.c:422 plug-ins/gfli/gfli.c:457 #: plug-ins/help/domain.c:423 plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:134 #: plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:836 plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:204 #: plug-ins/winicon/icoload.c:127 plug-ins/xjt/xjt.c:2524 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "पढ्नको लागी '%s' खोल्न सकिएन: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2131 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' आंशिक खोजी गर्ने फाइल होइन" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2137 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' बिग्रएको छ। पंक्ति %d विकल्प शाखा ठिक छैन" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:272 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "आंशिक खोजी गर्ने..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:403 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "आंशिक मिलाउँदै..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:775 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3136 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "के तपाई पक्का सुचिबाट र डिक्सबाट \"%s\" मेट्न चहानु हुन्छ?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:779 msgid "Delete Fractal" msgstr "आंशिक मेटाउनुहोस्" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:856 msgid "Edit fractal name" msgstr "आंशिक नाम सम्पादन गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:882 msgid "Fractal name:" msgstr "आंशिक नाम:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:904 msgid "New Fractal" msgstr "नयाँ आंशिक" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1185 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "फाईल '%s' आंशिक खोजी गर्ने फाइल होइन" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "फाइल '%s' बिग्रियो।\n" "पंक्ति %d विकल्प शाखा ठिक छैन" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244 msgid "My first fractal" msgstr "मेरो पहिलो आंशिक" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1260 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "त्यसमा दुईपटक क्लिक गरी आंशिक छनौट गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1297 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "फोल्डर छान्नुहोस् र संकलन गरिएको पुन:स्क्यान गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1309 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "भर्खरै छनौट गरिएको आंशिक मेटाउनुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "आंशिकको लागी पुन:स्क्यान गर्नुहोस्" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1377 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "आंशिक खोजी गर्ने बाटो थप्नुहोस्" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "विद्युतिय असरहरू..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "विद्युतिय असरहरू..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277 msgid "General Options" msgstr "साधारण विकल्पहरू" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285 msgid "T_ransparent background" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमी" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "गन्तव्य चित्र पारदर्शी बनाउनुहोस् जहाँ बम्पको उचाई शून्य छ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298 msgid "Cre_ate new image" msgstr "नयाँ चित्र सृजान गर्नुहोस्" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "छान्नुहोस् लागू गर्दा नयाँ चित्र सृजान गर्नुहोस्" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310 msgid "High _Quality preview" msgstr "उच्च गुणस्तरको पूर्वालोकन" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "उच्च गुणस्तरको पूर्वालोकन सक्षम/असक्षम पार्नुहोस्" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "Distance" msgstr "दुरी" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "प्रकाश मिलाउने कामहरू" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374 msgid "Light 1" msgstr "प्रकार १ १" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 msgid "Light 2" msgstr "प्रकाश २" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 msgid "Light 3" msgstr "प्रकाश ३" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "Light 4" msgstr "प्रकाश ४" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Light 5" msgstr "प्रकाश ५" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379 msgid "Light 6" msgstr "प्रकाश ६" #. row labels #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/common/spheredesigner.c:2633 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Color:" msgstr "रंग:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 msgid "Directional" msgstr "दैशिक" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401 msgid "Point" msgstr "बिन्दु॒" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "लागू गर्न प्रकाश स्रोत प्रकार" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 msgid "Select lightsource color" msgstr "प्रकाशस्रोत रंग छान्नुहोस्" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "प्रकाशस्रोत रंग मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "_Intensity:" msgstr "तीब्रता:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 msgid "Light intensity" msgstr "प्रकाशको तीब्रता" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:472 msgid "Position" msgstr "अवस्था" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 plug-ins/common/flarefx.c:759 #: plug-ins/common/mblur.c:999 plug-ins/common/nova.c:453 #: plug-ins/common/papertile.c:271 plug-ins/flame/flame.c:1217 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2661 msgid "_X:" msgstr "एक्स:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "एस्क वाई जेड स्थानमा प्रकाश स्रोत एस्क अवस्थामा" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/common/flarefx.c:764 #: plug-ins/common/mblur.c:1005 plug-ins/common/nova.c:458 #: plug-ins/common/papertile.c:280 plug-ins/flame/flame.c:1231 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2665 msgid "_Y:" msgstr "वाई:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "एस्क वाई जेड स्थानमा प्रकाश स्रोत वाई अवस्थामा" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482 msgid "_Z:" msgstr "जेड:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "एस्क वाई जेड स्थानमा प्रकाश स्रोत जेड अवस्थामा" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/common/struc.c:1289 #: plug-ins/common/wind.c:942 msgid "Direction" msgstr "दिशा" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:529 msgid "X:" msgstr "एक्स:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "एस्क वाई जेड स्थानमा प्रकाश स्रोत एस्क दिशा" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:543 msgid "Y:" msgstr "वाई:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "एस्क वाई जेड स्थानमा प्रकाश स्रोत वाई दिशा" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "जेड:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "एस्क वाई जेड स्थानमा प्रकाश स्रोत वाई दिशा" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 msgid "I_solate" msgstr "छुट्याउनु" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542 msgid "Lighting preset:" msgstr "प्रकाश पूर्व निश्चित गर्नुहोस्:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 msgid "Material properties" msgstr "पदार्थको गुणहरू" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606 msgid "_Glowing:" msgstr "उज्जवल:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "सिधै प्रकाश नझर्ने ठाउँमा देखाउनको लागी सकल रंगको परिणाम" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 msgid "_Bright:" msgstr "उज्यालो:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "जब प्रकाश स्रोतद्वारा झिलमिल पार्दा सकल रंगको तीब्रता" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664 msgid "_Shiny:" msgstr "चमकदार" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "हाईलाईट कतिसम्म तिब्र हुन्छ नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692 msgid "_Polished:" msgstr "टल्काएको:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "उच्च मानले हाइलाईटलाई अख धेरै केन्द्रित गर्दछ" #. Metallic #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Metallic" msgstr "धातु" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "बम्प नक्शाङ्कन सक्षम पार्नुहोस" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "बम्प नक्शाङ्कन सक्षम/असक्षम पार्नुहोस (चित्रको गहिराइ)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "बम्पनक्सा चित्र:" #. Map type menu #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 plug-ins/common/bumpmap.c:896 #: plug-ins/flame/flame.c:738 msgid "Linear" msgstr "रेखात्मक" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 msgid "Logarithmic" msgstr "लगारिदमिक" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 plug-ins/common/bumpmap.c:898 #: plug-ins/flame/flame.c:739 msgid "Sinusoidal" msgstr "साइनसोइडल" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 plug-ins/common/bumpmap.c:897 #: plug-ins/flame/flame.c:740 msgid "Spherical" msgstr "गोलाकार" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801 msgid "Cu_rve:" msgstr "वक्र:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "अधिकतम उचाई:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "बम्पहरूको लागी अधिकतम उचाई:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "वातावरण नक्साङ्कन सक्षम पार्नुहोस्" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "वातावरण नक्साङ्कन सक्षम/असक्षम पार्नुहोस् (प्रतिबिम्ब)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877 msgid "En_vironment image:" msgstr "वातावरण चित्र:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 msgid "Environment image to use" msgstr "प्रयोगको लागी वातावरण चित्र" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901 msgid "Op_tions" msgstr "विकल्पहरू" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "हल्का" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "पदार्थ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 msgid "_Bump Map" msgstr "बम्प नक्शा" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917 msgid "_Environment Map" msgstr "वातावरण नक्शा" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970 msgid "Lighting Effects" msgstr "हल्का पार्ने असरहरू" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 msgid "_Update" msgstr "अपडेट" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430 msgid "Recompute preview image" msgstr "पूर्वालोकन चित्र पुन:अध्ययन गर्नुहोस्" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033 msgid "I_nteractive" msgstr "पारस्पारिक क्रियात्मक" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "परिवर्तनहरूको ठिक समय पूर्वालोकन गर्न सक्षम/असक्षम पार्नुहोस्" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "पूर्वनिश्चित प्रकाश संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1221 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "पूर्वनिश्चित प्रकाश लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 msgid "Map to Plane..." msgstr "सम्म परेको मा नक्सा बनाउनुहोस्..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "गोलो परेको मा नक्सा बनाउनुहोस्..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 msgid "Map to Box..." msgstr "बाकसमा नक्शा..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 msgid "Map to Cylinder..." msgstr "सिलिन्डरमा नक्सा बनाउनुहोस्..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 msgid "Map _Object..." msgstr "नक्शा वस्तु..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "बाकस" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "सिलिन्डर" #. General options #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 msgid "General options" msgstr "साधारण विकल्पहरू" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "मा नक्शा" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "सादा" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "गोल" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "बाकस" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "सिलिन्डर" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "मा नक्सा बनाउन वस्तुको प्रकार" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "Transparent background" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "वस्तु बाहिर चित्र पारदर्शी बनाउनुहोस्" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Tile source image" msgstr "टायल स्रोत चित्र" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "टायल स्रोत चित्र: अनन्त समतलहरूको लागि महत्त्पूर्ण छ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 msgid "Create new image" msgstr "नयाँ चित्र सृजना गर्नुहोस्" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "चाल्नु सक्रिय पार्नुहोस्" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "असमान छेउहरू परिवर्तन (चाल्नु) सक्षम/असक्षम पार्नुहोस्" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:977 #: plug-ins/common/emboss.c:522 plug-ins/common/fractaltrace.c:790 #: plug-ins/common/struc.c:1321 msgid "_Depth:" msgstr "गहिराई:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "चाल्ने गुण: उच्च उत्तम हुन्छ, तर विस्तारै छ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:692 #: plug-ins/common/wind.c:1005 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "थालनी विन्दु" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "रोक्नुहोस् जब पिक्सल अन्तरहरू यस मान भन्दा पनि सानो भए" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 msgid "Point light" msgstr "पोईन्ट लाईट" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Directional light" msgstr "दैशिक प्रकाश" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 msgid "No light" msgstr "प्रकाश छैन" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 msgid "Lightsource type:" msgstr "प्रकाश स्रोत प्रकार:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource color:" msgstr "प्रकाश स्रोत रंग:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "दिशा भेक्टर" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "तिब्र तहहरू" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "व्यापक:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "खुकुलो पार्नु:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "परावर्तीयता" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "उच्च मानले वस्तुले धेरै प्रकास प्रतिबिम्वित गर्न सक्ने बनाउँदछ (उज्यालो देखिन्छ)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "प्रतिबिम्ब गर्ने:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "हाईलाईट:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "एक्स वाइ जेड स्थानमा वस्तु एक्सको अवस्था" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "एक्स वाइ जेड स्थानमा वस्तु वाई अवस्था" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "एक्स वाइ जेड स्थानमा वस्तु जेड अवस्था" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3185 msgid "Rotation" msgstr "घुमाइ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "एक्स अक्षको बारेमा घुमाइ कोण" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "वाइ अक्षको बारेमा घुमाइ कोण" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "जेड अक्षको बारेमा घुमाइ कोण" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "अगाडि:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "पछाडि:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:531 msgid "Top:" msgstr "माथि:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:572 msgid "Bottom:" msgstr "तल:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:518 msgid "Left:" msgstr "बायाँ:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:544 msgid "Right:" msgstr "दायाँ:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "बाकसको मुखमा नक्सा छित्रहरू" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2728 msgid "Scale X:" msgstr "माप एक्स:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "एक्स माप (आकार)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "वाइ माप (आकार)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "जेड माप (आकार)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "माथि:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "तल:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "क्याप फेसको लागी चित्रहरू" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1110 msgid "Size" msgstr "आकार" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "अर्धव्यास:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "सिलिन्डरको अर्धव्यास" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:939 msgid "L_ength:" msgstr "लम्बाई:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "सिलिन्डरको लम्बाई" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "बिकल्पहरू" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "अभिमुखिकरण" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "वस्तुको लागी नक्शा" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1421 plug-ins/common/diffraction.c:470 msgid "_Preview!" msgstr "पूर्वालोकन!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1444 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "बाहिर जूम गर्नुहोस् (चित्र सानो बनाउनुहोस्)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1458 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "भित्र जूम गर्नुहोस् (चित्र ठूलो बनाउनुहोस्)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "पूर्वालोकन तारखाका देखाउनुहोस्" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "पूर्वालोकन तारखाका देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" #: plug-ins/bmp/bmp.c:118 plug-ins/bmp/bmp.c:137 msgid "Windows BMP image" msgstr "विन्डो बि एम पि चित्र" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "खराब चित्रनक्शा" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:306 #: plug-ins/common/dicom.c:296 plug-ins/common/gbr.c:331 #: plug-ins/common/gifload.c:299 plug-ins/common/gih.c:653 #: plug-ins/common/pat.c:308 plug-ins/common/pcx.c:305 #: plug-ins/common/pix.c:331 plug-ins/common/png.c:679 #: plug-ins/common/pnm.c:440 plug-ins/common/postscript.c:996 #: plug-ins/common/psd.c:1784 plug-ins/common/raw.c:645 #: plug-ins/common/sunras.c:430 plug-ins/common/tga.c:415 #: plug-ins/common/tiff.c:532 plug-ins/common/wmf.c:951 #: plug-ins/common/xbm.c:721 plug-ins/common/xpm.c:339 #: plug-ins/common/xwd.c:469 plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 #: plug-ins/gfli/gfli.c:463 plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:142 #: plug-ins/sgi/sgi.c:317 plug-ins/winicon/icoload.c:506 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3309 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "'%s' खुल्दैछ..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:168 plug-ins/bmp/bmpread.c:177 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:183 plug-ins/bmp/bmpread.c:191 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:205 plug-ins/bmp/bmpread.c:305 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:346 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' मान्य बि एम पि फाइल होईन।" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:218 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:258 plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:298 plug-ins/bmp/bmpread.c:311 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:317 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "'%s' बाट बि इम पि फआइल शिर्षक पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:448 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "बि एम पि संकुचन ढाँचा अज्ञात वा अमान्य छ।" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:483 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "टुक्रा गहिराई असहयोगिक वा अमान्य छ।" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:488 plug-ins/common/CEL.c:353 #: plug-ins/common/CEL.c:356 plug-ins/common/blinds.c:276 #: plug-ins/common/compose.c:759 plug-ins/common/decompose.c:619 #: plug-ins/common/dicom.c:443 plug-ins/common/film.c:940 #: plug-ins/common/gifload.c:867 plug-ins/common/pcx.c:330 #: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:365 #: plug-ins/common/png.c:804 plug-ins/common/pnm.c:518 #: plug-ins/common/psd.c:2192 plug-ins/common/raw.c:680 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:915 #: plug-ins/common/tga.c:922 plug-ins/common/tiff.c:880 #: plug-ins/common/tile.c:262 plug-ins/common/xbm.c:862 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:500 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276 plug-ins/gimpressionist/general.c:121 #: plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:298 plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:703 #: plug-ins/sgi/sgi.c:368 plug-ins/twain/twain.c:571 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:132 plug-ins/common/dicom.c:618 #: plug-ins/common/pcx.c:573 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "अल्फा माध्यम संग चित्रहरू संग्रह गर्न सकिंदैन" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:178 plug-ins/common/dicom.c:633 #: plug-ins/common/postscript.c:1111 plug-ins/common/xwd.c:553 #: plug-ins/fits/fits.c:436 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "अज्ञात चित्र प्रकारहरुमा संचालन हुन सकेन।" #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:205 plug-ins/common/CEL.c:578 #: plug-ins/common/gbr.c:588 plug-ins/common/gif.c:1001 #: plug-ins/common/gih.c:1262 plug-ins/common/gtm.c:243 #: plug-ins/common/pat.c:439 plug-ins/common/pcx.c:541 #: plug-ins/common/pix.c:511 plug-ins/common/png.c:1181 #: plug-ins/common/pnm.c:815 plug-ins/common/postscript.c:1126 #: plug-ins/common/psd_save.c:1336 plug-ins/common/sunras.c:510 #: plug-ins/common/tga.c:1028 plug-ins/common/tiff.c:1920 #: plug-ins/common/xbm.c:996 plug-ins/common/xpm.c:620 #: plug-ins/common/xwd.c:567 plug-ins/fits/fits.c:451 plug-ins/gfli/gfli.c:679 #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:216 plug-ins/sgi/sgi.c:537 #: plug-ins/winicon/icosave.c:958 plug-ins/xjt/xjt.c:1683 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "'%s' संग्रह गर्दैछ..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:550 msgid "Save as BMP" msgstr "बि एम पि को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:569 msgid "_RLE encoded" msgstr "आर एल ई संकेतन" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "रातो माध्यम सुधार गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "रंग माध्यम सुधार गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "हरियो माध्यम सुधार गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "सशोषण माध्यम सुधार गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "निलो माध्यम सुधार गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "तेजमय माध्यम सुधार गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "रातो आवृति:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "रंग आवृति:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "हरियो आवृति:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "संशोषण आवृति:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "निलो आवृति:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "तेजिलो आवृति:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "रातो स्थितमा बदल्नु:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "रंग स्थितमा बदल्नु:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "हरियो स्थितमा बदल्नु:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "संशोषण स्थितमा बदल्नु:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "निलो स्थितमा बदल्नु:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "तेजिलो स्थितमा बदल्नु:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "Alien Map _2..." msgstr "एलिन नक्सा २..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "एलिन नक्सा २: आकार परिवर्तन गर्दै..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "AlienMap2" msgstr "एलिन नक्सा २" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:486 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "चक्रको संख्याले पुरै मान क्षेत्र ओगट्दैछ" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:498 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "स्थिति कोण, क्षेत्र ०-३६० सम्म" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:584 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:269 msgid "Mode" msgstr "शैली" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:516 msgid "_RGB color model" msgstr "आर जि बि रंग नमुना" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:517 msgid "_HSL color model" msgstr "एच एस एल रंग नमुना" #: plug-ins/common/CEL.c:108 plug-ins/common/CEL.c:126 msgid "KISS CEL" msgstr "किस सेल" #: plug-ins/common/CEL.c:187 msgid "Load KISS Palette" msgstr "किस रंगदानी लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/CEL.c:345 msgid "Can't create a new image" msgstr "नयाँ चित्र सृजना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/CEL.c:434 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "असहयोगिक टुक्रा गहिराई (%d)!" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "चित्रको मानहरू राख्नुहोस्" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "पहिलो मान राख्नुहोस्" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "पारामिटर के संग भर्नुहोस्" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p चरण" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p चरण" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) चरण" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "डेल्टा कार्य" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "डेल्टा कार्य चरण" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-मा आधारित कार्य" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, चरण" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "अधिक (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "अधिक (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "अधिक (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "न्यून (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "न्यून (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "न्यून (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "अधिक (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "अधिक (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "अधिक (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "अधिक(x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "न्यून (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "न्यून (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "न्यून (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "न्यून (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 plug-ins/common/sunras.c:1589 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1653 msgid "Standard" msgstr "उच्चस्तरिय" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "औसत मान प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "उल्टो मान प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "अनियमित शक्ति (0.10) सहित" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "अनियमित शक्ति (0.1) सहित" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "वृद्विद शक्ति (0.1) सहित" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "रेण्ड.मान (०,१) गुणन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "रेण्ड.मान (०,२) गुणन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "वृद्धिदर (०,१) गुणन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "पि र अनुयमित (०,1) संग" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "सबै कालो" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "सबै खरानी" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "सबै सेतो" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "चित्रको पहिलो पंक्ति" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "निरन्तर वृद्धिदर" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "निरन्तर वृद्धिदर डब्लु/ओ ग्याप" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "अनियमित वर्ण स्वतन्त्र" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "अनियमित भाग लगाईएको" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "सिडबाट अनियमित" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "सिडबाट अनियमित (भाग लागईएको)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "हुइ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545 msgid "Saturation" msgstr "अतितृप्त" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:141 plug-ins/metadata/interface.c:141 msgid "Value" msgstr "मान" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(कोही छैन)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:469 msgid "CML _Explorer..." msgstr "सि एम एल खोजी..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:759 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "सि एम एल खोजी: फैलदै..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1185 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "जोडि-नक्सा झिलमिल खोजी गर्ने" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1229 msgid "New seed" msgstr "नयाँ सिड" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240 msgid "Fix seed" msgstr "स्थिर सिड" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1251 msgid "Random seed" msgstr "अनियमित सिड" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 plug-ins/common/fp.c:697 #: plug-ins/common/lic.c:669 msgid "_Hue" msgstr "रंग" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "संशोषण" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 plug-ins/common/fp.c:705 msgid "_Value" msgstr "मान" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "आधुनिक" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "माध्यम स्वतन्त्र पारामिटर" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "प्रारम्भिक मान:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "जुम माप:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "अफसेट शूरू गर्नुहोस्:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "अनियमितको सिड (\"सिड बाट\" शैलीहरूको लागी मात्र)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1377 plug-ins/maze/maze_face.c:282 msgid "Seed:" msgstr "सिड:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "अन्तिम सिडसंगै \"सिड बाट\" मा स्विच गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"स्थिर सिड\" वटन मेरो उपनाम हो।\n" "उस्तै सिडले उस्तै चित्र उत्पादन गर्दछ, यदि (१) चित्रहरूको चौडाई उस्तै भएमा (यो यसको कारण हो कि किन चित्र रेखाङ्कन गर्न सकिनेमा पूर्वालोकन भन्दा फरक हुन्छ), (२) सबै परिवर्तन दरहरू शून्य बराबर हुन्छ।" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "अरू" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "नक्कल गर्ने मिलानहरू" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "स्रोत माध्यम:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "गन्तव्य माध्यम:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1463 msgid "Copy parameters" msgstr "नक्कल गर्नेको पारामिटर" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "छान्न सकिने लोड मिलानहरू" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "फाइलमा स्रोत माध्यम:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "विविध विकल्पहरु" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1562 msgid "Function type:" msgstr "कार्य प्रकार:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1578 msgid "Composition:" msgstr "रचना:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592 msgid "Misc arrange:" msgstr "विविध प्रबन्ध गर्नु:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1596 msgid "Use cyclic range" msgstr "चक्रिय क्षेत्र प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1606 msgid "Mod. rate:" msgstr "दर सुधार गर्नु:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1615 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "वातावरण चेतनशिलता:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1624 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "फैलिएको दुरि:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1633 msgid "# of subranges:" msgstr "उपक्षेत्रहरूको #:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1642 msgid "P(ower factor):" msgstr "(शक्ति खण्ड):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1651 msgid "Parameter k:" msgstr "पारामिटर के:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1660 msgid "Range low:" msgstr "क्षेत्र तल:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1669 msgid "Range high:" msgstr "क्षेत्र उच्च:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1681 msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "मिलानहरूको ग्राफ टुक्रा गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "माध्यम चेतनशिलता:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736 msgid "Mutation rate:" msgstr "परिवर्तन दर:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746 msgid "Mutation dist.:" msgstr "परिवर्तन दुरि:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1823 msgid "Graph of the current settings" msgstr "चालु मिलानहरूको ग्राफ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1893 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "चेतावनी: स्रोत र गन्तव्यहरू समान माध्यम हो।" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1952 msgid "Save Parameters to" msgstr "मा पारामिटर संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2060 plug-ins/common/channel_mixer.c:1061 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "पाटामिटरहरू '%s' मा संग्रह गरियो" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "सि एम एल खोजी: फाइल अधिलेखन गर्ने?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2095 plug-ins/common/channel_mixer.c:1092 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "फाइल '%s' अवस्थित छ।\n" "त्यसमा अधिलेखन गर्ने?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2144 msgid "Load Parameters from" msgstr "बाट पारामिटर लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2146 msgid "Selective Load from" msgstr "वाट गान्न सकिने लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2242 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "त्रुटि: यो सि एम एल पारामिटर फाइल होइन।" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2249 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "चेतावनी: '%s' पुरानो ढाँचाको फाइल हो।" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2252 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "चेतावनी: '%s' मेरो लागी भन्दा पनि नयाँ सि एम एल खोजी गर्नेको लागी पारामिटर फाइल हो।" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2315 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "त्रुटि: पारामिटर लोड गर्न असफल" #: plug-ins/common/aa.c:93 msgid "ASCII art" msgstr "ए एस सि आइ आई कला" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:344 msgid "Save as Text" msgstr "पाठको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/aa.c:364 msgid "_Format:" msgstr "ढाँचा:" #: plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "पंक्तिमा राखिएको देखिने तहहरू..." #: plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "पंक्तिमा राख्न त्यहाँ पर्याप्त तहहरू छैन।" #: plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "पंक्तिमा राखिएको देखिने तहहरू" #: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451 msgid "Collect" msgstr "संकलन गर्नु" #: plug-ins/common/align_layers.c:421 msgid "Fill (left to right)" msgstr "भर्नुहोस् (देब्रेबाट दाहिनेमा)" #: plug-ins/common/align_layers.c:422 msgid "Fill (right to left)" msgstr "भर्नुहोस् (दाहिनेबाट देब्रेमा)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/align_layers.c:423 plug-ins/common/align_layers.c:454 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:499 msgid "Snap to grid" msgstr "जालमा टुक्राउनुहोस्" #: plug-ins/common/align_layers.c:432 msgid "_Horizontal style:" msgstr "तेर्सो शैली:" #: plug-ins/common/align_layers.c:436 msgid "Left edge" msgstr "देब्रे छेउ" #: plug-ins/common/align_layers.c:437 plug-ins/common/align_layers.c:467 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2649 msgid "Center" msgstr "बिच" #: plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Right edge" msgstr "दाहिने छेउ" #: plug-ins/common/align_layers.c:447 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "तेर्सो आधार:" #: plug-ins/common/align_layers.c:452 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "भर्नुहोस् (माथी देखि तलसम्म)" #: plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "भर्नुहोस् (तल देखि माथिसम्म)" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "_Vertical style:" msgstr "ठाडो शैली:" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "Top edge" msgstr "माथिल्लो छेउ" #: plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Bottom edge" msgstr "तल्लो छेउ" #: plug-ins/common/align_layers.c:477 msgid "Ver_tical base:" msgstr "ठाडो आधार:" #: plug-ins/common/align_layers.c:481 msgid "_Grid size:" msgstr "जालको आकार:" #: plug-ins/common/align_layers.c:490 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "देखिने भएता पनि तल्लो तह वेवास्ता गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/align_layers.c:500 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "आधारको रुपमा (नदेखिने) तल्लो तह प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/animationplay.c:177 msgid "_Playback..." msgstr "बजाउनुहोस्..." #: plug-ins/common/animationplay.c:409 msgid "Animation Playback:" msgstr "रंगचित्रङ्कन बजाउनुहोस्:" #: plug-ins/common/animationplay.c:427 msgid "Playback:" msgstr "बजाउनुहोस्:" #: plug-ins/common/animationplay.c:453 msgid "Play/Stop" msgstr "बजाउनुहोस्/रोक्नुहोस्" #: plug-ins/common/animationplay.c:459 msgid "Rewind" msgstr "पछाडि जाऊ" #: plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Step" msgstr "चरण" #: plug-ins/common/animationplay.c:1134 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d को खाका %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:138 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "योग्य बनाउनु (जिफको लागी)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:156 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "योग्य बनाउनु (फरक)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:173 msgid "_UnOptimize" msgstr "अयोग्य बनाउनु" #: plug-ins/common/animoptimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "ब्याकड्रप हटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/animoptimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "ब्याकड्रप खोज्नुहोस्" #: plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "अयोग्य बनाईएको रंगचित्राङ्कन..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "रंगचित्राङ्कन पृष्ठभूमि हटाउदैछ..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "रंगचित्राङ्कन पृष्ठभूमि खोज्दैछ..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "योग्य बनाईएको रंगचित्राङ्कन..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:110 msgid "Apply _Lens..." msgstr "लेन्स लागु गर्नुहोस्..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:177 msgid "Applying lens..." msgstr "लेन्स लागु गर्दैछ..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:389 msgid "Lens Effect" msgstr "लेन्सको असर" #: plug-ins/common/apply_lens.c:420 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "सकल वरिपरि राख्नुहोस्" #: plug-ins/common/apply_lens.c:435 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "सुची ० मा वरिपरि मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/common/apply_lens.c:436 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "पृष्ठभूमि रंगमा वरिपरि मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/common/apply_lens.c:451 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "वरिपरि पारदर्शी बनाउनुहोस्" #: plug-ins/common/apply_lens.c:468 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "लेन्स आवर्तन अनुक्रमणिका:" #: plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "_Autocrop Image" msgstr "चित्र स्वत:काट्नुहोस्" #: plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "तह स्वत:काट्नुहोस्" #: plug-ins/common/autocrop.c:146 msgid "Cropping..." msgstr "काट्दै..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "एच एस भि फैलाउनुहोस्" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "एच एस भि स्वत:फैलाउदैछ..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "एच एस भि स्वत:फैलाउनु: सिम्याप नष्ट भयो! बन्द हुंदैछ...\n" #: plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "अन्धोहरू.." #: plug-ins/common/blinds.c:189 msgid "Adding Blinds..." msgstr "अन्धोहरू थप्दै..." #: plug-ins/common/blinds.c:227 msgid "Blinds" msgstr "अन्धोहरू" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:258 plug-ins/common/ripple.c:536 msgid "Orientation" msgstr "अभिमुखीकरण" #: plug-ins/common/blinds.c:262 plug-ins/common/ripple.c:540 #: plug-ins/common/tileit.c:423 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "_Horizontal" msgstr "तेर्सो" #: plug-ins/common/blinds.c:263 plug-ins/common/ripple.c:541 #: plug-ins/common/tileit.c:433 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "_Vertical" msgstr "ठाडो" #: plug-ins/common/blinds.c:280 plug-ins/common/fractaltrace.c:732 #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "_Transparent" msgstr "पारदर्शी" #: plug-ins/common/blinds.c:306 msgid "_Displacement:" msgstr "विस्थापन:" #: plug-ins/common/blinds.c:318 msgid "_Number of segments:" msgstr "खण्डहरूको संख्या:" #: plug-ins/common/blur.c:147 msgid "_Blur" msgstr "अस्पष्ट" #: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:428 msgid "Blurring..." msgstr "अस्पष्ट पार्दै..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:100 msgid "_Border Average..." msgstr "किनार औसत..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:167 msgid "Border Average..." msgstr "किनार औसत..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:347 msgid "Borderaverage" msgstr "किनार औसत" #: plug-ins/common/borderaverage.c:366 msgid "Border Size" msgstr "किनारको आकार" #: plug-ins/common/borderaverage.c:374 msgid "_Thickness:" msgstr "मोटोपन:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:417 msgid "_Bucket size:" msgstr "बाल्टिनको आकार:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:336 msgid "_Bump Map..." msgstr "बम्प नक्शा..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:485 msgid "Bump-mapping..." msgstr "बम्प नक्शाङ्कन..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:829 msgid "Bump Map" msgstr "बम्प नक्शा" #: plug-ins/common/bumpmap.c:893 msgid "_Bump map:" msgstr "बम्प नक्शा:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:905 msgid "_Map type:" msgstr "नक्साको प्रकार:" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:910 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "अध्यारो गर्नको लागी क्षतिपूर्ती " #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:924 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "बम्पनक्सा उल्टो पार्नुहोस्" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:938 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "टायल बम्पनक्सा" #: plug-ins/common/bumpmap.c:953 plug-ins/common/emboss.c:498 msgid "_Azimuth:" msgstr "दिगंश:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Elevation:" msgstr "उत्कृष्ट:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:991 plug-ins/common/postscript.c:3139 msgid "_X offset:" msgstr "एक्स अफसेट:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/bumpmap.c:1008 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "अफसेट मध्य माउस वटन प्रयोग गरेर पूर्वालोकन तानेर समायोजन गर्न सकिन्छ।" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1005 plug-ins/common/postscript.c:3148 msgid "_Y offset:" msgstr "वाइ अफसेट:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1019 msgid "_Waterlevel:" msgstr "पानीको सतह:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1031 msgid "A_mbient:" msgstr "व्यापक:" #: plug-ins/common/c_astretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "भिन्न फैलाउनुहोस्" #: plug-ins/common/c_astretch.c:112 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "भिन्न स्वत फैलिंदैछ..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "सि ए फैलाउनु: सिम्याप नष्ट भयो! बन्द हुंदैछ...\n" #: plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "कार्टुन..." #: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:245 #: plug-ins/common/gauss.c:427 plug-ins/common/neon.c:221 #: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:202 #: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:975 #: plug-ins/sgi/sgi.c:519 plug-ins/xjt/xjt.c:1673 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "अनुक्रमणिका गरिएको रंग चित्रहरू संचालन हुन सकेन।" #: plug-ins/common/cartoon.c:808 msgid "Cartoon" msgstr "कार्टुन" #: plug-ins/common/cartoon.c:843 plug-ins/common/photocopy.c:872 msgid "_Mask radius:" msgstr "मुकुण्डो अर्धव्यास:" #: plug-ins/common/cartoon.c:857 msgid "_Percent black:" msgstr "प्रतिशत कालो:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:110 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "रंगिनघन विश्लेषण..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:200 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "रंगिनघन विश्लेषण..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:358 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "रंगिनघन विश्लेषण" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "चित्र आयामहरू: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "रंग छैन" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "मात्र एउटा अपूर्व रंग" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "अपूर्व रंगहरूको संख्या: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "नदविएको आकार: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "फाइलनाम: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:402 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "दविएको आकार: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:403 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "दबेको अनुपात (लगभग): %d देखि १ सम्म" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:184 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "माध्यम मिलाउने यन्त्र..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:491 msgid "Channel Mixer" msgstr "माध्यम मिलाउने यन्त्र" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:525 msgid "O_utput channel:" msgstr "प्रतिफल माध्यम:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:579 plug-ins/common/diffraction.c:494 #: plug-ins/common/diffraction.c:532 plug-ins/common/diffraction.c:570 #: plug-ins/common/exchange.c:396 plug-ins/common/noisify.c:525 #: plug-ins/common/noisify.c:532 msgid "_Red:" msgstr "रातो:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:597 plug-ins/common/diffraction.c:503 #: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579 #: plug-ins/common/exchange.c:456 plug-ins/common/noisify.c:526 #: plug-ins/common/noisify.c:533 msgid "_Green:" msgstr "हरियो:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:616 plug-ins/common/diffraction.c:512 #: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588 #: plug-ins/common/exchange.c:518 plug-ins/common/noisify.c:527 #: plug-ins/common/noisify.c:534 msgid "_Blue:" msgstr "निलो:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:627 msgid "_Monochrome" msgstr "एकरङ्ग" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:639 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "तेजिलोपन सुरक्षा गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:876 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "माध्यम मिश्रण यन्त्र मिलानहरु लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:998 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "माध्यम मिश्रण यन्त्र मिलानहरु संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1077 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "माध्यम मिश्रण यन्त्र फाइल संचालन चेतावनी" #: plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "_Checkerboard..." msgstr "जाँचकबोर्ड..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:159 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "जाँचकबोर्ड थप्दै..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:308 msgid "Checkerboard" msgstr "जाँचकबोर्ड" #: plug-ins/common/checkerboard.c:335 msgid "_Psychobilly" msgstr "साईकोबिल्लि" #: plug-ins/common/checkerboard.c:368 plug-ins/common/papertile.c:291 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "आकार:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "रंग बढाउनु" #: plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance..." msgstr "रंग बढाउनु..." #: plug-ins/common/colorify.c:110 msgid "_Colorify..." msgstr "रंगिन गर्नु..." #: plug-ins/common/colorify.c:171 msgid "Colorifying..." msgstr "रंगिन गर्दै..." #: plug-ins/common/colorify.c:258 msgid "Colorify" msgstr "रंगिन गर्नु" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom Color:" msgstr "प्रचलित रंग:" #: plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "प्रचलित रंग रंगिन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "अल्फामा रंग लगाउनुहोस्..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:184 msgid "Removing color..." msgstr "रंग हटाउदै..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "अल्फामा रंग लगाउनुहोस्" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:407 plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898 msgid "From:" msgstr "द्वारा:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:411 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "अल्फा रंग छान्नेमा रंग लगाउनुहोस्" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:425 msgid "to alpha" msgstr "अल्फामा" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:129 #: plug-ins/common/raw.c:961 msgid "RGB" msgstr "आर जि बि" #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/raw.c:962 msgid "RGBA" msgstr "आर जि बि ए" #: plug-ins/common/compose.c:147 msgid "Alpha:" msgstr "अल्फा:" #: plug-ins/common/compose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "HSV" msgstr "एच एस भि" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "रंग:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483 msgid "Saturation:" msgstr "संशोषण:" #: plug-ins/common/compose.c:156 msgid "Value:" msgstr "मान:" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "CMY" msgstr "सि एम वाइ" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/compose.c:168 #: plug-ins/common/fp.c:229 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "सायन:" #: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/compose.c:169 #: plug-ins/common/fp.c:231 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "गाढा रातो:" #: plug-ins/common/compose.c:163 plug-ins/common/compose.c:170 #: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "पहेंलो:" #: plug-ins/common/compose.c:167 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "CMYK" msgstr "सि एम के वाइ" #: plug-ins/common/compose.c:171 msgid "Black:" msgstr "कालो:" #: plug-ins/common/compose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "LAB" msgstr "ल्याब" #: plug-ins/common/compose.c:182 msgid "Luma_y470:" msgstr "तेजिलो वाइ४७०" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "निलोपना सि बि ४७०:" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Redness_cr470:" msgstr "रातोपन सि आर ४७०:" #: plug-ins/common/compose.c:189 msgid "Luma_y709:" msgstr "तेजिलो वाइ ७०९:" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "निलोपना सि बि ७०९:" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Redness_cr709:" msgstr "रातोपन सि आर ७०९:" #: plug-ins/common/compose.c:196 msgid "Luma_y470f:" msgstr "तेजिलो वाइ ४७०एफ:" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "निलोपना सि बि ४७०एफ:" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "रातोपन सि आर ४७०एफ:" #: plug-ins/common/compose.c:203 msgid "Luma_y709f:" msgstr "तेजिलो वाइ ७०९एफ:" #: plug-ins/common/compose.c:204 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "निलोपन सि बि ७०९एफ:" #: plug-ins/common/compose.c:205 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "रातोपन सि आर ७०९एफ:" #: plug-ins/common/compose.c:313 msgid "C_ompose..." msgstr "रचना गर्नु..." #: plug-ins/common/compose.c:346 msgid "R_ecompose" msgstr "पुन:रचना गर्नु" #: plug-ins/common/compose.c:391 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "यदि सक्रिय चित्रहरू 'विश्लेषण' द्वारा सकलरुपमा उत्पादन हुन्छ भने तपाइले 'पुन रचना गर्नुहोस्' मात्र संचालन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: plug-ins/common/compose.c:406 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "'रचना नगरिएको डाटा' पराश्रयी स्क्यान गर्दा त्रुटि:अति थोरै तह फेला परियो" #: plug-ins/common/compose.c:436 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "चित्र %d को लागी तहहरू प्राप्त गर्न सकिएन" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Composing..." msgstr "रचना गर्दै..." #: plug-ins/common/compose.c:561 plug-ins/common/compose.c:572 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "उल्लेखित तह %d फेला परेन" #: plug-ins/common/compose.c:579 msgid "Drawables have different size" msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिनेसंग बिभिन्न आकार छ" #: plug-ins/common/compose.c:596 msgid "Images have different size" msgstr "चित्रहरू संग बिभिन्न आकार छ" #: plug-ins/common/compose.c:610 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "तहको आई डि प्राप्त गर्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/compose.c:627 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "चित्र खरानी चित्र होइन (बि पि पि=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:647 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "पुन:रचना गर्न असक्षम भयो, स्रोत तह फेला परेन" #: plug-ins/common/compose.c:1272 msgid "Compose" msgstr "रचना गर्नुहोस" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1293 msgid "Compose Channels" msgstr "माध्यमहरू रचना गर्नुहोस्" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1304 msgid "Channel Representations" msgstr "माध्यम प्रतिनिधित्त्व" #: plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "जि जिप अभिलेख" #: plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "बि जिप अभिलेख" #: plug-ins/common/compressor.c:372 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "सचेत विस्तार होइन, दविएको एक्स सि एफ को रुपमा संग्रह गर्दै छ।" #: plug-ins/common/compressor.c:513 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "सचेत विस्तार होइन, फाइलको जादुसंगै लोडहुन प्रयास गर्दैछ।" #: plug-ins/common/convmatrix.c:79 msgid "Gr_ey" msgstr "खरानी" #: plug-ins/common/convmatrix.c:80 msgid "Re_d" msgstr "रातो" #: plug-ins/common/convmatrix.c:81 plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "हरियो" #: plug-ins/common/convmatrix.c:82 plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "निलो" #: plug-ins/common/convmatrix.c:83 msgid "_Alpha" msgstr "अल्फा" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "E_xtend" msgstr "फैलाउनु" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/displace.c:448 #: plug-ins/common/edge.c:715 plug-ins/common/ripple.c:561 msgid "_Wrap" msgstr "बेर्नु" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 msgid "Cro_p" msgstr "काटनु" #: plug-ins/common/convmatrix.c:187 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:221 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स ३ पिक्सेल भन्दा कम तह भएको मा काम गर्दैन।" #: plug-ins/common/convmatrix.c:294 msgid "Applying convolution" msgstr "कुण्डल लागु गर्दैछ" #: plug-ins/common/convmatrix.c:869 msgid "Convolution Matrix" msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स" #: plug-ins/common/convmatrix.c:900 msgid "Matrix" msgstr "म्यट्रिक्स" #: plug-ins/common/convmatrix.c:934 msgid "D_ivisor:" msgstr "भाजक:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:955 plug-ins/common/depthmerge.c:748 #: plug-ins/common/raw.c:980 msgid "O_ffset:" msgstr "अफसेट:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:981 msgid "A_utomatic" msgstr "स्वत" #: plug-ins/common/convmatrix.c:990 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "अल्फा-तौलिदै" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1006 msgid "Border" msgstr "किनारा" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1030 msgid "Channels" msgstr "माध्यमहरू" #: plug-ins/common/csource.c:106 msgid "C source code" msgstr "सि सोर्स कोड" #: plug-ins/common/csource.c:633 msgid "Save as C-Source" msgstr "सि सोर्सको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/csource.c:662 msgid "_Prefixed name:" msgstr "उपसर्ग नाम:" #: plug-ins/common/csource.c:671 msgid "Co_mment:" msgstr "टिप्पणि गर्नु:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:678 msgid "_Save comment to file" msgstr "फाइलमा टिप्पणी संग्रह गर्नुहोस्" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:690 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "जिलिब प्रकारहरू प्रयोग गर्नुहोस् (जियुइट८*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:702 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "वनावटको सट्टमा म्याक्रो प्रयोग गर्नुहोस्" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:714 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "१ बाइट संचालन-लम्बाई सांकेतन प्रयोग गर्नुहोस्" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:726 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "अल्फा माध्यम संग्रह गर्नुहोस् (आर जि बि ए/आर जि बि)" #: plug-ins/common/csource.c:744 plug-ins/common/sparkle.c:449 msgid "Op_acity:" msgstr "अस्पष्टता:" #: plug-ins/common/cubism.c:153 msgid "_Cubism..." msgstr "घन आकार..." #: plug-ins/common/cubism.c:266 msgid "Cubism" msgstr "घन आकार" #: plug-ins/common/cubism.c:300 msgid "_Tile size:" msgstr "टायल आकार:" #: plug-ins/common/cubism.c:313 msgid "T_ile saturation:" msgstr "टायल संशोषण:" #: plug-ins/common/cubism.c:324 msgid "_Use background color" msgstr "पृष्ठभूमी रंग प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/cubism.c:414 msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "घनाकार बदल्नेकाम..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:566 msgid "_Curve Bend..." msgstr "वक्र झुकाव..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:702 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "तहमा मात्र संचालन हुन सक्छ (तर माध्यम र मुकुण्डोमा बोलाईयो)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:720 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "मुकुण्डोहरू सहित तहहरूमा संचालन हुन सकेन।" #: plug-ins/common/curve_bend.c:735 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "खाली छनौटहरूमा संचालन हुन सकेन।" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1238 msgid "Curve Bend" msgstr "वक्र झुकाव" #. Preview area, top of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1272 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "पुर्वद्रिश्य" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1301 msgid "_Preview once" msgstr "पुन: पूर्वालोकन गर्नुहोस्" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1310 msgid "Automatic pre_view" msgstr "स्वत पूर्वालोकन" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1320 plug-ins/common/mosaic.c:619 #: plug-ins/common/ripple.c:502 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1199 msgid "Options" msgstr "विकल्पहरु" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1334 msgid "Rotat_e:" msgstr "घुम्नु:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1352 msgid "Smoo_thing" msgstr "सम्म परेको" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1362 plug-ins/common/gqbist.c:823 #: plug-ins/common/mosaic.c:625 plug-ins/common/ripple.c:511 msgid "_Antialiasing" msgstr "चाल्नु" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1372 msgid "Work on cop_y" msgstr "नक्कलमा काम गर्नुहोस्" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1382 msgid "Modify Curves" msgstr "वक्रहरू सूधार गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Curve for Border" msgstr "किनारको लागी वक्र" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1414 msgid "_Upper" msgstr "माथिल्लो" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1415 msgid "_Lower" msgstr "तल्लो" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1425 msgid "Curve Type" msgstr "वक्र प्रकार" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1429 msgid "Smoot_h" msgstr "सम्म" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "_Free" msgstr "मुक्त" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1445 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1450 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "अरू किनारमा सक्रिय वक्र नक्कल गर्नुहोस्" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1457 msgid "_Mirror" msgstr "ऐना" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1462 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "अरू किनारमा सक्रिय वक्र मिरर गर्नुहोस्" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1470 msgid "S_wap" msgstr "साटासाट" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1475 msgid "Swap the two curves" msgstr "दुई वटा वक्रहरू साट्नुहोस्" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1487 msgid "Reset the active curve" msgstr "सक्रिय वक्र पुन:मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1504 msgid "Load the curves from a file" msgstr "फाइलबाट वक्रहरू लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1516 msgid "Save the curves to a file" msgstr "फाइलमा वक्रहरू संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2051 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "फाइलबाट वक्र विन्दुहरू लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2078 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "फाइलमा वक्र विन्दुहरू संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2945 msgid "Curve Bend..." msgstr "वक्र झुकाव..." #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "red" msgstr "रातो" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "green" msgstr "हरियो" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:136 #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "blue" msgstr "निलो" #: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "alpha" msgstr "अल्फा" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "रंग" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "संशोषण" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "value" msgstr "मान" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "cyan" msgstr "सायन" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "magenta" msgstr "गाढा रातो" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "yellow" msgstr "पहेंलो" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Cyan" msgstr "क्यान" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Magenta" msgstr "गाढा रातो" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Yellow" msgstr "पहेंलो" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "cyan_k" msgstr "सायन के" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "magenta_k" msgstr "गाढा रातो के" #: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "yellow_k" msgstr "पहेंलो के" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "black" msgstr "कालो" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Cyan_K" msgstr "सायन के" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Magenta_K" msgstr "गाढा रातो के" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Yellow_K" msgstr "पहेंलो के" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "Alpha" msgstr "अल्फा" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "luma_y470" msgstr "तेजिलो वाइ ४७०" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "blueness_cb470" msgstr "निलोपन सि बि ४७०" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "redness_cr470" msgstr "रातोपन सि आर ४७० एफ" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "luma_y709" msgstr "तेजिलो वाइ ४७० एफ" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "blueness_cb709" msgstr "निलोपन सि बि ७०९" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "redness_cr709" msgstr "रातोपन सि आर ७०९" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "luma_y470f" msgstr "तेजिलो वाइ ४७० एफ" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "blueness_cb470f" msgstr "निलोपन सि बि ४७० एफ" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "redness_cr470f" msgstr "रातोपन सि आर ४७० एफ" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "luma_y709f" msgstr "तेजिलो ७०९ एफ" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "blueness_cb709f" msgstr "निलोपन_सि बि ७०९ एफ" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "redness_cr709f" msgstr "रातोपन_सि आर ७०९ एफ" #: plug-ins/common/decompose.c:244 msgid "_Decompose..." msgstr "रचना नगरिएको..." #: plug-ins/common/decompose.c:333 msgid "Decomposing..." msgstr "रचना नगरिएको..." #: plug-ins/common/decompose.c:1223 msgid "Decompose" msgstr "रचना नगरिएको" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1244 msgid "Extract Channels" msgstr "निष्कर्ष माध्यमहरु" #: plug-ins/common/decompose.c:1272 msgid "Decompose to _layers" msgstr "तहहरूमा विश्लेषण गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/deinterlace.c:97 msgid "_Deinterlace..." msgstr "डेनटरलेस..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:154 msgid "Deinterlace..." msgstr "डेनटरलेस..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:313 msgid "Deinterlace" msgstr "डेनटरलेस" #: plug-ins/common/deinterlace.c:343 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "बेजोड क्षेत्रहरू राख्नुहोस्" #: plug-ins/common/deinterlace.c:344 msgid "Keep _even fields" msgstr "जोड क्षेत्रहरू राख्नुहोस्" #: plug-ins/common/depthmerge.c:187 msgid "_Depth Merge..." msgstr "गहिराइ गाभ्नु..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:377 msgid "Depth-merging..." msgstr "गहिराइ गाभ्दै..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:626 msgid "Depth Merge" msgstr "गहिराइ गाभ्नु" #: plug-ins/common/depthmerge.c:676 msgid "Source 1:" msgstr "स्रोत १:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721 msgid "Depth map:" msgstr "गहिरो नक्सा:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:706 msgid "Source 2:" msgstr "स्रोत २:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:738 msgid "O_verlap:" msgstr "एक माथी अर्को वस्तु राख्नु:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "माप १:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 msgid "Sca_le 2:" msgstr "माप २:" #: plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "डिस्पेक्ल..." #: plug-ins/common/despeckle.c:393 plug-ins/common/despeckle.c:616 msgid "Despeckle" msgstr "डिस्पेक्ल" #: plug-ins/common/despeckle.c:420 msgid "Median" msgstr "बिचको" #: plug-ins/common/despeckle.c:428 msgid "_Adaptive" msgstr "अनुकुलक" #: plug-ins/common/despeckle.c:438 msgid "R_ecursive" msgstr "पुनरागमन" #: plug-ins/common/despeckle.c:459 plug-ins/common/neon.c:733 #: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:361 #: plug-ins/common/unsharp.c:666 plug-ins/common/whirlpinch.c:589 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2694 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "अर्धव्यास:" #: plug-ins/common/despeckle.c:475 msgid "_Black level:" msgstr "कालो तह:" #: plug-ins/common/despeckle.c:491 msgid "_White level:" msgstr "सेतो तह:" #: plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "नकाटिएको..." #: plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping..." msgstr "नकाट्दै..." #: plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "नकाटिएको" #: plug-ins/common/destripe.c:470 plug-ins/common/gtm.c:579 #: plug-ins/common/postscript.c:2960 plug-ins/common/postscript.c:3121 #: plug-ins/common/raw.c:993 plug-ins/common/smooth_palette.c:430 #: plug-ins/common/tile.c:418 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "चौडाइ:" #: plug-ins/common/destripe.c:481 msgid "Create _histogram" msgstr "हिस्टोग्राम सृजान गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/dicom.c:135 msgid "DICOM image" msgstr "डिकोम चित्र" #: plug-ins/common/dicom.c:160 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "मेडिसिन छविचित्रमा डिजिटल ईमेजिङ्ग र संचार" #: plug-ins/common/dicom.c:319 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' डिकोम फाइल होइन।" #: plug-ins/common/diffraction.c:168 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "डिफ भागबण्डा शैलीहरू..." #: plug-ins/common/diffraction.c:325 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "डिफ भागबण्डा शैलीहरू सृजना गर्दै..." #: plug-ins/common/diffraction.c:429 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "डिफ भागबण्डा शैलीहरू" #: plug-ins/common/diffraction.c:520 msgid "Frequencies" msgstr "निरन्तरहरू" #: plug-ins/common/diffraction.c:558 msgid "Contours" msgstr "आकारहरू" #: plug-ins/common/diffraction.c:596 msgid "Sharp edges" msgstr "तिखो छेउहरू" #: plug-ins/common/diffraction.c:608 plug-ins/common/softglow.c:678 #: plug-ins/flame/flame.c:1047 msgid "_Brightness:" msgstr "उज्यालोपन:" #: plug-ins/common/diffraction.c:617 msgid "Sc_attering:" msgstr "टुक्रा हुंदैछ..." #: plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Po_larization:" msgstr "ध्रुविकरण:" #: plug-ins/common/diffraction.c:634 msgid "Other options" msgstr "अरू विकल्पहरू" #: plug-ins/common/displace.c:140 msgid "_X displacement" msgstr "एक्स स्थानान्तर" #: plug-ins/common/displace.c:140 msgid "_Pinch" msgstr "दवाउनु" #: plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_Y displacement" msgstr "वाइ स्थानान्तर" #: plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_Whirl" msgstr "चक्कर" #: plug-ins/common/displace.c:186 msgid "_Displace..." msgstr "स्थानान्तर..." #: plug-ins/common/displace.c:268 msgid "Displacing..." msgstr "स्थानान्तर गर्दै..." #: plug-ins/common/displace.c:304 msgid "Displace" msgstr "स्थानान्तर" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:338 msgid "_X displacement:" msgstr "एक्स स्थानान्तर:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:385 msgid "_Y displacement:" msgstr "वाइ स्थानान्तर:" #: plug-ins/common/displace.c:435 msgid "Displacement Mode" msgstr "स्थानान्तर शैलि" #: plug-ins/common/displace.c:438 msgid "_Cartesian" msgstr "कारटेसियन" #: plug-ins/common/displace.c:439 msgid "_Polar" msgstr "पोलार" #: plug-ins/common/displace.c:444 msgid "Edge Behavior" msgstr "व्यावहारलाइ तीखो बनाउनुहोस्" #: plug-ins/common/displace.c:450 plug-ins/common/edge.c:728 #: plug-ins/common/ripple.c:562 plug-ins/common/waves.c:273 msgid "_Smear" msgstr "दाग" #: plug-ins/common/displace.c:452 plug-ins/common/edge.c:741 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:734 plug-ins/common/newsprint.c:400 #: plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Black" msgstr "कालो" #: plug-ins/common/dog.c:137 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "गौस्सियनको अन्तर..." #: plug-ins/common/dog.c:225 plug-ins/common/dog.c:272 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "डग छेउको खोी" #: plug-ins/common/dog.c:298 msgid "Smoothing parameters" msgstr "पारामिटर सम्म पार्दै" #: plug-ins/common/dog.c:312 msgid "_Radius 1:" msgstr "अर्धव्यास १:" #: plug-ins/common/dog.c:316 msgid "R_adius 2:" msgstr "अर्धव्यास २:" #: plug-ins/common/dog.c:328 plug-ins/common/normalize.c:87 msgid "_Normalize" msgstr "साधारण गर्नु" #: plug-ins/common/dog.c:339 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "उल्टो" #: plug-ins/common/edge.c:156 msgid "_Edge..." msgstr "छेउ..." #: plug-ins/common/edge.c:228 msgid "Edge Detection..." msgstr "छेउ पत्ता लगाउनु..." #: plug-ins/common/edge.c:642 msgid "Edge Detection" msgstr "छेउ पत्ता लगाउनु" #: plug-ins/common/edge.c:674 msgid "Sobel" msgstr "सोबेल" #: plug-ins/common/edge.c:675 msgid "Prewitt" msgstr "प्रिविईट" #: plug-ins/common/edge.c:676 plug-ins/common/sinus.c:897 msgid "Gradient" msgstr "वृद्विदर" #: plug-ins/common/edge.c:677 msgid "Roberts" msgstr "रोबर्टहरू" #: plug-ins/common/edge.c:678 msgid "Differential" msgstr "अंतर सम्बन्धि" #: plug-ins/common/edge.c:679 msgid "Laplace" msgstr "लाप्लेस" #: plug-ins/common/edge.c:688 msgid "_Algorithm:" msgstr "एल्गोरिदम:" #: plug-ins/common/edge.c:696 msgid "A_mount:" msgstr "परिणाम:" #: plug-ins/common/emboss.c:128 msgid "_Emboss..." msgstr "बुट्टा काट्नु..." #: plug-ins/common/emboss.c:384 plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "बुट्टा काट्नु" #: plug-ins/common/emboss.c:473 msgid "Function" msgstr "कार्य" #: plug-ins/common/emboss.c:477 msgid "_Bumpmap" msgstr "बम्पम्याप" #: plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Emboss" msgstr "बुट्टा काट्नु" #: plug-ins/common/emboss.c:510 msgid "E_levation:" msgstr "उँचाइ:" #: plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "खोद्‌नु..." #: plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving..." msgstr "चित्राकंन..." #: plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "खोद्‌नु" #: plug-ins/common/engrave.c:241 plug-ins/common/film.c:1197 #: plug-ins/common/gtm.c:595 plug-ins/common/postscript.c:2969 #: plug-ins/common/postscript.c:3130 plug-ins/common/raw.c:1006 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:435 plug-ins/common/tile.c:422 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "उचाइ:" #: plug-ins/common/engrave.c:252 msgid "_Limit line width" msgstr "सिमित रेखा चौडाइ" #: plug-ins/common/exchange.c:127 msgid "_Color Exchange..." msgstr "रंग साट्नु..." #: plug-ins/common/exchange.c:212 msgid "Color Exchange..." msgstr "रंग साट्नु..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "रंग साट्नु" #: plug-ins/common/exchange.c:307 msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "\"रंग बाट\" छान्नको लागी पूर्वालोकन भित्र बीचमा क्लिक गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/exchange.c:345 msgid "To Color" msgstr "रंगमा" #: plug-ins/common/exchange.c:345 msgid "From Color" msgstr "रंग बाट" #: plug-ins/common/exchange.c:363 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "रंग साट्नु: रंगमा" #: plug-ins/common/exchange.c:364 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "रंग साट्नु: रंगबाट" #: plug-ins/common/exchange.c:422 msgid "R_ed threshold:" msgstr "रातो थालनी विन्दु:" #: plug-ins/common/exchange.c:483 msgid "G_reen threshold:" msgstr "हरियो थालनी विन्दु:" #: plug-ins/common/exchange.c:544 msgid "B_lue threshold:" msgstr "निलो थालनी विन्दु:" #: plug-ins/common/exchange.c:572 msgid "Lock _thresholds" msgstr "बन्द थालनी विन्दु:" #: plug-ins/common/film.c:234 msgid "_Film..." msgstr "फिल्म..." #: plug-ins/common/film.c:319 msgid "Composing Images..." msgstr "चित्रहरू रचना गर्दै..." #: plug-ins/common/film.c:432 plug-ins/common/guillotine.c:183 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:528 msgid "Untitled" msgstr "शीर्षक नभएको" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:694 msgid "Temporary" msgstr "अस्थायी" #: plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Available Images:" msgstr "उपलब्ध चित्रहरू:" #: plug-ins/common/film.c:1074 msgid "On Film:" msgstr "फिल्ममा:" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1160 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:162 msgid "Selection" msgstr "छनौट" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1170 plug-ins/common/film.c:1443 msgid "Film" msgstr "फिल्म" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1179 msgid "_Fit height to images" msgstr "चित्रहरूमा ऊचाइ फिट गर्नुहोस्" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1215 msgid "Select Film Color" msgstr "फिल्म रंग छनौट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/film.c:1220 plug-ins/common/film.c:1271 #: plug-ins/common/nova.c:348 msgid "Co_lor:" msgstr "रङ्ग:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1229 msgid "Numbering" msgstr "अंकन" #: plug-ins/common/film.c:1247 msgid "Start _index:" msgstr "अनुक्रमणीका शुरू गर्नुहोस्:" #: plug-ins/common/film.c:1261 msgid "_Font:" msgstr "वर्ण:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1266 msgid "Select Number Color" msgstr "संख्या रंग छनौट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/film.c:1281 msgid "At _bottom" msgstr "तल" #: plug-ins/common/film.c:1282 msgid "At _top" msgstr "माथी" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1295 msgid "Image Selection" msgstr "चित्र छनौट" #: plug-ins/common/film.c:1323 msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "सबै मानहरू फिल्म उचाइको अंश हो" #: plug-ins/common/film.c:1326 msgid "Ad_vanced" msgstr "आधुनिक" #: plug-ins/common/film.c:1345 msgid "Image _height:" msgstr "छित्रको उचाइ:" #: plug-ins/common/film.c:1356 msgid "Image spac_ing:" msgstr "चित्रको खाली स्थान:" #: plug-ins/common/film.c:1367 msgid "_Hole offset:" msgstr "प्वाल अफसेट:" #: plug-ins/common/film.c:1378 msgid "Ho_le width:" msgstr "प्वालको चौडाई:" #: plug-ins/common/film.c:1389 msgid "Hol_e height:" msgstr "प्वालको उचाइ:" #: plug-ins/common/film.c:1400 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "प्वालको खाली स्थान:" #: plug-ins/common/film.c:1411 msgid "_Number height:" msgstr "अंक उचाइ:" #: plug-ins/common/flarefx.c:194 msgid "_FlareFX..." msgstr "फ्लेर एफ एक्स..." #: plug-ins/common/flarefx.c:269 msgid "Render Flare..." msgstr "फ्लेर मिलाउनु..." #: plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "FlareFX" msgstr "फ्लेर एफ एक्स" #: plug-ins/common/flarefx.c:744 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "फ्लेर असरको केन्द्र" #: plug-ins/common/flarefx.c:780 msgid "_Show cursor" msgstr "कर्सर देखाउनुहोस्" #: plug-ins/common/fp.c:233 msgid "Darker:" msgstr "अँध्यारो:" #: plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Lighter:" msgstr "उज्यालो:" #: plug-ins/common/fp.c:236 msgid "More Sat:" msgstr "धेरै संशोषण:" #: plug-ins/common/fp.c:237 msgid "Less Sat:" msgstr "कम संशोषण:" #: plug-ins/common/fp.c:239 plug-ins/common/fp.c:530 msgid "Current:" msgstr "चालु:" #: plug-ins/common/fp.c:328 msgid "_Filter Pack..." msgstr "छान्ने प्याक..." #: plug-ins/common/fp.c:374 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "एफ पि आर जि बि चित्रहरूमा मात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ।" #: plug-ins/common/fp.c:384 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "एफ पि पारस्परिक क्रियात्मकमा मात्र संचालन गर्न सकिन्छ।" #: plug-ins/common/fp.c:402 msgid "Applying Filter Pack..." msgstr "छान्ने प्याक लागू गर्दै..." #: plug-ins/common/fp.c:522 msgid "Original:" msgstr "सकल:" #: plug-ins/common/fp.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "रंग विकृतिहरू" #: plug-ins/common/fp.c:628 msgid "Roughness" msgstr "पारुष्य" #: plug-ins/common/fp.c:671 msgid "Affected Range" msgstr "प्रभावकारी क्षेत्र" #: plug-ins/common/fp.c:675 msgid "Sha_dows" msgstr "छाँयाहरू" #: plug-ins/common/fp.c:676 msgid "_Midtones" msgstr "बिचको ध्वनीहरू" #: plug-ins/common/fp.c:677 msgid "H_ighlights" msgstr "हाइलाईट" #: plug-ins/common/fp.c:691 msgid "Windows" msgstr "विण्डोहरू" #: plug-ins/common/fp.c:701 plug-ins/common/lic.c:670 msgid "_Saturation" msgstr "संशोषण" #: plug-ins/common/fp.c:709 msgid "A_dvanced" msgstr "आधुनिक" #: plug-ins/common/fp.c:729 msgid "Value Variations" msgstr "मान विकृतिहरू" #: plug-ins/common/fp.c:773 msgid "Saturation Variations" msgstr "संशोषण विकृतिहरू" #: plug-ins/common/fp.c:825 msgid "Select Pixels by" msgstr "द्वारा पिक्सेलहरू छनौट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/fp.c:830 msgid "H_ue" msgstr "रंग" #: plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Satu_ration" msgstr "संशोषण" #: plug-ins/common/fp.c:832 msgid "V_alue" msgstr "मान" #: plug-ins/common/fp.c:858 msgid "Show" msgstr "देखउ" #: plug-ins/common/fp.c:863 msgid "_Entire Image" msgstr "समस्त चित्र" #: plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Se_lection Only" msgstr "छनौट मात्र" #: plug-ins/common/fp.c:865 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "प्रसंगमा छनौट" #: plug-ins/common/fp.c:1180 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "छान्ने प्याक अनुकरण" #: plug-ins/common/fp.c:1296 msgid "Shadows:" msgstr "छाँयाहरू:" #: plug-ins/common/fp.c:1297 msgid "Midtones:" msgstr "बिचको ध्वनीहरू" #: plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Highlights:" msgstr "हाइलाइट:" #: plug-ins/common/fp.c:1310 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "आधुनिक छान्ने प्याक विकल्पहरू" #: plug-ins/common/fp.c:1321 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "उपनाम दिंदाको चिप्लोपन" #: plug-ins/common/fp.c:1421 msgid "Preview as You Drag" msgstr "तपाईले तान्नु भएको जस्तै पूर्वालोकन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/fp.c:1425 msgid "Preview Size" msgstr "पूर्वालोकन आकार" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "आंशिक रेखा खीच्नु..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:460 plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "आंशिक रेखा खीच्नु" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 msgid "Outside Type" msgstr "बाहिरि प्रकार" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:730 msgid "_Warp" msgstr "लपेट्नु" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:736 msgid "_White" msgstr "सेतो" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:743 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "म्यानडेलब्रोट पारामिटर" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:754 msgid "X_1:" msgstr "एक्स_१:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:763 msgid "X_2:" msgstr "एक्स_२:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:772 msgid "Y_1:" msgstr "वाइ_१:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:781 msgid "Y_2:" msgstr "वाइ_२:" #: plug-ins/common/gauss.c:153 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट..." #: plug-ins/common/gauss.c:409 msgid "Gaussian Blur..." msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट..." #: plug-ins/common/gauss.c:457 msgid "Gaussian Blur" msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss.c:485 msgid "Blur Radius" msgstr "अस्पष्ट अर्धव्यास" #: plug-ins/common/gauss.c:499 plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: plug-ins/common/spread.c:383 msgid "_Horizontal:" msgstr "तेर्सो:" #: plug-ins/common/gauss.c:503 plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: plug-ins/common/spread.c:387 msgid "_Vertical:" msgstr "ठाडो:" #: plug-ins/common/gauss.c:526 msgid "Blur Method" msgstr "अस्पष्ट तरिका" #: plug-ins/common/gauss.c:530 msgid "_IIR" msgstr "आइ आइ आर" #: plug-ins/common/gauss.c:531 msgid "_RLE" msgstr "आर एल ई" #: plug-ins/common/gbr.c:129 plug-ins/common/gbr.c:150 msgid "GIMP brush" msgstr "जिम्प ब्रस" #: plug-ins/common/gbr.c:366 plug-ins/common/gbr.c:378 msgid "Unsupported brush format" msgstr "समर्थन नगरेको ब्रस ढाँचा" #: plug-ins/common/gbr.c:389 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "जिम्प ब्रस फाइल '%s' मा त्रुटि छ" #: plug-ins/common/gbr.c:397 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "ब्रस फाइल '%s' मा अमान्य युटिएफ-८ स्ट्रिङ छ।" #: plug-ins/common/gbr.c:403 plug-ins/common/gih.c:497 #: plug-ins/common/gih.c:1157 plug-ins/gflare/gflare.c:2999 msgid "Unnamed" msgstr "बेनामी" #: plug-ins/common/gbr.c:574 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "जिम्प ब्रसहरू या त ्रेस्केल आर जि बि ए हो। वा" #: plug-ins/common/gbr.c:658 msgid "Save as Brush" msgstr "ब्रसको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:770 msgid "Spacing:" msgstr "खाली स्थान:" #: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:907 #: plug-ins/common/pat.c:525 plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: plug-ins/common/gee.c:92 msgid "Gee-_Slime" msgstr "गि-_स्लाइम" #: plug-ins/common/gee.c:150 msgid "GEE-SLIME" msgstr "गि-स्लाइम" #: plug-ins/common/gee.c:156 plug-ins/common/gee_zoom.c:189 msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "जिम्प छान्नु भएको मा धन्यवाद" #: plug-ins/common/gee.c:164 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "एडम डि. मस / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / १९९८-२००० को कम-अप्रचलित सृजना" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:122 msgid "Gee-_Zoom" msgstr "जि-जुम" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:183 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "जि-जुम" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:197 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "एडम डि. मस / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / १९९८-२००० को अप्रचलित सृजना" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:141 msgid "GIF image" msgstr "जि आई यफ चित्र॒" #: plug-ins/common/gif.c:687 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "रंगको बढाईलाई सजिलै घटाउन सकिंदैन। अस्पष्टको रुपमा नै संग्रह गर्दैछ।" #: plug-ins/common/gif.c:909 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "जि आई एफ ढाँचाले ६बिट ए एस सि आइ आइ संकेतनमा टिप्पणीहरू मात्र समर्थन गर्दछ। कुनै टिप्पणी संग्रह भएको छैन।" #: plug-ins/common/gif.c:970 msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "आर जि बि रंग चित्रहरू संग्रह गर्न सकिएन। अनुक्रमणीका गरिएको रंग वा ग्रेस्केलमा पहिले परिवर्तन गर्नुहोस्।" #: plug-ins/common/gif.c:1113 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "चेतावनी:\n" "दर्शकमा लेखिएको फाइलमा पारदर्शी रंग गलत हुन सक्छ जसले पारदर्शीता समर्थन गर्दैन।" #: plug-ins/common/gif.c:1152 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "खराब सिपियु-चुस्ने रंगचित्राङ्कलाई प्रतिबन्ध गर्न ढिला प्रवेश गरियो।" #: plug-ins/common/gif.c:1194 msgid "GIF Warning" msgstr "जि आई एफ को चेतावनी" #: plug-ins/common/gif.c:1215 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "तपाइले जिफको रूपमा संग्रह गर्न कोशिश गरिराख्नु भएको चित्रमा\n" "तहहरू समावेश छन् जुसले चित्रको वास्तविक किनाराहरू भन्दा\n" "अगाडि विस्तार गर्दछ। यो जिफमा अनुमती छैन, मलाई डर लागिरहेको छ।\n" "\n" "तपाईले या त चित्रको किनारहरूमा सबै तहहरू काट्न छान्न\n" "सक्नु हुन्छ, वा संग्रह गर्नु भएको रद्द गर्नु सक्नुहुन्छ।" #: plug-ins/common/gif.c:1259 msgid "Save as GIF" msgstr "जिफको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1274 msgid "GIF Options" msgstr "जिफका विकल्पहरू" #: plug-ins/common/gif.c:1280 msgid "_Interlace" msgstr "ईन्टरलेस" #: plug-ins/common/gif.c:1296 msgid "_GIF comment:" msgstr "जिफको टिप्पणी:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1353 msgid "Animated GIF Options" msgstr "चित्राङ्कन गरिएको जिफ विकल्पहरू" #: plug-ins/common/gif.c:1359 msgid "_Loop forever" msgstr "लुप सधैको लागी" #: plug-ins/common/gif.c:1372 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "उल्लेख नभएको ठाउँमा खाकाहरुका बीच ढिलाई:" #: plug-ins/common/gif.c:1385 plug-ins/common/mng.c:1533 msgid "milliseconds" msgstr "मिलिसेकेन्डहरु" #: plug-ins/common/gif.c:1395 msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "उल्लेख नभएको ठाउँमा खाका " #: plug-ins/common/gif.c:1399 msgid "I don't care" msgstr "मलाई मतलब छैन" #: plug-ins/common/gif.c:1401 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "बढ्दै जाने तहहरू (संगठित)" #: plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "प्रति तहमा एउटा खाका (बदल्नु)" #: plug-ins/common/gif.c:2616 msgid "Error writing output file." msgstr "प्रतिफल फाइल लेख्नुमा त्रुटि भयो।" #: plug-ins/common/gif.c:2686 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "%d वर्णहरूमा पूर्वनिर्धारित टिप्पणी सिमित छ।" #: plug-ins/common/gifload.c:312 msgid "This is not a GIF file" msgstr "यो जिफ फाइल होइन" #: plug-ins/common/gifload.c:350 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "चतुर्भुज नभएको पिक्सेलहरू। चित्र दबिएको जस्तो देखिन्छ।" #: plug-ins/common/gifload.c:869 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "पृष्ठभूमी (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:918 plug-ins/common/iwarp.c:778 #: plug-ins/common/iwarp.c:813 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "खाका %d" #: plug-ins/common/gifload.c:920 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "खाका %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:951 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "जिफ: दस्तावेज नगरिएको जिफ समिश्रण प्रकार %d प्रबन्ध गरिएको छैन। रंगचित्रण बजाउन सकिन्न होला वा ठिक तरिकासंग पुन:संग्रह गर्नु पर्ने हुन्छ होला।" #: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "जिम्प ब्रस (चित्राङ्कन गरिएको)" #: plug-ins/common/gih.c:319 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "तह %s संग अल्फा माध्यम छैन, नाघ्यो" #: plug-ins/common/gih.c:490 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "जिम्प ब्रस पाइप फाइलमा त्रुटि" #: plug-ins/common/gih.c:556 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "जिम्प ब्रस फाइल बिग्रनको लागी देखा पर्यो।" #: plug-ins/common/gih.c:702 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "पाइपमा एउटा ब्रस लोड हुन सकेन, छोड्दै छ।" #: plug-ins/common/gih.c:865 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "ब्रस पाइपको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/gih.c:893 msgid "Spacing (percent):" msgstr "खाली स्थान (प्रतिशत):" #: plug-ins/common/gih.c:960 msgid "Pixels" msgstr "पिक्सेलहरु" #: plug-ins/common/gih.c:965 msgid "Cell size:" msgstr "सेलको आकार:" #: plug-ins/common/gih.c:977 msgid "Number of cells:" msgstr "सेलहरूको संख्या:" #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " Rows of " msgstr " को पंक्ति " #: plug-ins/common/gih.c:1014 msgid " Columns on each layer" msgstr " हरेक तहमा स्तम्भ" #: plug-ins/common/gih.c:1018 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (चौडाई बेमेल भयो!) " #: plug-ins/common/gih.c:1022 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (उचाई बेमेल भयो!) " #: plug-ins/common/gih.c:1027 msgid "Display as:" msgstr ":को रूपमा प्रदर्शन" #: plug-ins/common/gih.c:1036 msgid "Dimension:" msgstr "आयाम:" #: plug-ins/common/gih.c:1113 msgid "Ranks:" msgstr "दर्जाहरू:" #: plug-ins/common/glasstile.c:127 msgid "_Glass Tile..." msgstr "शिशाको टायल..." #: plug-ins/common/glasstile.c:207 msgid "Glass Tile..." msgstr "शिशाको टायल..." #: plug-ins/common/glasstile.c:248 msgid "Glass Tile" msgstr "शिशाको टायल" #: plug-ins/common/glasstile.c:284 msgid "Tile _width:" msgstr "टायलको चौडाई:" #: plug-ins/common/glasstile.c:298 plug-ins/common/mosaic.c:739 msgid "Tile _height:" msgstr "टायलको उचाई:" #: plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "क्युबिस्ट..." #: plug-ins/common/gqbist.c:509 msgid "Qbist ..." msgstr "क्युबिस्ट ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:690 msgid "Load QBE file" msgstr "क्यु बि ई फाइल लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/gqbist.c:728 msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "क्यु बि ई फाइलको रुपमा संग्रह (बिचको आकार परिवर्तन) गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/gqbist.c:776 msgid "G-Qbist" msgstr "जि-क्युबिस्ट" #: plug-ins/common/gradmap.c:99 msgid "_Gradient Map" msgstr "वृद्धिदर नक्शा" #: plug-ins/common/gradmap.c:122 msgid "_Palette Map" msgstr "रंगदानी नक्शा" #: plug-ins/common/gradmap.c:165 msgid "Gradient Map..." msgstr "वृद्धिदर नक्शा..." #: plug-ins/common/gradmap.c:170 msgid "Palette Map..." msgstr "रंगदानी नक्शा..." #: plug-ins/common/grid.c:145 msgid "_Grid..." msgstr "जाल..." #: plug-ins/common/grid.c:238 msgid "Drawing Grid..." msgstr "जाल रेखाङ्कन गर्दै..." #: plug-ins/common/grid.c:617 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1345 msgid "Grid" msgstr "जाल" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:697 msgid "Horizontal" msgstr "तेर्सो" #: plug-ins/common/grid.c:699 msgid "Vertical" msgstr "ठाडो" #: plug-ins/common/grid.c:701 msgid "Intersection" msgstr "उपशाखा" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:704 plug-ins/common/svg.c:764 #: plug-ins/common/wmf.c:547 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1207 msgid "Width:" msgstr "चौडाई॒:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:837 msgid "Offset:" msgstr "अफसेट:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:876 msgid "Horizontal Color" msgstr "तेर्सो रंग" #: plug-ins/common/grid.c:894 msgid "Vertical Color" msgstr "ठाडो रंग" #: plug-ins/common/grid.c:912 msgid "Intersection Color" msgstr "उपशाखा रंग" #: plug-ins/common/gtm.c:152 msgid "HTML table" msgstr "एच टि एम एल तालिका" #: plug-ins/common/gtm.c:395 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "जिम्प तालिका जादु" #: plug-ins/common/gtm.c:420 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: plug-ins/common/gtm.c:431 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "तपाईले एकदम ठुलो एचटिएमएल फाइल\n" "सृजना गर्न लाग्नु भयो जसले तपाईको\n" "ब्राउजरलाई बिगार्न सक्छ।" #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:440 msgid "HTML Page Options" msgstr "एच टि एम एल पाना विकल्पहरू" #: plug-ins/common/gtm.c:447 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "पुरै एच टि एम एल कागजपत्र उत्पादन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/gtm.c:453 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "यदि जाँचिएको एच टि एम एल तालिका एच टि एम एल मात्र नभएर , , आदि ट्याग सहित पुरै एच टि एम एल कागजपत्र प्रतिफल दिन्छ।" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:466 msgid "Table Creation Options" msgstr "तालिका सृजना गर्ने विकल्पहरू" #: plug-ins/common/gtm.c:474 msgid "_Use cellspan" msgstr "कक्षगुम्ज प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/gtm.c:480 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "यदि जाँचिएको जिटिएम पंक्ति गुम्ज र स्तम्भ गुम्ज मानहरूसहित एउटा ठूलो कक्षसंग समानरूपले रंग गरिएको खण्डहरूको कुनै आयतकार शाखाहरूमा बदलिन्छ।" #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "टि डि ट्यागहरू दवाउनुहोस्" #: plug-ins/common/gtm.c:495 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "यो ट्याग जाँच्नु को कारण जिटिएमले टि डि ट्याग र कक्ष सामाग्री बिच सेतो खाली स्थान छोड्न दिदैन। यो मात्र पिक्सेल तहको स्थान नियन्त्रण गर्नको लागी आवश्यक छ।" #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "C_aption" msgstr "शीर्षक" #: plug-ins/common/gtm.c:511 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "जाँच्नुहोस् यदि तपाईलाई शीर्षक भएको तालिका चाहिएमा।" #: plug-ins/common/gtm.c:526 msgid "The text for the table caption." msgstr "तालिका शीर्षकको लगी पाठ" #: plug-ins/common/gtm.c:539 msgid "C_ell content:" msgstr "कक्ष सामाग्री:" #: plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "The text to go into each cell." msgstr "हरेक कक्षमा जानको लागी पाठ" #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:553 msgid "Table Options" msgstr "तालिकाको विकल्पहरू" #: plug-ins/common/gtm.c:564 msgid "_Border:" msgstr "छेउ:" #: plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "तालिकाको किनारमा पिक्सेलहरूको संख्या।" #: plug-ins/common/gtm.c:583 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "हरेल तालिकाको कक्षको लागि चौडाई। अंक वा प्रतिशत दुवै हुनसक्छ।" #: plug-ins/common/gtm.c:599 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "हरेल तालिकाको कक्षको लागि उचाइ। अंक वा प्रतिशत दुवै हुनसक्छ।" #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "Cell-_padding:" msgstr "कक्ष गद्दी:" #: plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "कक्ष गद्दीको परिणाम।" #: plug-ins/common/gtm.c:623 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "कक्षको-खालीस्थान:" #: plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "कक्षको-खालीस्थानको परिणाम" #: plug-ins/common/guillotine.c:72 msgid "_Guillotine" msgstr "गिलोटिन" #: plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "गिलोटिन..." #: plug-ins/common/header.c:73 msgid "C source code header" msgstr "सि सोर्स कोड शीर्षक" #: plug-ins/common/hot.c:208 msgid "_Hot..." msgstr "तातो..." #: plug-ins/common/hot.c:370 msgid "Hot..." msgstr "तातो..." #: plug-ins/common/hot.c:561 msgid "Hot" msgstr "तातो" #: plug-ins/common/hot.c:596 msgid "Create _New layer" msgstr "नयाँ तह सृजान गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/hot.c:605 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "तेजिलोपन घटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "संशोषण घटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/hot.c:611 plug-ins/common/waves.c:274 msgid "_Blacken" msgstr "कालो" #: plug-ins/common/illusion.c:98 msgid "_Illusion..." msgstr "भ्रम..." #: plug-ins/common/illusion.c:170 msgid "Illusion..." msgstr "भ्रम..." #: plug-ins/common/illusion.c:391 msgid "Illusion" msgstr "भ्रम" #: plug-ins/common/illusion.c:425 msgid "_Divisions:" msgstr "विभाजन:" #: plug-ins/common/illusion.c:435 msgid "Mode _1" msgstr "शैली १" #: plug-ins/common/illusion.c:450 msgid "Mode _2" msgstr "शैली २" #: plug-ins/common/iwarp.c:250 msgid "_IWarp..." msgstr "_Iलपेट्नु..." #: plug-ins/common/iwarp.c:684 msgid "Warping..." msgstr "लपेट्दै..." #: plug-ins/common/iwarp.c:790 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "खाका नं. %d लपेट्दै..." #: plug-ins/common/iwarp.c:801 msgid "Ping pong" msgstr "पिङ पोङ" #: plug-ins/common/iwarp.c:937 msgid "A_nimate" msgstr "एनिमेट" #: plug-ins/common/iwarp.c:956 msgid "Number of _Frames:" msgstr "खाकाहरूको संख्या:" #: plug-ins/common/iwarp.c:965 msgid "R_everse" msgstr "उल्टाउनु" #: plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "_Ping Pong" msgstr "पिङ पोङ" #: plug-ins/common/iwarp.c:987 msgid "_Animate" msgstr "एनिमेट" #: plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "Deform Mode" msgstr "विरुप शैली" #: plug-ins/common/iwarp.c:1021 msgid "_Move" msgstr "सार्नु" #: plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "_Grow" msgstr "बढ्नु" #: plug-ins/common/iwarp.c:1023 msgid "S_wirl CCW" msgstr "घुमेको सि सि डब्लु" #: plug-ins/common/iwarp.c:1024 msgid "Remo_ve" msgstr "हटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "S_hrink" msgstr "अलग हुनु" #: plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "Sw_irl CW" msgstr "घुमेको सि डब्लु" #: plug-ins/common/iwarp.c:1055 msgid "_Deform radius:" msgstr "विरुप अर्धव्यास:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1065 msgid "D_eform amount:" msgstr "विरुप परिणाम" #: plug-ins/common/iwarp.c:1074 msgid "_Bilinear" msgstr "बिलिनर" #: plug-ins/common/iwarp.c:1088 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "अनुकुलक उत्कृष्ट नमुना" #: plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "Ma_x depth:" msgstr "अधिकतम गहिराइ:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "Thresho_ld:" msgstr "थालनी विन्दु:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1131 plug-ins/common/sinus.c:764 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2803 msgid "_Settings" msgstr "मिलान" #: plug-ins/common/iwarp.c:1147 msgid "IWarp" msgstr "Iलपेट्नु" #: plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "जिगसअ..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:415 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "जिगसअ एकक्रित गर्दै..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2420 msgid "Jigsaw" msgstr "जिगसअ" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "टायलहरूको संख्या" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "टुक्राहरूको संख्या पारी जादैछ" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "धेरै संख्यामा टुक्राहरू तल झर्दैछ" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "बेभेल छेउहरू" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "बेभेल चौडाइ:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "हरेक टुक्राको छेउको झुकावको डिग्रि" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "हाईलाईट" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "हरेक टुक्राको छेउहरूमा हाईलाईटको परिणाम" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "जिगसअ शैली" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "चतुर्भुज" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "वक्र" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "हरेक टुक्रामा सिधा किनारहरू छन्" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "हरेक टुक्रामा वक्रिय किनारहरू छन्" #: plug-ins/common/laplace.c:92 msgid "_Laplace" msgstr "लाप्लेस" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "लाप्लेस..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "सफा गर्नु..." #: plug-ins/common/lic.c:566 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "भ्यान गोघ (एलआइसि)..." #: plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "भ्यान गोघ (एलआइसि)" #: plug-ins/common/lic.c:664 msgid "Effect Channel" msgstr "प्रभाव माध्यम" #: plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Brightness" msgstr "उज्यालो" #: plug-ins/common/lic.c:677 msgid "Effect Operator" msgstr "प्रभाव संचालनकर्ता" #: plug-ins/common/lic.c:682 msgid "_Derivative" msgstr "उत्पादित" #: plug-ins/common/lic.c:683 msgid "_Gradient" msgstr "वृद्धिदर" #: plug-ins/common/lic.c:689 msgid "Convolve" msgstr "कनभोल्भ" #: plug-ins/common/lic.c:694 msgid "_With white noise" msgstr "सेतो हल्ला सहित" #: plug-ins/common/lic.c:695 msgid "W_ith source image" msgstr "स्रोत चित्र सहित" #: plug-ins/common/lic.c:714 msgid "_Effect Image:" msgstr "प्रभाव चित्र:" #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "_Filter length:" msgstr "छान्ने लम्बाई:" #: plug-ins/common/lic.c:734 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "हल्ला गुरुत्व:" #: plug-ins/common/lic.c:743 msgid "In_tegration steps:" msgstr "अनुकुलम चरणहरू:" #: plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Minimum value:" msgstr "न्यूनतम मान:" #: plug-ins/common/lic.c:761 msgid "M_aximum value:" msgstr "अधिकतम मान:" #: plug-ins/common/lic.c:812 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "भ्यान जोघ (एलआइसि)..." #: plug-ins/common/mail.c:260 msgid "_Mail Image..." msgstr "मेल चित्र..." #: plug-ins/common/mail.c:493 msgid "Send as Mail" msgstr "मेलको रूपमा पठाउनुहोस्" #: plug-ins/common/mail.c:522 msgid "_Recipient:" msgstr "पाउँने:" #: plug-ins/common/mail.c:534 msgid "_Sender:" msgstr "पठाउने:" #: plug-ins/common/mail.c:546 msgid "S_ubject:" msgstr "बिषय:" #: plug-ins/common/mail.c:558 msgid "Comm_ent:" msgstr "टिप्पणी:" #: plug-ins/common/mail.c:570 msgid "_Filename:" msgstr "फाइलनाम:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:604 msgid "Encapsulation:" msgstr "एउटाको भित्र अर्को राख्नु:" #: plug-ins/common/mail.c:616 msgid "_Uuencode" msgstr "युयुइनकोड" #: plug-ins/common/mail.c:617 msgid "_MIME" msgstr "माइम" #: plug-ins/common/mail.c:708 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "त्रुटिको केहि क्रमहरू फाइल विस्तार सहित छ वा त्यसको अभाव छ" #: plug-ins/common/mail.c:930 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "मेल पठाउनुहोस (%s) शुरू हुन सकेन" #: plug-ins/common/mapcolor.c:108 msgid "First Source Color" msgstr "पहिलो स्रोत रंग" #: plug-ins/common/mapcolor.c:109 msgid "Second Source Color" msgstr "दोस्रो स्रोत रंग" #: plug-ins/common/mapcolor.c:110 msgid "First Destination Color" msgstr "पहिलो गन्तव्य रंग" #: plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "Second Destination Color" msgstr "दोस्रो गन्तव्य रंग" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "एफजि-बिजि समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/mapcolor.c:167 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "रंग क्षत्र नक्साङ्कन गर्दै..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:214 plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "खरानी र अनुक्रमणीका गरिएको रंगहरूमा चित्रहरू संचालन हुन सकेन।" #: plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "अग्रभूमी/पृष्ठभूमी समायोजन गर्दै..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors..." msgstr "नक्साङ्कन रंगहरू..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "Map Color Range" msgstr "नक्सा रंग क्षेत्र" #: plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source color range" msgstr "स्रोत रंग क्षेत्र" #: plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination color range" msgstr "गन्तव्य रंग क्षेत्र" #: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844 #: plug-ins/gfli/gfli.c:907 msgid "To:" msgstr "लाइ:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:101 msgid "_Max RGB..." msgstr "अधिकतम आर जि बि..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:140 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "आर जि बि रेखाङ्कन गर्न सकिनेमा मात्र संचालन हुन सक्छ।" #: plug-ins/common/max_rgb.c:240 msgid "Max RGB..." msgstr "अधिकतम आर जि बि..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:265 msgid "Max RGB" msgstr "अधिकतम आर जि बि" #: plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "अधिकतम माध्यमहरू समाउनुहोस्" #: plug-ins/common/max_rgb.c:298 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "न्यूनतम माध्यमहरू समाउनुहोस्" #: plug-ins/common/mblur.c:169 msgid "_Motion Blur..." msgstr "चाल अस्पष्ट..." #: plug-ins/common/mblur.c:789 msgid "Motion Blurring..." msgstr "चाल अस्पष्ट हुंदैछ..." #: plug-ins/common/mblur.c:886 msgid "Motion Blur" msgstr "चाल अस्पष्ट" #: plug-ins/common/mblur.c:913 msgid "Blur Type" msgstr "अस्पष्ट प्रकार" #: plug-ins/common/mblur.c:917 msgid "_Linear" msgstr "रेखात्मक" #: plug-ins/common/mblur.c:918 msgid "_Radial" msgstr "अर्धव्यासको" #: plug-ins/common/mblur.c:919 msgid "_Zoom" msgstr "जुम" #: plug-ins/common/mblur.c:928 msgid "Blur Parameters" msgstr "अस्पष्ट पारामिटरहरू" #: plug-ins/common/mblur.c:954 plug-ins/common/newsprint.c:1004 msgid "_Angle:" msgstr "कोण:" #: plug-ins/common/mblur.c:967 msgid "Blur Center" msgstr "अस्पष्ट केन्द्र" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/mng.c:496 plug-ins/common/png.c:1556 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "पारदर्शीता संग्रह गर्न सकिएन, यसको सट्टामा अस्पष्टता संग्रह गर्दैछ।" #: plug-ins/common/mng.c:1315 msgid "Save as MNG" msgstr "एम एन जि को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/mng.c:1333 msgid "MNG Options" msgstr "एम एन जि विकल्पहरू" #: plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "Interlace" msgstr "ईन्टरलेस" #: plug-ins/common/mng.c:1351 msgid "Save background color" msgstr "पृष्ठभूमी रंग संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/mng.c:1362 msgid "Save gamma" msgstr "गामा संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/mng.c:1372 msgid "Save resolution" msgstr "रिजोल्युसन संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/mng.c:1383 msgid "Save creation time" msgstr "सृजना गरेको समय संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/mng.c:1402 msgid "PNG" msgstr "पि एन जि" #: plug-ins/common/mng.c:1403 msgid "JNG" msgstr "जे एन जि" #: plug-ins/common/mng.c:1406 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "पि एन जि + डेल्टा पि एन जि" #: plug-ins/common/mng.c:1407 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "जे एन जि + डेल्टा पि एन जि" #: plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "All PNG" msgstr "सबै पि एन जि" #: plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "All JNG" msgstr "सबै जे एन जि" #: plug-ins/common/mng.c:1421 msgid "Default chunks type:" msgstr "पूर्वनिर्धारित खण्ड प्रकार:" #: plug-ins/common/mng.c:1424 msgid "Combine" msgstr "संगठित गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/mng.c:1425 msgid "Replace" msgstr "बदलनुहोस्" #: plug-ins/common/mng.c:1436 msgid "Default frame disposal:" msgstr "पूर्वनिर्धारित खाका विवरण:" #: plug-ins/common/mng.c:1448 msgid "PNG compression level:" msgstr "पि एन जि संकुचन तह:" #: plug-ins/common/mng.c:1456 plug-ins/common/png.c:1704 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "सानो फाइल आकारको लागी उच्च संकुचन तह छनौट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/mng.c:1470 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "जे पि ई जि संकुचन गुण:" #: plug-ins/common/mng.c:1487 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "जे पि ई जि समतल गर्ने अंश:" #: plug-ins/common/mng.c:1497 msgid "Animated MNG options" msgstr "रंगचित्रण गरिएको एम एन जि विकल्पहरू" #: plug-ins/common/mng.c:1503 msgid "Loop" msgstr "लुप" #: plug-ins/common/mng.c:1517 msgid "Default frame delay:" msgstr "पूर्वनिर्धारित खाका ढिलाई:" #: plug-ins/common/mng.c:1595 msgid "MNG animation" msgstr "एन एन जि रंगचित्राङ्कन" #: plug-ins/common/mosaic.c:356 msgid "_Mosaic..." msgstr "मोसाइक..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:495 msgid "Finding Edges..." msgstr "किनारहरु खोज्दै..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:546 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "टायलहरू मिलाउँदै..." #: plug-ins/common/mosaic.c:582 msgid "Mosaic" msgstr "मोसाइक" #: plug-ins/common/mosaic.c:637 msgid "Co_lor averaging" msgstr "रंगको औसत निकाल्दै" #: plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "टायल विभाजन गर्न अनुमती" #: plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "प्वाल भएको सतहहरू" #: plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "एफ जि/बि जि प्रकाश" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:693 msgid "Tiling Primitives" msgstr "प्राचिन वस्तुहरू ढाक्नुहोस्" #: plug-ins/common/mosaic.c:697 msgid "_Squares" msgstr "चतुर्भजहरू" #: plug-ins/common/mosaic.c:698 msgid "He_xagons" msgstr "हेक्सागन" #: plug-ins/common/mosaic.c:699 msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "अक्टागन र चतुर्भुज" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:718 msgid "Settings" msgstr "मिलाउने काम" #: plug-ins/common/mosaic.c:727 msgid "T_ile size:" msgstr "टायलको आकार:" #: plug-ins/common/mosaic.c:751 msgid "Til_e spacing:" msgstr "टायलको लागि खाली स्थान:" #: plug-ins/common/mosaic.c:763 msgid "Tile _neatness:" msgstr "टायलको सफाई:" #: plug-ins/common/mosaic.c:776 msgid "Light _direction:" msgstr "प्रकाश दिशा:" #: plug-ins/common/mosaic.c:788 msgid "Color _variation:" msgstr "रंग परिवर्तन:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2593 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "थप विन्दु थप्न असक्षम भयो।\n" #: plug-ins/common/neon.c:135 msgid "_Neon..." msgstr "निअन..." #: plug-ins/common/neon.c:207 msgid "Neon..." msgstr "निअन..." #: plug-ins/common/neon.c:698 msgid "Neon Detection" msgstr "निअनको खोज" #: plug-ins/common/neon.c:748 plug-ins/common/unsharp.c:679 msgid "_Amount:" msgstr "परिणाम:" #: plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "गोलो" #: plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "रेखा" #: plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "हिरा" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "पि एस चतर्भुज (युसिलिडियन थोप्ला)" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "पि एस हिरा" #: plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "खरानी" #: plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "रातो" #: plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "सायन" #: plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "गाढा रातो" #: plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "पहेंलो" #: plug-ins/common/newsprint.c:413 msgid "Intensity" msgstr "तिब्रता" #: plug-ins/common/newsprint.c:529 msgid "Newsprin_t..." msgstr "समाचार छाप्ने..." #: plug-ins/common/newsprint.c:630 msgid "Newsprint..." msgstr "समाचार छाप्ने..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1034 msgid "_Spot function:" msgstr "स्थानमा गर्ने कार्य:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1191 msgid "Newsprint" msgstr "समाचार छाप्ने" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "विश्लेषण" #: plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" msgstr "आगत एस पि आइ:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1273 msgid "O_utput LPI:" msgstr "प्रतिफल एल पि आई:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1286 msgid "C_ell size:" msgstr "कक्षको आकार:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1299 plug-ins/gflare/gflare.c:560 msgid "Screen" msgstr "पर्दा" #: plug-ins/common/newsprint.c:1318 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "कालो बाहिर तान्ने (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1340 msgid "Separate to:" msgstr ":मा विभाजन" #: plug-ins/common/newsprint.c:1344 msgid "_RGB" msgstr "आर जि बि" #: plug-ins/common/newsprint.c:1361 msgid "C_MYK" msgstr "सि एम वाई के" #: plug-ins/common/newsprint.c:1378 msgid "I_ntensity" msgstr "तिब्रता" #: plug-ins/common/newsprint.c:1403 msgid "_Lock channels" msgstr "बन्द माध्यमहरू" #: plug-ins/common/newsprint.c:1416 msgid "_Factory defaults" msgstr "कारखाना पूर्वनिर्धारित" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1442 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1248 msgid "Antialiasing" msgstr "चाल्नु" #: plug-ins/common/newsprint.c:1450 msgid "O_versample:" msgstr "अधिनमुना:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:121 msgid "_NL Filter..." msgstr "एन एल छान्ने..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:949 msgid "NL Filter..." msgstr "एन एल छान्ने..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:1012 msgid "NL Filter" msgstr "एन एल छान्ने" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1038 msgid "Filter" msgstr "छनौट गर्नु॒" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1042 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "अल्फा काटिएको साधन" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1044 msgid "Op_timal estimation" msgstr "योग्य अटकल" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "_Edge enhancement" msgstr "किनारको अधिकता" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1071 msgid "A_lpha:" msgstr "अल्फा:" #: plug-ins/common/noisify.c:151 msgid "_Scatter RGB..." msgstr "आर जि बि छर्नुहोस्..." #: plug-ins/common/noisify.c:279 msgid "Adding Noise..." msgstr "हल्ला थप्दै..." #: plug-ins/common/noisify.c:445 msgid "Scatter RGB" msgstr "आर जि बि छर्नुहोस्" #: plug-ins/common/noisify.c:476 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "सहसम्बद्ध हल्ला" #: plug-ins/common/noisify.c:491 msgid "_Independent RGB" msgstr "स्वत्त्र आर जि बि" #: plug-ins/common/noisify.c:515 plug-ins/common/noisify.c:519 msgid "_Gray:" msgstr "खरानी:" #: plug-ins/common/noisify.c:520 plug-ins/common/noisify.c:535 msgid "_Alpha:" msgstr "अल्फा:" #: plug-ins/common/noisify.c:545 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "माध्यम #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:121 msgid "Normalizing..." msgstr "सामान्यकरण..." #: plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Su_perNova..." msgstr "सुपरनोभा..." #: plug-ins/common/nova.c:259 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "सुपरनोभा मिलाउँदै..." #: plug-ins/common/nova.c:302 msgid "SuperNova" msgstr "सुपरनोभा" #: plug-ins/common/nova.c:344 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "सुपरनोभा रंग छनौट गर्ने" #: plug-ins/common/nova.c:373 msgid "_Spokes:" msgstr "डण्डा:" #: plug-ins/common/nova.c:388 msgid "R_andom hue:" msgstr "अनियमित रंग:" #: plug-ins/common/nova.c:440 msgid "Center of SuperNova" msgstr "सुपरनोभाको केन्द्र" #: plug-ins/common/nova.c:474 msgid "S_how cursor" msgstr "कर्सर देखाउनुहोस्" #: plug-ins/common/oilify.c:105 msgid "Oili_fy..." msgstr "तैलिय..." #: plug-ins/common/oilify.c:183 msgid "Oil Painting..." msgstr "तैलिय चित्रकारी..." #: plug-ins/common/oilify.c:471 msgid "Oilify" msgstr "तैलिय" #: plug-ins/common/oilify.c:503 msgid "_Mask size:" msgstr "मुकुण्डोको आकार:" #: plug-ins/common/oilify.c:514 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "तिब्र एल्गोरिदम प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/papertile.c:234 msgid "Paper Tile" msgstr "कागजको टायल" #: plug-ins/common/papertile.c:258 msgid "Division" msgstr "विभाजन" #: plug-ins/common/papertile.c:297 msgid "Fractional Pixels" msgstr "आंशिय पिक्सेलहरू" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Ignore" msgstr "त्यागिदेउ" #: plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Force" msgstr "बल" #: plug-ins/common/papertile.c:313 msgid "C_entering" msgstr "केन्द्रिकरण" #: plug-ins/common/papertile.c:328 msgid "Movement" msgstr "चाल" #: plug-ins/common/papertile.c:341 msgid "_Max (%):" msgstr "अधिक (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:347 msgid "_Wrap around" msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्" #: plug-ins/common/papertile.c:357 msgid "Background Type" msgstr "पृष्ठभूमी प्रकार" #: plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "I_nverted image" msgstr "उल्टाएको चित्र" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Im_age" msgstr "चित्र" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Fo_reground color" msgstr "अग्रभूमी रंग" #: plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Bac_kground color" msgstr "पृष्ठभूमी रंग" #: plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "S_elect here:" msgstr "यहाँ छान्नुहोस्:" #: plug-ins/common/papertile.c:379 msgid "Background Color" msgstr "पृष्ठभुमि रंग" #: plug-ins/common/papertile.c:531 msgid "Paper Tile..." msgstr "कागजको टायल..." #: plug-ins/common/papertile.c:819 msgid "September 31, 1999" msgstr "सेप्टेम्बर ३१, १९९९" #: plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "_Paper Tile..." msgstr "कागजको टायल..." #: plug-ins/common/pat.c:106 plug-ins/common/pat.c:128 msgid "GIMP pattern" msgstr "जिम्प शैली" #: plug-ins/common/pat.c:344 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "शैली फाईल '%s' मा अमान्य युटिएफ-८ स्ट्रिङ छ।" #: plug-ins/common/pat.c:500 msgid "Save as Pattern" msgstr "शैलीको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/pcx.c:94 plug-ins/common/pcx.c:113 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "जेडसफ्ट पि सि एक्स चित्र" #: plug-ins/common/pcx.c:310 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "'%s' बाट शिर्ष पढ्न सकिएन" #: plug-ins/common/pcx.c:317 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' पि सि एक्स फाइल होइन" #: plug-ins/common/pcx.c:371 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "असामान्य पि सि एक्स स्वाद, छोड्दै छ" #: plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "प्रतिलिपि..." #: plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "प्रतिलिपि" #: plug-ins/common/photocopy.c:886 plug-ins/common/sharpen.c:512 #: plug-ins/common/softglow.c:692 msgid "_Sharpness:" msgstr "तिखोपन:" #: plug-ins/common/photocopy.c:900 msgid "Percent _black:" msgstr "प्रतिशत कालो:" #: plug-ins/common/photocopy.c:914 msgid "Percent _white:" msgstr "प्रतिशत सेतो:" #: plug-ins/common/pix.c:135 plug-ins/common/pix.c:152 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "उपनाम|छाल अगाडि पिक्स चित्र" #: plug-ins/common/pixelize.c:168 msgid "_Pixelize..." msgstr "पिक्सेल गर्नु.." #: plug-ins/common/pixelize.c:270 msgid "Pixelizing..." msgstr "पिक्सेल गर्दै..." #: plug-ins/common/pixelize.c:311 msgid "Pixelize" msgstr "पिक्सेल गर्नु" #: plug-ins/common/pixelize.c:345 msgid "Pixel _Width:" msgstr "पिक्सेलको चौडाई:" #: plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _Height:" msgstr "पिक्सेलको उचाइ:" #: plug-ins/common/plasma.c:182 msgid "_Plasma..." msgstr "प्लाज्मा..." #: plug-ins/common/plasma.c:265 msgid "Plasma..." msgstr "प्लाज्मा..." #: plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "प्लाज्मा" #: plug-ins/common/plasma.c:336 msgid "Random _seed:" msgstr "अनियमित सिड:" #: plug-ins/common/plasma.c:347 msgid "T_urbulence:" msgstr "टरबुलेन्स:" #: plug-ins/common/png.c:247 plug-ins/common/png.c:264 #: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293 msgid "PNG image" msgstr "पि एन जि चित्र॒" #: plug-ins/common/png.c:654 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "'%s' पढ्ने बेलामा त्रुटि भयो। फाइल बिग्रियो?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:787 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "पि एन जि फाइल '%s' मा अज्ञात रंग नमुना।" #: plug-ins/common/png.c:842 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "पि एन जि फाइलले अफसेट उल्लेख गर्दछ जसले गर्दा तह चित्र भन्दा बाहिरी स्थानमा रहन्छ।" #: plug-ins/common/png.c:1158 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "'%s' संग्रह गर्ने बेलामा त्रुटि भयो। चित्र संग्रह गर्न सकिएन।" #: plug-ins/common/png.c:1585 msgid "Save as PNG" msgstr "पि एन जि को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/png.c:1589 msgid "_Load defaults" msgstr "पुर्वनिर्धारितहरू लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/png.c:1590 msgid "_Save defaults" msgstr "पुर्वनिर्धारितहरू संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/png.c:1618 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "ईन्टरलेसिङ (एडम७)" #: plug-ins/common/png.c:1629 msgid "Save _background color" msgstr "पृष्ठभूमी रंग संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/png.c:1637 msgid "Save _gamma" msgstr "गामा संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/png.c:1646 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "तह अफसेट संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/png.c:1655 msgid "Save _resolution" msgstr "रिजोल्युसन संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/png.c:1664 msgid "Save creation _time" msgstr "सृजना गरेको समय संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/png.c:1672 msgid "Save comme_nt" msgstr "टिप्पणी संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/png.c:1687 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "पारदर्शी पिक्सेलहरूबाट रंगको मानहरू संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/png.c:1700 msgid "Co_mpression level:" msgstr "दविएको तह:" #: plug-ins/common/png.c:1820 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "पि एन जि पूर्वनिर्धारित लोड हुन सकेन" #: plug-ins/common/pnm.c:231 msgid "PNM Image" msgstr "पि एन एम चित्र" #: plug-ins/common/pnm.c:251 msgid "PNM image" msgstr "पि एन एम चित्र" #: plug-ins/common/pnm.c:263 msgid "PGM image" msgstr "पि जि एम चित्र॒" #: plug-ins/common/pnm.c:275 msgid "PPM image" msgstr "पि पि एम चित्र॒" #: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:487 #: plug-ins/common/pnm.c:494 plug-ins/common/pnm.c:503 #: plug-ins/common/pnm.c:578 plug-ins/common/pnm.c:634 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "पि एन एम: फाइलको असामयिक अन्त्य" #: plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "पि पि एम: अमान्य फाइल" #: plug-ins/common/pnm.c:481 msgid "File not in a supported format." msgstr "फाइल सहयोगि ढाँचामा छैन।" #: plug-ins/common/pnm.c:490 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "पि एन एम: अमान्य एक्स रिजोल्युसन" #: plug-ins/common/pnm.c:497 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "पि एन एम: अमान्य वाइ रिजोल्युसन" #: plug-ins/common/pnm.c:509 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "पि एन एम: अमान्य अधिकतम मान।" #: plug-ins/common/pnm.c:685 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "पि एन एम: फाइल पढ्नमा त्रुटि" #: plug-ins/common/pnm.c:801 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "पि एन एम संग्रहले अल्फा माध्यमसंग चित्रहरू हेन्डल गर्न सकेन।" #: plug-ins/common/pnm.c:950 msgid "Save as PNM" msgstr "पि एन एम को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #. file save type #: plug-ins/common/pnm.c:965 msgid "Data formatting" msgstr "डाटा स्वरुपित " #: plug-ins/common/pnm.c:969 msgid "Raw" msgstr "कच्चा" #: plug-ins/common/pnm.c:970 msgid "Ascii" msgstr "ए एस सि आइ आइ" #: plug-ins/common/polar.c:163 msgid "P_olar Coords..." msgstr "ध्रुवको संयोजन..." #: plug-ins/common/polar.c:350 msgid "Polarizing..." msgstr "ध्रुवियकरण..." #: plug-ins/common/polar.c:582 msgid "Polarize" msgstr "फलाममा चुम्बक बनाउने काम" #: plug-ins/common/polar.c:618 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "गोलाईको गहिराई प्रतिशतमा:" #: plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Offset _angle:" msgstr "अफसेट कोण:" #: plug-ins/common/polar.c:645 msgid "_Map backwards" msgstr "नक्सा पछाडिपट्टि" #: plug-ins/common/polar.c:651 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "यदि जाँचिएमा नक्साङ्कन देब्रेपट्टि शुरू हुनुभन्दा दाहिने पट्टि शुरू हुन्छ।" #: plug-ins/common/polar.c:662 msgid "Map from _top" msgstr "नक्सा माथीबाट" #: plug-ins/common/polar.c:668 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "यदि नजाँचिएमा नक्साङ्कनले तल्लो पंक्ति बिचमा र माथिल्लो पंक्ति बाहिरपट्टि राख्दछ। यदि जाँचिएमा यसको उल्टो हुन्छ।" #: plug-ins/common/polar.c:680 msgid "To _polar" msgstr "ध्रुवमा" #: plug-ins/common/polar.c:686 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "यदि नजाँचिएमा चित्र आयत भित्र गोलाकाररुपमा नक्सा बन्छ। यदि जाँचिएमा चित्र गोल भित्रनै नक्सा बन्छ।" #: plug-ins/common/postscript.c:575 plug-ins/common/postscript.c:661 msgid "PostScript document" msgstr "पश्चलिपि कागजपत्र" #: plug-ins/common/postscript.c:594 plug-ins/common/postscript.c:676 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "पुछ्रे टिप्पणी चित्र" #: plug-ins/common/postscript.c:613 msgid "PDF document" msgstr "पि डि एफ कागपत्र" #: plug-ins/common/postscript.c:1003 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "'%s' व्याख्या गर्न सकिएन" #: plug-ins/common/postscript.c:1100 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "पश्चलिपि संग्रहले अल्फा माध्यमहरूसंगै चित्रहरू हेन्डल गर्न सकेन।" #: plug-ins/common/postscript.c:1619 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "घोस्टलिपि (%s) शुरू हुने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/postscript.c:1649 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "घोस्टलिपि शुरू हुने क्रममा त्रुटि: %s" #: plug-ins/common/postscript.c:2469 plug-ins/common/postscript.c:2602 #: plug-ins/common/postscript.c:2754 plug-ins/common/postscript.c:2883 #: plug-ins/common/sunras.c:1444 plug-ins/common/sunras.c:1552 #: plug-ins/fits/fits.c:820 plug-ins/fits/fits.c:944 msgid "Write error occurred" msgstr "जब त्रुटि रह्यो" #: plug-ins/common/postscript.c:2910 msgid "Load PostScript" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट लोड गर्नुहोस्" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2935 msgid "Rendering" msgstr "मिलाउँदै" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2951 plug-ins/common/svg.c:885 #: plug-ins/common/wmf.c:668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "रिजोल्युसन:" #: plug-ins/common/postscript.c:2979 msgid "Pages:" msgstr "पन्नाहरू:" #: plug-ins/common/postscript.c:2985 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "पन्नाहरू लोड गर्न (उदाहरण: १-४ वा १,३,५-७)" #: plug-ins/common/postscript.c:2987 msgid "Try Bounding Box" msgstr "सिमा भएको बाकस कोशिश गर्नुहोस्" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:3000 msgid "Coloring" msgstr "रंग लगाउँदै" #: plug-ins/common/postscript.c:3004 msgid "B/W" msgstr "बि/डब्लु" #: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:408 msgid "Gray" msgstr "खरानी" #: plug-ins/common/postscript.c:3006 plug-ins/common/xpm.c:464 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1407 msgid "Color" msgstr "रङ्ग" #: plug-ins/common/postscript.c:3007 plug-ins/fits/fits.c:999 msgid "Automatic" msgstr "श्वचालित" #: plug-ins/common/postscript.c:3017 msgid "Text antialiasing" msgstr "पाठ चाल्नु" #: plug-ins/common/postscript.c:3022 plug-ins/common/postscript.c:3034 msgid "Weak" msgstr "कमजोर" #: plug-ins/common/postscript.c:3023 plug-ins/common/postscript.c:3035 msgid "Strong" msgstr "बलियो" #: plug-ins/common/postscript.c:3029 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "ग्राफिक चाल्नु" #: plug-ins/common/postscript.c:3081 msgid "Save as PostScript" msgstr "पोस्टसक्रिप्टको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:3105 msgid "Image Size" msgstr "चित्र आकार" #: plug-ins/common/postscript.c:3154 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "आकार औसत राख्नुहोस्" #: plug-ins/common/postscript.c:3160 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "जब टोगल गरिन्छ, चित्रको परिणाम आकार अनुपात परिवर्तन बिना नै दिईएको आकारमा उपयुक्त हुने किसिमले माप गरिन्छ।" #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3169 msgid "Unit" msgstr "एकाइ" #: plug-ins/common/postscript.c:3173 msgid "_Inch" msgstr "ईन्च" #: plug-ins/common/postscript.c:3174 msgid "_Millimeter" msgstr "मिलिमिटर" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3200 msgid "Output" msgstr "प्रतिफल" #: plug-ins/common/postscript.c:3206 msgid "_PostScript level 2" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट तह २" #: plug-ins/common/postscript.c:3215 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "पुछ्रे टिप्पणी" #: plug-ins/common/postscript.c:3224 msgid "P_review" msgstr "पूर्वालोकन" #: plug-ins/common/postscript.c:3245 msgid "Preview _size:" msgstr "पूर्वालोकन आकार:" #: plug-ins/common/psd.c:491 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "पि एस डि फाइलमा अमान्य युटिएफ-८ स्ट्रिङ छ" #: plug-ins/common/psd_save.c:187 msgid "Photoshop image" msgstr "फोटोशप चित्र" #: plug-ins/common/psd_save.c:1306 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "'%s' संग्रह गर्न असक्षम। पि एस डि फाइल ढाँचाले ३०००० पिक्सेलहरू भन्दा चौडा र अग्लो चित्रहरूलाई समर्थन गर्दैन।" #: plug-ins/common/psd_save.c:1318 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "'%s' संग्रह गर्न असक्षम। पि एस डि फाइल ढाँचाले ३०००० पिक्सेलहरू भन्दा चौडा र अग्लो तह सहितको चित्रहरूलाई समर्थन गर्दैन।" #: plug-ins/common/psp.c:354 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "पेन्ट शप प्रो चित्र" #: plug-ins/common/psp.c:394 msgid "Save as PSP" msgstr "पि एस पि को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:409 msgid "Data Compression" msgstr "डाटा संकुचन" #: plug-ins/common/psp.c:414 msgid "RLE" msgstr "आर एल ई" #: plug-ins/common/psp.c:415 msgid "LZ77" msgstr "एल जेड ७७" #: plug-ins/common/randomize.c:100 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "अनियमित फ्याक्ने १.७" #: plug-ins/common/randomize.c:101 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "अनियमित पठाउने १.७" #: plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "अनियमित चिन्ह १.७" #: plug-ins/common/randomize.c:237 msgid "_Hurl..." msgstr "फ्याक्नु..." #: plug-ins/common/randomize.c:249 msgid "_Pick..." msgstr "छान्नु..." #: plug-ins/common/randomize.c:261 msgid "_Slur..." msgstr "चिन्ह..." #: plug-ins/common/randomize.c:754 plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Random seed:" msgstr "अनिमित सिड:" #: plug-ins/common/randomize.c:763 msgid "R_andomization (%):" msgstr "क्रमसंग मिलाउनु (%):" #: plug-ins/common/randomize.c:766 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "पिक्सेलहरूको प्रतिशत छान्नुको लागी" #: plug-ins/common/randomize.c:775 msgid "R_epeat:" msgstr "दोहोर्याउनु:" #: plug-ins/common/randomize.c:778 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "छान्ने लागु गर्न समयहरूको संख्या" #: plug-ins/common/raw.c:171 plug-ins/common/raw.c:186 msgid "Raw Image Data" msgstr "कच्चा चित्र डाटा" #: plug-ins/common/raw.c:918 msgid "Raw Image Loader" msgstr "कच्चा चित्र लोडर" #: plug-ins/common/raw.c:951 msgid "Image" msgstr "चित्र" #: plug-ins/common/raw.c:963 msgid "Planar RGB" msgstr "आकार दिने आर जि बि" #: plug-ins/common/raw.c:964 msgid "Indexed" msgstr "अनुक्रमणिका गरिएको" #: plug-ins/common/raw.c:969 msgid "Image _Type:" msgstr "चित्र प्रकार:" #: plug-ins/common/raw.c:1019 msgid "Palette" msgstr "रंग मिसाउने सानो पाटि" #: plug-ins/common/raw.c:1029 plug-ins/common/raw.c:1117 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "आर, जि, बि (साधारण)" #: plug-ins/common/raw.c:1030 plug-ins/common/raw.c:1119 msgid "B, G, R, X (bmp style)" msgstr "बि, जि, आर, एक्स (बि एम पि शैली)" #: plug-ins/common/raw.c:1035 msgid "_Palette Type:" msgstr "रंगदानी प्रकार:" #: plug-ins/common/raw.c:1046 msgid "Off_set:" msgstr "अफसेट:" #: plug-ins/common/raw.c:1058 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "लोड गर्न रंगदानी फाइल छनौट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Pal_ette File:" msgstr "रंगदानी फाइल:" #: plug-ins/common/raw.c:1089 msgid "Raw Image Save" msgstr "कच्चा चित्र संग्रह" #: plug-ins/common/raw.c:1103 msgid "RGB Save Type" msgstr "आर जि बि संग्रह प्रकार" #: plug-ins/common/raw.c:1107 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "उच्चस्तरिय (आर,जि,बि)" #: plug-ins/common/raw.c:1108 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "आकार दिने (आरआरआर, जिजिजि, बिबिबि)" #: plug-ins/common/raw.c:1113 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "अनुक्रमणिका गरिएको रंगदानी प्रकार" #: plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "_Retinex..." msgstr "रेटिनेक्स..." #: plug-ins/common/retinex.c:249 msgid "Retinex..." msgstr "रेटिनेक्स..." #: plug-ins/common/retinex.c:251 msgid "Retinex (4/4): updated..." msgstr "रेटिनेक्स (४/४): परिस्कार गरियो..." #: plug-ins/common/retinex.c:288 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "रेटिनेक्स चित्र वृद्धि" #: plug-ins/common/retinex.c:314 msgid "Level" msgstr "तह" #: plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "_Uniform" msgstr "एकरुप" #: plug-ins/common/retinex.c:320 msgid "_Low" msgstr "तल" #: plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_High" msgstr "उच्च" #: plug-ins/common/retinex.c:347 msgid "_Scale:" msgstr "माप:" #: plug-ins/common/retinex.c:362 msgid "_Scale division:" msgstr "माप विभाजन:" #: plug-ins/common/retinex.c:377 msgid "_Dynamic:" msgstr "गतिशिल:" #: plug-ins/common/retinex.c:651 msgid "Retinex: Filtering..." msgstr "रेटिनेक्स: छान्नदै छ..." #: plug-ins/common/ripple.c:134 msgid "_Ripple..." msgstr "लहर..." #: plug-ins/common/ripple.c:218 msgid "Rippling..." msgstr "लहराउदै..." #: plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "लहर" #: plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Retain tilability" msgstr "टायल गर्ने क्षमता सुरक्षित राख्नुहोस्" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Edges" msgstr "छेउहरू" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Wave Type" msgstr "छाल प्रकार" #: plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "Saw_tooth" msgstr "सअ टुथ" #: plug-ins/common/ripple.c:590 msgid "S_ine" msgstr "चमक" #: plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "_Period:" msgstr "अवधि:" #: plug-ins/common/ripple.c:626 msgid "A_mplitude:" msgstr "आयाम:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "तपाईले पुरै चित्र घुमाउन सक्नु हुन्न यदि त्यहाँ छनौट छ भने।" #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "तपाईले पुरै चित्र घुमाउन सक्नु हुन्न यदि त्यहाँ उत्रिएको छनौट छ भने।" #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "माफ गर्नुहोस्, माध्यमहरू र मुकुण्डोहरू घुम्न सकिंदैन।" #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "घुम्दै..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:295 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "रंग लगाएको नमुना..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1309 msgid "Sample Colorize" msgstr "रंग लगाएको नमुना" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1314 msgid "Get sample colors" msgstr "नमुना रंगहरू प्राप्त गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1316 msgid "Apply" msgstr "लागु गर्नुहोस" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1341 msgid "Destination:" msgstr "गन्तव्य:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1357 msgid "Sample:" msgstr "नमुना:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 msgid "From reverse gradient" msgstr "उल्टो वृद्धिदर बाट" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 msgid "From gradient" msgstr "वृद्धिदर बाट" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1393 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1420 msgid "Show selection" msgstr "छनौट देखाउनुहोस्" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1431 msgid "Show color" msgstr "रंग देखाउनुहोस्" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1544 msgid "Input levels:" msgstr "आगात तहहरू:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1594 msgid "Output Levels:" msgstr "प्रतिफल तहहरू:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1634 msgid "Hold intensity" msgstr "तीब्रता उठाउनुहोस्:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1645 msgid "Original intensity" msgstr "सकल तीब्रता" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1663 msgid "Use subcolors" msgstr "उपरंगहरू प्रयोग गर्नुहोस्" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1674 msgid "Smooth samples" msgstr "समतल नमुनाहरू" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2638 msgid "Sample Analyze..." msgstr "नमुना विश्लेषण..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3008 msgid "Remap Colorized..." msgstr "रंग लगाईएको पुन:म्याप गर्नुहोस्..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:109 msgid "S_catter HSV..." msgstr "एच एस भि छर्नुहोस्..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:204 msgid "Scattering HSV..." msgstr "एच एस भि छर्दै..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340 msgid "Scatter HSV" msgstr "एच एस भि छर्नुहोस्" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:373 msgid "_Holdness:" msgstr "समाई:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:385 msgid "H_ue:" msgstr "रंग:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:397 msgid "_Saturation:" msgstr "संशोषण:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "_Value:" msgstr "मान:" #: plug-ins/common/screenshot.c:236 plug-ins/winsnap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "स्क्रिन शट..." #: plug-ins/common/screenshot.c:417 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "सुचक खोस्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/screenshot.c:556 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "स्क्रिन शट लोड गर्दै..." #: plug-ins/common/screenshot.c:563 plug-ins/common/screenshot.c:729 msgid "Screen Shot" msgstr "स्क्रिन शट" #: plug-ins/common/screenshot.c:671 msgid "Specified window not found" msgstr "उल्लेख गरिएको विण्डो फेला परेन" #: plug-ins/common/screenshot.c:698 msgid "Error obtaining Screen shot" msgstr "स्क्रिन शट प्राप्त गर्दा त्रुटि" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:738 plug-ins/common/screenshot.c:764 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "खोस्नु" #: plug-ins/common/screenshot.c:771 msgid "a _Single Window" msgstr "एकल विण्डो" #: plug-ins/common/screenshot.c:791 msgid "Include decoration" msgstr "सजावट सहित" #: plug-ins/common/screenshot.c:804 msgid "Selected Region" msgstr "छानिएको क्षेत्र" #: plug-ins/common/screenshot.c:821 msgid "the _Whole Screen" msgstr "पुरै पर्दा" #: plug-ins/common/screenshot.c:844 msgid "Delay for" msgstr "को लागी ढिलाई" #: plug-ins/common/screenshot.c:859 msgid "seconds" msgstr "सेकेन्डहरु" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:105 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "छान्न सकिने ग्यास्सियन अस्पष्ट..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:185 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "छान्न सकिने ग्यास्सियन अस्पष्ट..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:223 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "छान्न सकिने ग्यास्सियन अस्पष्ट" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:260 msgid "_Blur radius:" msgstr "अस्पष्ट अर्धव्यास:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "_Max. delta:" msgstr "अधिक डेल्टा:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "अर्ध-समतल" #: plug-ins/common/semiflatten.c:119 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "अर्ध-समतल पार्दै..." #: plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "तिखोपन..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening..." msgstr "तिखो पार्दै..." #: plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "तिखोपन" #: plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "बदल्नु..." #: plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting..." msgstr "बदल्दै..." #: plug-ins/common/shift.c:344 msgid "Shift" msgstr "बदल्नुस्" #: plug-ins/common/shift.c:373 msgid "Shift _horizontally" msgstr "तेर्सो तरिकाले बदल्नुहोस्" #: plug-ins/common/shift.c:374 msgid "Shift _vertically" msgstr "ठाडो तरिकाले बदल्नुहोस्" #: plug-ins/common/shift.c:404 msgid "Shift _amount:" msgstr "परिणाम बदल्नुहोस्:" #: plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "_Sinus..." msgstr "मोड..." #: plug-ins/common/sinus.c:279 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "मोड: मिलाउँदै..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:643 msgid "Sinus" msgstr "मोड" #: plug-ins/common/sinus.c:683 msgid "Drawing Settings" msgstr "रेखाङ्कन मिलान" #: plug-ins/common/sinus.c:693 msgid "_X Scale:" msgstr "एक्स माप:" #: plug-ins/common/sinus.c:702 msgid "_Y Scale:" msgstr "वाई माप:" #: plug-ins/common/sinus.c:711 msgid "Co_mplexity:" msgstr "जटिलता:" #: plug-ins/common/sinus.c:721 msgid "Calculation Settings" msgstr "गणना मिलानहरू" #: plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom seed:" msgstr "अनियमित सिड:" #: plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force tiling?" msgstr "टायलिङ गर्न बल गर्दैछ?" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "आदर्श" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको" #: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "रंगहरु" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:784 msgid "The colors are white and black." msgstr "रंगहरू सेतो र कालो छ।" #: plug-ins/common/sinus.c:795 msgid "Bl_ack & white" msgstr "सेतो र कालो" #: plug-ins/common/sinus.c:797 msgid "_Foreground & background" msgstr "अग्रभूमी र पृष्ठभूमी" #: plug-ins/common/sinus.c:799 msgid "C_hoose here:" msgstr "यहाँ छान्नुहोस्:" #: plug-ins/common/sinus.c:812 msgid "First color" msgstr "पहिलो रंग" #: plug-ins/common/sinus.c:822 msgid "Second color" msgstr "दोस्रो रंग" #: plug-ins/common/sinus.c:835 msgid "Alpha Channels" msgstr "अल्फा माध्यमहरू" #: plug-ins/common/sinus.c:848 msgid "F_irst Color:" msgstr "पहिलो रंग:" #: plug-ins/common/sinus.c:863 msgid "S_econd Color:" msgstr "दोस्रो रंग:" #: plug-ins/common/sinus.c:888 msgid "Blend Settings" msgstr "मिसाउने मिलानहरू" #: plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "L_inear" msgstr "रेखात्मक" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Bili_near" msgstr "दुईरेखात्मक" #: plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Sin_usoidal" msgstr "साइनसोडल" #: plug-ins/common/sinus.c:915 msgid "_Exponent:" msgstr "घातांक:" #: plug-ins/common/sinus.c:925 msgid "_Blend" msgstr "मिसाउनु" #: plug-ins/common/sinus.c:1042 msgid "Do _Preview" msgstr "पूर्वालोकन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:84 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "सम्म परेको रंगदानी..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:176 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "समतल रंगदानीको परिणाम निकालदैछ..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:408 msgid "Smooth Palette" msgstr "सम्म परेको रंगदानी" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:446 msgid "_Search depth:" msgstr "गहिराई खोज्नुहोस्:" #: plug-ins/common/snoise.c:181 msgid "_Solid Noise..." msgstr "ठोस हल्ला..." #: plug-ins/common/snoise.c:331 msgid "Solid Noise..." msgstr "ठोस हल्ला..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:578 msgid "Solid Noise" msgstr "ठोस हल्ला" #: plug-ins/common/snoise.c:627 msgid "_Detail:" msgstr "विवरण:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:637 msgid "T_urbulent" msgstr "अशान्त" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:651 msgid "T_ilable" msgstr "ढाक्न योग्य" #: plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_X size:" msgstr "एकस् आकार:" #: plug-ins/common/snoise.c:679 msgid "_Y size:" msgstr "वाई आकार:" #: plug-ins/common/sobel.c:117 msgid "_Sobel..." msgstr "सोबेल..." #: plug-ins/common/sobel.c:225 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "सोबेल छेउको खोजी" #: plug-ins/common/sobel.c:252 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "तेर्सो तरिकाले सोबेल गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sobel.c:264 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "ठाडो तरिकाले सोबेल गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sobel.c:276 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "परिणामको चिन्ह राख्नुहोस् (एउटा दिशामा मात्र)" #: plug-ins/common/sobel.c:362 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "सोबेल छेउको खोजि गर्दै..." #: plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "नरमचमक..." #: plug-ins/common/softglow.c:629 msgid "Softglow" msgstr "नरमचमक" #: plug-ins/common/softglow.c:664 msgid "_Glow radius:" msgstr "अर्धव्यास चमकाउनुहोस्:" #: plug-ins/common/sparkle.c:185 msgid "_Sparkle..." msgstr "चमकिलो..." #: plug-ins/common/sparkle.c:222 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "छान्नको लागि छानिएको क्षेत्र खाली छ।" #: plug-ins/common/sparkle.c:298 msgid "Sparkling..." msgstr "चमकिंदैछ..." #: plug-ins/common/sparkle.c:336 msgid "Sparkle" msgstr "चमकिलो" #: plug-ins/common/sparkle.c:370 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "चम्किलो थालनी विन्दु:" #: plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "चम्किलो थालनी विन्दु समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:383 msgid "F_lare intensity:" msgstr "चमकको तिब्रता:" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "चमकको तिब्रता समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "_Spike length:" msgstr "स्पाईक लम्बाई:" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "स्पाईक लम्बाई समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 msgid "Sp_ike points:" msgstr "स्पाईक विन्दुहरू:" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "स्पाईकहरूको संख्या समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "स्पाईक कोण (-१: अनियमित):" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "स्पाईक कोण समायोजन गर्नुहोस् (-१ भनेको अनियमित कोण छानियो)" #: plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Spik_e density:" msgstr "स्पाईक घनत्व:" #: plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "स्पाईक घनत्व समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "स्पाईकहरूको अपष्टता समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:462 msgid "_Random hue:" msgstr "अनियमित रंग:" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "मान समायोजन गर्नुहोस् कि रंग कतिसम्म अनियमित तरिकाले परिवर्तन हुनु पर्दछ।" #: plug-ins/common/sparkle.c:476 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "अनियमित संशोषण:" #: plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "मान समायोजन गर्नुहोस् कि संशोषण कतिसम्म अनियमित तरिकाले परिवर्तन हुनु पर्दछ।" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "तेजिलोपन सुरक्षा गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "के तेजिलोपन सुरक्षित गरिनु पर्छ?" #: plug-ins/common/sparkle.c:512 msgid "In_verse" msgstr "उल्टो पार्नु" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "के उल्टो असर गरिसक्यो?" #: plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "A_dd border" msgstr "किनार थप्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:533 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "चित्रको वरिपरि स्पाईकहरूको किनार रेखाङ्कन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "_Natural color" msgstr "प्राकृतिक रंग" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "_Foreground color" msgstr "अग्रभूमी रंग" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Background color" msgstr "पृष्ठभूमी रंग" #: plug-ins/common/sparkle.c:556 msgid "Use the color of the image" msgstr "चित्रको रंग प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:557 msgid "Use the foreground color" msgstr "अग्रभूमी रंग प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the background color" msgstr "पृष्ठभूमी रंग प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:274 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "ठोस" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:275 msgid "Checker" msgstr "जाँचक" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:276 msgid "Marble" msgstr "मार्बल" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:277 msgid "Lizard" msgstr "छेपारो" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 msgid "Phong" msgstr "फोङ्ग" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:279 msgid "Noise" msgstr "हल्ला" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 msgid "Wood" msgstr "काठ" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Spiral" msgstr "चक्राकार" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Spots" msgstr "दागहरू" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1733 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Texture" msgstr "वनावट" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1735 msgid "Bumpmap" msgstr "बम्पनक्सा" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1737 plug-ins/common/spheredesigner.c:2626 msgid "Light" msgstr "हल्का" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1988 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "फाइल '%s' मान्य संग्रह फाइल होइन।" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2167 msgid "Open File" msgstr "फाईल खोल" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2167 msgid "Save File" msgstr "फाईल संचय गर" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2484 msgid "Sphere Designer" msgstr "गोला डिजाइनर" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2527 msgid "Update _Preview" msgstr "अपडेट पूर्वालोकन" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2581 msgid "Textures" msgstr "बनावट" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2609 msgid "Texture Properties" msgstr "बनावट गुणहरू" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2625 msgid "Bump" msgstr "बम्प" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 msgid "Texture:" msgstr "बनावट:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2658 msgid "Colors:" msgstr "रंगहरु:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/common/spheredesigner.c:2672 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "रंग छनौट संवाद" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2683 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:557 msgid "Scale:" msgstr "माप:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2691 msgid "Turbulence:" msgstr "अशान्ति:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Amount:" msgstr "परिणाम:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2705 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2712 msgid "Texture Transformations" msgstr "वनावटको आकार परिवर्तन गर्नु" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2735 msgid "Scale Y:" msgstr "वाइलाई मापन गर्नुहोस्:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2741 msgid "Scale Z:" msgstr "जेडलाई मापन गर्नुहोस्:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2748 msgid "Rotate X:" msgstr "एक्सलाई घुमाउनुहोस्:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 msgid "Rotate Y:" msgstr "वाईलाई घुमाउनुहोस्:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2762 msgid "Rotate Z:" msgstr "जेडलाई घुमाउनुहोस्:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 msgid "Position X:" msgstr "अवस्था एक्स:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2776 msgid "Position Y:" msgstr "अवस्था वाइ:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2783 msgid "Position Z:" msgstr "अवस्था जेड:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2931 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "गोला मोलाउँदै..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2988 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "गोलाको ढाँचा तयार गर्ने..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3045 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "प्लग-इनको लागि छानिएको क्षेत्र खाली छ।" #: plug-ins/common/spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "फैलिनु..." #: plug-ins/common/spread.c:181 msgid "Spreading..." msgstr "फैलिंदै..." #: plug-ins/common/spread.c:345 msgid "Spread" msgstr "फैलिनु" #: plug-ins/common/spread.c:368 msgid "Spread Amount" msgstr "फैलिएको परिणाम" #: plug-ins/common/struc.c:1144 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "क्यानभास लागु गर्नुहोस्..." #: plug-ins/common/struc.c:1225 msgid "Applying Canvas..." msgstr "क्यानभास लागु गर्दै..." #: plug-ins/common/struc.c:1262 msgid "Apply Canvas" msgstr "क्यानभास लागु गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/struc.c:1293 msgid "_Top-right" msgstr "माथी-दाहिने" #: plug-ins/common/struc.c:1294 msgid "Top-_left" msgstr "माथी-देब्रे" #: plug-ins/common/struc.c:1295 msgid "_Bottom-left" msgstr "तल-देब्रे" #: plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "Bottom-_right" msgstr "तल-दाहिने" #: plug-ins/common/sunras.c:211 plug-ins/common/sunras.c:231 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "सुर्य रेखापुंज फाइल चित्र" #: plug-ins/common/sunras.c:385 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "सुर्य रेखापुंज फाइलको रुपमा '%s' खोल्न सकेन" #: plug-ins/common/sunras.c:393 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "यस्तो प्रकारको सुर्य रेखापुंज फाइल सहयोगिक छैन" #: plug-ins/common/sunras.c:416 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "'%s' बाट रंग प्रविष्ट गर्ने पढ्न सकिएन" #: plug-ins/common/sunras.c:424 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "रंगनक्सा जस्तो प्रकारले समर्थन गरेन" #: plug-ins/common/sunras.c:462 msgid "This image depth is not supported" msgstr "यो चित्रको गहिराई सहयोगिक छैन" #: plug-ins/common/sunras.c:484 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS संग्रहले अल्फा माध्यमहरू सहित चित्रहरू हेन्डल गर्न सकेन" #: plug-ins/common/sunras.c:495 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "अज्ञात चित्र प्रकारहरू मा संचालन हुन सकेन" #: plug-ins/common/sunras.c:1022 plug-ins/common/sunras.c:1113 #: plug-ins/common/sunras.c:1194 plug-ins/common/sunras.c:1289 #: plug-ins/common/xwd.c:1298 plug-ins/common/xwd.c:1399 #: plug-ins/common/xwd.c:1557 plug-ins/common/xwd.c:1757 #: plug-ins/common/xwd.c:2014 plug-ins/fits/fits.c:667 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "इ ओ एफ पद्ढाखेरी भेटिएको" #: plug-ins/common/sunras.c:1569 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "SUNRAS को रुपम संग्रह गर्नुहोस्" #. file save type #: plug-ins/common/sunras.c:1584 msgid "Data Formatting" msgstr "डाटा स्वरुपित" #: plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "RunLength Encoded" msgstr "संचालन लम्बाई संकेतन गरियो" #: plug-ins/common/svg.c:134 msgid "Scalable SVG image" msgstr "नाप्न सकिने एस भि जि चित्र" #: plug-ins/common/svg.c:311 plug-ins/common/svg.c:694 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" #: plug-ins/common/svg.c:315 msgid "Rendering SVG..." msgstr "एस भि जि मिलाउदै..." #: plug-ins/common/svg.c:325 msgid "Rendered SVG" msgstr "एस भि जि मिलाईयो" #: plug-ins/common/svg.c:490 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "एस भि जि फाइलले\n" "आकार उल्लेख गरेन!" #: plug-ins/common/svg.c:496 plug-ins/common/wmf.c:336 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:701 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "नाप्न सकिने भेक्टर ग्रफिकहरु मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/common/svg.c:770 plug-ins/common/wmf.c:553 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Height:" msgstr "उचाई:" #: plug-ins/common/svg.c:844 plug-ins/common/wmf.c:627 msgid "_X ratio:" msgstr "एक्स अनुपात:" #: plug-ins/common/svg.c:866 plug-ins/common/wmf.c:649 msgid "_Y ratio:" msgstr "वाई अनुपात:" #: plug-ins/common/svg.c:880 plug-ins/common/wmf.c:663 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "आकार अनुपात सम्हाल्नुहोस्" #: plug-ins/common/svg.c:891 plug-ins/common/wmf.c:674 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "पिक्सेल/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:911 msgid "Import _paths" msgstr "बाटोहरू आयात गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/svg.c:917 msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "एस भि जि को बाटो तत्त्वहरू आयात गर्नुहोस् " #: plug-ins/common/svg.c:930 msgid "Merge imported paths" msgstr "आयात गरिएका बाटोहरू गाभ्नुहोस्" #: plug-ins/common/tga.c:228 plug-ins/common/tga.c:244 msgid "TarGA image" msgstr "टारगा चित्र॒" #: plug-ins/common/tga.c:421 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "'%s' बाट फुटर पढ्न सकिएन" #: plug-ins/common/tga.c:437 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "'%s' बाट विस्तार पढ्न सकिएन" #: plug-ins/common/tga.c:1185 msgid "Save as TGA" msgstr "टि जि ए को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1205 msgid "_RLE compression" msgstr "आर एल ई दवाब" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1215 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "तल देब्रेमा उत्पत्ति" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "थालनी विन्दु अल्फा..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:129 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "तहले पारदर्शीताको सुरक्षा गर्दछ।" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "आर जि बि ए/ग्रे ए रेखाङ्कन गर्न सकिने छनौट गरिएको छैन।" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:197 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "थालनी विन्दु अल्फा: पारदर्शीतामा रंग लगाउदै..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:219 msgid "Threshold Alpha" msgstr "थालनि विन्दु अल्फा" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239 msgid "Threshold:" msgstr "थालनि विन्दु:" #: plug-ins/common/tiff.c:225 plug-ins/common/tiff.c:246 #: plug-ins/common/tiff.c:263 msgid "TIFF image" msgstr "टि आई एफ एफ चित्र॒" #: plug-ins/common/tiff.c:882 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "पन्ना %d" #: plug-ins/common/tiff.c:898 msgid "TIFF Channel" msgstr "टिफ माध्यम" #: plug-ins/common/tiff.c:907 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "चेतावनी:\n" "तपाइले लोड गरि राख्नु भएको चित्रमा प्रति माध्यम १६ बिट छ। जिम्पले मात्र ८ बिट हेन्डल गर्न सक्छ, यसैले तपाईको लागी परिवर्तन गरिदिन्छ। यस्तो परिवर्तनले सुचनाहरू हराउन सक्छ।" #: plug-ins/common/tiff.c:2080 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "टिफ ढाँचाले ७बिट ए एस सि आइ आइ मा टिप्पणीहरूको\n" "मात्र समर्थन गर्दछ। कुनै पनि टिप्पणी संग्रह भएको छैन।" #: plug-ins/common/tiff.c:2284 msgid "Save as TIFF" msgstr "टिफको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2303 msgid "Compression" msgstr "दवाब" #: plug-ins/common/tiff.c:2307 msgid "_None" msgstr "केही छैन" #: plug-ins/common/tiff.c:2308 msgid "_LZW" msgstr "एल जेड डब्लु" #: plug-ins/common/tiff.c:2309 msgid "_Pack Bits" msgstr "टुक्राहरू प्याक गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/tiff.c:2310 msgid "_Deflate" msgstr "छोड्नु" #: plug-ins/common/tiff.c:2311 msgid "_JPEG" msgstr "जे पि ई जि" #: plug-ins/common/tiff.c:2320 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "पारदर्शी पिक्सेलहरूबाट रंगको मान संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/tiff.c:2336 plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणी:" #: plug-ins/common/tile.c:108 msgid "_Tile..." msgstr "टायल..." #. Set the tile cache size #: plug-ins/common/tile.c:188 plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling..." msgstr "ढाक्दै..." #: plug-ins/common/tile.c:390 msgid "Tile" msgstr "टायल" #: plug-ins/common/tile.c:409 msgid "Tile to New Size" msgstr "टायललाई नयाँ आकार" #: plug-ins/common/tile.c:431 msgid "C_reate New Image" msgstr "नयाँ चित्र सृजना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "सानो टायलहरु..." #: plug-ins/common/tileit.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "छान्नको लागी छानिएको क्षेत्र खाली छ।" #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "TileIt" msgstr "त्यसलाई टायल गर्नुहोस्" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:411 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:613 msgid "Flip" msgstr "फ्लिप" #: plug-ins/common/tileit.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "सबै टायलहरू" #: plug-ins/common/tileit.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "उल्टा टायलहरु" #: plug-ins/common/tileit.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "सफा टायल" #: plug-ins/common/tileit.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "पंक्ति:" #: plug-ins/common/tileit.c:517 msgid "Col_umn:" msgstr "स्तम्भ:" #: plug-ins/common/tileit.c:569 msgid "O_pacity:" msgstr "अस्पष्टता:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:578 msgid "Number of Segments" msgstr "खण्डहरूको संख्या" #: plug-ins/common/tiler.c:64 msgid "_Make Seamless" msgstr "चिन्हरहित बनाउनुहोस्" #: plug-ins/common/tiler.c:320 msgid "Tiler..." msgstr "टायल गर्ने..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:92 msgid "Saved" msgstr "संग्रह गरियो" #: plug-ins/common/uniteditor.c:92 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "ईकाई परिभाषा जिम्प बन्द हुनु भन्दा अगाडि मात्र संग्रह गरिन्छ यदि यो स्तम्भ जाँचिएको छ भने।" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "ID" msgstr "आइडि" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "यो स्ट्रिङ जिम्पको समायोजन फाइलहरूमा ईकाई पहिचान गर्न प्रयोग गरिन्छ।" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Factor" msgstr "अंश" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "How many units make up an inch." msgstr "कति ईकाइले एक ईन्च बनाउँछ।" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Digits" msgstr "संख्याहरु" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "यो क्षेत्र संख्यात्मक निवेश क्षेत्रको लागि संकेत हो। यसले निवेश क्षेत्रले दुईटा विन्दु संख्या भएको \"ईन्च\" निवेश क्षेत्र जस्तै यथार्थता लिनलाई कतिवटा विन्दु संख्या दिनुपर्छ, वर्णन गर्दछ।" #: plug-ins/common/uniteditor.c:102 msgid "Symbol" msgstr "चिन्ह॒" #: plug-ins/common/uniteditor.c:102 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "ईकाइको चिन्ह यदि त्यससंग एउटा छ (उदाहरण \"'\" ईन्चहरुको लागि)। यदि चिन्ह छैन भने ईकाइको संक्षेप प्रयोग गरिन्छ।" #: plug-ins/common/uniteditor.c:105 msgid "Abbreviation" msgstr "संक्षेप" #: plug-ins/common/uniteditor.c:105 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "ईकाइको संक्षेप (उदाहरण सेन्टिमिटरको लागी \"सेमि\")." #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Singular" msgstr "एक्लो" #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's singular form." msgstr "ईकाईको एक्लो आकार" #: plug-ins/common/uniteditor.c:108 msgid "Plural" msgstr "अनेक" #: plug-ins/common/uniteditor.c:108 msgid "The unit's plural form." msgstr "ईकाईको अनेक आकार" #: plug-ins/common/uniteditor.c:119 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "खुर्किएकोबाट नयाँ ईकाई सृजना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/uniteditor.c:125 msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "टेमप्लेटको रुपमा हालै छानिएको ईकाइ सहित नयाँ इकाइ सृजना गर्नुहोस्।" #: plug-ins/common/uniteditor.c:149 msgid "_Unit Editor" msgstr "ईकाई सम्पादक" #: plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "New Unit" msgstr "नयाँ ईकाई" #: plug-ins/common/uniteditor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "आई डि:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "अंश:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "संख्याहरू:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "चिन्ह:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "संक्षेप:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "एकल:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "अनेक:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:342 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "ईकाइ अंश ० हुनु हुदैन।" #: plug-ins/common/uniteditor.c:352 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "सबै पाठ क्षेत्रमा मान समावेश भएको हुनु पर्छ।" #: plug-ins/common/uniteditor.c:406 msgid "Unit Editor" msgstr "ईकाई सम्पादक" #: plug-ins/common/unsharp.c:139 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "तिखो नभएको मुकुण्डो..." #: plug-ins/common/unsharp.c:464 msgid "Merging..." msgstr "गाभ्दै..." #: plug-ins/common/unsharp.c:631 msgid "Unsharp Mask" msgstr "तिखो नभएको मुकुण्डो" #: plug-ins/common/video.c:39 msgid "_Staggered" msgstr "लरबरउनु" #: plug-ins/common/video.c:40 msgid "_Large staggered" msgstr "ठुलो लरबराएको" #: plug-ins/common/video.c:41 msgid "S_triped" msgstr "धर्का" #: plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Wide-striped" msgstr "चौडा-धर्का" #: plug-ins/common/video.c:43 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "लामो-लरबराएको" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "_3x3" msgstr "३x३" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "ठूलो ३x३" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "_Hex" msgstr "हेक्स" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Dots" msgstr "थोप्लाहरू" #: plug-ins/common/video.c:1812 msgid "Vi_deo..." msgstr "भिडियो..." #: plug-ins/common/video.c:1884 msgid "Video/RGB..." msgstr "भिडिओ/आर बि जि..." #: plug-ins/common/video.c:2015 msgid "Video" msgstr "भिडिओ(दृष्य)" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2035 msgid "Video Pattern" msgstr "भिडिओ शैली" #: plug-ins/common/video.c:2079 msgid "_Additive" msgstr "थप गर्न मिल्ने" #: plug-ins/common/video.c:2089 msgid "_Rotated" msgstr "घुमेको" #: plug-ins/common/vinvert.c:81 msgid "_Value Invert" msgstr "मान उल्टो" #: plug-ins/common/vinvert.c:123 msgid "Value Invert..." msgstr "मान उल्टो..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:190 msgid "More _white (larger value)" msgstr "धेरै नै सेतो (ठूलो मान)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "धेरै नै कालो (सानो मान)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "माथि उठाउनको लागी विचको मान" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "माथी उठाउनको लागी अग्रभूमी" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "O_nly foreground" msgstr "मात्र अग्रभूमी" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "Only b_ackground" msgstr "मात्र पृष्ठभूमी" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Mor_e opaque" msgstr "धेरै अपारदर्शक" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "More t_ransparent" msgstr "धेरै पारदर्शी" #: plug-ins/common/vpropagate.c:239 msgid "_Value Propagate..." msgstr "मान पठाउनु..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:251 msgid "E_rode" msgstr "खियाउनु" #: plug-ins/common/vpropagate.c:263 msgid "_Dilate" msgstr "फैलाउनु" #: plug-ins/common/vpropagate.c:473 msgid "Value Propagating..." msgstr "मान पठाउँदै..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1055 msgid "Value Propagate" msgstr "मान पठाउनु" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1118 msgid "Propagate" msgstr "पठाउनु" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "तल्लो थालनी विन्दु:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "_Upper threshold:" msgstr "माथिल्लो थालनी विन्दु:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Propagating rate:" msgstr "पठाउने दर:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1166 msgid "To l_eft" msgstr "देब्रमा" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1169 msgid "To _right" msgstr "दाहिनेमा" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1172 msgid "To _top" msgstr "माथी" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1175 msgid "To _bottom" msgstr "तल" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "अल्फा माध्यम पठाउँदै" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1195 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "मान माध्यम पठाउँदै" #: plug-ins/common/warp.c:243 msgid "_Warp..." msgstr "बेर्नु..." #: plug-ins/common/warp.c:390 msgid "Warp" msgstr "बेर्नु" #: plug-ins/common/warp.c:409 msgid "Basic Options" msgstr "आधारभुत विकल्पहरू" #: plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Step size:" msgstr "चरण आकार:" #: plug-ins/common/warp.c:445 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1215 msgid "Iterations:" msgstr "पुनरावृतिहरू:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:454 msgid "Displacement map:" msgstr "विस्थापन गरिएको नक्सा:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:472 msgid "On edges:" msgstr "छेउहरूमा:" #: plug-ins/common/warp.c:483 msgid "Wrap" msgstr "लपेट्नु॒" #: plug-ins/common/warp.c:498 msgid "Smear" msgstr "दाग" #: plug-ins/common/warp.c:513 plug-ins/fits/fits.c:987 #: plug-ins/flame/flame.c:1141 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1411 msgid "Black" msgstr "कालो" #: plug-ins/common/warp.c:528 msgid "FG color" msgstr "एफ जि रंग" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:548 msgid "Advanced Options" msgstr "उच्चस्तरिय विकल्पहरू" #: plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Dither size:" msgstr "थरथराएको आकार:" #: plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Rotation angle:" msgstr "घुम्ने कोण:" #: plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "उपचरणहरू:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:599 msgid "Magnitude map:" msgstr "चुम्बकिय नक्सा:" #: plug-ins/common/warp.c:621 msgid "Use magnitude map" msgstr "चुम्बकिय नक्सा प्रयोग गर्नुहोस्" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:634 msgid "More Advanced Options" msgstr "धेरै नै उच्चस्तरिय विकल्पहरू" #: plug-ins/common/warp.c:651 msgid "Gradient scale:" msgstr "वृद्धिदर माप:" #: plug-ins/common/warp.c:674 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "वृद्धिदर माप छनौट मेनु" #: plug-ins/common/warp.c:684 msgid "Vector mag:" msgstr "भेक्टर म्याग:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:699 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:571 msgid "Angle:" msgstr "कोण:" #: plug-ins/common/warp.c:722 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "स्थिर-दिशा-भेक्टर नक्सा छनौट मेनु" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1175 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "एक्स वृद्धिदर समतल पार्दै..." #: plug-ins/common/warp.c:1177 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "वाइ वृद्धिदर समतल पार्दै..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1232 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "एक्स वाइ वृद्धिदर खोज्दै..." #: plug-ins/common/warp.c:1257 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "बग्ने चरण %d..." #: plug-ins/common/waves.c:121 msgid "_Waves..." msgstr "तरंगहरू..." #: plug-ins/common/waves.c:243 msgid "Waves" msgstr "तरंगहरू" #: plug-ins/common/waves.c:286 msgid "_Reflective" msgstr "प्रतिविम्बित" #: plug-ins/common/waves.c:305 msgid "_Amplitude:" msgstr "चौडाइ:" #: plug-ins/common/waves.c:317 msgid "_Phase:" msgstr "रूप:" #: plug-ins/common/waves.c:329 msgid "_Wavelength:" msgstr "तरंग लम्बाई:" #: plug-ins/common/waves.c:430 msgid "Waving..." msgstr "तरंग उठ्दै..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "वेव ब्राउजर उल्लेख गरिएको छैन।\n" "कृपया प्राथमिकता संवाद प्रयोग गरी वेब ब्राउजर उल्लेख गर्नुहोस्।" #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "उल्लेख गरिएको वेब ब्राउजर आदेशको व्याख्या गर्न सकिएन:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "उल्लेख गरिएको वेब ब्राउजर आदेशको कार्यान्वयन गर्न सकिएन:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:153 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "घुम्ने क्रिया र खोस्नु..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:196 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "प्लग-इनले असर गरेको क्षेत्र खाली छ" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:344 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "घुम्दै र खोस्दै..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:531 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "घुम्ने क्रिया र खोस्नु" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:565 msgid "_Whirl angle:" msgstr "घुमाई कोण:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:577 msgid "_Pinch amount:" msgstr "खोस्ने परिमाण:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:105 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा नक्कल गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/winclipboard.c:279 msgid "Copying..." msgstr "नक्कल गर्दै..." #: plug-ins/common/wind.c:181 msgid "Wi_nd..." msgstr "हावा..." #: plug-ins/common/wind.c:316 msgid "Rendering Blast..." msgstr "नाश गर्ने मिलाउदै..." #: plug-ins/common/wind.c:443 msgid "Rendering Wind..." msgstr "हावा मिलाउँदै..." #: plug-ins/common/wind.c:880 msgid "Wind" msgstr "हावा" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:918 msgid "Style" msgstr "शैलि" #: plug-ins/common/wind.c:922 msgid "_Wind" msgstr "हावा" #: plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Blast" msgstr "नाश गर्नु" #: plug-ins/common/wind.c:946 msgid "_Left" msgstr "देब्रे" #: plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Right" msgstr "दाहिने" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:966 msgid "Edge Affected" msgstr "छेउको असर" #: plug-ins/common/wind.c:970 msgid "L_eading" msgstr "मुख्य" #: plug-ins/common/wind.c:971 msgid "Tr_ailing" msgstr "घिसार्नु" #: plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Bot_h" msgstr "दुवै" #: plug-ins/common/wind.c:1009 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "उच्च मानले चित्रको कम क्षेत्रको असर निषेध गर्दछ।" #: plug-ins/common/wind.c:1024 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "_Strength:" msgstr "शक्ति:" #: plug-ins/common/wind.c:1028 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "उच्च मानले असरको आकार बढाउछ" #: plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "छाप" #: plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "पेज सेटअप" #: plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "छाप्ने डि एल जि असफल: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "छाप्ने यन्त्रले बिटम्याप समर्थन गरेन" #: plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "पन्ना शुरू गर्न असफल भयो" #: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "छाप्दैछ..." #: plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "डिव विभाजन सृजना गर्न असफल" #: plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "खुर्किने बि एल टि शैली मिलाउन असफल (चेतावनी मात्र)" #: plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "खुर्कने बि एल टि (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY)असफल, " "त्रुटि = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "पन्ना अन्त्य गर्न असफल" #: plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "पन्ना सेटअप डिग असफल: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:125 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "माक्रिसफ्ट डब्लु एम एफ फाइल" #: plug-ins/common/wmf.c:330 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "डब्लु एम एफ फाइलले आकार\n" "उल्लेख गरेन!" #: plug-ins/common/wmf.c:478 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "विण्डो मेटा फाइल मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/common/wmf.c:945 plug-ins/sgi/sgi.c:311 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "पढ्नको लागी '%s' खोल्न सकिएन।" #: plug-ins/common/wmf.c:960 msgid "Rendered WMF" msgstr "डब्लु एम एफ मिलाइयो" #: plug-ins/common/xbm.c:167 plug-ins/common/xbm.c:185 msgid "X BitMap image" msgstr "एक्स बिट नक्शा चित्र" #: plug-ins/common/xbm.c:239 msgid "Created with The GIMP" msgstr "जिम्पसंगै सृजना गरियो" #: plug-ins/common/xbm.c:799 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "शीर्ष पढ्न सकिएन (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:806 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "चित्रको चौडाई उल्लेख गरेको छैन" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "चित्रको उचाई उल्लेख गरेको छैन" #: plug-ins/common/xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "चित्रको डाटाको प्रकार उल्लेख गरेको छैन" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:955 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "तपाईले एक्स बि एम को रूपमा संग्रह गर्न कोशिश गरिराख्नु भएको चित्रमा दुई भन्दा बढि रंगहरू समावेश छ।\n" "\n" "कृपया त्यसलाई कालो र सेतो (१-बिट) अनुक्रमणिका गरिएको चित्रमा उल्टाउनुहोस् र पुन:कोशिश गर्नुहोस्।" #: plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "तपाइले चित्रको लागी कर्सर मुकुण्डो संग्रह गर्न सक्नु हुन्न\n" "जुनसंग अल्फा माध्यम छैन।" #: plug-ins/common/xbm.c:1143 msgid "Save as XBM" msgstr "एक्स बि एम को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1158 msgid "XBM Options" msgstr "एक्स बि एम विकल्पहरू" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "एक्स१० ढाँचा बिटनक्शा" #: plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "चिन्नसकिने उपसर्ग:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write hot spot values" msgstr "हालको ठाउँ मान लेख्नुहोस्" #: plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot spot _X:" msgstr "हालको ठाउँ एक्स:" #: plug-ins/common/xbm.c:1241 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "हालको ठाउँ वाइ:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "मुकुण्डो फाइल" #: plug-ins/common/xbm.c:1258 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "अतिरिक्त मुकुण्डो फाइल लेख्नुहोस्" #: plug-ins/common/xbm.c:1271 msgid "_Mask file extension:" msgstr "मुकुण्डो फाइल विस्तार:" #: plug-ins/common/xpm.c:168 plug-ins/common/xpm.c:193 msgid "X PixMap image" msgstr "एक्स पिक्स नक्सा चित्र" #: plug-ins/common/xpm.c:349 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/xpm.c:354 msgid "XPM file invalid" msgstr "एक्स पि एम फाइल अमान्य छ" #: plug-ins/common/xpm.c:769 msgid "Save as XPM" msgstr "एक्स पि एम को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/xpm.c:790 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "अल्फा थालनी विन्दु:" #: plug-ins/common/xwd.c:271 plug-ins/common/xwd.c:291 msgid "X window dump" msgstr "एक्स विण्डो डम्प" #: plug-ins/common/xwd.c:423 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "'%s' बाट इक्स डब्लु डि शीर्ष पढ्न सकिएन" #: plug-ins/common/xwd.c:461 msgid "Can't read color entries" msgstr "रंग प्रविष्टहरू पढ्न सकिएन" #: plug-ins/common/xwd.c:518 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "एक्स डब्लु डि- फाइल %s संग ढाँचा %d, गहिराई %d र प्रति पिक्सेल टुक्राहरू %d छ। हाल यो असहयोगिक छ।" #: plug-ins/common/xwd.c:542 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "अल्पा माध्यमहरूसंग चित्रहरू संग्रह गर्न सकिएन।" #: plug-ins/common/xwd.c:2145 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "अनुक्रमणिका गरिएको/खरनी रंगको चित्र लेख्ने अवधिमा त्रुटि" #: plug-ins/common/xwd.c:2243 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "आर गजि बि चित्र लेख्ने अवधिमा त्रुटि" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:81 msgid "_Zealous Crop" msgstr "उत्साहा काट्नु" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:129 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "उत्साहा काट्दै (टिएम)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:230 msgid "Nothing to crop." msgstr "काट्नको लागी केहि पनि छैन्" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142 msgid "Procedure Browser" msgstr "कार्यविधि ब्राउजर" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:546 msgid "Search by _Name" msgstr "नामद्वारा खोज्नुहोस्" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147 msgid "Search by _Blurb" msgstr "अस्पष्ट बिद्वारा खोज्नुहोस्" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:716 msgid "_Search:" msgstr "खोज्नुस:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:395 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "नामद्वारा खोज्दैछ - कृपया पर्खनुहोस्" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "अस्पष्ट बिद्वारा खोज्दैछ - कृपया पर्खनुहोस्" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421 msgid "Searching - please wait" msgstr "खोज्दैछ - कृपया पर्खनुहोस्" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428 msgid "1 Procedure" msgstr "१ कार्यविधि" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430 #, c-format msgid "%d Procedures" msgstr "%d कार्यविधिहरू" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:514 msgid "No matches" msgstr "जोडा मिल्ने छैन" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2681 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3617 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3754 msgid "Parameters" msgstr "पारामिटर" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146 msgid "Return Values" msgstr "फिर्ता आएका मानहरू" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159 msgid "Additional Information" msgstr "थप सुचना" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209 msgid "Date:" msgstr "मिति:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220 msgid "Copyright:" msgstr "सर्वाधिकार:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "आन्तरिक जिम्प कार्यविधि" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "जिम्प प्लग-इन" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321 msgid "GIMP Extension" msgstr "जिम्प विस्तार" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322 msgid "Temporary Procedure" msgstr "अस्थायी कार्यविधि" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:149 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "प्लग-इन ब्राउजर" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:416 msgid "1 Plug-In Interface" msgstr "१ प्लग-इन अन्तरमोहडा" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418 #, c-format msgid "%d Plug-In Interfaces" msgstr "%d प्लग-इन अन्तरमोहडाहरू" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:542 msgid "Plug-In Browser" msgstr "प्लग-इन ब्राउजर" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:593 msgid "Name" msgstr "नाम" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:601 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:670 msgid "Insertion Date" msgstr "प्रवेश गरिएको डाटा" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:609 msgid "Menu Path" msgstr "मेनु बाटो" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:617 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:679 msgid "Image Types" msgstr "चित्रका प्रकारहरू" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:641 msgid "List View" msgstr "सूची दृष्य" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:661 msgid "Menu Path/Name" msgstr "मेनुको बाटो/नाम" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:702 msgid "Tree View" msgstr "ट्रि दृष्य" #: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:86 msgid "Procedure _Browser" msgstr "कार्यविधि ब्राउजर" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:101 msgid "G3 fax image" msgstr "जि३ फ्याक्स चित्र" #: plug-ins/fits/fits.c:155 plug-ins/fits/fits.c:174 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "लचिलो चित्र यातायात प्रणाली" #: plug-ins/fits/fits.c:342 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "फिटस फाइल खुल्दा खेरी त्रुटि" #: plug-ins/fits/fits.c:347 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "फिटस फाइलले प्रदर्शन गर्न सकिने चित्रहरू राखेको छैन" #: plug-ins/fits/fits.c:425 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "फिटस संग्रहले अल्फा माध्यमहरु सहित चित्रहरु हेन्डल गर्न सकेन।" #: plug-ins/fits/fits.c:963 msgid "Load FITS File" msgstr "फिटस फाइल लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/fits/fits.c:983 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "वर्णन नगरिएको पिक्सेलहरूको लागी बदल्ने काम" #: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1412 msgid "White" msgstr "सेतो" #: plug-ins/fits/fits.c:995 msgid "Pixel value scaling" msgstr "पिक्सेल मान नाप्दै " #: plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "डाटा न्युन/डाटा अधिक द्वारा" #: plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Image Composing" msgstr "चित्र रचना गर्दै" #: plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "ज्वाला..." #: plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing Flame..." msgstr "ज्वाला रेखाङ्कन गर्दै..." #: plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "ज्वालाले आर जि बि रेखााङ्क गर्न सक्नेमा मात्र काम गर्दछ।" #: plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' नियमित फाइल होइन" #: plug-ins/flame/flame.c:637 msgid "Edit Flame" msgstr "ज्वाला सम्पादन गर्नुहोस्" #: plug-ins/flame/flame.c:660 msgid "Directions" msgstr "दिशाहरू" #: plug-ins/flame/flame.c:696 msgid "Controls" msgstr "नियन्त्रणहरु" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "_Speed:" msgstr "गति:" #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "_Randomize" msgstr "मिलाउनु" #: plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "Same" msgstr "उस्तै" #: plug-ins/flame/flame.c:737 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "जथाभावी" #: plug-ins/flame/flame.c:741 msgid "Swirl" msgstr "घुमाउनु" #: plug-ins/flame/flame.c:742 msgid "Horseshoe" msgstr "घोडाको नाल" #: plug-ins/flame/flame.c:743 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1393 msgid "Polar" msgstr "ध्रुव" #: plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Bent" msgstr "झुक्नु" #: plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "_Variation:" msgstr "परिवर्तनशिल:" #: plug-ins/flame/flame.c:779 msgid "Load Flame" msgstr "ज्वाला लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/flame/flame.c:794 msgid "Save Flame" msgstr "ज्वाला संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Flame" msgstr "ज्वाला" #: plug-ins/flame/flame.c:1035 msgid "_Rendering" msgstr "मिलाउदै" #: plug-ins/flame/flame.c:1061 msgid "Co_ntrast:" msgstr "भिन्न:" #: plug-ins/flame/flame.c:1075 msgid "_Gamma:" msgstr "गामा:" #: plug-ins/flame/flame.c:1089 msgid "Sample _density:" msgstr "नमुना घनत्त्व:" #: plug-ins/flame/flame.c:1100 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "ओभरस्याम्पल सम्बन्धि:" #: plug-ins/flame/flame.c:1111 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "छान्ने अर्धव्यास सम्बन्धि:" #: plug-ins/flame/flame.c:1130 msgid "Color_map:" msgstr "रंगनक्शा:" #: plug-ins/flame/flame.c:1172 msgid "Custom gradient" msgstr "अनुकुल वृद्धिदर" #: plug-ins/flame/flame.c:1198 msgid "C_amera" msgstr "क्यामरा" #: plug-ins/flame/flame.c:1203 msgid "_Zoom:" msgstr "जुम:" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "बन्द" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "समाप्ति पछि काट्न बन्द गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "रेखा खाका देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "नियन्त्रण विन्दुहरू बिच रेखाहरू कोर्नुहोस्। वक्र सृजना गर्ने अवधिमा मात्र।" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 msgid "Gfig" msgstr "जि फिग" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:343 msgid "Tool options" msgstr "औजार विकल्पहरू" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:360 msgid "_Stroke" msgstr "प्रहार" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:407 msgid "Fill" msgstr "भर" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "No fill" msgstr "नभरेको" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Color fill" msgstr "रंग भरेको" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "Pattern fill" msgstr "शैली भरेको" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Shape Gradient" msgstr "आकार वृद्धिदर" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Vertical Gradient" msgstr "ठाडो वृद्धिदर" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "तेर्सो वृद्धिदर" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:486 msgid "Show image" msgstr "चित्र देखाउनुहोस्" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Show grid" msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:643 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "जि फिग वस्तु संकलन गरेको लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:687 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "जि फिग रेखाङ्कन संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "First Gfig" msgstr "पहिलो जि फिग" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:862 msgid "_Undo" msgstr "अघिकै कायम गर" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:866 msgid "_Clear" msgstr "खालि" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Grid" msgstr "जाल" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 msgid "Raise selected object" msgstr "छानिएको वस्तु उठाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882 msgid "Lower selected object" msgstr "छानिएको वस्तु झार्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object to top" msgstr "छानिएको वस्तु माथी उठाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "छानिएको वस्तु तल झार्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Show previous object" msgstr "पहिलेको वस्तु देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Show next object" msgstr "अर्को वस्तु देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "सबै वस्तुहरू देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "रेखा सृजना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "आयात सृजना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "गोकाकार सृजना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "अण्डाकार सृजना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "चाप सृजना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "आयातकार बहुभूज सृजना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "तारा सृजना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "घुम्रिएको सृजना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "बेजियर वक्र सृजना गर्नुहोस्। शिफ्ट + वटनले वस्तु सृजनाको अन्त्य गर्दछ।" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "वस्तु सार्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "एकल विन्दु सार्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "वस्तु नक्कल गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "वस्तु छनौट गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1030 msgid "This tool has no options" msgstr "यस औजारको विकल्पहरू छैन" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1220 msgid "Show position" msgstr "स्थान देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1232 msgid "Show control points" msgstr "नियन्त्रण विन्दुहरू देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1266 msgid "Max undo:" msgstr "अधिक अघिको जस्तै कायम गर्ने:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275 plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शी" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Foreground" msgstr "अग्रभाग" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 msgid "Copy" msgstr "नक्कल गर्नु" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "तह पृष्ठभूमी प्रकार। नक्कलले रेखाङ्कन पुरा हुनु भन्दा पहिले पहिलेको तहलाई नक्कल गराउँदछ।" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294 msgid "Background:" msgstr "पृष्ठभूमी:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1297 msgid "Feather" msgstr "वर्ग" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 msgid "Radius:" msgstr "अर्धव्यास:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1376 msgid "Grid spacing:" msgstr "जालको खालीस्थान:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 msgid "Rectangle" msgstr "आयात" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 msgid "Isometric" msgstr "ईसोमेट्रिक" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Grid type:" msgstr "जालको प्रकार:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1410 plug-ins/gflare/gflare.c:557 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413 msgid "Grey" msgstr "खरानी" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1414 msgid "Darker" msgstr "अँध्यारो" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1415 msgid "Lighter" msgstr "उज्यालो" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1416 msgid "Very dark" msgstr "धेरै अँध्यारो" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Grid color:" msgstr "जालको रंग:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1628 msgid "Sides:" msgstr "तर्फ:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638 msgid "Right" msgstr "दाहिने" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1639 msgid "Left" msgstr "देब्रे" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:508 msgid "Orientation:" msgstr "अभिमुखिकरण:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:583 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "वस्तु कता गयो?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:947 msgid "Error reading file" msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1036 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "पढ्ने-मात्र वस्तु सम्पादन गर्दैछ - तपाइले त्यसलाई संग्रह गर्न सक्नु हुन्न" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "नियमित बहुभुजको संख्या जतिका कुनाहरू" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "वस्तुहरूको विवरणहरू" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "एक्स वाई स्थान:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "घुमाईको संख्यामा जतिको मोडहरू" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "ताराको संख्या जति विन्दुहरू" #: plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "बेजियर वक्र सृजना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig.c:130 msgid "_Gfig..." msgstr "जिफिग..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:726 msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "पराश्रयीको रुपमा फिगर संग्रह गर्न कोशिश गर्दा त्रुटि भयो। रेखाङ्कन गर्न सकिनेमा पराश्रयी संलग्न गर्न सकिएन।" #: plug-ins/gfig/gfig.c:748 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "पराश्रयी लोड गर्नको लागी अस्थायी फाइल '%s' खोल्न कोसिस गर्दा त्रुटि: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:558 msgid "Addition" msgstr "थप" #: plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Overlay" msgstr "माथी राखिने वस्तु" #: plug-ins/gflare/gflare.c:819 msgid "_GFlare..." msgstr "जि फ्लेयर..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:963 msgid "Gradient Flare..." msgstr "वृद्धिदर फ्लेयर..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "जि फ्लेयर फाइल '%s' खोल्न असफल: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' मान्य जि फ्लेयर फाइल होइन।" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "अमान्य प्रारुपित जि फ्लेयर फाइल: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "जि फ्लेयर '%s' संग्रह भएको छैन। यदि तपाईले '%s' मा नयाँ प्रविष्ट थप्नुभयो भने, जस्तै:\n" "(जि फ्लेयर-बाटो \"%s\")\n" "र फोल्डर '%s' बनाउनु भयो भने, तपाईले आफ्नै जि फ्लेयरहरू त्यस फोल्डरमा संग्रह गर्न सक्नुहुन्छ।" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "जि फ्लेयर फाइल '%s' लेख्न असफल: %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2297 msgid "GFlare" msgstr "जि फ्लेयर" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2354 msgid "A_uto update preview" msgstr "स्वत अपडेट पूर्वालोकन" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2405 msgid "`Default' is created." msgstr "'पूर्वनिर्धारित सृजना गरियो।" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2406 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2707 msgid "Ro_tation:" msgstr "घुमाइ:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2719 msgid "_Hue rotation:" msgstr "रंगको घुमाई:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2731 msgid "Vector _Angle:" msgstr "भेक्टर कोण:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2743 msgid "Vector _Length:" msgstr "भेक्टर लम्बाई:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2764 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "अनुकुल अति नमुना" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2783 msgid "_Max Depth:" msgstr "अधिकतम गहिराइ:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2793 msgid "_Threshold" msgstr "थालनी विन्दु" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2931 msgid "S_elector" msgstr "छान्ने" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2995 msgid "New GFlare" msgstr "नयाँ जि फ्लेयर" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2998 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "नयाँ जि फ्लेयरको लागी नाम प्रविष्ट गराउनुहोस्" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3018 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' नाम पहिले नै प्रयोग भईसक्यो!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3074 msgid "Copy GFlare" msgstr "जि फ्लेयर नक्कल गर्नुहोस्" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3077 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "नक्कल गरिएको जि फ्लेयरको लागी नाम प्रविष्ट गराउनुहोस्" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3099 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "'%s' नाम पहिले नै प्रयोग भईसक्यो!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3130 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "मेटाउन सकिएन! त्यहाँ कम्तिमा पनि एउटा जि फ्लेयर हुनुपर्दछ।" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3140 msgid "Delete GFlare" msgstr "जि फ्लेयर मेटाउनुहोस्" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3212 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s जि फ्लेयर सुचिमा फेला परेन" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3253 msgid "GFlare Editor" msgstr "जि फ्लेयर सम्पादक" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3257 msgid "Rescan Gradients" msgstr "वृद्धिदर पुन:स्क्यान गर्नुहोस्" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3376 msgid "Glow Paint Options" msgstr "चमकिलो रंग लगाउने विकल्पहरू" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3387 plug-ins/gflare/gflare.c:3415 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3443 msgid "Opacity:" msgstr "अस्पष्टता:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3400 plug-ins/gflare/gflare.c:3428 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Paint Mode:" msgstr "रंग लगाउने शैली:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3404 msgid "Rays Paint Options" msgstr "किरणहरू रंग लगाउने विकल्पहरू" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरू रंग लगाउने विकल्पहरू" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "साधारण" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3588 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Gradients" msgstr "वृद्धिदरहरू" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3496 plug-ins/gflare/gflare.c:3601 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Radial Gradient:" msgstr "अर्धव्यास वृद्धिदर:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular Gradient:" msgstr "कोणिय वृद्धिदर:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3504 plug-ins/gflare/gflare.c:3609 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "कोणिय आकार वृद्धिदर:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3524 plug-ins/gflare/gflare.c:3629 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Size (%):" msgstr "आकार (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3536 plug-ins/gflare/gflare.c:3641 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3778 msgid "Rotation:" msgstr "घुमाई:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3548 plug-ins/gflare/gflare.c:3654 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3791 msgid "Hue Rotation:" msgstr "रंग घुमाई:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3562 msgid "G_low" msgstr "चमक" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3666 msgid "# of Spikes:" msgstr "काढाहरूको #" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3678 msgid "Spike Thickness:" msgstr "काढाको मोटाई:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3692 msgid "_Rays" msgstr "किरणहरू" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "आकार अंश वृद्धिदर:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Probability Gradient:" msgstr "सम्भाव्य वृद्धिदर:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3808 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरूको आकार" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3816 msgid "Circle" msgstr "गोलाकार" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3833 msgid "Polygon" msgstr "बहुभुज" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3866 msgid "Random Seed:" msgstr "अनियमित सिड:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3880 msgid "_Second Flares" msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरू" #: plug-ins/gfli/gfli.c:156 plug-ins/gfli/gfli.c:176 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "स्वत:डेक्स एफ एल आइ सि रंगचित्रङ्कन" #: plug-ins/gfli/gfli.c:523 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "खाका (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:674 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "माफ गर्नुहोस्, मैले केवल अनुक्रमणिका गरिएको र खारनी चित्रहरू संग्रह गर्न सकें।" #: plug-ins/gfli/gfli.c:806 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "जि एफ एल आइ १.३ - खाका मिलाउने लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfli/gfli.c:874 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "जि एफ एल आइ १.३ - खाका मिलाउने संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिने मात्र संग्रह गर्न सकिन्छ!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "ब्रस संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 msgid "_Brush" msgstr "ब्रस" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "गामा:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "छानिएको ब्रसको गामा (उज्यालोपन) परिवर्तन" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Select:" msgstr "छान्नु:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573 msgid "Aspect ratio:" msgstr "आकार अनुपात:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "ब्रसको आकार अनुपात उल्लेख गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "आराम:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "चित्रमा प्रयोग गर्न बुट्टा काट्ने परिमाण वर्णन गर्दछ (प्रतिशतमा)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "रंग" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "ब्रसको मुनि " #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "ब्रसको बिचमा" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "रंग ब्रस भित्र रहेको सबै पिक्सेलहरूको औसतबाट निकालिन्छ।" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "ब्रसको बिचमा पिक्सेलबाट रंग नमुना बनाउनुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "रंग हल्ला:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "रंगमा अनियमित हल्ला थप्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "सकल राख्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "पृष्ठभूमीको रूपमा सकल चित्र सुरक्षित गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "पानाबाट" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "पृष्ठभूमीको रूपमा छानिएको कागज वनावट नक्कल गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "भारी रंग लगाईएको पृष्ठभूमि" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमी प्रयोग गर्नुहोस्; स्ट्रोक रंग लगाईएको मात्र देखिनेछ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "रंग लगाउने छेउहरू" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "स्ट्रोकलाई चित्रको छेउमा राख्न if लाई छान्दछ।" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:269 msgid "Tileable" msgstr "टायल गर्न मिल्ने" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "छान्नुहोस् यदि चित्रको परिणाम दागबिना नै टायल गर्न सक्ने छ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "छाँया झार्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "हरेक ब्रस प्रहारमा छाँयाको प्रभाव थप्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "छेउको गाढापन:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "हरेक ब्रसको प्रहारको छेउहरू कति \"गाढा\" गर्नुपर्छ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "छाँयाको गाढापन:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "झार्ने छाँया कति \"गाढा\" हुनुपर्छ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "छाँयाको गहिराइ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "छाँया झार्नेको गहिराई, त्यसैले त्यो वस्तुबाट कति दुरिको फरकमा हुनु पर्छ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "छाँया अस्पष्ट:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "झार्ने छाँया कति अस्पष्ट हुनुपर्छ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "अन्तर थालनी विन्दु:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "अनुकुल छनौटको लागी बेलअउट-मान" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "जिम्प रेस्सिनिस्ट..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting..." msgstr "रंग लगाउँदै..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "जिम्प रेस्सिनिस्ट..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "जिम्परेस्सिनिस्ट" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "बारेमा" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "अभीमुखिकरण" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "दिशाहरू:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "प्रयोग गर्न दिशाहरूको (त्यसैले ब्रसहरू) संख्या" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "शुरूको कोण:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "पहिलो ब्रस सृजना गर्न शूरुको कोण" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "कोण गुम्ज:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "पहिलो ब्रस सृजना गर्न कोण गुम्ज" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "मानौ क्षेत्रको मान (उज्यालोपन) ले प्रहारको दिशा निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "अर्धव्यास" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "चित्रको केन्द्रबाटको दुरीले प्रहारको दिशा निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "हरेक प्रहारको अनियमित दिशा छनौट गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "अर्धव्यास" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "मानौ केन्द्रबाटको दुरीले प्रहारको दिशा निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "बग्दै" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "प्रहारहरूले \"बगाई\" शैली को पिछा गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "क्षेत्रको रंगले प्रहारको दिशा निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "अनुकुल" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "दिशा जुन वास्तविक चित्रसंग मिल्दछ, नजिकको छान्दछ।" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "हस्त" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "स्ट्रोक अभिमूखीकरण हातैले उल्लेख गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "अभिमुखिकरण नक्सा सम्पादक खोल्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "अभिमुखिकरण नक्सा सम्पादक" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536 msgid "Vectors" msgstr "भेक्टरहरू" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "भेक्टर-क्षेत्र। देब्रे-क्लिकले छानिएको भेक्टर सार्छ, दाहिने-क्लिकले माउससंगै त्यसलाई तोक्छ, विच-क्लिक नयाँ भेक्टर थप्न प्रयोग गर्दछ।" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "पूर्वालोकनको उज्यालोपन समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select previous vector" msgstr "पूर्व भेक्टर छनौट गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Select next vector" msgstr "अर्को भेक्टर छनौट गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "थप" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Add new vector" msgstr "नयाँ भेक्टर थप्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "नास गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Delete selected vector" msgstr "वानिइको भेक्टर मेटाउनुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 msgid "_Normal" msgstr "साधारण" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Vorte_x" msgstr "भुमरी" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vortex_2" msgstr "भुमरी २" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_3" msgstr "भुमरी ३" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "भोरोनोई" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "भोरोनोई-शैलीले दिइएको विन्दुबाट नजिकैको भेक्टरलाई कुनै प्रभाव पर्ने बनाउँदछ।" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 msgid "A_ngle:" msgstr "कोण:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "छानिएको भेक्टरको कोण परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664 msgid "Ang_le offset:" msgstr "कोण अफसेट:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "दिइएको कोण सहित सबै भेक्टरहरू अफसेट गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "छानिएको भेक्टरको शक्ति परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "S_trength exp.:" msgstr "शक्ति घाताङ्क:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "शक्तिको घाताङ्क परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "कागज" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "कागजको वनावट उल्टाउनुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "एक माथी अर्को राख्नु" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "कागज जस्ताको त्यस्तै राख्नुहोस् (त्यसलाइ बुट्टा नकाटिकन)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "वनावटको माप उल्लेख गर्नुहोस् (सकल फाइलको प्रतिशतमा)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "राख्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "राख्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "अनियमित तरिकाले" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "समानताका साथ विभाजन" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "चित्र वरिपरि स्ट्रोक अनियमित तरिकाले राख्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "स्ट्रोकहरू चित्र पारि समानताका साथ विभाजन गरियो" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "स्ट्रोक घनत्व:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "ब्रस स्ट्रोकहरूको सम्बन्धित घनत्व" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "केन्द्रिकरण" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "चित्रको विचको वरिपरि ब्रस स्ट्रोकहरू तोक्नुहोस्" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "पि पि एम फाईल '%s' संग्रह गर्न असफल भयो: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:625 msgid "Save Current" msgstr "हालको संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "जिम्प्रेस्सिनिस्ट पुर्वनिर्धारित" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:990 msgid "_Presets" msgstr "पूर्वनिश्चितहरु" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1005 msgid "Save current..." msgstr "हालको संग्रह गर्नुहोस्..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "उल्लेख गरिएको फाइलमा हालको मिलानहरू संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "स्मृतिमा छानिएका पूर्वनिश्चित पढ्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1044 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "छानिएका पूर्वनिश्चित मेटाउनुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1050 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "पूर्वनिश्चितहरुको फोल्डर पुन:पढ्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "पूर्वालोकन विण्डो पुन:ताजा गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "सकल चित्रमा उल्टाउनुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "अपडेट" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "आकार" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "आकारहरू:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "प्रयोगको लागी ब्रसहरुको आकारको संख्या" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "न्यूनतम आकार" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "सृजना गर्न को लागी सबैभन्दा सानो ब्रस" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "अधिकतम आकार:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "सृजना गर्न को लागी सबैभन्दा ठूलो ब्रस" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "मानौ क्षेत्रको मान(उज्यालोपन) ले स्ट्रोकको आकार निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "चित्रको केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको आकार निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "हरेक स्ट्रोकको लागी अनियमित आकार छान्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "मानौ केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको आकार निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "क्षेत्रको रंगले स्ट्रोकको आकार निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "ब्रसको आकार जुन वास्तविक चित्रसंग मिल्दछ, नजिकको छान्दछ।" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "स्ट्रोक आकार हातैले उल्लेख गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "आकार नक्सा सम्पादक खोल्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "आकार नक्सा सम्पादक" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "एस एम भेक्टर" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "एस एम भेक्टर-क्षेत्र। देब्रे-क्लिकले छानिएको एस एम भेक्टर सार्छ, दाहिने-क्लिकले माउससंगै त्यसलाई तोक्छ, विच-क्लिक नयाँ एस एम भेक्टर थप्न प्रयोग गर्दछ।" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "पहिलेको एस एम भेक्टर छान्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "अर्को एस एम भेक्टर छान्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "नयाँ एस एम भेक्टर थप्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "छानिएको एस एम भेक्टर मेटाउनुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "छानिएको एस एम भेक्टरको कोण परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "शक्ति:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "छानिएको एस एम भेक्टर शक्ति परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "शक्तिको घाताङ्क:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "भोरोनोई-शैलीले दिइएको विन्दुबाट नजिकैको एस एम भेक्टरलाई कुनै प्रभाव पर्ने बनाउँदछ।" #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/utils.c:138 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "यो तपाईको जिम्प आर सि फाइलमा थप्न\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(वा समान) उच्च सिफारिश हो।" #: plug-ins/help/domain.c:177 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "जिम्प मद्दत फाइलहरू स्थापना भएको छैन।" #: plug-ins/help/domain.c:179 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "त्यहाँ मद्दत फाइलहरू मा समस्या छ।" #: plug-ins/help/domain.c:184 msgid "Please check your installation." msgstr "कृपया तपाईको स्थापना जाँच्नुहोस्" #: plug-ins/help/domain.c:192 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "मद्दत आइ डि '%s' अज्ञात छ" #: plug-ins/help/domain.c:449 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' मा व्याख्या गर्न त्रुटि:\n" "%s" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:162 msgid "GIMP Help browser" msgstr "जिम्प मद्दत खोज" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:414 msgid "Document not found" msgstr "कागजपत्र फेला परेन" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:416 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "अनुरोध गरिएको युआरएल लोड हुन सकेन:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:349 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "आइ एफ एस आंशिक..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:585 msgid "Asymmetry:" msgstr "असममिति:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:599 msgid "Shear:" msgstr "काट्नु:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:644 msgid "Simple" msgstr "साधारण" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:653 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "आइ एफ एस आंशिक: लक्ष्य" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659 msgid "Scale Hue by:" msgstr ": द्वारा रंग नाप्नुहोस्" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674 msgid "Scale Value by:" msgstr ": द्वारा मान नाप्नुहोस्" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:691 msgid "Full" msgstr "भरि" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "आइ एफ एस आंशिक: रातो" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "आइ एफ एस आंशिक: हरियो" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "आइ एफ एस आंशिक: निलो" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "आइ एफ एस आंशिक: कालो" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "आइ एफ एस आंशिक" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:865 msgid "Spatial Transformation" msgstr "सम्बन्ध बदल्ने काम" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:871 msgid "Color Transformation" msgstr "रंग परिवर्तन गर्नु" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 msgid "Relative probability:" msgstr "आफन्त सम्भाव्य:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1056 msgid "Select _All" msgstr "सबै छान्नुहोला" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 msgid "Re_center" msgstr "पुन:केन्द्र" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 msgid "Recompute Center" msgstr "केन्द्र पुन:गणना गर्नुहोस।" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Render options" msgstr "विकल्पहरू मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1070 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "सार्नु" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1073 msgid "Rotate" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1073 msgid "Rotate / Scale" msgstr "घुमाउनु / मान" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1076 msgid "Stretch" msgstr "खुर्कनु" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1181 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "आई एफ एस आंशिक मिलाउने विकल्पहरु" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202 msgid "Max. Memory:" msgstr "अघिकतम स्मृति:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1229 msgid "Subdivide:" msgstr "प्रतिभाग गर्नु:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1242 msgid "Spot Radius:" msgstr "चिन्ह भएको अर्धव्यास:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1312 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "आई एफ एस (%d/%d) मिलाउँदै..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1330 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "चित्र (%d/%d) मा आई एफ एस नक्कल गर्दै..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1486 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s बदलियो" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2410 plug-ins/metadata/interface.c:483 #: plug-ins/metadata/interface.c:493 msgid "Save failed" msgstr "संग्रह असफल" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2491 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2504 #: plug-ins/metadata/interface.c:378 plug-ins/metadata/interface.c:388 #: plug-ins/metadata/interface.c:468 msgid "Open failed" msgstr "खोल्न असफल भयो" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2499 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "फाइल '%s' आई एफ एस आंशिक फाइल जस्तो देखिएन।" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2539 msgid "Save as IFS Fraktal file" msgstr "आई एफ एस आंशिक फाइलको रुपमा संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2569 msgid "Open IFS Fraktal file" msgstr "आई एफ एस आंशिक फाइल खोल्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Imagemap plug-in 2.3" msgstr "चित्रनक्शा प्लग-इन २.३" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "मौरिट्स रिज्कद्वारा सर्वाधिकार(c) १९९९-२००५" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "जिएनयु साधारण साझा अनुमतीपत्रको अधिनमा निष्काशन गरियो" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "गोकाकार" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "केन्द्र एक्स:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "पिक्सेलहरू" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "केन्द्र वाइ:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "खाली" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "सृजना गर्नु" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 msgid "Cut" msgstr "काट" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 msgid "Delete" msgstr "मेट्नु" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723 msgid "Delete Point" msgstr "मेट्ने विन्दु" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "वस्तु सम्पादन गर्नुहोस्" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "जिम्प पथप्रदर्शक प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "विकल्प" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "सबै" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "थप पथप्रदर्शकहरू थप्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "देब्रे किनारा" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "दाहिने किनारा" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "माथिल्लो किनारा" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "तल्लो किनारा" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "आधार युआरएल:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "पथप्रदर्शकहरू सृजना गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "पथप्रदर्शक सिमाहरुको परिणाम दिदै: %d,%d बाट %d,%d (%d क्षेत्रहरू) मा" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "पथप्रदर्शकहरू चित्र। तपाईले तिनिहरूको चौडाई, उचाई, र एक अर्का संगको फरकद्वारा वर्ण गर्न सक्नुहुन्छ। यस्तो अनुमतीले तपाईले एकदम साधारण चित्र नक्सा प्रकार छिट्टै सृजना गर्न सक्नुहुन्छ - नेभिगेशन बारको लागी उपयुक्त \"थम्बनेल\" को चित्र संकलन" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left Start at:" msgstr ":मा देब्रे शुरू हुन्छ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top Start at:" msgstr ":मा माथी शुरू हुन्छ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "तेर्सो खालीस्थान:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. Across:" msgstr "संख्या पारी:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "ठाडो खालीस्थान:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _Down:" msgstr "संख्या तल:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "आधार युआरएल:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "पथप्रदर्शकको सिमाहरूको परिणाम दिदै: 0,0 बाट 0,0 (0 क्षेत्रहरू) मा" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "पथप्रदर्शकहरू" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737 msgid "Insert Point" msgstr "विन्दु प्रवेश गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 msgid "Move Down" msgstr "तल सार्नु" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "स्श सार्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "छानिएका वस्तुहरू सार्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "अगाडि सार्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 msgid "Move Up" msgstr "माथी सार्नु" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 msgid "Paste" msgstr "टाँस" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "छनोट" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "सबै छान्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "अर्को छान्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "पहिलेको छान्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "क्षेत्र छान्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "पछाडि पठाउनुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "नछानिएको" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "सबै नछानिएको" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "सम्पर्क प्रकार" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "वेब साईट" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "एफ टि पि साईट" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "गोफेर" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "अर्को" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "फाइल" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "वाईज" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "टेलनेट" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "ई-मेल" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "युआरएल सक्रिय गर्न जब यस क्षेत्रमा क्लिक गरिन्छ: (आवश्यक)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "एच टि एम एल फाइल छान्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "सम्बन्धित सम्पर्क" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "लक्ष्य खाका नाम/आईडि: (विकल्प - खाकाहरूको लागी मात्र प्रयोग गरिन्छ)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "वैकल्पिक पाठ: (विकल्प)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "सम्बन्ध" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "आयामहरू" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "पूर्वालोकन" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "जाभास्क्रिप्ट" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "क्षेत्र मिलानहरू" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "क्षेत्र #%d मिलाउने काम" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:81 msgid "Error opening file" msgstr "फाइल खोल्दा त्रुटि" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Imagemap" msgstr "चित्रनक्सा लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:116 msgid "File already exists" msgstr "फाइल पहिले नै अवस्थित छ" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:117 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "के तपाई अधिलेखन गर्न चहानुहुन्छ?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:165 msgid "Save Imagemap" msgstr "चित्रनक्सा संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "जाल मिलाउने काम" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "जाल सक्रिय पार्न टुक्रा झिक्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "जालको दृश्यता र प्रकार" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "लुकेको" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "रेखाहरू" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "काटेको" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "जाल गेडा जस्तो" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "चौडाई" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "उचाइ" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "जाल अफसेट" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "देब्रेबाट पिक्सेलहरू" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "माथिबाट पिक्सेलहरू" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "पूर्वालोकन" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:125 msgid "_ImageMap..." msgstr "चित्रनक्शा..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:602 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "<शीर्षक नदिइएको>" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746 msgid "Some data has been changed!" msgstr "केहि डाटाहरू परिवर्तन भयो!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "के तपाई आफ्नो परिवर्तनहरूलाई त्यसै छोड्नु हुन्छ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:957 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "फाइल \"%s\" संग्रह गरियो।" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:961 msgid "Couldn't save file:" msgstr "फाइल संग्रह भएन:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 msgid "Image size has changed." msgstr "चित्रको आकार परिवर्तन भईसक्यो।" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:975 msgid "Resize area's?" msgstr "क्षेत्रको पुन:आकार?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1009 msgid "Couldn't read file:" msgstr "फाइल पढिएन:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1056 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "युआरएल: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:115 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s लाई अघिकै कायम गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:131 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s फेरी उस्तै गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "बहुभुज" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "एक्स (पिक्सेलहरू)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "वाइ (पिक्सेलहरू)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "प्रवेश गराउ" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "जोड्नु" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "हटाउ" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "श्रोत फाइल संग्रह गर्न सकेन:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "साधारण" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "पूर्वनिर्धारित नक्सा प्रकार" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "क्षेत्रको सुचनाको लागी प्रमप्ट" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "पूर्वनिर्धारित युआरएलको आवश्यक" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "क्षेत्र समात्ने देखाउनुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "एन सि एस ए गोलाकारहरू ठिकसंग राख्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "क्षेत्र युआरएल टिप देखाउनुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "दुइगुणा-आकार खोस्न सक्ने प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "मेनू॒" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्कने तहहरूको संख्या (१ - ९९):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "एम आर यु प्रविष्टहरूको संख्या (१ - १६):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "रंग छान्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "साधारण:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "छानिएको:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "संलग्न क्षेत्र" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "स्वत परिवर्तन" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "साधारण प्राथमिकताहरू" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "आयात" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "माथिल्लो देब्रे एक्स:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "माथिल्लो देब्रे वाई:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:371 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:382 msgid "URL" msgstr "युआरएल" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400 msgid "ALT Text" msgstr "वैकल्पिक पाठ" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "यस नक्सा फाइलको लागी मिलानहरू" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "फाईलको नाम:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "चित्रको नाम:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "चित्र फाइल छनौट गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "शीर्षक:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "लेखक:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "पूर्वनिर्धारित युआरएल:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 plug-ins/metadata/interface.c:238 msgid "_Description:" msgstr "बर्णन:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map file format" msgstr "नक्सा फाइल दाँचा" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "दृष्य स्रोत" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "नक्सा सुचना सम्पादन गर्नुहोस्..." #: plug-ins/jpeg/jpeg.c:119 plug-ins/jpeg/jpeg.c:157 msgid "JPEG image" msgstr "जे पि ई जि चित्र" #: plug-ins/jpeg/jpeg.c:276 msgid "Export Preview" msgstr "पूर्वालोकन निर्यात गर्नुहोस्" #: plug-ins/jpeg/jpeg.c:563 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "ई एक्स आई एफ डाटा वेवास्त गरिनेछ।" #: plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:89 msgid "" "According to the EXIF data, this image is rotated. Would you like GIMP to " "rotate it into the standard orientation?" msgstr "ई एक्स आई एफ डाटाका अनुसार, यो चित्र घुमेको छ। के तपाई त्यसलाई उच्चस्तरिय अभिमुखिकरणमा जिम्प घुमाउन चहानुहुन्छ?" #: plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:92 msgid "_Keep Orientation" msgstr "अभिमुखिकरण राख्नुहोस्" #: plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:291 msgid "JPEG preview" msgstr "जे पि ई जि पूर्वालोकन" #: plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:571 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'..." msgstr "'%s' को लागी थप्बनेल खोल्दैछ..." #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:131 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "फाइल आकार: %02.01f kB" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:621 plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:714 msgid "File size: unknown" msgstr "फाइल आकार: अज्ञात" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:674 msgid "Save as JPEG" msgstr "जि पि ई जि को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:700 msgid "_Quality:" msgstr "गुण:" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:704 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "जि पि ई जि गुण पारामिटर" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723 msgid "Show _Preview in image window" msgstr "चित्र विण्डोमा पूर्वालोकन देखाउनुहोस्" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:735 msgid "_Advanced Options" msgstr "आधुनिक विकल्पहरू" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:763 msgid "_Smoothing:" msgstr "समतल पार्नु:" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:776 msgid "Frequency (rows):" msgstr "आवृत्ती (पंक्तिहरू):" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:790 msgid "Use restart markers" msgstr "पुन:शूरू गर्ने चिन्हकहरू प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:804 plug-ins/xjt/xjt.c:862 msgid "Optimize" msgstr "योग्य बनाउनु" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:817 msgid "Progressive" msgstr "प्रगतिशिल" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "आधाररेखा जे पि ई जि मा बल गर्नुहोस्" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:850 msgid "Save EXIF data" msgstr "ई एक्स आई एफ डाटा संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:866 msgid "Save thumbnail" msgstr "थम्बनेल संग्रह गर्नुहोस्" #. Subsampling #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:882 msgid "Subsampling:" msgstr "उपनमुना बनाउँदै:" #. DCT method #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:909 msgid "DCT method:" msgstr "डि सि टि तरिका:" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:915 msgid "Fast Integer" msgstr "छिटो पूर्ण संख्या" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:916 msgid "Integer" msgstr "पूर्ण संख्या" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:917 msgid "Floating-Point" msgstr "उत्रिएको-विन्दु" #: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:931 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणि" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "प्राईमको एल्गोरिदम प्रयोग गरी मेज निर्माण गर्दै..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "प्राईमको एल्गोरिदम प्रयोग गरी टायल गर्न सकिने मेज निर्माण गर्दै..." #: plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "मेज..." #: plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing Maze..." msgstr "मेज रेखाङ्कन गर्दै..." #: plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "मेज" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:207 msgid "Width (pixels):" msgstr "चौडाइ (पिक्सेलहरू):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:219 plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Pieces:" msgstr "टुक्राहरू:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "उचाइ (पिक्सेलहरू):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:247 msgid "Multiple (57):" msgstr "गुणन (५७):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:260 msgid "Offset (1):" msgstr "अफसेट (१):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:292 msgid "Depth first" msgstr "गहिराई पहिले" #: plug-ins/maze/maze_face.c:293 msgid "Prim's algorithm" msgstr "प्राइमको एल्गोरिदम" #: plug-ins/maze/maze_face.c:402 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "छानिएको आकार जोड होइन।\n" "टायल गर्न सक्ने मेजले ठिक संग काम गर्न सकेन।" #: plug-ins/metadata/interface.c:107 msgid "Property" msgstr "सम्पत्ति" #: plug-ins/metadata/interface.c:201 plug-ins/metadata/interface.c:203 msgid "Description" msgstr "बर्णन" #: plug-ins/metadata/interface.c:215 msgid "Image _Title:" msgstr "चित्रको शीर्षक:" #: plug-ins/metadata/interface.c:220 msgid "_Author:" msgstr "लेखक:" #: plug-ins/metadata/interface.c:243 msgid "Description _Writer:" msgstr "विवरण लेखक:" #: plug-ins/metadata/interface.c:256 msgid "_Keywords:" msgstr "कुन्जिशब्दहरू:" #: plug-ins/metadata/interface.c:267 plug-ins/metadata/interface.c:278 #: plug-ins/metadata/interface.c:289 plug-ins/metadata/interface.c:300 msgid "Empty" msgstr "खाली" #: plug-ins/metadata/interface.c:269 msgid "Copyright" msgstr "सर्वाधिकार" #: plug-ins/metadata/interface.c:280 msgid "Origin" msgstr "उत्पत्ति" #: plug-ins/metadata/interface.c:291 msgid "Camera 1" msgstr "क्यामरा १" #: plug-ins/metadata/interface.c:302 msgid "Camera 2" msgstr "क्यामरा २" #: plug-ins/metadata/interface.c:321 msgid "Advanced" msgstr "आधुनिक" #: plug-ins/metadata/interface.c:412 msgid "Import XMP from file" msgstr "फाइलबाट एक्स एम पि आयात गर्नुहोस" #: plug-ins/metadata/interface.c:469 msgid "Cannot create file" msgstr "फाइल सृजना गर्न सकिएन" #: plug-ins/metadata/interface.c:484 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "संग्रह गर्ने बेलामा केहि त्रुटिहरू रह्यो" #: plug-ins/metadata/interface.c:494 msgid "Could not close the file" msgstr "फाइल बन्द गर्न सकिएन" #: plug-ins/metadata/interface.c:516 msgid "Export XMP to file" msgstr "फाइलमा एक्स एम पि निर्यात गर्नुहोस्" #: plug-ins/metadata/interface.c:582 msgid "Image Properties" msgstr "चित्रका गुणहरू" #: plug-ins/metadata/interface.c:586 msgid "_Import XMP" msgstr "एक्स एम पि आयात गर्नुहोस्" #: plug-ins/metadata/interface.c:587 msgid "_Export XMP" msgstr "एक्स एम पि निर्यात गर्नुहोस्" #: plug-ins/metadata/metadata.c:179 msgid "Propert_ies" msgstr "सम्पत्तिहरू" #: plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "/File/Info" msgstr "<चित्र>/फाइल/सुचना" #: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:200 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "गल्ती: %s" #: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:210 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "लाइन %d वर्ण %d: %s मा गल्ती" #: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:232 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "आशा गरिएको पाठ वा वैकल्पिक तत्त्व <%s>, सट्टामा <%s> फेला पर्यो" #: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:236 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "आशा गरिएको तत्त्व <%s>, सट्टामा <%s> फेला पर्यो" #: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:247 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "अज्ञात तत्त्व <%s>" #: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:266 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "अज्ञात विशेषता \"%s\"=\"%s\" तत्त्व <%s> मा" #: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:528 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "विशेषता आर डि एफ को आवश्यकता:<%s> मा हराएको बारेमा" #: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:729 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "सानो तत्त्वहरू (<%s>) लाई यस प्रसंगमा अनुमती छैन" #: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:834 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "तत्त्व <%s> को समाप्ति यस प्रसंगमा आशा गरेको छैन" #: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:894 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "हालको तत्त्व (<%s>) मा पाठ संलग्न गर्न सकिएन" #: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:919 msgid "XMP packets must start with " msgstr "एक्स एम पि प्याकेटहरू सहित शुरू हुनुपर्छ" #: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:933 msgid "XMP packets must end with " msgstr "एक्स एम पि प्याकेटहरू सहित अन्त्य हुनुपर्छ" #: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:946 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "एक्स एम पि ले एक्स एम एल टिप्पणीहरू वा संशाधन शिक्षाहरू संलग्न गर्न सकेन" #: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1136 msgid "No XMP packet found" msgstr "एक्स एम एल प्याकेट फेला परेन" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "पाना घुम्रिएको..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "पाना घुम्रिएको असर" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:460 msgid "Curl Location" msgstr "घुम्रिएको स्थान" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 msgid "Lower right" msgstr "तल्लो दाहिने" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Lower left" msgstr "तल्लो देब्रे" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Upper left" msgstr "माथिल्लो देब्रे" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Upper right" msgstr "माथिल्लो दाहिने" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:522 msgid "Curl Orientation" msgstr "घुम्रिएको अभिमुखिकरण" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:566 msgid "_Shade under curl" msgstr "घुम्रिएको मुनि छाँया" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:579 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "हालको वृद्धिदर (उल्टियो)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584 msgid "Current gradient" msgstr "हालको वृद्धिदर" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Foreground / background colors" msgstr "अग्रभूमी / पृष्ठभूमी रंगहरू" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:609 msgid "_Opacity:" msgstr "धमिलोपन:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:732 msgid "Curl Layer" msgstr "घुम्रिएको तह" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1020 msgid "Page Curl..." msgstr "पाना घुम्रिएको..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "छाप्ने रंग समायोजन भयो" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "उज्यालोपन:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "छाप्नेको उज्यालोपन मिलाउनुहोस्।\n" "० भारी कालो हो, २ भारी सेतो हो" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "भिन्न:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "छाप्नेको अन्तर मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "छाप्नेको सायन सन्तुलन समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "छाप्नेको गाढा रातो सन्तुलन समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "छाप्नेको पहेंलो सन्तुलन समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "छाप्नेको संशोषण (रंग सन्तुलन) समायोजन गर्नुहोस्\n" "रंग र कालो मसिहरू प्रयोग गरेर ग्रेस्केल प्रतिफल उत्पादन गर्न शुन्य संशोषण प्रयोग गर्नुहोस्।" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "घनत्व:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "छाप्नेको घनत्व (मसिको परिणाम) समायोजन गर्नुहोस्। यदि मसि कगजबाट बग्यो वा दाग पर्यो भने घनत्व घटाउनुहोस्; यदि कालो क्षेत्र भारी भएन भने घनत्व बढाउनुहोस्।" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "छान्नेको गामा समायोजन गर्नुहोस्। ठुलो मानहरूले प्राय: उज्यालो छाप उत्पन्न गर्दछ, जब कि सानो मानले प्राय: गाढा छाप उत्पन्न गर्दछ। कालो र सेतो उस्तै रहन्छ, उज्यालोपन समायोजनसंग असमान रहि।" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "थरथराएको एल्गोरिदम:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "प्रयोग गरिने डिथर एल्गिरिदम छान्नुहोस्।\n" "एडप्टिभ हाईब्रिडले प्रायजसो उपयुक्त सर्व गुण भएको उत्पादन गर्दछ।\n" "आदेश दिईएको छिटो हुन्छ र तस्विरमा प्राय राम्रो गुण उत्पादन गर्दछ।\n" "छिटो र धेरै छिटो ज्यादै नै छिटो हुन्छ र पाठ र रेखा कलाको लागी राम्रो काम गर्दछ।\n" "हाईब्रिड फ्लोएड स्टेनवर्गले सामान्यतया न्यून प्रतिफल उत्पादन गर्दछ।पादन" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- भि%s छाप्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "मिलाउने कामहरू\n" "संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "छाप्नुहोस् र\n" "मिलाउने कामहरू संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:446 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "पन्नामा चित्रलाई ठाउँमा राख्नुहोस्।\n" "चित्रलाई ठाउँमा राख्न प्राथमिक वटनद्वारा क्लिक गरी तान्नुहोस्।\n" "चित्रलाई श्रेष्ठ सुनिश्चितसंगै चलाउन दोस्रो वटनलाई क्लिक गरेर तान्ने होस्; चालको हरेक ईकाईले चित्रलाई एक विन्दु (1/72\") सार्दछ\n" "चित्रलाई चित्रको आकारको ईकाईकमा सार्न तेस्रो (मध्य) वटनलाई क्लिक गरी तान्नुहोस्।\n" "क्लिक गर्दा र तान्दा ।\n" "यदि माउसलाई तान्दा तपाईले अर्को वटन क्लिक गर्नु भयो भने चित्र आफ्नै वास्तविक अवस्थामा फर्किन्छ।" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:489 msgid "Auto" msgstr "स्वत:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Portrait" msgstr "ठाडो" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:491 msgid "Landscape" msgstr "तेर्सो" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "Upside down" msgstr "माथिको तल" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 msgid "Seascape" msgstr "सिस्केप" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:503 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "अभिमुखिकरण छान्नुहोस्: ठाडो, तेर्सो, माथिको तल वा सिस्केप (माथिको तल तेर्सो)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "चित्रमा कागजको देब्रेबाट फरक" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "चित्रमा कागजको माथिबाट फरक" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:548 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "चित्रमा कागजको देब्रेबाट दाहिनेमा फरक" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:558 msgid "Right Border:" msgstr "दाहिने किनार:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:562 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "चित्रमा कागजको दाहिनेबाट फरक" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:576 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "चित्रमा कागजको माथिबाट तल फरक" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:586 msgid "Bottom Border:" msgstr "तल्लो किनार:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:590 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "चित्रमा कागजको तलबाट फरक" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:603 msgid "Center:" msgstr "केन्द्र:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607 msgid "Vertically" msgstr "ठाडो रूपमा" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:612 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "कागजमा चित्र ठाडो तरिकाले विचमा राख्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618 msgid "Both" msgstr "दुवै" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 msgid "Center the image on the paper" msgstr "कागजमा चित्र विचमा राख्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630 msgid "Horizontally" msgstr "तेस्रो रूपले" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:635 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "कागजमा चित्र तेर्सो तरिकाले विचमा राख्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:651 msgid "Setup Printer" msgstr "छाप्ने यन्त्र सेटअप गर्नुहोस्" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 msgid "Printer Model:" msgstr "छाप्ने यन्त्रको नमुना:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "तपाईको छाप्ने यन्त्रको नमुना छान्नुहोस्" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "पि पि डि फाइल:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "तपाईको छाप्ने यन्त्रको लागी पि पि डि फाइलनाम प्रविष्ट गराउनुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "ब्राउज" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "तपाईको छाप्ने यन्त्रको लागी पि पि डि फाइल छान्नुहोस्" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "आदेश:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "तपाईको छाप्ने यन्त्रमा छाप्नको लागी आदेश प्रविष्ट गराउँनुहोस्। नोट: कृपया l' वा `-oraw' आदेश स्ट्रिङबाट नहटाउनुहोस्, वा छाप्ने क्रिया सायद असफल हुनेछ!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:789 msgid "Choose PPD File" msgstr "पि पि डि फाइल छान्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:810 msgid "Define New Printer" msgstr "नयाँ छाप्ने यन्त्र वर्णन गर्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:833 plug-ins/print/gimp_main_window.c:928 msgid "Printer name:" msgstr "छाप्ने यन्त्रको नाम:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:837 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "तपाईले दिन चहानु भएको यस युक्तिसंगत छाप्नेयन्त्रको नाम प्रविष्ट गराउनुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:850 msgid "About Gimp-Print " msgstr "जिम्प प्रिंटको बारेमा" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "जिम्प प्रिंट संस्करण " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "सर्वाधिकार (C) १९९७-२००१ माईकल स्विट, रोबर्ट क्राविट्ज,\n" "र बाँकी जिम्प-प्रिन्ट विकास समूह।\n" "\n" "कृपया हाम्रो वेबसाईट http://gimp-print.sourceforge.net हेर्नुहोस्।\n" "\n" "यो नि:शुल्क सफ्टवेयर कार्यक्रम हो; तपाईले नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासित जिएनयु साधारण साझा अनुमतिपत्रको शर्त मुनि\n" "रहेर त्यसलाई पुन:वितरण र/वा सुधार गर्न सक्नु हुन्छ:\n" "त्यसको लागी संस्करण २ वा \n" "(तपाईको विकल्पमा) कुनै पछिको संस्करण\n" "\n" "यो कार्यक्रम महत्त्वपूर्ण हुनेछ भन्ने आशामा वितरण गरिएको छ,\n" "तर कुनै वारेन्टिबिना;बिषेश उद्देश्यको लागी व्यापारक्षमता वा योग्यताको कुनै जोडा उपलक्षित वारेन्टिविना\n" " अरू विवरणको लागी\n" "जिएनयु साधारण साझा अनुमतीपत्र हेर्नुहोस्।\n" "\n" "तपाईले यस कार्यक्रमको साथमा जिएनयु साधारण साझा अनुमतीपत्रको नक्कल पनि प्राप्त गर्न गर्न सक्नु हुनेछ;\n" "यदि प्राप्त गर्न सक्नु भएन भने; नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्था,\n" "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA मा लेख्न सक्नुहुनेछ।\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:911 msgid "Printer Settings" msgstr "छाप्ने यन्त्र मिलाउने काम" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:924 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "तपाईले छाप्न चहानु भएको छाप्ने यन्त्र (छाप्ने यन्त्रको प्रकार वा नमुना होइन) को नाम छान्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer model:" msgstr "छाप्नेयन्त्रको नमुना:" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "Setup printer..." msgstr "छाप्नेयन्त्र सेटअप गर्नुहोस्..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "छाप्नेयन्त्रको नमुना, पि पि डि फाइल, र आदेश छान्नुहोस् जुन यस छाप्नेयन्त्रमा छाप्न प्रयोग गरिन्छ" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 msgid "New printer..." msgstr "नयाँ छाप्नेयन्त्र..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "नयाँ तार्किक छाप्नेयन्त्रको व्याख्या गर्नुहोस्। " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "तपाईले छाप्न चहानु भएको कागजको आकार" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media size:" msgstr "मिडिया आकार:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Dimensions:" msgstr "आयामहरू:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "कागजको चौडाई जुन तपाईले छाप्नलाई चहानु भएको छ" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "कागजको उचाई जुन तपाईले छाप्नलाई चहानु भएको छ" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "तपाइले छाप्नलाई मिडियाको प्रकार" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media type:" msgstr "मिडियाको प्रकार:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "तपाईले छाप्नको लागी मिडियाको श्रोत (आयात स्लोट)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media source:" msgstr "मिडिया स्रोत:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "छाप्ने यन्त्रमा मसिको प्रकार" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink type:" msgstr "मसिको प्रकार:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "छाप्नेको रेज्युलुसन र गुण" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1129 msgid "Scaling:" msgstr "नाप्दै:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1135 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "चित्रको मान (आकार) मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1160 msgid "Scale by:" msgstr ": द्वारा माप" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1165 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "छान्नुहोस् कि माप उपलब्ध पन्ना आकार वा प्रति ईन्च प्रतिफल विन्दुहरूको संख्यामा प्रतिशतको रुपमा नापिन्छ।" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "Percent" msgstr "प्रतिशत" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1177 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "पन्नाको आकारमा छाप्ने नाप्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "PPI" msgstr "पि पि आई" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1189 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "छाप्नेलाई थोप्ला प्रति ईन्चको संख्यामा नाप्नुहोला" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1211 msgid "Set the width of the print" msgstr "छाप्नेको चौडाई मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224 msgid "Set the height of the print" msgstr "छाप्नेको उचाई मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Units:" msgstr "ईकाइहरू:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1250 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "छाप्नको लागी नापको आधार ईकाइ छान्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Inch" msgstr "इन्च" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1260 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "ईन्चमा नापको आधार ईकाइ मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "cm" msgstr "सिएम" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1272 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "सेन्टिमिटरमा नापको आधार ईकाइ मिलाउनुहोस्" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "सकल चित्र आकार\n" "प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "चित्रको आकारमा छाप्ने आकार मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1311 msgid "Image / Output Settings" msgstr "चित्र / प्रतिफल मिलाउने कामहरू" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Image type:" msgstr "चित्रको प्रकार:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1333 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "छाप्न लागेको चित्रको प्रकारको लागी प्रतिफललाई योग्य बनाउनुहोस्।" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Line art" msgstr "रेखा कला" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1344 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "पाठ र रेखा कलाको लागी सबभन्दा छिटो र सबभन्दा उज्यालो रंग" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1351 msgid "Solid colors" msgstr "ठोस रंगहरू" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "ठोस रंगको क्षेत्रद्वारा दविएको चित्रको लागी उपयुक्त छ" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "Photograph" msgstr "तस्विर" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1374 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "धेरै विस्तार छ, तर लगातार स्वर मिलाउने चित्रहरू र तस्विरहरूको लागी एकदम ठिक र चमकिलो रंग छ।" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1397 msgid "Output type:" msgstr "प्रतिफल आकार:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Select the desired output type" msgstr "इच्छित प्रतिफल प्रकार छान्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413 msgid "Color output" msgstr "रंग प्रतिफल" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 msgid "Grayscale" msgstr "ग्रेस्केल" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1425 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "कालो मसी प्रयोग गरेर खरानी रंगको छाँयामा छाप्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1432 msgid "Black and white" msgstr "कालो र सेतो" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1439 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "कालो र सेतोमा छाप्नुहोस् (खरानी रंगको छैन र छाँया छैन)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1450 msgid "Adjust output..." msgstr "प्रतिफल समायोजन गर्नुहोस्..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1457 msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "रंग सन्तुलन, उज्यालोपन, भिन्न रंग, संशोषण, र डिथर एल्गोरिदम समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1491 msgid "Print to File" msgstr "फाइल छाप्नुहोस्" #: plug-ins/print/print.c:168 msgid "_Print..." msgstr "छाप्नुहोस....." #: plug-ins/print/print.c:698 plug-ins/print/print.c:699 #: plug-ins/print/print.c:789 plug-ins/print/print.c:1128 msgid "File" msgstr "फाईल" #: plug-ins/rcm/rcm.c:103 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "रंगनक्साको घुमाई..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:267 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "रंगनक्सा घुम्दैछ..." #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:116 msgid "Original" msgstr "सकल" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Rotated" msgstr "घुमेको" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:144 msgid "Continuous update" msgstr "लगातार अपडेट" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157 msgid "Area:" msgstr "क्षेत्र:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:161 msgid "Entire Layer" msgstr "सम्पूर्ण तह" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163 msgid "Context" msgstr "प्रसंग" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:288 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:366 msgid "From" msgstr "बाट" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:367 msgid "To" msgstr "लाई" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503 msgid "Gray Mode" msgstr "खरानी शैली" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512 msgid "Treat as this" msgstr "यस अनुसार व्यवहार गर्नुहोस्" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524 msgid "Change to this" msgstr "यसलाई परिवर्तन गर्नुहोस्" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537 msgid "Gray Threshold" msgstr "खरानी थालनी विन्दु" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:576 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:685 msgid "Units" msgstr "इकाईहरु" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585 msgid "Radians" msgstr "रेडियन" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians/Pi" msgstr "रेडियन/पि आइ" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Degrees" msgstr "डिग्रिहरू" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642 msgid "Colormap Rotation" msgstr "रंगनक्शाको घुमाई" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Main Options" msgstr "मुख्य विकल्पहरू" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682 msgid "Gray Options" msgstr "खरानी विकल्पहरु" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to clockwise" msgstr "दक्षिण वर्तमा स्विच गर्नुहोस्" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "सि/दक्षिण वर्तमा स्विच गर्नुहोस्" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change order of arrows" msgstr "कोणहरूको क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select all" msgstr "सबै छान्नुहोस्" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "बाटोमा छनौट..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "बदल्नको लागि छनौट गरिएको छैन" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "बाटोको आधुनिक मिलानमा छनौट" #: plug-ins/sgi/sgi.c:116 plug-ins/sgi/sgi.c:136 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "सिलिकन ग्राफिक्स ईरिस चित्र" #: plug-ins/sgi/sgi.c:531 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "लेख्नको लागी '%s' खोल्न सकिएन।" #: plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "एस जि आइ को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/sgi/sgi.c:626 msgid "Compression type" msgstr "दविएको तह" #: plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "No compression" msgstr "दविएको छैन" #: plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "RLE compression" msgstr "आर एल ई दवाव" #: plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "उत्साहि आर एल ई\n" "(एस जि आई द्वारा सहयोगिक छैन)" #: plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "टिवेन (डम्प)..." #: plug-ins/twain/twain.c:332 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "टिवेन (पढ्न)..." #: plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_TWAIN..." msgstr "टिवेन..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "टिवेन डाटा स्थानान्तर गर्दै..." #: plug-ins/uri/uri.c:112 plug-ins/uri/uri.c:133 msgid "URI" msgstr "युआरआइ" #: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:95 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:279 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "चित्र डाटाको %s डाउनलोड गर्दै..." #: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:96 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:320 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "चित्र डाटाको %s डाउनलोड गरियो" #: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:114 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "चित्र डाटाको %s अपलोड गर्दै..." #: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:115 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "चित्र डाटाको %s अपलोड गरियो" #: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:185 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:171 msgid "Connecting to server..." msgstr "सेवादायकमा जोड्दैछ..." #: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:245 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "%s पढ्न असफल '%s' बाट: %s" #: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:296 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "%s लेख्न असफल '%s' बाट: %s" #: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:139 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:159 #: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:177 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200 #: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "यु आर आई '%s' मा wget असामान्य तरिकाले बन्द भयो" #. The third line is "Connecting to..." #: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167 #, c-format msgid "(timeout is %s seconds)" msgstr "(समय समाप्ति %s सेकेण्डमा)" #. The fourth line is either the network request or an error #: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:195 msgid "Opening URI..." msgstr "युआरआइ खुल्दैछ..." #: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:206 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:239 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "सञ्जालमा त्रुटि रहयो: %s" #: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:284 msgid "Downloading unknown amount of image data..." msgstr "अज्ञात चित्र डाटाको परिणाम डाउनलोड गर्दैछ..." #: plug-ins/winicon/icodialog.c:121 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "१ बिपिपि, १-टुक्रा अल्फा २-स्लोट रंगदानी" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:122 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "४ बिपिपि, १-टुक्रा अल्फा १६-स्लोट रंगदानी" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:123 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "८ बिपिपि, १-टुक्रा अल्फा २५६-स्लोट रंगदानी" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:124 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "३२२ बिपिपि, ८-टुक्रा अल्फा रंगदानी छैन" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:149 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "जिम्प विण्डो चित्र प्लग-इन" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:175 msgid "Icon details" msgstr "छविचित्रको विवरणहरू" #: plug-ins/winicon/icoload.c:341 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "छविचित्र #%i" #: plug-ins/winicon/icosave.c:943 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "विण्डो छविचित्रहरू २५५ पिक्सेल भन्दा उच्च वा चौडा गर्न सकिंदैन।" #: plug-ins/winicon/main.c:87 plug-ins/winicon/main.c:106 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "माक्रोसफ्ट विण्डो छविचित्र" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "एकल विण्डो खोस्नुहोस्" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "पुरै पर्दा खोस्नुहोस्" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "पछि" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "केहि सेकेण्ड ढिलाई" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "सजावट सहित" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143 msgid "No data captured" msgstr "कुनै डाटा समातिएको छैन" #: plug-ins/xjt/xjt.c:472 plug-ins/xjt/xjt.c:490 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "जिम्पले एक्स जे टि चित्र दवाउँछ" #: plug-ins/xjt/xjt.c:711 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "एक्स जे टि फाइलमा अज्ञात तह शैली %d समावेश छ" #: plug-ins/xjt/xjt.c:748 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "चेतावनी: एक्स जे टि मा असहयोगिक तह शैली %d संग्रह गरियो" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "एक्स जे टि फाइलमा अज्ञात बाटो प्रकार %d समावेश छ" #: plug-ins/xjt/xjt.c:780 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "चेतावनी: एक्स जे टि मा असहयोगिक बाटो प्रकार %d संग्रह गरियो" #: plug-ins/xjt/xjt.c:799 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "एक्स जे टि फाइलमा अज्ञात ईकाई प्रकार %d समावेश छ" #: plug-ins/xjt/xjt.c:820 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "चेतावनी: एक्स जे टि मा असहयोगिक ईकाइ प्रकार %d संग्रह गरियो" #: plug-ins/xjt/xjt.c:841 msgid "Save as XJT" msgstr "एक्स जे टि जस्तै संग्रह गर्नुहोस्" #: plug-ins/xjt/xjt.c:872 msgid "Clear transparent" msgstr "सफा पारदर्शक" #: plug-ins/xjt/xjt.c:884 msgid "Quality:" msgstr "गुण:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:893 msgid "Smoothing:" msgstr "सम्म पार्दै:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1691 plug-ins/xjt/xjt.c:3318 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "काम गर्ने फोल्डर '%s' सृजना गर्न सकिएन: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3187 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "त्रुटि: एक्स जे टि सम्पत्ती फाइल '%s' पढ्न सकिएन।" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "त्रुटि: एक्स जे टि सम्पत्ती फाइल '%s' खाली छ।"