# gimp translation to Catalan. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Softcatala , 2000-2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-09 00:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-21 20:53+0200\n" "Last-Translator: Softcatalà \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:107 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "El GIMP no està instal·lat correctament per a l'usuari actual\n" #: app/app_procs.c:108 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "S'ha omès la instal·lació d'usuari perquè s'ha trobat el senyalador '--" "nointerface'\n" #: app/app_procs.c:109 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Per fer la instal·lació, executeu el GIMP sense el senyalador '--" "nointerface'\n" #: app/gimphelp.c:195 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "No s'ha pogut trobar el navegador de l'ajuda del GIMP" #: app/gimphelp.c:197 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "No es pot trobar el procediment per navegar en\n" "l'ajuda del GIMP. És probable que no fos compilat\n" "per què no heu instal·lat el GtkXmHTML." #: app/gimphelp.c:200 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Utilitza el Navegador" #: app/gimprc.c:493 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "anàlisi \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:510 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "anàlisi d'errors: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:511 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " a la línia %d columna %d\n" #: app/gimprc.c:512 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " testimoni inesperat: %s\n" #: app/gimprc.c:2777 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "No es pot obrir %s; %s" #: app/gimprc.c:2796 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "No es pot canviar el nom %s per %s.old; %s" #: app/gimprc.c:2802 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut tornar a\n" "obrir %s\n" #: app/gimprc.c:2814 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "No es pot escriure a %s; %s" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:306 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Opció no vàlida \"%s\"\n" #: app/main.c:323 msgid "GIMP version" msgstr "Versió del GIMP" #: app/main.c:328 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilització: %s [opció...] [fitxer...]\n" "\n" #: app/main.c:329 msgid "Options:\n" msgstr "Opcions:\n" #: app/main.c:330 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Execució en processament per lots.\n" #: app/main.c:331 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar " "un quadre de diàleg.\n" #: app/main.c:332 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data No carreguis trames, gradacions, paletes, ni " "patrons.\n" #: app/main.c:333 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Execució sense interfície d'usuari.\n" #: app/main.c:334 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n" #: app/main.c:335 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda.\n" #: app/main.c:336 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Intenta recuperar una sessió desada.\n" #: app/main.c:337 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n" #: app/main.c:338 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" " -S, --no-splash-image No afegeixis una imatge a la finestra inicial.\n" #: app/main.c:339 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Mostra la informació de la versió.\n" #: app/main.c:340 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n" #: app/main.c:341 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm No usis memòria compartida entre el GIMP i les " "seves extensions.\n" #: app/main.c:342 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" " --no-xshm No usis l'extensió de memòria compartida X.\n" #: app/main.c:343 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Activa la depuració de gestors de senyals.\n" #: app/main.c:344 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Utilitza el monitor X indicat.\n" #: app/main.c:345 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Usa un fitxer gimprc de sistema alternatiu.\n" #: app/main.c:347 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " Mode de depuració per a senyals fatals.\n" "\n" #: app/main.c:364 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Aquesta finestra de consola es tancarà en deu segons)\n" #: app/nav_window.c:384 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Navegació: Sense imatge" #: app/nav_window.c:669 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navegació: %s-%d.%d" #: app/undo.c:3499 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No es pot desfer %s" #: app/undo.c:3525 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/gui/resize-dialog.c:183 app/undo.c:3526 msgid "Scale Image" msgstr "Escala la imatge" #: app/undo.c:3527 #, fuzzy msgid "Resize Image" msgstr "Voleu deixar la imatge com estava?" #: app/undo.c:3528 #, fuzzy msgid "Convert Image" msgstr "Voleu deixar la imatge com estava?" #: app/undo.c:3529 #, fuzzy msgid "Crop Image" msgstr "Carrega la imatge" #: app/undo.c:3530 #, fuzzy msgid "Merge Layers" msgstr "Canvia la mida de la capa" #: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556 #, fuzzy msgid "QuickMask" msgstr "màscara ràpida" #: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557 #, fuzzy msgid "Guide" msgstr "guia" #: app/undo.c:3533 #, fuzzy msgid "Layer Properties" msgstr "canvia la mida de la capa" #: app/gui/resize-dialog.c:177 app/undo.c:3534 msgid "Scale Layer" msgstr "Escala de la capa" #: app/undo.c:3535 msgid "Resize Layer" msgstr "Canvia la mida de la capa" #: app/undo.c:3536 #, fuzzy msgid "Move Layer" msgstr "Capa nova" #: app/undo.c:3537 #, fuzzy msgid "Apply Layer Mask" msgstr "/Aplica una màscara de capa" #: app/undo.c:3538 #, fuzzy msgid "Linked Layer" msgstr "capa enllaçada" #: app/undo.c:3539 #, fuzzy msgid "Float Selection" msgstr "Selecció flotant" #: app/undo.c:3540 #, fuzzy msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Selecció flotant" #: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: app/undo.c:3542 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Recompte:" #: app/undo.c:3543 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577 msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578 #, fuzzy msgid "Paint" msgstr "pinta" #: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579 #, fuzzy msgid "Attach Parasite" msgstr "adjuntar paràsits" #: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580 #, fuzzy msgid "Remove Parasite" msgstr "suprimeix els paràsits" #: app/undo.c:3548 #, fuzzy msgid "Plug-In" msgstr "Extensions" #: app/gui/palette-import-dialog.c:423 app/pdb/internal_procs.c:122 #: app/undo.c:3550 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: app/undo.c:3551 #, fuzzy msgid "Image Mod" msgstr "mod de la imatge" #. frame for Image Type #: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552 msgid "Image Type" msgstr "Tipus d'imatge" #. Image size frame #: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge: %s" #: app/undo.c:3554 #, fuzzy msgid "Resolution Change" msgstr "canvi de resolució" #: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555 msgid "Selection Mask" msgstr "Màscara de selecció" #: app/undo.c:3558 #, fuzzy msgid "Rename Item" msgstr "Canvia el nom del degradat" #: app/gui/layers-commands.c:565 app/undo.c:3559 msgid "New Layer" msgstr "Capa nova" #: app/undo.c:3560 msgid "Delete Layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: app/undo.c:3561 #, fuzzy msgid "Layer Mod" msgstr "mod de la capa" #: app/undo.c:3562 #, fuzzy msgid "Add Layer Mask" msgstr "/Afegeix una màscara de capa..." #: app/undo.c:3563 #, fuzzy msgid "Delete Layer Mask" msgstr "/Suprimeix la màscara de capa" #: app/undo.c:3564 #, fuzzy msgid "Layer Reposition" msgstr "reposició de la capa" #: app/undo.c:3565 #, fuzzy msgid "Layer Move" msgstr "moviment de la capa" #: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3566 msgid "New Channel" msgstr "Canal nou" #: app/undo.c:3567 msgid "Delete Channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: app/undo.c:3568 #, fuzzy msgid "Channel Mod" msgstr "mod del canal" #: app/undo.c:3569 #, fuzzy msgid "Channel Reposition" msgstr "reposició de la capa" #: app/undo.c:3570 #, fuzzy msgid "New Vectors" msgstr "Capa nova" #: app/undo.c:3571 #, fuzzy msgid "Delete Vectors" msgstr "Suprimir la selecció" #: app/undo.c:3572 #, fuzzy msgid "Vectors Mod" msgstr "Mode de selecció" #: app/undo.c:3573 #, fuzzy msgid "Vectors Reposition" msgstr "reposició de la capa" #: app/undo.c:3574 #, fuzzy msgid "FS to Layer" msgstr "FS a la capa" #: app/undo.c:3575 #, fuzzy msgid "FS Rigor" msgstr "FS rigor" #: app/undo.c:3576 #, fuzzy msgid "FS Relax" msgstr "FS relax" #: app/undo.c:3582 #, fuzzy msgid "EEK: can't undo" msgstr "No es pot desfer %s" #: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Desfés l'historial: %s" #: app/undo_history.c:548 msgid "[ base image ]" msgstr "[ imatge base ]" #: app/display/gimpdisplayshell.c:926 app/pdb/internal_procs.c:173 #: app/undo_history.c:923 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: app/display/gimpdisplayshell.c:927 app/undo_history.c:930 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:155 app/plug-in/plug-in-rc.c:154 msgid "fatal parse error" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:301 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:357 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:128 app/config/gimpconfig.c:160 #: app/config/gimprc.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:495 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de dades processal" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:508 msgid "Looking for data files" msgstr "S'estan buscant els fitxers de dades" #: app/core/gimp.c:508 msgid "Parasites" msgstr "Paràsits" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2850 #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2854 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2858 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2862 #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Gradients" msgstr "Gradients" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:528 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Índex del document" #: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176 msgid "Open" msgstr "Obre" #: app/core/gimpbrush.c:510 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "S'ha produit un error en el fitxer de pinzells del GIMP \"%s\"." #: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331 #: app/core/gimpcontext.c:1037 app/core/gimpgradient.c:354 #: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: app/core/gimpbrushpipe.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "" "No s'ha pogut tornar a\n" "obrir %s\n" #: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356 #: app/core/gimpbrushpipe.c:444 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush pipe file '%s' is corrupt." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:299 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data from\n" "'%s'" msgstr "" "Advertència: No s'han pogut carregar les dades de\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304 msgid "copy" msgstr "còpia" #: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s còpia" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:115 app/paint/gimpclone.c:253 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació." #: app/core/gimpdrawable-transform.c:750 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa enganxada" #: app/core/gimpgradient.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Error en el fitxer de patrons del GIMP \"%s\"." #: app/core/gimpgradient.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "No s'han especificat punts al camí del fitxer %s" #: app/core/gimpgradient.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save '%s':\n" "%s" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s" #: app/core/gimpimage-mask.c:237 #, fuzzy msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n" "seleccionada està buida." #: app/core/gimpimage-mask.c:384 #, fuzzy msgid "Cannot float selection: No selection made." msgstr "Selecció flotant: no hi ha res seleccionat per flotar." #: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:756 msgid "Floating Selection" msgstr "Selecció flotant" #: app/core/gimpimage-mask.c:525 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "La capa activa no té cap el canal alfa\n" "per convertir-lo en una selecció." #: app/core/gimpimage-mask.c:544 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "La capa activa no té cap màscara\n" "per convertir-la en una selecció." #: app/core/gimpimage-mask.c:605 #, fuzzy msgid "No selection to stroke." msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar!" #: app/core/gimpimage-mask.c:659 msgid "Paint operation failed." msgstr "No s'ha pogut dur a terme l'operació de pintura." #: app/core/gimpimage-merge.c:106 #, fuzzy msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "No hi ha prou capes visibles per una combinació.\n" "Almenys n'hi ha d'haver dues." #: app/core/gimpimage-merge.c:195 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una combinació." #: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2080 #: app/gui/preferences-dialog.c:1986 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80 #: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1987 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:633 msgid "Foreground" msgstr "Primer terme" #: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272 #: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/offset-dialog.c:196 msgid "Background" msgstr "Fons" #: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:635 msgid "White" msgstr "Blanc" #: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:636 #: app/gui/offset-dialog.c:198 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: app/core/gimpimage-new.c:202 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Octets" #: app/core/gimpimage-new.c:206 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:210 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:214 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/core/gimpimage-new.c:218 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/core/gimpimage-new.c:222 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206 #: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:288 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: app/core/gimpimage.c:2737 #, fuzzy msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "%s(): la capa ja no es pot pujar més" #: app/core/gimpimage.c:2761 #, fuzzy msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "%s(): la capa ja no es pot baixar més" #: app/core/gimpimage.c:2782 #, fuzzy msgid "Layer is already on top." msgstr "%s(): la capa ja és al capdamunt" #: app/core/gimpimage.c:2788 #, fuzzy msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "%s(): no es pot pujar la capa sense alfa" #: app/core/gimpimage.c:2812 #, fuzzy msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "%s(): la capa ja és al capdavall" #: app/core/gimpimage.c:2859 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "El BG no té alfa, s'ha situat la capa al damunt" #: app/core/gimpimage.c:3002 #, fuzzy msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal ja no es pot apujar més" #: app/core/gimpimage.c:3022 #, fuzzy msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal ja no es pot abaixar més" #: app/core/gimpimage.c:3183 #, fuzzy msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "%s(): la capa ja no es pot pujar més" #: app/core/gimpimage.c:3203 #, fuzzy msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "%s(): la capa ja no es pot baixar més" #: app/core/gimpimagefile.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open thumbnail\n" "file '%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut tornar a\n" "obrir %s\n" #: app/core/gimpitem.c:368 #, fuzzy msgid "parasite attached to item" msgstr "paràsit adjunt al dibuix" #: app/core/gimpitem.c:411 #, fuzzy msgid "parasite detached from item" msgstr "paràsit adjunt al dibuix" #: app/core/gimplayer.c:555 msgid "" "Cannot add layer mask to layer\n" "which is not part of an image." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa\n" "a una capa què no és part d'una imatge." #: app/core/gimplayer.c:562 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "No s'ha pogut afegir una capa de\n" "màscara perquè la capa ja en té una." #: app/core/gimplayer.c:569 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "No es pot afegir una capa de màscara a\n" "una capa en una imatge indexada." #: app/core/gimplayer.c:576 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "No es pot afegir una capa de màscara\n" "a una capa sense canal alfa." #: app/core/gimplayer.c:586 msgid "" "Cannot add layer mask of different\n" "dimensions than specified layer." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa de\n" "mides diferents a les de la capa especificada." #: app/core/gimplayer.c:621 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "màscara %s" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "No es pot ancorar aquesta capa perquè\n" "no és una selecció flotant." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "No es pot crear una capa nova a partir de la selecció\n" "flotant perquè pertany a una\n" "màscara de capa o canal." #: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "error de càrrega del mòdul: %s: %s" #: app/core/gimpmoduleinfo.c:304 #, fuzzy msgid "Missing module_init() symbol" msgstr "s'ha perdut el símbol de module_init()" #: app/core/gimpmodules.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "loading module: '%s'\n" msgstr "carrega el mòdul: \"%s\"\n" #: app/core/gimpmodules.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "skipping module: '%s'\n" msgstr "s'està saltant el mòdul: \"%s\"\n" #: app/core/gimppalette.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open palette file '%s': %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s" #: app/core/gimppalette.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "S'està carregant la paleta %s:\n" "Paleta corrupta:\n" "S'està perdent l'encapçalament màgic\n" "S'ha de convertir aquest fitxer des del DOS?" #: app/core/gimppalette.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "S'està carregant la paleta %s:\n" "Paleta corrupta: l'encapçalament màgic s'ha perdut" #: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348 #: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Carregant la paleta %s (line %d):\n" "Error de lectura" #: app/core/gimppalette.c:342 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "S'està carregant la paleta %s (línia %d):\n" "Nombre o columnes no vàlides" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Carregant la paleta %s (line %d):\n" "S'ha perdut el component VERMELL" #: app/core/gimppalette.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Carregant la paleta %s (line %d):\n" "S'ha perdut el component VERD" #: app/core/gimppalette.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Carregant la paleta %s (line %d):\n" "S'ha perdut el component BLAU" #: app/core/gimppalette.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Carregant la paleta %s (line %d):\n" "Valor RGB fora de límits" #: app/core/gimppalette.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save palette '%s':\n" "%s" msgstr "No es pot desar la paleta \"%s\"\n" #: app/core/gimppalette.c:580 msgid "Black" msgstr "Negre" #: app/core/gimppattern.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Versió de format de patró desconeguda #%d a \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:318 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Error en el fitxer de patrons del GIMP \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Error en el fitxer de patrons del GIMP \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "El fitxer de patrons del GIMP sembla estar truncat: \"%s\"." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:60 msgid "pixel" msgstr "píxel" #: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:572 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566 msgid "pixels" msgstr "píxels" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "inch" msgstr "polzada" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "inches" msgstr "polzades" #: app/core/gimpunit.c:64 msgid "millimeter" msgstr "mil·límetre" #: app/core/gimpunit.c:64 msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:67 msgid "point" msgstr "punt" #: app/core/gimpunit.c:67 msgid "points" msgstr "punts" #: app/core/gimpunit.c:68 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:68 msgid "picas" msgstr "piques" #: app/core/gimpunit.c:75 msgid "percent" msgstr "percentatge" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:602 #, fuzzy msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Configura el tamany de la tela" #: app/display/gimpdisplayshell.c:609 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:622 #, fuzzy msgid "/Default Color" msgstr "/Eines/Colors per defecte" #: app/display/gimpdisplayshell.c:657 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Desfés" #: app/display/gimpdisplayshell.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Refés" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2080 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-buit" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2083 msgid "grayscale-empty" msgstr "escala de grisos buida" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2083 msgid "grayscale" msgstr "escala de grisos" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2086 msgid "indexed-empty" msgstr "indexat buit" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2086 msgid "indexed" msgstr "indexat" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2286 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Tanca" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2288 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "S'han efectuat canvis a %s.\n" "Voleu tancar de totes maneres?" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:146 #: app/gui/colormap-dialog.c:381 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:147 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:148 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:149 msgid "Down" msgstr "Avall" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:150 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres de visualització de colors" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:180 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:206 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actius" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107 msgid "Layer Select" msgstr "Selecció de capa" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "En procés" #: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215 msgid "Please wait..." msgstr "Espereu..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: app/file/file-open.c:92 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Ha fallat %s.\n" "%s: Tipus de fitxer desconegut." #: app/file/file-open.c:106 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Ha fallat %s.\n" "%s no és un fitxer habtual." #: app/file/file-open.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "No s'ha pogut obrir.\n" "%s" #: app/file/file-save.c:102 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "No s'ha pogut desar.\n" "%s: Tipus de fitxer desconegut." #: app/file/file-save.c:115 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "No s'ha pogut desar.\n" "%s no és un fitxer habitual." #: app/file/file-save.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "No s'ha pogut desar.\n" "%s" #: app/gui/about-dialog.c:132 #, fuzzy msgid "About The GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:195 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "La versió %s que us porta" #: app/gui/about-dialog.c:247 #, fuzzy msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Si us plau, visiteu http://www.gimp.org/ per a més informació" #. The shell #: app/gui/brush-select.c:143 msgid "Brush Selection" msgstr "Selecció del pinzell" #: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:127 #: app/widgets/gimplayerlistview.c:181 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:158 #: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: app/gui/brush-select.c:394 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/channels-commands.c:271 #, fuzzy msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Buida la còpia de la capa" #: app/gui/channels-commands.c:289 msgid "New Channel Color" msgstr "Color nou del canal" #: app/gui/channels-commands.c:296 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcions del nou canal" #: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490 #, fuzzy msgid "Channel Name:" msgstr "Nom del canal:" #: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Omple la opacitat:" #: app/gui/channels-commands.c:437 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Edita el color del canal" #: app/gui/channels-commands.c:444 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Edita els atributs del canal" #: app/gui/color-area.c:445 msgid "Color Selection" msgstr "Selecció de color" #. Hue #: app/gui/color-notebook.c:211 msgid "H" msgstr "H" #. Saturation #: app/gui/color-notebook.c:213 msgid "S" msgstr "S" #. Value #: app/gui/color-notebook.c:215 msgid "V" msgstr "V" #. Red #: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415 msgid "R" msgstr "V" #. Green #: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417 msgid "G" msgstr "V" #. Blue #: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419 msgid "B" msgstr "B" #. Alpha #: app/gui/color-notebook.c:223 msgid "A" msgstr "A" #: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Hue" msgstr "Color" #: app/gui/color-notebook.c:228 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcurvestool.c:687 #: app/tools/gimphistogramtool.c:395 app/tools/gimplevelstool.c:446 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:399 #: app/tools/gimpcurvestool.c:688 app/tools/gimphistogramtool.c:396 #: app/tools/gimplevelstool.c:448 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:424 #: app/tools/gimpcurvestool.c:689 app/tools/gimphistogramtool.c:397 #: app/tools/gimplevelstool.c:450 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359 msgid "Green" msgstr "Verd" #: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:449 #: app/tools/gimpcurvestool.c:690 app/tools/gimphistogramtool.c:398 #: app/tools/gimplevelstool.c:452 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcurvestool.c:691 #: app/tools/gimplevelstool.c:454 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/gui/color-notebook.c:386 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: app/gui/color-notebook.c:407 msgid "Old:" msgstr "Antic:" #: app/gui/color-notebook.c:429 msgid "Revert to old color" msgstr "Torna al color antic" #: app/gui/color-notebook.c:533 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Afegeix el color actual a l'històric de colors" #: app/gui/color-notebook.c:592 app/gui/colormap-dialog.c:276 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286 app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Trio hexadecimal:" #: app/gui/colormap-dialog.c:266 #, fuzzy msgid "Color Index:" msgstr "Índex:" #: app/gui/colormap-dialog.c:391 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 #: app/widgets/gimpitemlistview.c:226 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: app/gui/colormap-dialog.c:838 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Edita el color indexat" #: app/gui/convert-dialog.c:147 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversió del color indexat" #: app/gui/convert-dialog.c:167 msgid "General Palette Options" msgstr "Opcions de la paleta general" #: app/gui/convert-dialog.c:181 #, fuzzy msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Genera la paleta òptima:" #: app/gui/convert-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "Number of Colors:" msgstr "Nombre mínim de colors:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/gui/convert-dialog.c:225 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Opcions de la paleta personalitzada" #: app/gui/convert-dialog.c:231 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Elimina els colors no utilitzats de la paleta final" #: app/gui/convert-dialog.c:244 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Utilitza la paleta personalitzada:" #: app/gui/convert-dialog.c:281 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per a la WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:297 #, fuzzy msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Utilitza la paleta blanc/negre (1 bit)" #: app/gui/convert-dialog.c:308 #, fuzzy msgid "Dithering Options" msgstr "Opcions de simulació" #: app/gui/convert-dialog.c:321 msgid "No Color Dithering" msgstr "Sense simulació de color" #: app/gui/convert-dialog.c:335 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Simulació de color posicionat" #: app/gui/convert-dialog.c:349 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (barreja reduïda de color)" #: app/gui/convert-dialog.c:362 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (normal)" #: app/gui/convert-dialog.c:376 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Habilita la simulació de transparència" #: app/gui/convert-dialog.c:399 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Advertència ]" #: app/gui/convert-dialog.c:409 #, fuzzy msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel or layers from " "RGB or GRAY to INDEXED.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Esteu intentant convertir una imatge amb alfa/capes de RGB/GRIS a INDEXAT.\n" "No haurieu de generar una paleta amb més de 255 colors si voleu crear un " "fitxer transparent o un GIF animat amb aquesta imatge." #: app/gui/convert-dialog.c:626 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Selecciona la paleta personalitzada" #: app/gui/device-status-dialog.c:125 msgid "Device Status" msgstr "Estat del dispositiu" #: app/gui/device-status-dialog.c:413 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primer pla: %d, %d, %d" #: app/gui/device-status-dialog.c:427 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fons: %d, %d, %d" #: app/gui/drawable-commands.c:74 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "La desaturació només funciona en dibuixos de color RGB." #: app/gui/drawable-commands.c:92 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "La inversió no funciona amb dibuixos indexats." #: app/gui/drawable-commands.c:110 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "No es poden equalitzar dibuixos indexats." #: app/gui/edit-commands.c:200 msgid "Cut Named" msgstr "Talla allò designat" #: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia" #: app/gui/edit-commands.c:218 msgid "Copy Named" msgstr "Copia allò designat" #: app/gui/edit-commands.c:299 app/gui/edit-commands.c:328 #, fuzzy msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "Enganxa la memòria intermèdia" #: app/gui/error-console-dialog.c:129 #, fuzzy msgid "Clear Console" msgstr "Eina de cisallatge" #: app/gui/error-console-dialog.c:142 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Escriu tots els errors al fitxer..." #: app/gui/error-console-dialog.c:150 msgid "Write selection to file..." msgstr "Escriu la selecció al fitxer..." #: app/gui/error-console-dialog.c:280 #, fuzzy msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No es pot desar, no hi ha res seleccionat!" #: app/gui/error-console-dialog.c:285 msgid "Save error log to file..." msgstr "Desa el registre d'errors a l'arxiu..." #: app/gui/error-console-dialog.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "S'ha produit un error en obrir el fitxer %s: %s" #. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a : #. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT #. needs to be changed. --bex #: app/gui/file-commands.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" #. Error message should be added. --bex #: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s' failed." msgstr "" "No s'ha pogut desar.\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:230 #, fuzzy msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "No es pot revertir.\n" "No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta imatge" #: app/gui/file-commands.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "(You will lose all your changes,\n" "including all undo information)" msgstr "" "S'està revertint %s a\n" "%s\n" "\n" "(Perdreu tos els vostres canvis\n" "incloent-hi tota la informació de desfer)" #: app/gui/file-commands.c:252 #, fuzzy msgid "Revert Image" msgstr "Voleu deixar la imatge com estava?" #: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #. Needs error information. --bex #: app/gui/file-commands.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Reverting '%s' failed." msgstr "" "No s'ha pogut revertir.\n" "%s" #: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1862 #: app/gui/preferences-dialog.c:1865 msgid "New Image" msgstr "Imatge nova" #. the pixel size labels #: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176 #: app/tools/gimpcroptool.c:992 app/tools/selection_options.c:414 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182 #: app/gui/layers-commands.c:575 app/gui/resize-dialog.c:277 #: app/gui/resize-dialog.c:302 app/gui/resize-dialog.c:541 #: app/tools/gimpcroptool.c:995 app/tools/gimpscaletool.c:182 #: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:429 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1893 #: app/gui/preferences-dialog.c:1932 app/gui/user-install-dialog.c:1223 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #. the resolution labels #: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:596 msgid "Resolution X:" msgstr "Resolució X:" #: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199 #: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:365 #: app/gui/resize-dialog.c:457 app/gui/resize-dialog.c:602 #: app/gui/user-install-dialog.c:1236 app/tools/gimpcroptool.c:978 #: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209 #: app/tools/gimpsheartool.c:181 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:616 msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" #. frame for Fill Type #: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191 msgid "Fill Type" msgstr "Manera d'omplir" #: app/gui/file-new-dialog.c:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Esteu intentant de crear una imatge que\n" "té una mida inicial de %s.\n" "\n" "Seleccioneu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n" "Seleccioneu Cancel·lar si no voleu\n" "crear una imatge tan gran.\n" "\n" "Per tal d'evitar l'aparició d'aquest diàleg,\n" "augmenteu el paràmetre \"Mida màxima de la imatge\"\n" "(actualment %s) en el\n" "diàleg de preferències." #: app/gui/file-new-dialog.c:602 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmeu la mida de la imatge" #: app/gui/file-open-dialog.c:167 app/gui/file-open-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "Open Image" msgstr "Imatge nova" #. format-chooser frame #: app/gui/file-open-dialog.c:231 msgid "Determine File Type" msgstr "Determina el tipus de fitxer" #: app/gui/file-open-dialog.c:306 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "Genera una\n" "previsualització" #. The preview frame #: app/gui/file-open-dialog.c:324 app/gui/palette-import-dialog.c:473 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:498 app/tools/gimpcurvestool.c:787 #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:653 #: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: app/gui/file-open-dialog.c:325 #, fuzzy msgid "No Selection" msgstr "Cap selecció." #: app/gui/file-open-dialog.c:508 #, fuzzy msgid "This thumbnail may be out of date" msgstr "(És possible que aquesta miniatura sigui obsoleta)" #: app/gui/file-open-dialog.c:509 #, fuzzy msgid "No Information" msgstr "(Sense informació)" #: app/gui/file-open-dialog.c:518 #, fuzzy msgid "Could not write thumbnail file." msgstr "(No s'ha pogut escriure el fitxer de miniatures)" #: app/gui/file-open-dialog.c:523 #, fuzzy msgid "Thumbnail saving is disabled." msgstr "(S'ha inhabilitat l'opció de desar miniatures)" #: app/gui/file-open-dialog.c:541 msgid "No preview available" msgstr "No hi ha cap previsualització disponible" #: app/gui/file-open-dialog.c:673 #, fuzzy msgid "Failed to generate preview." msgstr "" "Genera una\n" "previsualització" #. Hackery required. Please add error message. --bex #: app/gui/file-open-dialog.c:748 app/gui/file-open-dialog.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s' failed." msgstr "" "No s'ha pogut obrir.\n" "%s" #: app/gui/file-save-dialog.c:168 app/gui/file-save-dialog.c:225 msgid "Save Image" msgstr "Desar la imatge" #: app/gui/file-save-dialog.c:204 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Desar una còpia de la imatge" #: app/gui/file-save-dialog.c:261 msgid "Save Options" msgstr "Desar les opcions" #: app/gui/file-save-dialog.c:270 msgid "Determine File Type:" msgstr "Determina el tipus de fitxer:" #. Please add error. (: %s) --bex #: app/gui/file-save-dialog.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s failed." msgstr "" "No s'ha pogut desar.\n" "%s" #: app/gui/file-save-dialog.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "%s ja existeix, el voleu sobreescriure?" #: app/gui/file-save-dialog.c:426 msgid "File Exists!" msgstr "El fitxer ja existeix!" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:85 #, fuzzy msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del límit esquerre" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:208 #, fuzzy msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del límit dret" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:541 msgid "Replicate segment" msgstr "Replicar el segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:542 msgid "Replicate selection" msgstr "Replicar la selecció" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:552 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:563 #, fuzzy msgid "Select the number of times" msgstr "Seleccioneu el nombre de vegades que" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:568 #, fuzzy msgid "to replicate the selected segment" msgstr "voleu replicar el segment seleccionat" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:569 #, fuzzy msgid "to replicate the selection" msgstr "voleu replicar la selecció" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:645 #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069 #, fuzzy msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partir el segment uniformement" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:646 #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081 #, fuzzy msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partir el segment uniformement" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:656 msgid "Split" msgstr "Partir" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:668 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Seleccioneu el nombre de parts uniformes" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:674 #, fuzzy msgid "in which to split the selected segment" msgstr "en què voleu partir el segment seleccionat" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:675 #, fuzzy msgid "in which to split the segments in the selection" msgstr "en què voleu partir els segments de la selecció" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064 #, fuzzy msgid "Flip Segment" msgstr "Girar el segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065 #, fuzzy msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar el segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066 #, fuzzy msgid "Blending Function for Segment" msgstr "Tipus d'acolorit del segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067 #, fuzzy msgid "Coloring Type for Segment" msgstr "Tipus d'acolorit del segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068 #, fuzzy msgid "Split Segment at Midpoint" msgstr "Partir el segment pel mig" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "Suprimir el segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071 #, fuzzy msgid "Re-center Segment's Midpoint" msgstr "Centrar el punt central del segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072 #, fuzzy msgid "Re-distribute Handles in Segment" msgstr "Distribuir els cursors al segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076 #, fuzzy msgid "Flip Selection" msgstr "Girar la selecció" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077 #, fuzzy msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar la selecció" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078 #, fuzzy msgid "Blending Function for Selection" msgstr "Tipus d'acolorit per la selecció" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079 #, fuzzy msgid "Coloring Type for Selection" msgstr "Tipus d'acolorit per la selecció" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080 #, fuzzy msgid "Split Segments at Midpoints" msgstr "Partir el segment pels punts d'en mig" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082 #, fuzzy msgid "Delete Selection" msgstr "Suprimir la selecció" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083 #, fuzzy msgid "Re-center Midpoints in Selection" msgstr "Centrar els punts d'en mig a la selecció" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084 #, fuzzy msgid "Re-distribute Handles in Selection" msgstr "Distribuir les nanses en la selecció" #. The shell #: app/gui/gradient-select.c:109 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selecció de degradat" #: app/gui/gradient-select.c:268 msgid "" "Failed to run gradient callback function.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "/Desa com a POV-Ray..." #: app/gui/gui.c:162 app/gui/gui.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "anàlisi \"%s\"\n" #: app/gui/gui.c:367 #, fuzzy msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Quant al GIMP" #: app/gui/gui.c:371 #, fuzzy msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Hi ha fitxers sense desar.\n" "\n" "Voleu sortir del GIMP?" #: app/gui/gui.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "s'està afegint el tema \"%s\" (%s)\n" #: app/gui/image-commands.c:270 #, fuzzy msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcions per combinar capes" #: app/gui/image-commands.c:296 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa combinada resultant hauria de ser:" #: app/gui/image-commands.c:297 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "La capa ancorada resultant hauria de ser:" #: app/gui/image-commands.c:302 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Ampliat tant com calgui" #: app/gui/image-commands.c:304 msgid "Clipped to image" msgstr "Tallat a mida de la imatge" #: app/gui/image-commands.c:306 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Tallat a la mida de la capa de darrere" #: app/gui/image-commands.c:346 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Error en el canvi de la mida: l'amplada i l'alçada han de ser majors que " "zero." #: app/gui/image-commands.c:379 msgid "Layer Too Small" msgstr "Capa massa petita" #: app/gui/image-commands.c:383 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "La mida d'imatge escollida farà\n" "encongir completament algunes capes.\n" "És això el que voleu?" #: app/gui/image-commands.c:466 app/tools/gimpscaletool.c:279 msgid "Scaling..." msgstr "S'està escalant..." #: app/gui/image-commands.c:481 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Error en l'escala: tant l'alçada com l'amplada han de ser més grans de zero." #: app/gui/indicator-area.c:139 #, fuzzy msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pinzell actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg de pinzells." #: app/gui/indicator-area.c:171 #, fuzzy msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patró actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg de patrons." #: app/gui/indicator-area.c:203 #, fuzzy msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "La gradació actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg de gradacions." #: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2064 #: app/gui/preferences-dialog.c:2176 msgid "General" msgstr "General" #: app/gui/info-window.c:79 msgid "Static Gray" msgstr "Gris estàtic" #: app/gui/info-window.c:81 msgid "Static Color" msgstr "Color estàtic" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo color" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "True Color" msgstr "Color real" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Direct Color" msgstr "Color directe" #: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:455 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284 #: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547 #: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Red #: app/gui/info-window.c:254 msgid "R:" msgstr "R:" #. Green #: app/gui/info-window.c:261 msgid "G:" msgstr "V:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:268 msgid "B:" msgstr "B:" #. Alpha #: app/gui/info-window.c:275 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:297 msgid "Extended" msgstr "Ampliat" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:342 #, fuzzy msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Dimensions (ample x alt):" #: app/gui/info-window.c:346 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: app/gui/info-window.c:348 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Factor d'escala:" #: app/gui/info-window.c:350 msgid "Display Type:" msgstr "Tipus de visualització:" #: app/gui/info-window.c:352 msgid "Visual Class:" msgstr "Classe visual:" #: app/gui/info-window.c:354 msgid "Visual Depth:" msgstr "Profunditat visual:" #: app/gui/info-window.c:381 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Informació: %s-%d.%d" #: app/gui/info-window.c:629 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d píxels" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:642 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g ppp" #: app/gui/info-window.c:656 msgid "RGB Color" msgstr "Color RGB" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "Indexed Color" msgstr "Color indexat" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "colors" msgstr "colors" #: app/gui/layers-commands.c:501 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Buida la còpia de la capa" #: app/gui/layers-commands.c:524 msgid "New Layer Options" msgstr "Opcions per a una nova capa" #. The name label and entry #: app/gui/layers-commands.c:554 msgid "Layer Name:" msgstr "Nom de la capa:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:569 msgid "Layer Width:" msgstr "Amplada de la capa:" #: app/gui/layers-commands.c:628 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipus de pintat" #: app/gui/layers-commands.c:715 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Edició dels atributs de la capa" #: app/gui/layers-commands.c:748 msgid "Layer name:" msgstr "Nom de la capa:" #: app/gui/layers-commands.c:820 msgid "Add Mask Options" msgstr "Afegeix opcions de màscara" #: app/gui/layers-commands.c:849 app/gui/layers-commands.c:876 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicialitza la màscara de capa a:" #: app/gui/layers-commands.c:854 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: app/gui/layers-commands.c:856 msgid "Inverse Selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: app/gui/layers-commands.c:859 app/gui/layers-commands.c:881 msgid "Grayscale Copy of Layer" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:861 app/gui/layers-commands.c:883 msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:864 app/gui/layers-commands.c:886 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Blanc (totalment opac)" #: app/gui/layers-commands.c:866 app/gui/layers-commands.c:888 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Negre (totalment transparent)" #: app/gui/layers-commands.c:868 app/gui/layers-commands.c:890 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Canal alfa de la capa" #: app/gui/layers-commands.c:960 app/gui/layers-commands.c:1052 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "L'amplada o l'alçària no\n" "són vàlides. Totes dues han\n" "de ser positives." #. /File #: app/gui/menus.c:117 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #. /File #: app/gui/menus.c:119 app/gui/menus.c:308 msgid "/File/New..." msgstr "/Fitxer/Nou..." #: app/gui/menus.c:124 app/gui/menus.c:313 msgid "/File/Open..." msgstr "/Fitxer/Obre..." #. /File/Open Recent #: app/gui/menus.c:132 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "" #. /File/Acquire #: app/gui/menus.c:137 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Fitxer/Adquireix" #: app/gui/menus.c:141 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Fitxer/Preferències..." #. /File/Dialogs #: app/gui/menus.c:149 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Capes, canals i camins..." #: app/gui/menus.c:153 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..." #: app/gui/menus.c:157 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Opcions d'eina..." #: app/gui/menus.c:161 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Estat del dispositiu..." #: app/gui/menus.c:196 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pinzells..." #: app/gui/menus.c:200 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..." #: app/gui/menus.c:204 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Gradients..." #: app/gui/menus.c:208 msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paletes..." #: app/gui/menus.c:213 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta indexada..." #: app/gui/menus.c:218 msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Memòries intermèdies..." #: app/gui/menus.c:222 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..." #: app/gui/menus.c:229 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..." #: app/gui/menus.c:233 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Consola d'error..." #: app/gui/menus.c:238 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Visualitza els filtres..." #: app/gui/menus.c:246 app/gui/menus.c:349 msgid "/File/Quit" msgstr "/Fitxer/Surt" #. /Xtns #: app/gui/menus.c:254 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Xtensions" #: app/gui/menus.c:256 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Xtensions/Explorador de mòduls..." #. /Help #: app/gui/menus.c:265 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: app/gui/menus.c:267 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Ajuda/Ajuda..." #: app/gui/menus.c:272 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Ajuda/Ajuda contextual..." #: app/gui/menus.c:276 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Ajuda/Consell del dia..." #: app/gui/menus.c:280 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ajuda/Quant a..." #: app/gui/menus.c:321 msgid "/File/Save" msgstr "/Fitxer/Desa" #: app/gui/menus.c:326 msgid "/File/Save as..." msgstr "/Fitxer/Anomena i desa..." #: app/gui/menus.c:331 msgid "/File/Save a Copy as..." msgstr "/Fitxer/Desa una còpia com..." #: app/gui/menus.c:336 msgid "/File/Revert..." msgstr "/Fitxer/Reverteix..." #: app/gui/menus.c:344 msgid "/File/Close" msgstr "/Fitxer/Tanca" #. /Edit #: app/gui/menus.c:359 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Edita/Desfés" #: app/gui/menus.c:364 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Edita/Refés" #: app/gui/menus.c:372 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Edita/Retalla" #: app/gui/menus.c:377 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Edita/Còpia" #: app/gui/menus.c:382 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Edita/Enganxa" #: app/gui/menus.c:387 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Edita/Enganxa a dins" #: app/gui/menus.c:392 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Edita/Enganxa com a nou" #. /Edit/Buffer #: app/gui/menus.c:400 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Retalla l'objecte designat..." #: app/gui/menus.c:405 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Copia l'objecte designat..." #: app/gui/menus.c:410 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Enganxa l'objecte designat..." #: app/gui/menus.c:418 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Edita/Buida" #: app/gui/menus.c:423 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer pla" #: app/gui/menus.c:428 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Edita/Omple amb el color de fons" #: app/gui/menus.c:433 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Edita/Traça" #. /Select #: app/gui/menus.c:443 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Selecciona/Inverteix" #: app/gui/menus.c:447 msgid "/Select/All" msgstr "/Selecciona/Tot" #: app/gui/menus.c:451 msgid "/Select/None" msgstr "/Selecciona/Res" #: app/gui/menus.c:455 msgid "/Select/Float" msgstr "/Selecciona/Flota" #: app/gui/menus.c:462 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Selecciona/Ploma..." #: app/gui/menus.c:466 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Selecciona/Afila" #: app/gui/menus.c:470 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Selecciona/Redueix..." #: app/gui/menus.c:474 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Selecciona/Augmenta..." #: app/gui/menus.c:478 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Selecciona/Vora..." #: app/gui/menus.c:485 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Selecciona/Desa al canal" #. /View #: app/gui/menus.c:492 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom" #: app/gui/menus.c:497 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Visualitza/Disminueix el zoom" #: app/gui/menus.c:502 #, fuzzy msgid "/View/Zoom to Fit Window" msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom" #. /View/Zoom #: app/gui/menus.c:510 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Visualitza/Zoom/16:1" #: app/gui/menus.c:515 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Visualitza/Zoom/8:1" #: app/gui/menus.c:520 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Visualitza/Zoom/4:1" #: app/gui/menus.c:525 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Visualitza/Zoom/2:1" #: app/gui/menus.c:530 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1" #: app/gui/menus.c:535 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2" #: app/gui/menus.c:540 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Visualitza/Zoom/1:4" #: app/gui/menus.c:545 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Visualitza/Zoom/1:8" #: app/gui/menus.c:550 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Visualitza/Zoom/1:16" #: app/gui/menus.c:556 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Visualitza/Punt per punt" #: app/gui/menus.c:563 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Visualitza/Finestra d'informació..." #: app/gui/menus.c:568 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Visualitza/Finestra de navegació..." #: app/gui/menus.c:576 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Visualitza/Commuta la selecció" #: app/gui/menus.c:580 #, fuzzy msgid "/View/Toggle Layer Boundary" msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat" #: app/gui/menus.c:584 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Visualitza/Commuta les guies" #: app/gui/menus.c:588 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies" #: app/gui/menus.c:595 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Visualitza/Commuta les regles" #: app/gui/menus.c:599 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat" #: app/gui/menus.c:606 msgid "/View/New View" msgstr "/Visualitza/Vista nova" #: app/gui/menus.c:611 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Visualitza/Redueix entorn" #. /Image/Mode #: app/gui/menus.c:618 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Imatge/Mode/RGB" #: app/gui/menus.c:623 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Imatge/Mode/Escala de grisos" #: app/gui/menus.c:628 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Imatge/Mode/Indexat..." #. /Image/Transform #: app/gui/menus.c:638 #, fuzzy msgid "/Image/Transform" msgstr "/Imatge/Transforma/Gira" #: app/gui/menus.c:644 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Imatge/Mida de l'àrea de dibuix..." #: app/gui/menus.c:648 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Imatge/Escala la imatge..." #: app/gui/menus.c:653 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Imatge/Duplica" #: app/gui/menus.c:661 #, fuzzy msgid "/Image/Merge Visible Layers..." msgstr "/Capes/Combina les capes visibles..." #: app/gui/menus.c:665 #, fuzzy msgid "/Image/Flatten Image" msgstr "/Capes/Aplanar la imatge" #. /Layer #. /Layer/Stack #: app/gui/menus.c:676 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Previous Layer" msgstr "/Capes/Pila/Capa anterior" #: app/gui/menus.c:680 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Next Layer" msgstr "/Capes/Pila/Capa següent" #: app/gui/menus.c:684 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/Capes/Pila/Aixeca la capa" #: app/gui/menus.c:689 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/Capes/Pila/Abaixa la capa" #: app/gui/menus.c:694 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdamunt" #: app/gui/menus.c:699 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdavall" #: app/gui/menus.c:707 #, fuzzy msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/Capa nova..." #: app/gui/menus.c:712 #, fuzzy msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/Duplica la capa" #: app/gui/menus.c:717 #, fuzzy msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/Capes/Ancorar la capa" #: app/gui/menus.c:722 #, fuzzy msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/Combina al capdavall" #: app/gui/menus.c:726 #, fuzzy msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/Suprimeix la capa" #: app/gui/menus.c:734 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/Tamany de la frontera de la capa..." #: app/gui/menus.c:738 #, fuzzy msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/Escala la capa..." #: app/gui/menus.c:743 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/Capes/Capa a la mida de la imatge" #: app/gui/menus.c:752 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/Imatge/Transforma/Offset..." #. /Layer/Colors #: app/gui/menus.c:761 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/Imatge/Colors/Desatura" #: app/gui/menus.c:765 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/Imatge/Colors/Inverteix" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/menus.c:774 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Iguala" #. /Layer/Mask #: app/gui/menus.c:783 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/Afegeix una màscara de capa..." #: app/gui/menus.c:787 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/Aplica una màscara de capa" #: app/gui/menus.c:791 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/Suprimeix la màscara de capa" #: app/gui/menus.c:795 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/Capes/Màscara a la selecció" #. /Layer/Alpha #: app/gui/menus.c:802 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Imatge/Alfa/Afegir canal alfa" #: app/gui/menus.c:806 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection" msgstr "/Capes/Alfa a la selecció" #. /Tools #: app/gui/menus.c:817 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Eines/Caixa d'eines" #: app/gui/menus.c:821 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Eines/Colors per defecte" #: app/gui/menus.c:825 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Eines/Intercanvia els colors" #: app/gui/menus.c:829 msgid "/Tools/Swap Contexts" msgstr "/Eines/Intercanvia els contexts" #: app/gui/menus.c:836 msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/Eines/Eines de selecció" #: app/gui/menus.c:837 msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Eines/Eines de pintura" #: app/gui/menus.c:838 msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Eines/Eines de transformació" #. /Dialogs #: app/gui/menus.c:842 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Diàlegs/Capes, canals i camins..." #: app/gui/menus.c:846 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Diàlegs/Patrons..." #: app/gui/menus.c:850 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..." #: app/gui/menus.c:854 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Diàlegs/Estat del dispositiu..." #: app/gui/menus.c:861 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Diàlegs/Pinzells..." #: app/gui/menus.c:865 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Diàlegs/Patrons..." #: app/gui/menus.c:869 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Diàlegs/Gradients..." #: app/gui/menus.c:873 msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Diàlegs/Paletes..." #: app/gui/menus.c:878 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Diàlegs/Paleta indexada..." #: app/gui/menus.c:883 msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Diàlegs/Memòries intermèdies..." #: app/gui/menus.c:887 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/Diàlegs/Patrons..." #: app/gui/menus.c:894 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..." #: app/gui/menus.c:898 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Diàlegs/Consola d'error..." #: app/gui/menus.c:903 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Diàlegs/Visualitza els filtres..." #: app/gui/menus.c:908 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..." #. /Filters #: app/gui/menus.c:917 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim" #: app/gui/menus.c:922 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim" #: app/gui/menus.c:930 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtres/Desenfoca" #: app/gui/menus.c:931 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtres/Colors" #: app/gui/menus.c:932 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtres/Soroll" #: app/gui/menus.c:933 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtres/Detecció dels contorns" #: app/gui/menus.c:934 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtres/Destaca" #: app/gui/menus.c:935 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtres/Genèric" #: app/gui/menus.c:939 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtres/Efectes de vidre" #: app/gui/menus.c:940 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtres/Efectes de llum" #: app/gui/menus.c:941 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtres/Distorsions" #: app/gui/menus.c:942 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtres/Artístic" #: app/gui/menus.c:943 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtres/Mapa" #: app/gui/menus.c:944 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtres/Representació" #: app/gui/menus.c:945 msgid "/Filters/Text" msgstr "/Filtres/Text" #: app/gui/menus.c:946 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtres/Web" #: app/gui/menus.c:950 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtres/Animació" #: app/gui/menus.c:951 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtres/Combina" #: app/gui/menus.c:955 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtres/Joguines" #: app/gui/menus.c:963 msgid "/Automatic" msgstr "/Automàtic" #: app/gui/menus.c:976 msgid "/By Extension" msgstr "/Per extensió" #: app/gui/menus.c:989 msgid "/New Layer..." msgstr "/Capa nova..." #: app/gui/menus.c:995 #, fuzzy msgid "/Raise Layer" msgstr "/Pila/Apropa la capa" #: app/gui/menus.c:1000 #, fuzzy msgid "/Layer to Top" msgstr "/Pila/Capa al capdamunt" #: app/gui/menus.c:1005 #, fuzzy msgid "/Lower Layer" msgstr "/Pila/Allunya la capa" #: app/gui/menus.c:1010 #, fuzzy msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/Pila/Capa cap al capdavall" #: app/gui/menus.c:1016 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Duplica la capa" #: app/gui/menus.c:1021 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Fixa la capa" #: app/gui/menus.c:1026 msgid "/Merge Down" msgstr "/Combina al capdavall" #: app/gui/menus.c:1030 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Suprimeix la capa" #: app/gui/menus.c:1038 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Tamany de la frontera de la capa..." #: app/gui/menus.c:1042 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Escala la capa..." #: app/gui/menus.c:1047 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Capa a mida de la imatge" #: app/gui/menus.c:1054 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Afegeix una màscara de capa..." #: app/gui/menus.c:1058 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Aplica una màscara de capa" #: app/gui/menus.c:1062 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Suprimeix la màscara de capa" #: app/gui/menus.c:1066 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Màscara cap a la selecció" #: app/gui/menus.c:1073 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Afegeix un canal alfa" #: app/gui/menus.c:1077 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfa cap a la selecció" #: app/gui/menus.c:1084 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Edita els atributs de la capa..." #: app/gui/menus.c:1096 msgid "/New Channel..." msgstr "/Canal nou..." #: app/gui/menus.c:1101 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Incrementa el canal" #: app/gui/menus.c:1106 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Baixa el canal" #: app/gui/menus.c:1111 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Duplica el Canal" #: app/gui/menus.c:1119 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Canal per a la selecció" #: app/gui/menus.c:1124 app/gui/menus.c:1190 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Suma a la selecció" #: app/gui/menus.c:1129 app/gui/menus.c:1195 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Resta de la selecció" #: app/gui/menus.c:1134 app/gui/menus.c:1200 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Intersecta amb la selecció" #: app/gui/menus.c:1142 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Suprimeix el canal" #: app/gui/menus.c:1150 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Edita els atributs del canal..." #: app/gui/menus.c:1162 #, fuzzy msgid "/New Path..." msgstr "/Nou camí" #: app/gui/menus.c:1167 #, fuzzy msgid "/Raise Path" msgstr "/Enganxa el camí" #: app/gui/menus.c:1172 #, fuzzy msgid "/Lower Path" msgstr "Mostra el camí" #: app/gui/menus.c:1177 app/gui/menus.c:1272 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplica el camí" #: app/gui/menus.c:1185 app/gui/menus.c:1277 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Camí de la selecció" #: app/gui/menus.c:1206 app/gui/menus.c:1282 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Selecció cap al camí" #: app/gui/menus.c:1211 app/gui/menus.c:1287 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Talla el camí" #: app/gui/menus.c:1219 app/gui/menus.c:1300 msgid "/Copy Path" msgstr "/Copia el camí" #: app/gui/menus.c:1224 app/gui/menus.c:1305 msgid "/Paste Path" msgstr "/Enganxa el camí" #: app/gui/menus.c:1229 app/gui/menus.c:1310 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importa el camí..." #: app/gui/menus.c:1234 app/gui/menus.c:1315 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exporta el camí..." #: app/gui/menus.c:1242 app/gui/menus.c:1292 msgid "/Delete Path" msgstr "/Suprimeix el camí" #: app/gui/menus.c:1250 #, fuzzy msgid "/Path Tool" msgstr "Eina de camí" #: app/gui/menus.c:1255 app/gui/menus.c:1323 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Edita els atributs del camí..." #: app/gui/menus.c:1267 msgid "/New Path" msgstr "/Nou camí" #: app/gui/menus.c:1342 msgid "/Select Tab" msgstr "/Selecciona pestanya" #: app/gui/menus.c:1347 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de capes..." #: app/gui/menus.c:1348 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de canals..." #: app/gui/menus.c:1349 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de camins..." #: app/gui/menus.c:1350 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Old Paths..." msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de camins..." #: app/gui/menus.c:1351 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "/Afegeix pestanya/Historial de documents..." #: app/gui/menus.c:1352 msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Afegeix pestanya/Consola d'error..." #: app/gui/menus.c:1356 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de pinzells..." #: app/gui/menus.c:1357 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de patrons..." #: app/gui/menus.c:1358 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de gradacions..." #: app/gui/menus.c:1359 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de paletes..." #: app/gui/menus.c:1361 msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Afegeix pestanya/Paleta indexada..." #: app/gui/menus.c:1363 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de la memòria intermèdia..." #: app/gui/menus.c:1364 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/Afegeix pestanya/Llista d'imatges..." #: app/gui/menus.c:1368 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de ferramentes..." #: app/gui/menus.c:1372 msgid "/Remove Tab" msgstr "/Elimina pestanya" #: app/gui/menus.c:1377 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "Mida de la previsualització:" #: app/gui/menus.c:1383 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "Mida de la previsualització:" #: app/gui/menus.c:1384 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Small" msgstr "Mida de la previsualització:" #: app/gui/menus.c:1385 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "Mida de la previsualització:" #: app/gui/menus.c:1386 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Large" msgstr "Mida de la previsualització:" #: app/gui/menus.c:1387 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "Mida de la previsualització:" #: app/gui/menus.c:1388 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "Mida de la previsualització:" #: app/gui/menus.c:1389 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "Mida de la previsualització:" #: app/gui/menus.c:1390 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "Mida de la previsualització:" #: app/gui/menus.c:1392 #, fuzzy msgid "/View as List" msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge" #: app/gui/menus.c:1396 #, fuzzy msgid "/View as Grid" msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies" #: app/gui/menus.c:1403 msgid "/Show Image Menu" msgstr "/Mostra el menú d'imatges" #: app/gui/menus.c:1407 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "/Seguiment automàtic de la imatge activa" #: app/gui/menus.c:1422 msgid "/New Brush" msgstr "/Nou pinzell" #: app/gui/menus.c:1427 msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/Duplica el pinzell" #: app/gui/menus.c:1432 msgid "/Edit Brush..." msgstr "/Edita el pinzell..." #: app/gui/menus.c:1437 msgid "/Delete Brush..." msgstr "/Suprimeix el pinzell..." #: app/gui/menus.c:1445 msgid "/Refresh Brushes" msgstr "/Refresca els pinzells" #: app/gui/menus.c:1457 msgid "/New Pattern" msgstr "/Paleta nova" #: app/gui/menus.c:1462 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Duplica el patró" #: app/gui/menus.c:1467 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Edita el patró..." #: app/gui/menus.c:1472 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Suprimeix el patró..." #: app/gui/menus.c:1480 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Refresca els patrons" #: app/gui/menus.c:1505 #, fuzzy msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "Color del límit esquerre" #: app/gui/menus.c:1510 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Veí de l'esquerra del límit dret" #: app/gui/menus.c:1514 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "Veí de l'esquerra del límit dret" #: app/gui/menus.c:1518 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1522 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1540 #, fuzzy msgid "/Save Left Color To" msgstr "Ombres de color:" #: app/gui/menus.c:1555 #, fuzzy msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "Color del límit dret" #: app/gui/menus.c:1560 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Veí de la dreta del límit esquerre" #: app/gui/menus.c:1564 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "Veí de la dreta del límit esquerre" #: app/gui/menus.c:1568 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1572 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1590 msgid "/Save Right Color To" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1605 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "S'està mesclant la funció per a la selecció" #: app/gui/menus.c:1610 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "S'està mesclant la funció per al segment" #: app/gui/menus.c:1615 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1620 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "Esfèric (incrementant-se)" #: app/gui/menus.c:1625 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "Esfèric (decreixent)" #: app/gui/menus.c:1630 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "S'està mesclant la funció per al segment" #: app/gui/menus.c:1635 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1640 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (comptador de tint en sentit horari)" #: app/gui/menus.c:1645 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (tint horari)" #: app/gui/menus.c:1650 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1688 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "Combinar els colors dels extrems" #: app/gui/menus.c:1692 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "Combinar l'opacitat dels extrems" #: app/gui/menus.c:1708 msgid "/New Gradient" msgstr "/Nou degradat" #: app/gui/menus.c:1713 msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/Duplica el degradat" #: app/gui/menus.c:1718 msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/Edita la gradació..." #: app/gui/menus.c:1723 msgid "/Delete Gradient..." msgstr "/Suprimeix el degradat..." #: app/gui/menus.c:1731 msgid "/Refresh Gradients" msgstr "/Refresca la gradació" #: app/gui/menus.c:1739 msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "/Desa com a POV-Ray..." #: app/gui/menus.c:1751 #, fuzzy msgid "/New Color" msgstr "Color real" #: app/gui/menus.c:1756 #, fuzzy msgid "/Edit Color..." msgstr "Color del límit esquerre" #: app/gui/menus.c:1761 #, fuzzy msgid "/Delete Color" msgstr "/Eines/Colors per defecte" #: app/gui/menus.c:1773 msgid "/New Palette" msgstr "/Paleta nova" #: app/gui/menus.c:1778 msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/Duplica la paleta" #: app/gui/menus.c:1783 msgid "/Edit Palette..." msgstr "/Edita la paleta..." #: app/gui/menus.c:1788 msgid "/Delete Palette..." msgstr "/Suprimeix la paleta..." #: app/gui/menus.c:1796 msgid "/Refresh Palettes" msgstr "/Refresca les paletes" #: app/gui/menus.c:1804 msgid "/Import Palette..." msgstr "/Importa una paleta..." #: app/gui/menus.c:1809 msgid "/Merge Palettes..." msgstr "/Fusiona les paletes..." #: app/gui/menus.c:1820 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer" msgstr "Enganxa la memòria intermèdia" #: app/gui/menus.c:1825 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "Enganxa a" #: app/gui/menus.c:1830 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "Enganxa com a nou" #: app/gui/menus.c:1835 #, fuzzy msgid "/Delete Buffer" msgstr "/Suprimeix la capa" #: app/gui/menus.c:1847 #, fuzzy msgid "/Open Image" msgstr "/Aplana la imatge" #: app/gui/menus.c:1852 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1857 #, fuzzy msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/Fitxer/Obre..." #: app/gui/menus.c:1862 #, fuzzy msgid "/Remove Entry" msgstr "/Elimina pestanya" #: app/gui/menus.c:1870 #, fuzzy msgid "/Refresh History" msgstr "/Refresca els patrons" #: app/gui/menus.c:1882 #, fuzzy msgid "/QMask Active" msgstr "Actiu" #: app/gui/menus.c:1888 #, fuzzy msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "/Màscara cap a la selecció" #: app/gui/menus.c:1891 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1897 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:108 msgid "Module DB" msgstr "Mòdul DB" #: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: app/gui/module-browser.c:367 msgid "Module error" msgstr "Error del mòdul" #: app/gui/module-browser.c:368 msgid "Loaded OK" msgstr "S'ha carregat correctament" #: app/gui/module-browser.c:369 msgid "Load failed" msgstr "No s'ha pogut carregar" #: app/gui/module-browser.c:370 msgid "Unload requested" msgstr "Descàrrega sol·licitada" #: app/gui/module-browser.c:371 msgid "Unloaded OK" msgstr "S'ha descarregat correctament" #: app/gui/module-browser.c:382 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404 #, fuzzy msgid "On disk" msgstr "al disc" #: app/gui/module-browser.c:395 #, fuzzy msgid "Only in memory" msgstr "només a la memòria" #: app/gui/module-browser.c:404 #, fuzzy msgid "No longer available" msgstr "No hi ha patrons disponibles" #: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:804 #: app/tools/gimplevelstool.c:681 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446 msgid "Unload" msgstr "Descarrega" #: app/gui/module-browser.c:462 msgid "Purpose:" msgstr "Finalitat:" #: app/gui/module-browser.c:463 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:464 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: app/gui/module-browser.c:465 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:466 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/gui/module-browser.c:467 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: app/gui/module-browser.c:468 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: app/gui/module-browser.c:487 #, fuzzy msgid "Autoload during start-up" msgstr "Autocarrega a l'inici" #: app/gui/offset-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Offset Layer" msgstr "Capa de text" #: app/gui/offset-dialog.c:93 #, fuzzy msgid "Offset Layer Mask" msgstr "/Suprimeix la màscara de capa" #: app/gui/offset-dialog.c:95 #, fuzzy msgid "Offset Channel" msgstr "Apuja el canal" #. The offset labels #: app/gui/offset-dialog.c:124 msgid "Offset X:" msgstr "Compensa X:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:179 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Compensació amb (x/2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:185 msgid "Wrap" msgstr "" #: app/gui/palette-editor-commands.c:103 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Edita el color de la paleta" #: app/gui/palette-import-dialog.c:356 msgid "Import Palette" msgstr "Importa una paleta" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:365 app/gui/palette-import-dialog.c:378 msgid "Import" msgstr "Importa" #. The source's name #: app/gui/palette-import-dialog.c:394 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:404 msgid "new_import" msgstr "_Importació nova" #. The source type #: app/gui/palette-import-dialog.c:408 msgid "Source:" msgstr "Origen:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:417 app/tools/paint_options.c:521 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. The sample size #: app/gui/palette-import-dialog.c:439 msgid "Sample Size:" msgstr "Mida de mostra:" #. The interval #: app/gui/palette-import-dialog.c:452 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:489 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #. The shell and main vbox #: app/gui/palette-select.c:110 msgid "Palette Selection" msgstr "Selecció de la paleta" #: app/gui/palettes-commands.c:122 #, fuzzy msgid "Merge Palette" msgstr "/Fusiona les paletes..." #: app/gui/palettes-commands.c:125 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada" #: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484 msgid "New Path" msgstr "Camí nou" #: app/gui/paths-dialog.c:169 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplica el camí" #: app/gui/paths-dialog.c:173 msgid "Path to Selection" msgstr "Camí cap a la selecció" #: app/gui/paths-dialog.c:177 msgid "Selection to Path" msgstr "Selecció cap al camí" #: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:144 msgid "Stroke Path" msgstr "Camí de traçat" #: app/gui/paths-dialog.c:185 msgid "Delete Path" msgstr "Suprimeix el camí" #: app/gui/paths-dialog.c:194 msgid "New Point" msgstr "Punt nou" #: app/gui/paths-dialog.c:198 msgid "Add Point" msgstr "Afegeix un punt" #: app/gui/paths-dialog.c:202 msgid "Delete Point" msgstr "Suprimeix un punt" #: app/gui/paths-dialog.c:206 msgid "Edit Point" msgstr "Edita un punt" #: app/gui/paths-dialog.c:434 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Camí %d" #: app/gui/paths-dialog.c:987 app/gui/vectors-commands.c:553 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" #: app/gui/paths-dialog.c:990 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Introdueix un nom nou per al camí" #: app/gui/paths-dialog.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open file '%s'\n" "Error: %s." msgstr "No es pot obrir el fitxer %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir des de %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1912 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read path from '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir el camí des de %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "No points specified in path file '%s'" msgstr "No s'han especificat punts al camí del fitxer %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1930 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "No s'han pogut llegir els punts de camí des de %s" #: app/gui/paths-dialog.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir.\n" "%s" #: app/gui/paths-dialog.c:2029 #, fuzzy msgid "Load and Save Bezier Curves" msgstr "Carregar/Desar corbes de Bezier" #: app/gui/paths-dialog.c:2069 msgid "Load Path" msgstr "Carrega el camí" #: app/gui/paths-dialog.c:2091 #, fuzzy msgid "Save Path" msgstr "Desar a" #. The shell #: app/gui/pattern-select.c:115 msgid "Pattern Selection" msgstr "Selecció de patró" #: app/gui/preferences-dialog.c:294 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Error: els nivells per desfer han de ser zero o més." #: app/gui/preferences-dialog.c:300 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Error: la velocitat de funcionament ha de ser 50 o més." #: app/gui/preferences-dialog.c:306 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Error: l'amplada per defecte ha de ser 1 o més." #: app/gui/preferences-dialog.c:312 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Error: l'alçada per defecte ha de ser 1 o més." #: app/gui/preferences-dialog.c:319 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Error: la unitat per defecte ha d'estar dins del límit de la unitat" #: app/gui/preferences-dialog.c:326 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Error: la resolució per defecte no ha de ser zero." #: app/gui/preferences-dialog.c:334 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "" "Error: la unitat de la resolució per defecte ha d'estar dins del límit de la " "unitat." #: app/gui/preferences-dialog.c:341 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Error: la resolució del monitor no pot ser zero." #: app/gui/preferences-dialog.c:348 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Error: El format del títol d'imatge no ha de ser NUL." #: app/gui/preferences-dialog.c:354 #, fuzzy msgid "Error: Image status format must not be NULL." msgstr "Error: El format del títol d'imatge no ha de ser NUL." #: app/gui/preferences-dialog.c:361 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Error: el nombre de processadors ha d'estar entre 1 i 30." #: app/gui/preferences-dialog.c:412 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Voleu desar les preferències?" #: app/gui/preferences-dialog.c:435 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Almenys un dels canvis que heu fet només\n" "tindrà efecte un cop hagueu reiniciat el GIMP.\n" "\n" "Ara podeu escollir 'Desar' per fer permanents\n" "els canvis i poder reiniciar el GIMP o prémer\n" "'Tancar' i les parts crítiques dels\n" "vostres canvis no es duran a terme." #: app/gui/preferences-dialog.c:535 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte." #: app/gui/preferences-dialog.c:1151 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters." #. Create the dialog #: app/gui/preferences-dialog.c:1756 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: app/gui/preferences-dialog.c:1874 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Mida d'imatge i unitat per defecte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1889 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1891 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1923 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Resolució de la imatge i unitats de resolució per defecte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1947 app/gui/preferences-dialog.c:2605 #: app/tools/gimpfliptool.c:303 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1949 app/gui/preferences-dialog.c:2607 #: app/tools/gimpfliptool.c:307 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/gui/preferences-dialog.c:1951 app/gui/preferences-dialog.c:2609 msgid "dpi" msgstr "Punts per polzada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1992 msgid "Default Image Type:" msgstr "Tipus d'imatge per defecte:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2001 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Mida màxima de la imatge:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/preferences-dialog.c:2017 msgid "Default Comment" msgstr "Comentari per defecte" #: app/gui/preferences-dialog.c:2023 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges" #: app/gui/preferences-dialog.c:2055 app/gui/preferences-dialog.c:2058 #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: app/gui/preferences-dialog.c:2074 app/tools/gimpblendtool.c:575 #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589 msgid "None" msgstr "Cap" #: app/gui/preferences-dialog.c:2076 msgid "Tiny" msgstr "Diminut" #: app/gui/preferences-dialog.c:2078 #, fuzzy msgid "Extra Small" msgstr "Petit" #: app/gui/preferences-dialog.c:2080 app/gui/preferences-dialog.c:2105 #: app/gui/preferences-dialog.c:2520 msgid "Small" msgstr "Petit" #: app/gui/preferences-dialog.c:2082 app/gui/preferences-dialog.c:2106 #: app/gui/preferences-dialog.c:2522 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: app/gui/preferences-dialog.c:2084 app/gui/preferences-dialog.c:2107 #: app/gui/preferences-dialog.c:2524 msgid "Large" msgstr "Gran" #: app/gui/preferences-dialog.c:2086 #, fuzzy msgid "Extra Large" msgstr "Gran" #: app/gui/preferences-dialog.c:2088 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: app/gui/preferences-dialog.c:2090 msgid "Gigantic" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2096 msgid "Preview Size:" msgstr "Mida de la previsualització:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2112 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Mida de previsualització del Navegador:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2118 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Mida de la llista de documents recents:" #. Dialog Bahaviour #: app/gui/preferences-dialog.c:2126 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Comportament dels diàlegs" #: app/gui/preferences-dialog.c:2128 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Una finestra de navegació per pantalla" #: app/gui/preferences-dialog.c:2130 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "La finestra d'informació segueix al ratolí" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:2134 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: app/gui/preferences-dialog.c:2136 msgid "Disable Tearoff Menus" msgstr "Deshabilita els menús de tearoff" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:2140 msgid "Window Positions" msgstr "Posicions de finestres" #: app/gui/preferences-dialog.c:2142 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir" #: app/gui/preferences-dialog.c:2144 #, fuzzy msgid "Restore Saved Window Positions on Startup" msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir" #: app/gui/preferences-dialog.c:2152 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Esborra ara les posicions de finestra desades" #: app/gui/preferences-dialog.c:2167 app/gui/preferences-dialog.c:2170 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ajuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:2178 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Mostrar els consells de les eines" #: app/gui/preferences-dialog.c:2180 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Ajuda sensitiva al context amb \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:2183 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de l'ajuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:2193 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/gui/preferences-dialog.c:2194 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/gui/preferences-dialog.c:2199 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Navegador d'ajuda a utilitzar:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2208 app/gui/preferences-dialog.c:2211 #: app/gui/tool-options-dialog.c:98 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions d'eina" #: app/gui/preferences-dialog.c:2217 msgid "Paint Options" msgstr "Opcions de pintar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2219 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Usa les opcions globals de pintat" #: app/gui/preferences-dialog.c:2222 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "En cercar les regions contígües" #: app/gui/preferences-dialog.c:2230 msgid "Default Threshold:" msgstr "Llindar per defecte:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2238 msgid "Scaling" msgstr "Escalat" #: app/gui/preferences-dialog.c:2250 app/gui/resize-dialog.c:678 #: app/tools/transform_options.c:128 msgid "None (Fastest)" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2253 app/gui/resize-dialog.c:682 #: app/tools/gimpblendtool.c:529 app/tools/transform_options.c:132 msgid "Linear" msgstr "Linial" #: app/gui/preferences-dialog.c:2256 app/gui/resize-dialog.c:686 #: app/tools/transform_options.c:136 #, fuzzy msgid "Cubic (Slowest & Best)" msgstr "Cúbic (lent)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2262 #, fuzzy msgid "Default Interpolation:" msgstr "Tipus d'interpolació:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2271 app/gui/preferences-dialog.c:2274 #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "Nivells d'entrada:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2280 #, fuzzy msgid "Input Device Settings" msgstr "Paràmetres de l'interfície" #: app/gui/preferences-dialog.c:2315 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir" #: app/gui/preferences-dialog.c:2323 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir" #: app/gui/preferences-dialog.c:2338 app/gui/preferences-dialog.c:2341 msgid "Image Windows" msgstr "Finestres d'imatges" #: app/gui/preferences-dialog.c:2347 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: app/gui/preferences-dialog.c:2349 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Usa \"Dot for Dot\" per defecte" #: app/gui/preferences-dialog.c:2351 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Redimensiona la finestra al fer zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2353 #, fuzzy msgid "Resize Window on Image Size Change" msgstr "Redimensiona la finestra al fer zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2355 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostra els regles" #: app/gui/preferences-dialog.c:2357 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" #: app/gui/preferences-dialog.c:2365 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Velocitat de formiga:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2389 msgid "Custom" msgstr "Personalitzar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2390 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: app/gui/preferences-dialog.c:2391 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra el percentatge del zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2392 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra la ràtio del zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2393 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Mostra la ràtio inversa del zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2394 msgid "Show memory usage" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2415 msgid "Image Title Format:" msgstr "Format de títol d'imatge:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2438 #, fuzzy msgid "Image Status Format:" msgstr "Format de títol d'imatge:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2446 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Traça del moviment del punter" #: app/gui/preferences-dialog.c:2448 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Seguiment perfecte, però lent, del punter" #: app/gui/preferences-dialog.c:2450 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Desactiva l'actualització del cursor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2461 msgid "Tool Icon" msgstr "Icona d'eina" #: app/gui/preferences-dialog.c:2463 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Icona d'eina amb creu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2465 msgid "Crosshair only" msgstr "Només la creu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2471 msgid "Cursor Mode:" msgstr "Mode del cursor:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2480 app/gui/preferences-dialog.c:2483 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: app/gui/preferences-dialog.c:2489 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: app/gui/preferences-dialog.c:2501 msgid "Light Checks" msgstr "Comprovacions de la llum" #: app/gui/preferences-dialog.c:2502 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Comprovacions de tons mitjans" #: app/gui/preferences-dialog.c:2503 msgid "Dark Checks" msgstr "Comprovacions de foscor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2504 msgid "White Only" msgstr "Només blanc" #: app/gui/preferences-dialog.c:2505 msgid "Gray Only" msgstr "Només gris" #: app/gui/preferences-dialog.c:2506 msgid "Black Only" msgstr "Només negre" #: app/gui/preferences-dialog.c:2511 msgid "Transparency Type:" msgstr "Tipus de transparència:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2530 msgid "Check Size:" msgstr "Comprova la mida:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2533 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Pantalla de 8-bits" #: app/gui/preferences-dialog.c:2546 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Nombre mínim de colors:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2553 msgid "Install Colormap" msgstr "Instal·la el mapa de colors" #: app/gui/preferences-dialog.c:2555 msgid "Colormap Cycling" msgstr "El mapa de color està activat" #: app/gui/preferences-dialog.c:2564 app/gui/preferences-dialog.c:2567 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2573 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obtenir la resolució del monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2581 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Actualment %d x %d ppp)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2637 app/gui/user-install-dialog.c:1274 msgid "Calibrate" msgstr "Calibració" #: app/gui/preferences-dialog.c:2648 #, fuzzy msgid "From Windowing System" msgstr "Del sistema de finestres" #: app/gui/preferences-dialog.c:2670 msgid "Manually:" msgstr "Manualment:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2690 app/gui/preferences-dialog.c:2693 msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: app/gui/preferences-dialog.c:2699 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum de recursos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2701 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Utilització conservadora de la memòria" #: app/gui/preferences-dialog.c:2715 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Nivells de desfer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2728 app/gui/user-install-dialog.c:1122 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Mida de la memòria cau en mosaic:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2740 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Nombre de processadors que cal usar:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2748 msgid "File Saving" msgstr "Desar fitxers" #. Don't show the Auto-save button until we really #. * have auto-saving in the gimp. #. #: app/gui/preferences-dialog.c:2756 #, fuzzy msgid "Auto Save" msgstr "Desa" #: app/gui/preferences-dialog.c:2767 msgid "Only when Modified" msgstr "Només quan s'hagi modificat" #: app/gui/preferences-dialog.c:2768 app/gui/preferences-dialog.c:2782 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: app/gui/preferences-dialog.c:2773 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Fitxer > Desa\" Desa la imatge:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2783 msgid "Never" msgstr "Mai" #: app/gui/preferences-dialog.c:2788 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Prova d'escriure un arxiu miniatura:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2797 app/gui/preferences-dialog.c:2800 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Directori d'intercanvi:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2815 msgid "Temp Dir:" msgstr "Directori temporal:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2815 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Seleccioneu el directori temporal" #: app/gui/preferences-dialog.c:2816 msgid "Swap Dir:" msgstr "Directori d'intercanvi:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2816 app/gui/user-install-dialog.c:1142 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi" #: app/gui/preferences-dialog.c:2850 #, fuzzy msgid "Brush Folders" msgstr "Pinzells" #: app/gui/preferences-dialog.c:2852 #, fuzzy msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccioneu el directori de pinzells" #: app/gui/preferences-dialog.c:2854 #, fuzzy msgid "Pattern Folders" msgstr "Omplint amb el Patró" #: app/gui/preferences-dialog.c:2856 #, fuzzy msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccioneu el directori de patrons" #: app/gui/preferences-dialog.c:2858 #, fuzzy msgid "Palette Folders" msgstr "Paletes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2860 #, fuzzy msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccioneu el directori de paletes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2862 #, fuzzy msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradients" #: app/gui/preferences-dialog.c:2864 #, fuzzy msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccioneu el directori de gradacions" #: app/gui/preferences-dialog.c:2866 msgid "Plug-Ins" msgstr "Extensions" #: app/gui/preferences-dialog.c:2866 #, fuzzy msgid "Plug-In Folders" msgstr "Extensions" #: app/gui/preferences-dialog.c:2868 #, fuzzy msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccioneu el directori d'extensions" #: app/gui/preferences-dialog.c:2870 #, fuzzy msgid "Tool Plug-Ins" msgstr "Extensions" #: app/gui/preferences-dialog.c:2870 #, fuzzy msgid "Tool Plug-In Folders" msgstr "Extensions" #: app/gui/preferences-dialog.c:2872 #, fuzzy msgid "Select Tool Plug-In Folders" msgstr "Seleccioneu el directori d'extensions" #: app/gui/preferences-dialog.c:2874 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: app/gui/preferences-dialog.c:2874 #, fuzzy msgid "Module Folders" msgstr "Error del mòdul" #: app/gui/preferences-dialog.c:2876 #, fuzzy msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccioneu el directori de mòduls" #: app/gui/preferences-dialog.c:2878 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2878 #, fuzzy msgid "Theme Folders" msgstr "Temes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2880 #, fuzzy msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccioneu el directori de temes" #: app/gui/qmask-commands.c:170 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Edita el color del Qmask" #: app/gui/qmask-commands.c:177 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Edita els atributs del Qmask" #: app/gui/qmask-commands.c:218 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacitat de la màscara:" #: app/gui/resize-dialog.c:179 app/gui/resize-dialog.c:204 #: app/tools/paint_options.c:386 msgid "Size" msgstr "Mida" #: app/gui/resize-dialog.c:185 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensions del píxel" #: app/gui/resize-dialog.c:195 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Configura el tamany de la frontera de la capa" #: app/gui/resize-dialog.c:200 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Configura el tamany de la tela" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:271 app/tools/gimpscaletool.c:179 msgid "Original Width:" msgstr "Amplada original:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:296 app/gui/resize-dialog.c:535 msgid "New Width:" msgstr "Nova amplada:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:359 msgid "Ratio X:" msgstr "Ràtio X:" #: app/gui/resize-dialog.c:429 msgid "Offset" msgstr "Offset (Compensació)" #: app/gui/resize-dialog.c:483 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centre X:" #: app/gui/resize-dialog.c:521 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Mida d'impressió i unitats de visualització" #: app/gui/resize-dialog.c:668 app/tools/transform_options.c:118 #, fuzzy msgid "Interpolation:" msgstr "Tipus d'interpolació:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra la resolució del monitor" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mesureu els regles i introduïu la longitud a baix." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 msgid "Horizontal:" msgstr "Horitzontal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 msgid "Vertical:" msgstr "Vertical:" #: app/gui/select-commands.c:131 msgid "Feather Selection" msgstr "Selecció de la ploma" #: app/gui/select-commands.c:134 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Selecció de ploma per:" #: app/gui/select-commands.c:166 msgid "Shrink Selection" msgstr "Selecció d'encongiment" #: app/gui/select-commands.c:169 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Selecció d'encongiment per:" #: app/gui/select-commands.c:178 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge" #: app/gui/select-commands.c:199 msgid "Grow Selection" msgstr "Selecció d'augment" #: app/gui/select-commands.c:202 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Selecció d'augment per:" #: app/gui/select-commands.c:221 msgid "Border Selection" msgstr "Selecció de contorn" #: app/gui/select-commands.c:224 msgid "Border Selection by:" msgstr "Selecció de contorn per:" #: app/gui/splash.c:54 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inici del GIMP" #: app/gui/splash.c:93 app/gui/toolbox.c:132 msgid "The GIMP" msgstr "El GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:87 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "" #: app/gui/tips-dialog.c:106 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consell del dia del GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:173 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostra un consell la propera vegada que s'inicie el GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:204 #, fuzzy msgid "_Previous Tip" msgstr "Consell anterior" #: app/gui/tips-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "_Next Tip" msgstr "Consell següent" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "Sembla que heu perdut el fitxer de consells del GIMP!\n" "Haurieu de tenir un fitxer anomenat gimp_tips.txt en el\n" "subdirectori 'tips' del directori de dades del GIMP.\n" "Si us plau, comproveu la instal·lació." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "" #: app/gui/toolbox.c:335 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Colors de primer terme i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen " "els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic per seleccionar " "un color del menú de colors." #: app/gui/user-install-dialog.c:130 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "El gimprc s'utilitza per emmagatzemar preferències\n" "personals que afecten al comportament per defecte\n" "del GIMP.\n" "Els camins per buscar pinzells, paletes, gradacions,\n" "patrons, extensions i mòduls també es poden configurar aquí." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "El GIMP fa servir un fitxer gtkrc addicional que\n" "us permet donar-li un aspecte diferent al d'altres aplicacions GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:143 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Les extensions són programes externs executats pel\n" "GIMP que proporcionen una funcionalitat addicional.\n" "Aquests programes es cerquen en executar el programa i\n" "la informació sobre la seva funcionalitat i temps mod\n" "s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer\n" "només es pot llegir des del GIMP i no s'ha d'editar." #: app/gui/user-install-dialog.c:152 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Les dreceres del teclat es poden redefinir en el GIMP.\n" "El menurc és un abocament de la vostra configuració que pot\n" "ser recuperat per a la sessió següent. Podeu editar aquest\n" "fitxer, si voleu, però és molt més fàcil definir \n" "el teclat des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer\n" "es restauraran les dreceres per defecte." #: app/gui/user-install-dialog.c:161 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "La sessionrc s'utilitza per emmagatzemar les finestres\n" "de diàleg obertes l'últim cop que vau sortir del GIMP. Podeu configurar\n" "el GIMP per obrir-les de nou en la posició desada." #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base\n" "de dades d'unitats. Podeu definir unitats addicionals\n" "i utilitzar-les igual que les unitats predefinides: polzades,\n" "mil·límetres, punts i piques . Aquest fitxer es sobrescriu\n" "cada vegada que sortiu del GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Es tracta d'un subdirectori que pot utilitzar-se per\n" "emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. El fitxer\n" "gimprc per defecte comprova aquest subdirectori a més\n" "dels pinzells instal·lats al GIMP quan es busquen\n" "pinzells." #: app/gui/user-install-dialog.c:182 msgid "" "This folder is used to store brushes that are created\n" "created with the brush editor." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:187 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n" "emmagatzemar gradacions definits per l'usuari. El\n" "fitxer gimprc per defecte comprova aquest subdirectori\n" "a més dles gradacions instal·lats al GIMP quan es\n" "busquen gradacions." #: app/gui/user-install-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n" "emmagatzemar patrons definits per l'usuari. El\n" "fitxer gimprc per defecte comprova aquest subdirectori\n" "a més dels patrons de la instal·lació del sistema GIMP\n" "quan es busquen patrons." #: app/gui/user-install-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n" "emmagatzemar patrons definits per l'usuari. El\n" "fitxer gimprc per defecte comprova aquest subdirectori\n" "a més dels patrons de la instal·lació del sistema GIMP\n" "quan es busquen patrons." #: app/gui/user-install-dialog.c:208 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n" "extensions creades per l'usuari, temporals o no suportades\n" "pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n" "aquest subdirectori a més dels directoris d'extensions\n" "del sistema GIMP quan es busquen extensions." #: app/gui/user-install-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n" "mòduls DLL creats per l'usuari, temporals o no suportats\n" "pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n" "aquest subdirectori a més del directori de mòduls del sistema\n" "GIMP quan es busquen mòduls que s'han de carregar en la\n" "inicialització." #: app/gui/user-install-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar\n" "scripts creats i instal·lats per l'usuari. El fitxer gimprc\n" "per defecte comprova aquest subdirectori a més del\n" "subdirectori de scripts per defecte del GIMP quan es\n" "busquen scripts." #: app/gui/user-install-dialog.c:230 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar\n" "temporalment informació en memòria intermèdia per limitar\n" "l'ús de memòria. Si el GIMP s'interromp de manera anòmala,\n" "poden quedar fitxers en aquest directori amb la forma\n" "següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les\n" "sessions GIMP i es poden eliminar tranquil·lament." #: app/gui/user-install-dialog.c:238 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Aquest subdirectory s'utilitza per emmagatzemar fitxers\n" "de paràmetres per a l'eina Curves." #: app/gui/user-install-dialog.c:243 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Aquest subdirectory s'utilitza per emmagatzemar fitxers\n" "de paràmetres per a l'eina Levels." #: app/gui/user-install-dialog.c:248 #, fuzzy msgid "" "This is folder used to store user defined fractals to\n" "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the systemwide\n" "FractalExplorer installation when searching for fractals." msgstr "" "És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n" "fractals definits per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n" "FractalExplorer. El fitxer gimprc per defecte comprova\n" "aquest subdirectori a més de la instal·lació de\n" "FractalExplorer del GIMP quan es busquen fractals." #: app/gui/user-install-dialog.c:255 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined figures to\n" "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "És un subdirectori que es pot utilizar per emmagatzemar\n" "figures definides per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n" "GFig. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n" "subdirectori a més de la instal·lació GFig del GIMP quan\n" "es busquen figures gfig." #: app/gui/user-install-dialog.c:262 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gflares to\n" "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFlares\n" "installation when searching for gflares." msgstr "" "És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n" "gflares definits per l'usuari que utilitza l'extensió\n" "GFlare. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n" "subdirectori a més de la instal·lació del GFlares del GIMP\n" "quan es busquen gflares." #: app/gui/user-install-dialog.c:269 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined data to be\n" "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "És un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n" "dades definides per l'usuari que utilitza l'extensió\n" "Gimpressionist. El fitxer gimprc per defecte comprova\n" "aquest subdirectori a més de la instal·lació del Gimpressionist\n" "del GIMP quan es busquen dades." #: app/gui/user-install-dialog.c:335 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Espereu mentre es crea el vostre\n" "directori personal GIMP..." #: app/gui/user-install-dialog.c:526 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:534 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: app/gui/user-install-dialog.c:674 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Benvingut a\n" "la instal·lació d'usuari del GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:676 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació d'usuari del GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:680 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:690 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Aquest programa és de lliure distribució; el podeu distribuir i/o\n" " modificar sota els termes de la llicència pública general de GNU publicada\n" "per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la Llicència o\n" "(com desitgeu) qualsevol versió posterior." #: app/gui/user-install-dialog.c:696 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Aquest programa es distribueix esperant que serà útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols garanties implícites de\n" "COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS DETERMINAT.\n" "Consulteu la llicència pública general de GNU per a més informació." #: app/gui/user-install-dialog.c:702 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Heu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU\n" "amb aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software\n" "Foundation, Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, EUA." #: app/gui/user-install-dialog.c:728 #, fuzzy msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Directori personal del GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:729 #, fuzzy msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "" "Feu clic a \"Continua\" per crear el vostre directori personal del GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear\n" "un subdirectori anomenat %s." #: app/gui/user-install-dialog.c:754 #, fuzzy msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Aquest subdirectori contindrà un nombre important de fitxers.\n" "Feu clic en un d'aquests fitxers o subdirectoris de\n" "l'arbre per aconseguir més informació sobre l'ítem seleccionat." #: app/gui/user-install-dialog.c:840 msgid "User Installation Log" msgstr "Registre d'instal·lació de l'usuari" #: app/gui/user-install-dialog.c:846 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ajust del rendiment del GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:847 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Feu clic a \"Continua\" per acceptar els paràmetres anteriors." #: app/gui/user-install-dialog.c:850 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "Per un rendiment òptim del GIMP, potser cal ajustar alguns paràmetres." #: app/gui/user-install-dialog.c:859 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolució del monitor" #: app/gui/user-install-dialog.c:860 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Feu clic a \"Continua\" per iniciar el GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:863 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Per visualitzar les imatges en mida natural, el GIMP ha de saber\n" "quina és la resolució del monitor." #: app/gui/user-install-dialog.c:872 msgid "Aborting Installation..." msgstr "S'està avortant la instal·lació..." #: app/gui/user-install-dialog.c:943 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr "no existeix. No es pot realitzar la instal·lació." #: app/gui/user-install-dialog.c:955 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "té permisos que no són vàlids. No es pot realitzar la instal·lació." #: app/gui/user-install-dialog.c:1004 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Heu observat algun missatge d'error a la finestra de\n" "la consola? En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n" "completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n" "i intenteu esbrinar les possibles causes..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1066 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Heu observat algun missatge d'error a les línies superiors?\n" "En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n" "completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n" "i busqueu les causes possibles..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1082 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Feu clic a \"Continua\" per completar la instal·lació del GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:1087 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "" "La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del " "sistema." #: app/gui/user-install-dialog.c:1108 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "El GIMP utilitza una quantitat limitada de memòria per emmagatzemar les\n" "dades de la imatge, l'anomenada \"Memòria cau en mosaic\". Heu d'ajustar\n" "aquesta mida per adaptar-la a la memòria. Tingueu en compte la quantitat\n" "de memòria emprada pels altres processos d'execució." #: app/gui/user-install-dialog.c:1133 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria\n" "s'escriuran en un fitxer d'intercanvi. Cal posar-lo en un fitxer de sistema\n" "local amb prou memòria lliure (alguns centenars de MB). En sistemes UNIX,\n" "potser voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" o\n" "\"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1148 #, fuzzy msgid "Swap Folder:" msgstr "Directori d'intercanvi:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1196 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "El GIMP pot obtenir aquesta informació del vostre servidor de finestres.\n" "Tanmateix, això no sol proporcionar valors útils." #: app/gui/user-install-dialog.c:1203 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Agafa la resolució del servidor de finestres (actualment, %d x %d ppp)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1217 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Altrament, podeu configurar la resolució del monitor manualment." #: app/gui/user-install-dialog.c:1230 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Resolució del monitor X:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1267 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "També podeu fer clic al botó \"Calibració\" per obrir una\n" "finestra que us permeti determinar la resolució del vostre\n" "monitor interactivament." #: app/gui/vectors-commands.c:283 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:438 #, fuzzy msgid "New Path Options" msgstr "Opcions per a una nova capa" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593 #, fuzzy msgid "Path name:" msgstr "Nom de la capa:" #: app/paint/gimppaintcore.c:375 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina." #: app/pdb/image_cmds.c:3688 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "La resolució de la imatge està fora\n" "de limits, en el seu lloc es fa servir\n" "la resolució per defecte." #: app/pdb/internal_procs.c:77 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procediments interns" #: app/pdb/internal_procs.c:77 msgid "Brush UI" msgstr "VI de pinzells" #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/pdb/internal_procs.c:86 app/tools/paint_options.c:403 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Color" msgstr "Color" #: app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #: app/pdb/internal_procs.c:92 #, fuzzy msgid "GimpDisplay procedures" msgstr "Procediments de GDisplay" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procediments de dibuixos" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Edit procedures" msgstr "Procediments d'edició" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "File Operations" msgstr "Operacions amb fitxers" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "Floating selections" msgstr "Seleccions flotants" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procediments del Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Gradient UI" msgstr "IU de gradació" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Guide procedures" msgstr "Procediments de guia" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Help procedures" msgstr "Procediments d'ajuda" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: app/pdb/internal_procs.c:134 #, fuzzy msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Procediments d'eines" #: app/pdb/internal_procs.c:137 #, fuzzy msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procediments d'eines" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procediments paràsits" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Pattern UI" msgstr "UI de trames" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Plug-in" msgstr "Extensió" #: app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Procedural database" msgstr "Base de dades processal" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Image mask" msgstr "Màscara d'imatge" #: app/pdb/internal_procs.c:164 #, fuzzy msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procediments d'eines" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Text procedures" msgstr "Procediments de text" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Tool procedures" msgstr "Procediments d'eines" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: app/pdb/procedural_db.c:135 app/pdb/procedural_db.c:148 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "S'ha produït un error en base de dades processal %s no s'ha trobat" #: app/pdb/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "S'ha produït un error en base de dades processal %s" #: app/pdb/procedural_db.c:244 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "S'han enviat arguments incorrectes al procedural_db_run_proc:\n" "L'argument %d a '%s' hauria de ser un %s, però ha passat a %s" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procediment intern del GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Extensió per al GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensió del GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procediment temporal" #: app/plug-in/plug-in.c:354 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuració de recursos" #: app/plug-in/plug-in.c:361 #, fuzzy msgid "New Plug-ins" msgstr "Extensions" #: app/plug-in/plug-in.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-in.c:414 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "s'està escrivint \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-in.c:431 msgid "Plug-ins" msgstr "Extensions" #: app/plug-in/plug-in.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-in.c:457 msgid "Starting extensions: " msgstr "S'estan iniciant les extensions: " #: app/plug-in/plug-in.c:459 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: app/plug-in/plug-in.c:851 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "No es pot localitzar l'extensió: \"%s\"" #: app/plug-in/plug-in.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "Repeat \"%s\"" msgstr "Repeteix:" #: app/plug-in/plug-in.c:1453 #, c-format msgid "Re-show \"%s\"" msgstr "" #: app/plug-in/plug-in.c:1474 #, fuzzy msgid "Repeat Last" msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim" #: app/plug-in/plug-in.c:1476 #, fuzzy msgid "Re-Show Last" msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim" #: app/plug-in/plug-in.c:1558 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Extensió malmesa: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "L'extensió morta pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP.\n" "Potser voleu desar les vostres imatges i reiniciar\n" "el GIMP per asegurar-vos." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:418 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "S'ha produit un error en el fitxer de pinzells del GIMP \"%s\"." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:62 msgid "Airbrush" msgstr "Aerògraf" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerògraf amb pressió variable" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:64 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Eines/Eines de pintura/Aerògraf" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:243 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:145 msgid "Rate:" msgstr "Velocitat:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:160 msgid "Pressure:" msgstr "Pressió:" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284 msgid "Bezier Select" msgstr "Selecció Bezier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Selecciona les regions utilitzant corbes Bezier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286 msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció Bezier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204 msgid "Bezier path already closed." msgstr "El camí de Bezier ja és tancat." #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226 msgid "Corrupt curve" msgstr "La corba està corrompuda" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172 msgid "Curve not closed!" msgstr "La corba no està tancada!" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "No s'ha pogut pintar amb el pinzell" #: app/tools/gimpblendtool.c:153 msgid "Blend" msgstr "Mescla" #: app/tools/gimpblendtool.c:154 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Omple amb una gradació de color" #: app/tools/gimpblendtool.c:155 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Eines/Eines de pintura/Mescla" #: app/tools/gimpblendtool.c:239 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mescla: No és vàlida per a imatges indexades." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:257 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Mescla: 0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:292 msgid "Blending..." msgstr "S'estan mesclant..." #: app/tools/gimpblendtool.c:369 msgid "Blend: " msgstr "Mescla: " #: app/tools/gimpblendtool.c:487 msgid "Offset:" msgstr "Compensació:" #: app/tools/gimpblendtool.c:504 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "De primer a segon terme (RGB)" #: app/tools/gimpblendtool.c:507 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "De primer a segon terme (HSV)" #: app/tools/gimpblendtool.c:510 msgid "FG to Transparent" msgstr "De primer terme a transparent" #: app/tools/gimpblendtool.c:513 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradient personalitzat" #: app/tools/gimpblendtool.c:519 msgid "Blend:" msgstr "Mescla:" #: app/tools/gimpblendtool.c:532 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinial" #: app/tools/gimpblendtool.c:535 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/tools/gimpblendtool.c:538 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: app/tools/gimpblendtool.c:541 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Cònic (simètric)" #: app/tools/gimpblendtool.c:544 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Cònic (asimètric)" #: app/tools/gimpblendtool.c:547 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Adaptació a la forma (angular)" #: app/tools/gimpblendtool.c:550 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)" #: app/tools/gimpblendtool.c:553 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Adaptació a la forma (foradada)" #: app/tools/gimpblendtool.c:556 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Espiral (en sentit horari)" #: app/tools/gimpblendtool.c:559 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Espiral (en sentit antihorari)" #: app/tools/gimpblendtool.c:565 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: app/tools/gimpblendtool.c:578 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Ona en dent de serra" #: app/tools/gimpblendtool.c:581 msgid "Triangular Wave" msgstr "Ona triangular" #: app/tools/gimpblendtool.c:587 msgid "Repeat:" msgstr "Repeteix:" #: app/tools/gimpblendtool.c:606 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supermostratge adaptable" #: app/tools/gimpblendtool.c:630 msgid "Max Depth:" msgstr "Profunditat màxima:" #: app/tools/gimpblendtool.c:642 app/tools/gimpbucketfilltool.c:403 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:315 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-Contrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Imatge/Colors/Brillantor-Contrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "L'opció Brillantor-contrast no funciona en imatges indexades." #. Create the brightness scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287 msgid "Brightness:" msgstr "Brillantor:" #. Create the contrast scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117 msgid "Bucket Fill" msgstr "Omple amb el cubell" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Omple amb un color o un patró" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Eines/Eines de pintura/Omple amb el cubell" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:356 app/tools/selection_options.c:265 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:367 #, fuzzy msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "De primer terme a transparent" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:375 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:384 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707 #: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:362 msgid "Sample Merged" msgstr "Mescla de mostra" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:390 #, fuzzy msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Uneix les capes visibles" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:407 app/tools/selection_options.c:319 #, fuzzy msgid "Maximum color difference" msgstr "Filtre de visualització de color gamma" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415 #, fuzzy msgid "Fill Type ()" msgstr "Manera d'omplir" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420 msgid "FG Color Fill" msgstr "Omplint amb el color del primer terme" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:424 msgid "BG Color Fill" msgstr "Omplint amb el color del segon terme" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:428 msgid "Pattern Fill" msgstr "Omplint amb el Patró" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166 msgid "Select By Color" msgstr "Selecciona per color" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167 msgid "Select regions by color" msgstr "Selecciona les regions per color" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168 msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció per color" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512 msgid "By Color Selection" msgstr "Per selecció de color" #. Create the active image label #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532 msgid "Inactive" msgstr "Inactiu" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581 msgid "All" msgstr "Tot" #: app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions d'imatge" #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Eines/Eines de pintura/Clona" #: app/tools/gimpclonetool.c:370 msgid "Source" msgstr "Origen" #: app/tools/gimpclonetool.c:375 msgid "Image Source" msgstr "Origen de la imatge" #: app/tools/gimpclonetool.c:379 msgid "Pattern Source" msgstr "Origen del patró" #: app/tools/gimpclonetool.c:388 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: app/tools/gimpclonetool.c:393 msgid "Non Aligned" msgstr "No alineat" #: app/tools/gimpclonetool.c:397 msgid "Aligned" msgstr "Alineat" #: app/tools/gimpclonetool.c:401 msgid "Registered" msgstr "Registrat" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajusta el balanç de color" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "/Imatge/Colors/Balanç de colors..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "El balanç de color només funciona en dibuixos amb colors RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309 app/tools/gimpdodgeburntool.c:229 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 msgid "Midtones" msgstr "Tons mitjans" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Highlights" msgstr "Resaltar" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:344 msgid "Color Levels:" msgstr "Nivells de color:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:384 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #. Create the magenta-green scale widget #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:409 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:434 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #. The preserve luminosity toggle #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:488 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Conserva la lluminositat" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269 msgid "Color Picker" msgstr "Capturador de color" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Tria els colors de la imatge" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Eines/Capturador de color" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 msgid "Red:" msgstr "Vermell:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:351 msgid "Intensity:" msgstr "Intensitat:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300 msgid "Index:" msgstr "Índex:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310 msgid "Hex Triplet" msgstr "Trio hexadecimal" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730 msgid "Sample Average" msgstr "Mostra la mitjana" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758 msgid "Update Active Color" msgstr "Actualitza el color actiu" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:86 msgid "Convolve" msgstr "Convoluciona" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:87 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Desenfoca o afina" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:88 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Eines/Eines de pintura/Convoluciona" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:218 #, fuzzy msgid "Convolve Type ()" msgstr "Tipus de convolució" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:223 msgid "Blur" msgstr "Desenfoca" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:227 msgid "Sharpen" msgstr "Afina" #: app/tools/gimpcroptool.c:185 msgid "Crop Tool" msgstr "Eina d'escapçat" #: app/tools/gimpcroptool.c:186 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Escapça o canvia la mida de la imatge" #: app/tools/gimpcroptool.c:187 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool" msgstr "/Eines/Eines de transformació/Eina Escapça" #: app/tools/gimpcroptool.c:569 msgid "Crop: " msgstr "Escapça: " #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:936 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Escapça: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/tools/gimpcroptool.c:957 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida" #: app/tools/gimpcroptool.c:966 app/tools/gimpcroptool.c:1383 msgid "Resize" msgstr "Canvia de mida" #: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimpcroptool.c:1379 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:975 msgid "Origin X:" msgstr "Origen X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1018 msgid "From Selection" msgstr "De la selecció" #: app/tools/gimpcroptool.c:1025 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autoencongiment" #: app/tools/gimpcroptool.c:1351 msgid "Current Layer only" msgstr "Només la capa actual" #: app/tools/gimpcroptool.c:1363 #, fuzzy msgid "Allow Enlarging ()" msgstr "Permet les ampliacions" #. tool toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1374 app/tools/gimpfliptool.c:298 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:457 app/tools/gimpmovetool.c:683 #, fuzzy msgid "Tool Toggle ()" msgstr "Commutador d'eines" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:654 msgid "Curves" msgstr "Corbes" #: app/tools/gimpcurvestool.c:215 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajunta les corbes de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:216 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "/Imatge/Colors/Corbes..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:284 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Les corbes dels dibuixos indexats no es poden ajustar." #: app/tools/gimpcurvestool.c:678 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modifica les corbes per al canal:" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/tools/gimpcurvestool.c:770 msgid "Curve Type:" msgstr "Tipus de corba:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:777 msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: app/tools/gimpcurvestool.c:778 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: app/tools/gimpcurvestool.c:813 app/tools/gimplevelstool.c:691 #: app/widgets/gimpdataeditor.c:128 msgid "Save" msgstr "Desa" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1425 msgid "Load Curves" msgstr "Carrega les corbes" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1440 msgid "Save Curves" msgstr "Desa les corbes" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1740 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Carrega/Desa les corbes" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1785 app/tools/gimpcurvestool.c:1803 #: app/tools/gimplevelstool.c:1573 app/tools/gimplevelstool.c:1591 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Esvaeix/crema" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Punts d'esvaïment o cremat" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Eines/Eines de pintura/EsvairCremar" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:197 msgid "Type ()" msgstr "" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Dodge" msgstr "Esvair" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:206 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Burn" msgstr "Cremar" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:245 msgid "Exposure:" msgstr "Exposició:" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Mou: 0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:564 msgid "Move: " msgstr "Mou: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecciona l'el·lipse" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selecciona regions el·líptiques" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció el·liptica" #: app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" #: app/tools/gimperasertool.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pinta amb pinzells de traç difús" #: app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Eines/Eines de pintura/Goma d'esborrar" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:184 msgid "Hard Edge" msgstr "Contorn dur" #: app/tools/gimperasertool.c:195 #, fuzzy msgid "Anti Erase ()" msgstr "Antiesborrat" #: app/tools/gimpfliptool.c:95 msgid "Flip Tool" msgstr "Eina voltejar" #: app/tools/gimpfliptool.c:96 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Volteja la capa o la selecció" #: app/tools/gimpfliptool.c:97 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93 msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Selecciona les regions dibuixades a mà" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95 msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció lliure" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció difusa" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Selecciona les regions contígües" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103 msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció difusa" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphistogramtool.c:127 app/tools/gimphistogramtool.c:361 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: app/tools/gimphistogramtool.c:128 msgid "View image histogram" msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge" #: app/tools/gimphistogramtool.c:129 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "/Imatge/Histograma..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:194 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "L'histograma no pot funcionar amb dibuixos indexats." #: app/tools/gimphistogramtool.c:347 msgid "Mean:" msgstr "Mitjana:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:348 msgid "Std Dev:" msgstr "Desv. est.:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:349 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:350 msgid "Pixels:" msgstr "Píxels:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:352 msgid "Count:" msgstr "Recompte:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:353 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:385 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informació del canal:" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Saturació del color" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajusta el buit i la saturació" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Imatge/Colors/Saturació de color..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "La saturació de color només és operativa en dibuixos en color RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414 msgid "Master" msgstr "Màster" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416 msgid "Y" msgstr "G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "C" msgstr "C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420 msgid "M" msgstr "M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Color / Lluminositat / Ajustaments de la saturació" #. Create the hue scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519 msgid "Hue:" msgstr "To de color:" #. Create the lightness scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553 msgid "Lightness:" msgstr "Lluminositat:" #. Create the saturation scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: app/tools/gimpinktool.c:259 msgid "Ink Tool" msgstr "Eina de tintar" #: app/tools/gimpinktool.c:260 msgid "Draw in ink" msgstr "Dibuixa amb tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:261 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Eines/Eines de pintura/Tinta" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1444 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" #: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493 #: app/tools/gimptexttool.c:623 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393 #: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1480 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: app/tools/gimpinktool.c:1505 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinació:" #: app/tools/gimpinktool.c:1517 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" #. Brush type radiobuttons #: app/tools/gimpinktool.c:1533 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinktool.c:1605 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:268 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Tisores intel·ligents" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:269 msgid "Select shapes from image" msgstr "Selecciona les formes de la imatge" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:270 msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Eines/Eines de selecció/Tisores intel·ligents" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimplevelstool.c:212 app/tools/gimplevelstool.c:405 msgid "Levels" msgstr "Nivells" #: app/tools/gimplevelstool.c:213 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajusta els nivells de color" #: app/tools/gimplevelstool.c:214 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "/Imatge/Colors/Nivells..." #: app/tools/gimplevelstool.c:279 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Els nivells dels dibuixos indexats no es poden ajustar." #: app/tools/gimplevelstool.c:436 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modifica els nivells per al canal:" #: app/tools/gimplevelstool.c:468 msgid "Input Levels:" msgstr "Nivells d'entrada:" #: app/tools/gimplevelstool.c:577 msgid "Output Levels:" msgstr "Nivells de sortida:" #: app/tools/gimplevelstool.c:671 app/widgets/gimpimagedock.c:127 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: app/tools/gimplevelstool.c:1181 msgid "Load Levels" msgstr "Carrega nivells" #: app/tools/gimplevelstool.c:1196 msgid "Save Levels" msgstr "Desa nivells" #: app/tools/gimplevelstool.c:1528 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Carrega/desa nivells" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:121 msgid "Magnify" msgstr "Augmenta" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:122 msgid "Zoom in & out" msgstr "Amplia i redueix el zoom" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:123 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Eines/Augmenta" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:445 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Permet el redimensionament de finestres" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:462 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia el zoom" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:466 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix el zoom" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390 msgid "Measure Tool" msgstr "Eina de mesura" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:138 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Mesura les distàncies i els angles" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Eines/Mesura" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:392 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615 msgid "degrees" msgstr "graus" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:866 msgid "Use Info Window" msgstr "Utilitza la finestra d'informació" #: app/tools/gimpmovetool.c:120 msgid "Move Tool" msgstr "Eina Mou" #: app/tools/gimpmovetool.c:121 msgid "Move layers & selections" msgstr "Mou les capes i les seleccions" #: app/tools/gimpmovetool.c:122 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou" #: app/tools/gimpmovetool.c:688 #, fuzzy msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "/Pila/Capa al capdamunt" #: app/tools/gimpmovetool.c:692 #, fuzzy msgid "Move Current Layer" msgstr "Només la capa actual" #. move mask #: app/tools/gimpmovetool.c:702 msgid "Move Mode ()" msgstr "" #: app/tools/gimpmovetool.c:707 #, fuzzy msgid "Move Pixels" msgstr "Píxels" #: app/tools/gimpmovetool.c:711 #, fuzzy msgid "Move Selection Outline" msgstr "Opcions de selecció de les Bezier" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinzell" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Eines/Eines de pintura/Pinzell" #: app/tools/gimppathtool.c:116 msgid "Path Tool" msgstr "Eina de camí" #: app/tools/gimppathtool.c:117 msgid "Path tool prototype" msgstr "Prototipus d'eina de camí" #: app/tools/gimppathtool.c:118 msgid "/Tools/Path" msgstr "/Eines/Camí" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Pinta pixels amb contorns durs" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Eines/Eines de pintura/Llapis" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:77 msgid "Perspective Tool" msgstr "Eina perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:78 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Canvia la perspectiva de la capa o selecció" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:79 msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/Eines/Eines de transformació/Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:145 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:152 msgid "Matrix:" msgstr "Matriu:" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:184 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectiva..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241 msgid "Posterize" msgstr "Conversió a cartell" #: app/tools/gimpposterizetool.c:108 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors" #: app/tools/gimpposterizetool.c:109 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:172 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "La conversió a cartell no funciona amb els dibuixos indexats" #: app/tools/gimpposterizetool.c:265 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Nivells de conversió a cartell:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:92 msgid "Rect Select" msgstr "Selecció rectangular" #: app/tools/gimprectselecttool.c:93 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selecciona regions rectangulars" #: app/tools/gimprectselecttool.c:94 msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció rectangular" #: app/tools/gimprectselecttool.c:233 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selecció: AFEGEIX" #: app/tools/gimprectselecttool.c:236 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selecció: RESTA" #: app/tools/gimprectselecttool.c:239 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selecció: INTERSECTA" #: app/tools/gimprectselecttool.c:242 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selecció: REEMPLAÇA" #: app/tools/gimprectselecttool.c:459 msgid "Selection: " msgstr "Selecció: " #: app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "Rotate Tool" msgstr "Eina Rotar" #: app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rota la capa o la selecció" #: app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/Eines/Eines de transformació/Rotar" #: app/tools/gimprotatetool.c:174 msgid "Rotation Information" msgstr "Informació de la rotació" #: app/tools/gimprotatetool.c:199 msgid "Center X:" msgstr "Centre X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:274 msgid "Rotating..." msgstr "S'està rotant..." #: app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool" msgstr "Eina d'escalat" #: app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Escala la capa o la selecció" #: app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/Eines/Eines de transformació/Escala" #: app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Scaling Information" msgstr "Informació de l'escalat" #: app/tools/gimpscaletool.c:187 msgid "Current Width:" msgstr "Amplada actual:" #: app/tools/gimpscaletool.c:206 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Ratio d'escalat X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:94 msgid "Shear Tool" msgstr "Eina de cisallatge" #: app/tools/gimpsheartool.c:95 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Cisalla la capa o selecció" #: app/tools/gimpsheartool.c:96 msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/Eines/Eines de transformació/Cisalla" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 msgid "Shear Information" msgstr "Informació de cisallament" #: app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Magnitud del cisallament en X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:207 msgid "Shearing..." msgstr "S'està cisallant..." #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge" msgstr "Taca" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "Smudge image" msgstr "Taca la imatge" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:60 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Eines/Eines de pintura/Taca" #: app/tools/gimptexttool.c:136 msgid "Text Tool" msgstr "Eina de text" #: app/tools/gimptexttool.c:137 msgid "Add text to the image" msgstr "Afegeix text a la imatge" #: app/tools/gimptexttool.c:138 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Eines/Text" #: app/tools/gimptexttool.c:336 msgid "No font choosen or font invalid." msgstr "No s'ha triat cap tipus de lletra o el tipus de lletra no és valid" #: app/tools/gimptexttool.c:473 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de text" #: app/tools/gimptexttool.c:635 msgid "Border:" msgstr "Contorn:" #: app/tools/gimptexttool.c:648 app/tools/selection_options.c:443 msgid "Unit:" msgstr "Unitat:" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:115 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:116 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "/Imatge/Colors/Llindar..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:179 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "El llindar no funciona en dibuixos indexats." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:354 msgid "Threshold Range:" msgstr "Abast del llindar:" #: app/tools/gimptransformtool.c:313 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Les transformacions no funcionen en\n" "capes que continguin màscares de capa." #: app/tools/gimpvectortool.c:116 #, fuzzy msgid "Vector Tool" msgstr "Eina de text" #: app/tools/gimpvectortool.c:117 #, fuzzy msgid "Vector angles and lengths" msgstr "Mesura les distàncies i els angles" #: app/tools/gimpvectortool.c:118 #, fuzzy msgid "/Tools/Vector" msgstr "/Eines/Text" #: app/tools/paint_options.c:189 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/tools/paint_options.c:314 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilitat de la pressió" #: app/tools/paint_options.c:329 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: app/tools/paint_options.c:348 msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: app/tools/paint_options.c:365 msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: app/tools/paint_options.c:459 msgid "Gradient Options" msgstr "Opcions del degradat" #: app/tools/paint_options.c:473 msgid "Fade Out" msgstr "Fon" #: app/tools/paint_options.c:562 msgid "Once Forward" msgstr "Endavant un cop" #: app/tools/paint_options.c:564 msgid "Once Backward" msgstr "Endarrere un cop" #: app/tools/paint_options.c:566 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Cicle en forma de dents de serra" #: app/tools/paint_options.c:568 msgid "Loop Triangle" msgstr "Cicle triangular" #: app/tools/paint_options.c:574 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: app/tools/selection_options.c:113 #, fuzzy msgid "Replace the current selection" msgstr "Replicar la selecció" #: app/tools/selection_options.c:114 #, fuzzy msgid "Add to the current selection" msgstr "/Suma a la selecció" #: app/tools/selection_options.c:115 #, fuzzy msgid "Subtract from the current selection" msgstr "/Resta de la selecció" #: app/tools/selection_options.c:116 #, fuzzy msgid "Intersect with the current selection" msgstr "/Intersecta amb la selecció" #. the antialias toggle button #: app/tools/selection_options.c:163 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/tools/selection_options.c:169 #, fuzzy msgid "Smooth edges" msgstr "Suavitzat" #: app/tools/selection_options.c:191 #, fuzzy msgid "Feather Edges" msgstr "Ploma" #: app/tools/selection_options.c:245 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Mostra la frontera interaciva" #: app/tools/selection_options.c:276 #, fuzzy msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Selecciona regions rectangulars" #: app/tools/selection_options.c:284 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:301 #, fuzzy msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Uneix les capes visibles" #: app/tools/selection_options.c:347 #, fuzzy msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Selecció d'encongiment" #: app/tools/selection_options.c:370 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:387 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Mida fixa / Ràtio d'aspecte" #: app/tools/tool_options.c:47 msgid "This tool has no options." msgstr "Aquesta eina no té opcions." #: app/tools/transform_options.c:95 #, fuzzy msgid "Transform Direction" msgstr "Transformació" #: app/tools/transform_options.c:100 #, fuzzy msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Tradicional" #: app/tools/transform_options.c:104 #, fuzzy msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Correctiu" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/transform_options.c:146 msgid "Clip Result" msgstr "Posa el resultat al porta-retalls" #. the show grid toggle button #: app/tools/transform_options.c:165 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la quadrícula" #: app/tools/transform_options.c:178 msgid "Density:" msgstr "Densitat:" #. the show_path toggle button #: app/tools/transform_options.c:202 msgid "Show Path" msgstr "Mostra el camí" #. the constraints frame #: app/tools/transform_options.c:214 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Contrast:" #: app/tools/transform_options.c:226 msgid "15 Degrees ()" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:238 msgid "Keep Height ()" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:244 app/tools/transform_options.c:259 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:253 msgid "Keep Width ()" msgstr "" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162 msgid "Hardness:" msgstr "Duresa:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Ràtio d'aspecte:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: app/widgets/gimpbufferview.c:157 #, fuzzy msgid "Paste Into" msgstr "/Edita/Enganxa a dins" #: app/widgets/gimpbufferview.c:165 #, fuzzy msgid "Paste as New" msgstr "/Edita/Enganxa com a nou" #: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219 #: app/widgets/gimpitemlistview.c:234 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:174 msgid "" "Channel to Selection\n" " Add\n" " Subtract\n" " Intersect" msgstr "" "Canal per seleccionar \n" " Afegeix\n" " Resta\n" " Intersecta" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366 msgid "EEEEK" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:192 msgid "New" msgstr "Nova" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:218 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir\n" "\"%s\" de la llista i del disc?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407 msgid "Delete Data Object" msgstr "Suprimeix l'objecte de dades" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:156 #, fuzzy msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Open image dialog" msgstr "" "Obre l'entrada seleccionada\n" " Apuja la finestra si ja és oberta\n" " Carrega el diàleg de la imatge" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:167 #, fuzzy msgid "Remove selected entry" msgstr "Elimina de l'índex les entrades seleccionades" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:175 msgid "Refresh (check files for existence)" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123 #, fuzzy msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Selecció d'augment" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233 msgid "_Family:" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "Estat:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277 #, fuzzy msgid "Zoom All" msgstr "Zoom total" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix el zoom" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408 msgid "Instant update" msgstr "Actualització immediata" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Factor de zoom:: %d:1 Visualitzant [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posició de la nansa: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "(%d X %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882 msgid "Foreground color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917 msgid "Background color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201 msgid "Drag: move" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 #, fuzzy msgid "+Drag: move & compress" msgstr "Arrossegar: moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213 #, fuzzy msgid "Click: select" msgstr "Replicar la selecció" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #, fuzzy msgid "+Click: extend selection" msgstr "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234 #, fuzzy msgid "Click: select Drag: move" msgstr "" "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: moure" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posició de la nansa: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distància: %0.6f" #: app/widgets/gimpimagedock.c:175 #, c-format msgid "Gimp Dock #%d" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:519 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:200 msgid "" "Raise\n" " To Top" msgstr "" "Apuja\n" " fins a la part superior" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:209 msgid "" "Lower\n" " To Bottom" msgstr "" "Abaixa\n" " fins a la part inferior" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:162 msgid "Keep Trans." msgstr "Deixa trans." #: app/widgets/gimplayerlistview.c:171 msgid "Keep Transparency" msgstr "Conserva la transparència" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:195 msgid "Anchor" msgstr "Ancora" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361 msgid "Undefined" msgstr "No definit" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Recompte:" #: app/widgets/gimpvectorslistview.c:133 #, fuzzy msgid "" "Path to Selection\n" " Add\n" " Subtract\n" " Intersect" msgstr "" "Canal per seleccionar \n" " Afegeix\n" " Resta\n" " Intersecta" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78 msgid "Dissolve" msgstr "Fondre" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 #, fuzzy msgid "Color Erase" msgstr "Paleta de color" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87 msgid "Hard Light" msgstr "Llum forta" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Subtract" msgstr "Resta" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Darken Only" msgstr "Només enfosquir" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Lighten Only" msgstr "Només aclarir" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Missatge repetit %d vegades" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106 msgid "Message repeated once" msgstr "Missatge repetit una sola vegada" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "Advertència:\n" "Hi ha massa diàlegs de missatges\n" "oberts. Els missatges són redireccionats\n" "cap el fitxer stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128 msgid "GIMP Message" msgstr "Missatge del GIMP" #: app/xcf/xcf-load.c:391 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Advertència del XCF: la versió 0 del format de\n" "fitxer XCF no ha desat correctament els\n" "mapes de color indexats. S'està substituint\n" "el mapa d'escala de grisos." #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Error XCF: s'ha trobat %d una versió del fitxer XCF no suportada" #: app/xcf/xcf.c:320 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir a %s: %s\n" #: modules/colorsel_triangle.c:79 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "" "Selector de color d'estil de pintura com a selector de color addicional" #: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Selector de color d'estil d'aquarel·la com a mòdul adicional" #: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113 msgid "Watercolor" msgstr "Aquarel·la" #: modules/colorsel_water.c:472 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "" #~ msgid "Brush Editor" #~ msgstr "Editor de pinzells" #, fuzzy #~ msgid "This brush cannot be edited." #~ msgstr "Aquest pinzell no es pot editar." #~ msgid "Gradient Editor" #~ msgstr "Editor de degradats" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Per defecte" #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "Posició: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacitat: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Color de fons ajustat a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Color de fons a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click: select +Click: extend selection Drag: move " #~ "+Drag: move & compress" #~ msgstr "" #~ "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: " #~ "moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Editor de paletes" #~ msgid "image" #~ msgstr "imatge" #~ msgid "mask" #~ msgstr "màscara" #~ msgid "transform" #~ msgstr "transforma" #~ msgid "new layer" #~ msgstr "capa nova" #~ msgid "delete layer" #~ msgstr "suprimeix la capa" #~ msgid "add layer mask" #~ msgstr "afegeix una màscara de capa" #~ msgid "delete layer mask" #~ msgstr "suprimeix la màscara de capa" #~ msgid "rename layer" #~ msgstr "canvia el nom de la capa" #~ msgid "new channel" #~ msgstr "canal nou" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "suprimeix el canal" #~ msgid "gimage" #~ msgstr "gimatge" #~ msgid "text" #~ msgstr "text" #~ msgid "float selection" #~ msgstr "selecció flotant" #~ msgid "paste" #~ msgstr "enganxa" #~ msgid "cut" #~ msgstr "talla" #~ msgid "transform core" #~ msgstr "transforma el nucli" #~ msgid "paint core" #~ msgstr "pinta el nucli" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "capa flotant" #~ msgid "apply layer mask" #~ msgstr "aplica la màscara de la capa" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "fusió de la capa" #~ msgid "FS anchor" #~ msgstr "FS àncora" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "mod de la gimatge" #~ msgid "crop" #~ msgstr "retalla" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "escala de la capa" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "escala de la imatge" #~ msgid "image resize" #~ msgstr "canvia la mida de la imatge" #~ msgid "misc" #~ msgstr "miscel·lània" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." #~ msgstr "S'ha produit un error en el fitxer de pinzells del GIMP \"%s\"." #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "No hi pot haver capes d'amplada o alçària zero." #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "No s'ha pogut invertir." #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Dispositius d'entrada..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Diàlegs/Dispositius d'entrada..." #~ msgid "/Merge Visible Layers..." #~ msgstr "/Combina les capes visibles..." #~ msgid "/Flatten Image" #~ msgstr "/Aplana la imatge" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categories" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Fitxer nou" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Caixa d'eines" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "Mostra els indicadors de brotxa, de patró i de gradient" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "Veí mes proper (Ràpid)" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gestió de la sessió" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessió" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "Intenta sempre restaurar la sessió" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositius" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Directoris" #~ msgid "Brushes Directories" #~ msgstr "Directoris de pinzells" #~ msgid "Patterns Directories" #~ msgstr "Directoris de patrons" #~ msgid "Palettes Directories" #~ msgstr "Directoris de paletes" #~ msgid "Gradients Directories" #~ msgstr "Directoris de gradacions" #~ msgid "Plug-Ins Directories" #~ msgstr "Directoris d'extensions" #, fuzzy #~ msgid "Tool Plug-Ins Directories" #~ msgstr "Directoris d'extensions" #~ msgid "Modules Directories" #~ msgstr "Directoris de mòduls" #~ msgid "Themes Directories" #~ msgstr "Directoris de temes" #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.txt" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "No s'ha pogut mesclar." #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Suavitzat" #~ msgid "/Help/Mem Profile" #~ msgstr "/Ajuda/Perfil de memòria" #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "Desa el camí" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Es tracta d'un subdirectori utilitzat per emmagatzemar\n" #~ "pinzells creats amb l'editor de pinzells. El fitxer gimprc\n" #~ "per defecte comprova aquest subdirectori quan es busquen\n" #~ "pinzells generats." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n" #~ "emmagatzemar paletes definides per l'usuari. El fitxer\n" #~ "gimprc per defecte comprova només aquest subdirectori\n" #~ "(no tota la instal·lació del sistema) quan busca paletes.\n" #~ "Durant la instal·lació,les paletes del sistema es copien\n" #~ "aquí. Això es fa per permetre que les modificacions fetes\n" #~ "en les paletes durant l'execució del GIMP es mantinguin\n" #~ "entre sessions." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "Directori d'intercanvi:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "No s'ha pogut omplir amb el cubell." #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "error analitzant el pluginrc" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "Nombre de colors:" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(No s'ha escrit el fitxer de miniatures)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(No s'ha pogut previsualitzar)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut desar.\n" #~ "%s" #~ msgid "Left endpoint's color" #~ msgstr "Color del límit esquerre" #~ msgid "Load from" #~ msgstr "Carregar de" #~ msgid "Right endpoint" #~ msgstr "Límit dret" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "Color del límit dret" #~ msgid "Left endpoint" #~ msgstr "Límit esquerre" #~ msgid "Selection operations" #~ msgstr "Operacions de selecció" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "Color de fons" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Corbat" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusoïdal" #~ msgid "(Varies)" #~ msgstr "(Varia)" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "RGB simple" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "Voleu sortir de debò?" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/Capes/Capes, canals i camins..." #~ msgid "/Layers/Rotate" #~ msgstr "/Capes/Gira" #~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Capes/Afegeix canal alfa" #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "enlloc (feu clic a 'refresca')" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "Ajusta al voltant" #~ msgid "Indexed Palette" #~ msgstr "Paleta indexada" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "Eina Paradigma" #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "Versió de format de pinzell desconeguda #%d a \"%s\"." #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "S'ha produit un error en el fitxer de pinzells del GIMP \"%s\"." #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "El fitxer de pinzell GIMP sembla truncat: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Els conductes de pinzells haurien de contenir-ne almenys un:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut carregar un dels pinzells al conducte de pinzells\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "sense nom" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "Tipus de capa %d no suportat." #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "No es pot omplir un tipus d'imatge desconegut." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "extreure paràsit del dibuix" #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "No hi ha patrons per a aquesta operació." #~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..." #~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella de pinzells..." #~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..." #~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella de patrons..." #~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." #~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella de gradacions..." #~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..." #~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella de paletes..." #~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..." #~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella d'eines..." #~ msgid "/Add Tab/Image Grid..." #~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella d'imatges..." #~ msgid "/Add Tab/Buffer Grid..." #~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella de la memòria intermèdia..." #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reinicialitza" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Substitueix" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Encreua" #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "Llindar del difuminat" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Gira" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Escala" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Cisalla" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "Selector de color GTK com a selector de color addicional" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "Mou l'entrada seleccionades cap amunt en l'índex\n" #~ " Al principi" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "Mou l'entrada seleccionades cap avall en l'índex\n" #~ " Al final" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Ha fallat %s \n" #~ "%s: S'ha denegat el permís." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut desar.\n" #~ "%s: S'ha denegat el permís" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Diàlegs/Índex del document..." #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "que us porta" #~ msgid "GIMP Error Console" #~ msgstr "Consola d'errors del GIMP" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Neteja" #~ msgid "OK" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Selecciona una memòria intermèdia per enganxar:" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "Paleta de color indexada" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Imatge:" #~ msgid "none" #~ msgstr "cap" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Surt" #~ msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..." #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs de prova/Amarrament de la llista..." #~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..." #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs de prova/Amarrament de la graella..." #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Ajuda/Aboca ítems (Depurar)" #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Opcions de la paleta" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fusiona" #~ msgid "/Tools/Crop Tool" #~ msgstr "/Eines/Eina escapçar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Transforma" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Utilitza text dinàmic" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "No s'ha trobat la font '%s'." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "No s'ha trobat la font '%s'.%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Si no teniu fonts escalables, proveu de desactivar l'antialiasing en les " #~ "opcions d'eina." #~ msgid "By Color Select" #~ msgstr "Selecció per color" #~ msgid "/Select/By Color..." #~ msgstr "/Selecciona/Per color..." #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "No hi ha pinzells disponibles" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Aquest pinzell no es pot suprimir." #~ msgid "Lower Channel" #~ msgstr "Abaixa el canal" #~ msgid "Duplicate Channel" #~ msgstr "Duplica el Canal" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "Escapça i canvia la mida" #~ msgid "Floated Layer" #~ msgstr "Capa flotant" #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "Copia el degradat" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Nou degradat" #~ msgid "Enter a name for the new gradient" #~ msgstr "Entreu un nom per al nou degradat" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "sense nom" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Copia el degradat" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Entreu un nom per al degradat copiat" #~ msgid "Enter a new name for the gradient" #~ msgstr "Entreu un nou nom per al degradat" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Opcions de Canal" #~ msgid "Duplicate Layer" #~ msgstr "Duplica la capa" #~ msgid "Anchor Layer" #~ msgstr "Fixa la capa" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Dividir (Evitar)" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "Capes, canals i camins" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Capes" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Canals" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Eina per augmentar" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Resta" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Esborra" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Introdueix un nom per a la nova paleta" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Nombre de colors" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Directoris dels pinzells creats" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Selecciona el directori dels pinzells creats" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Selecció rectangular" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Selecció el·líptica" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Selecció lliure" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Selecció difusa" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Selecció Bezier" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Selecció per color" #~ msgid "Blend Tool" #~ msgstr "Eina de mescla" #~ msgid "Convolver" #~ msgstr "Eina de convolució" #~ msgid "Smudge Tool" #~ msgstr "Eina d'esborrallar" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Mou" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Augmenta" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Rotació, escalatge, retall i perspectiva" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Volteja" #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Dibuixa amb pinzells de traç afinat" #~ msgid "Erase to background or transparency" #~ msgstr "Esborra fins al fons o la transparència" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "Tinta" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Mesura" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Eina de transformació" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotació" #~ msgid "Shearing" #~ msgstr "Retallat" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Filtre de visualització de color d'alt contrast" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Alt contrast" #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "Cicles de contrast:" #~ msgid "Color History" #~ msgstr "Històric de colors" #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "" #~ "S'ha produit un error al fitxer de pinzells del GIMP... s'està avortant." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Advertència: No s'ha pogut carregar la paleta del mapa de píxels\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Failed to load pixmap brush." #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels." #~ msgid "This file cannot be moved up." #~ msgstr "Aquest fitxer no es pot apujar." #~ msgid "There's no selection to move up." #~ msgstr "No hi ha cap selecció per apujar." #~ msgid "This file cannot be moved down." #~ msgstr "Aquest fitxer no es pot abaixar." #~ msgid "There's no selection to move down." #~ msgstr "No hi ha cap selecció per abaixar." #~ msgid "There's no selection to remove." #~ msgstr "No hi ha cap selecció a eliminar." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Obre un fitxer" #~ msgid "Close the Document Index" #~ msgstr "Tanca l'índex del document" #~ msgid "GTK successfully started" #~ msgstr "El GTK s'ha iniciat amb èxit" #~ msgid "attach parasite to image" #~ msgstr "adjuntar paràsit a la imatge" #~ msgid "detach parasite from image" #~ msgstr "extreure paràsit de la imatge" #~ msgid "Pattern load failed" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el patró" #~ msgid "From X Server" #~ msgstr "Des del servidor X" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Versió " #~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org" #~ msgstr "eliminant el temporitzador perdut, informeu a lewing@gimp.org" #~ msgid "Custom from editor" #~ msgstr "Personalitzar des de l'editor" #~ msgid "Brightness-Contrast Options" #~ msgstr "Opcions de brillantor-contrast" #~ msgid "(0 X 0)" #~ msgstr "(0 X 0)" #~ msgid "" #~ "We are all fresh out of brush editors today,\n" #~ "please write your own or try back tomorrow\n" #~ msgstr "" #~ "Ja s'han exhaurit els editors de pinzells,\n" #~ "escriviu-ne un de propi o torneu-ho a intentar demà\n" #~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\"" #~ msgstr "En Wilber diu:\"No sé com suprimir aquest pinzell.\"" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Opcions d'emplenat" #~ msgid "Color Balance Options" #~ msgstr "Opcions del balanç de color" #~ msgid "Color Picker Options" #~ msgstr "Opcions del capturador de color" #~ msgid "Crop & Resize Options" #~ msgstr "Opcions d'escapçat i canvi de mida" #~ msgid "Curves Options" #~ msgstr "Opció de corbes" #~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n" #~ msgstr "" #~ "devices_rc_update ha cridat moltes vegades un dispositiu no present\n" #~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type" #~ msgstr "S'ha cridat un drawable_fill amb un tipus d'emplenament desconegut" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Inesborrable" #~ msgid "%s: fatal error: %s\n" #~ msgstr "%s: error fatal: %s\n" #~ msgid "Open Options" #~ msgstr "Opcions d'obrir" #~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select." #~ msgstr "" #~ "add_point(): No s'ha pogut resituar el vector de punts a free_select." #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Edita" #~ msgid "/Edit/Fill" #~ msgstr "/Edita/Omple" #~ msgid "/View" #~ msgstr "/Visualitza" #~ msgid "/Image" #~ msgstr "/Imatge" #~ msgid "/Image/Colors" #~ msgstr "/Imatge/Colors" #~ msgid "/Image/Channels" #~ msgstr "/Imatge/Canals" #~ msgid "/Image/Alpha" #~ msgstr "/Imatge/Alfa" #~ msgid "/Script-Fu" #~ msgstr "/Script-Fu" #~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!" #~ msgstr "" #~ "get_active_brush(): No s'ha trobat el pinzell per defecte especificat!" #~ msgid "" #~ "# GIMP parasiterc\n" #~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# parasiterc del GIMP\n" #~ "# Aquest fitxer es reescriurà totalment cada cop que sortiu del GIMP.\n" #~ "\n" #~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s" #~ msgstr "transform_path(): testimoni gimprc referenciat però no definit: %s" #~ msgid "" #~ "# GIMP unitrc\n" #~ "# This file contains your user unit database. You can\n" #~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n" #~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n" #~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n" #~ "# quit the gimp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# GIMP unitrc\n" #~ "# Aquest fitxer conté la vostra base de dades d'unitats.\n" #~ "# La podeu modificar amb l'editor d'unitats. Se suposa que no\n" #~ "# ho fareu manualment, però -per descomptat- ho podeu fer.\n" #~ "# El fitxer es reescriurà completament cada cop que\n" #~ "# sortiu del GIMP.\n" #~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "grad_get_color_at(): Tipus de degradat %d desconegut " #~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d" #~ msgstr "grad_get_color_at(): Mode d'acolorit %d desconegut" #~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un NULL a call_data" #~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data" #~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "" #~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data" #~ msgid "" #~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename" #~ msgstr "" #~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, no s'ha trobat el degradat a què " #~ "s'ha de canviar el nom" #~ msgid "Delete gradient" #~ msgstr "Suprimeix el degradat" #~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!" #~ msgstr "" #~ "ed_do_delete_gradient_callback(): No es pot trobar el degradat per " #~ "suprimir!" #~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\"" #~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ep!, no es pot obrir \"%s\"" #~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d" #~ msgstr "control_motion(): S'ha intentat moure la nansa falsa %d" #~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\"" #~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre no vàlid de segments a \"%s\"" #~ msgid "" #~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- " #~ "bad things may happen soon" #~ msgstr "" #~ "grad_load_gradient(): segment %d de degradat mal formatat a \"%s\"---" #~ "potser aviat passaran coses negatives" #~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename" #~ msgstr "" #~ "grad_save_gradient(): no es pot desar un degradat amb un nom de fitxer NUL" #~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\"" #~ msgstr "grad_save_gradient(): no es pot obrir \"%s\"" #~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f" #~ msgstr "seg_get_segment_at(): Cap segment coincideix amb la posició %0.15f" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Opcions de l'histograma" #~ msgid "Hue-Saturation Options" #~ msgstr "Opcions de saturació de color" #~ msgid "image depth change, unable to restore original image" #~ msgstr "" #~ "ha canviat la profunditat de la imatge, no es pot recuperar l'original" #~ msgid "Unknown info_dialog field type." #~ msgstr "Tipus de camp info_dialing desconegut." #~ msgid "%s: Window Info" #~ msgstr "%s: Finestra d'informació" #~ msgid "Shades:" #~ msgstr "Ombres:" #~ msgid "Shades of Gray:" #~ msgstr "Ombres de gris:" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Angle" #~ msgid "" #~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " needs to be created. This\n" #~ "subdirectory will contain a number of important files:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " s'ha de crear. Aquest\n" #~ "subdirectori contindrà diversos fitxers importants:\n" #~ "\n" #~ msgid "gimprc\n" #~ msgstr "gimprc\n" #~ msgid "unitrc\n" #~ msgstr "unitrc\n" #~ msgid "pluginrc\n" #~ msgstr "pluginrc\n" #~ msgid "brushes\n" #~ msgstr "pinzells\n" #~ msgid "generated_brushes\n" #~ msgstr "pinzells_generats\n" #~ msgid "gradients\n" #~ msgstr "gradients\n" #~ msgid "gfig\n" #~ msgstr "gfig\n" #~ msgid "gflares\n" #~ msgstr "gflares\n" #~ msgid "fractalexplorer\n" #~ msgstr "fractalexplorer\n" #~ msgid "palettes\n" #~ msgstr "paletes\n" #~ msgid "patterns\n" #~ msgstr "patrons\n" #~ msgid "plug-ins\n" #~ msgstr "extensions\n" #~ msgid "modules\n" #~ msgstr "mòduls\n" #~ msgid "scripts\n" #~ msgstr "scripts\n" #~ msgid "tmp\n" #~ msgstr "tmp\n" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instal·lar" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignora" #~ msgid "Installation Log" #~ msgstr "Registre d'instal·lació" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Installation successful!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Instal·lació completa!\n" #~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer" #~ msgstr "layer_copy: no s'ha pogut assignar una capa nova" #~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer" #~ msgstr "layer_from_tiles: no s'ha pogut assignar una capa nova" #~ msgid "/Stack/Previous Layer" #~ msgstr "/Pila/Capa anterior" #~ msgid "/Stack/Next Layer" #~ msgstr "/Pila/Capa següent" #~ msgid "/Resize Layer" #~ msgstr "/Redimensiona la capa" #~ msgid "Layer Mask Options" #~ msgstr "Opcions de la màscara de capa" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplica" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Descarta" #~ msgid "Levels Options" #~ msgstr "Opcions de nivells" #~ msgid "Magnify Options" #~ msgstr "Opcions d'ampliació" #~ msgid "sighup caught" #~ msgstr "He rebut un sighup" #~ msgid "sigint caught" #~ msgstr "He rebut un sigint" #~ msgid "sigquit caught" #~ msgstr "He rebut un sigquit" #~ msgid "sigabrt caught" #~ msgstr "He rebut un sigabrt" #~ msgid "sigbus caught" #~ msgstr "He rebut un sigbus" #~ msgid "sigsegv caught" #~ msgstr "He rebut un sigsegv" #~ msgid "sigpipe caught" #~ msgstr "He rebut un sigpipe" #~ msgid "sigterm caught" #~ msgstr "He rebut un sigterm" #~ msgid "sigfpe caught" #~ msgstr "He rebut un sigpfe" #~ msgid "unknown signal" #~ msgstr "Senyal desconegut" #~ msgid "Measure Options" #~ msgstr "Opcions de mesura" #~ msgid "/File/MRU00 " #~ msgstr "/Fitxer/MRV00" #~ msgid "/View/Zoom" #~ msgstr "/Visualitza/Zoom" #~ msgid "/Stack" #~ msgstr "/Pila" #~ msgid "/File/tearoff1" #~ msgstr "/Fitxer/tearoff1" #~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/tearoff1" #~ msgid "/Xtns/tearoff1" #~ msgstr "/Xtensions/tearoff1" #~ msgid "/File/---" #~ msgstr "/Fitxer/---" #~ msgid "/tearoff1" #~ msgstr "/tearoff1" #~ msgid "/File/---moved" #~ msgstr "/Fitxer/---mogut" #~ msgid "/Edit/tearoff1" #~ msgstr "/Edició/tearoff1" #~ msgid "/Edit/---" #~ msgstr "/Edita/---" #~ msgid "/Select/tearoff1" #~ msgstr "/Selecciona/tearoff1" #~ msgid "/Select/---" #~ msgstr "/Selecciona/---" #~ msgid "/View/tearoff1" #~ msgstr "/Visualitza/teraoff1" #~ msgid "/View/---" #~ msgstr "/Visualitza/---" #~ msgid "/Image/tearoff1" #~ msgstr "/Imatge/tearoff1" #~ msgid "/Image/Colors/tearoff1" #~ msgstr "/Imatge/Colors/tearoff1" #~ msgid "/Image/Colors/---" #~ msgstr "/Imatge/Colors/---" #~ msgid "/Image/Channels/tearoff1" #~ msgstr "/Imatge/Canals/tearoff1" #~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1" #~ msgstr "/Imatge/Alfa/tearoff1" #~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1" #~ msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1" #~ msgid "/Image/---" #~ msgstr "/Imatge/---" #~ msgid "/Layers/tearoff1" #~ msgstr "/Capes/tearoff1" #~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1" #~ msgstr "/Capes/Pila/tearoff1" #~ msgid "/Layers/---" #~ msgstr "/Capes/---" #~ msgid "/Tools/tearoff1" #~ msgstr "/Eines/tearoff1" #~ msgid "/Tools/---" #~ msgstr "/Eines/---" #~ msgid "/Filters/---" #~ msgstr "/Filtres/---" #~ msgid "/Script-Fu/tearoff1" #~ msgstr "/Script-Fu/tearoff1" #~ msgid "/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "/Diàlegs/tearoff1" #~ msgid "/File/MRU%02d" #~ msgstr "/Fitxer/MRU%02d" #~ msgid "tearoff menu not in top level window" #~ msgstr "el menú tearoff no està a la finestra del nivell superior" #~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window" #~ msgstr "no es pot eliminar el menú tearoff a la finestra de nivell superior" #~ msgid "%s: module_init() symbol not found" #~ msgstr "%s: el símbol de module_init() no es troba" #~ msgid "%s: Window Navigation" #~ msgstr "%s: Finestra de navegació" #~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null" #~ msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles és zero" #~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!" #~ msgstr "" #~ "get_active_pattern(): No s'ha trobat el patró especificat per defecte!" #~ msgid "New File Settings" #~ msgstr "Paràmetres del nou fitxer" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Paràmetres de la pantalla" #~ msgid "Cubic" #~ msgstr "Cúbic" #~ msgid "Image Windows Settings" #~ msgstr "Paràmetres de les finestres d'imatge" #~ msgid "Tool Options Settings" #~ msgstr "Paràmetres de les opcions d'eina" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Paràmetres d'entorn" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Octets" #~ msgid "KiloBytes" #~ msgstr "Kilooctets" #~ msgid "MegaBytes" #~ msgstr "Megaoctets" #~ msgid "Monitor Information" #~ msgstr "Informació del monitor" #~ msgid "Directories Settings" #~ msgstr "Configuració dels directoris" #~ msgid "" #~ "# GIMP sessionrc\n" #~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n" #~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n" #~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n" #~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n" #~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n" #~ "# are used.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# GIMP sessionrc\n" #~ "# Aquest arxiu agafa informació específica de la sessió\n" #~ "# (és a dir, informació que potser voleu conservar\n" #~ "# entre dues sessions del GIMP). No l'haurieu d'editar\n" #~ "# manualment, però naturalment podeu fer-ho. Aquest arxiu\n" #~ "# es reescriurà sencer cada vegada que sortiu del gimp.\n" #~ "# Si no es troba aquest arxiu, s'utilitzaran els\n" #~ "# paràmetres predeterminats.\n" #~ "\n" #~ msgid "Cannot convert from indexed color." #~ msgstr "No es pot convertir des d'un color indexat" #~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la " #~ "memòria cau: \"%s\" és un directori (no es pot sobreescriure)" #~ msgid "Cannot write \"%s\"" #~ msgstr "No es pot escriure \"%s\"" #~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la " #~ "memòria cau: la informació intercanviada al disc s'ha perdut!" #~ msgid "Text Tool Options" #~ msgstr "Opcions de l'eina de text" #~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed" #~ msgstr "text_call_gdyntext: El procediment de recerca gDynText ha fallat" #~ msgid "text_render: could not allocate image" #~ msgstr "text_render: no es pot assignar la imatge" #~ msgid "Threshold Options" #~ msgstr "Opcions del llindar" #~ msgid "starting tile preswapper\n" #~ msgstr "s'està iniciant el mosaic preswapper\n" #~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON" #~ msgstr "" #~ "no s'ha pogut obrir l'arxiu intercanviat... AVIAT PASSARAN COSES DOLENTES" #~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d" #~ msgstr "no s'ha pogut cercar la ubicació del mosaic en el disc: %d" #~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read" #~ msgstr "" #~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del disc: %d%d ( %d ) octets " #~ "llegits" #~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written" #~ msgstr "" #~ "No s'han pogut escriure les dades del mosaic al disc: %d ( %d ) octets " #~ "escrits" #~ msgid "Fuzzy Selection Options" #~ msgstr "Opcions de selecció de desenfocament" #~ msgid "Intelligent Scissors Options" #~ msgstr "Opcions de la tisora intel·ligent" #~ msgid "By-Color Select Options" #~ msgstr "Opcions de la selecció per color" #~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type" #~ msgstr "ERROR: Tipus de selecció desconeguda" #~ msgid "Bucket Fill Options" #~ msgstr "Opcions d'emplenament de la paperera" #~ msgid "Blend Options" #~ msgstr "Opcions de mescla" #~ msgid "Pencil Options" #~ msgstr "Opcions del llapis" #~ msgid "Paintbrush Options" #~ msgstr "Opcions del pinzell" #~ msgid "Eraser Options" #~ msgstr "Opcions de l'esborrador" #~ msgid "Airbrush Options" #~ msgstr "Opcions de l'aerògraf" #~ msgid "Convolver Options" #~ msgstr "Opcions de convolució" #~ msgid "Ink Options" #~ msgstr "Opcions de la tinta" #~ msgid "Smudge Options" #~ msgstr "Opcions de les taques" #~ msgid "Xinput Airbrush Options" #~ msgstr "Opcions de l'aerògraf Xinput" #~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type" #~ msgstr "ERROR: Tipus de dibuix desconegut" #~ msgid "/Tools/Move" #~ msgstr "/Eines/Mou" #~ msgid "/Tools/Flip" #~ msgstr "/Eines/Volteja" #~ msgid "/Tools/Airbrush" #~ msgstr "/Eines/Aerògraf" #~ msgid "/Tools/Ink" #~ msgstr "/Eines/Tinta" #~ msgid "Xinput Airbrush" #~ msgstr "Aerògraf Xinput" #~ msgid "/Tools/XinputAirbrush" #~ msgstr "/Eines/Aerògraf Xinput" #~ msgid "Natural Airbrush" #~ msgstr "Aerògraf natural" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Camí" #~ msgid "Manipulate paths" #~ msgstr "Manipula els camins" #~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n" #~ msgstr "coordenada homogènia = 0...\n" #~ msgid "Transform Tool Options" #~ msgstr "Opcions de l'eina de transformació" #~ msgid "Grid density:" #~ msgstr "Densitat de la quadrícula:" #~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented" #~ msgstr "xcf: compressió zlib no implementada" #~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented" #~ msgstr "xcf: compressió fractal no implementada" #~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d" #~ msgstr "xcf: oh oh! error en desar el mosaic xcf rle: %d" #~ msgid "unknown compression type: %d" #~ msgstr "tipus de compressió desconeguda: %d" #~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file" #~ msgstr "Advertència, resolució fora de rang en el fitxer XCF" #~ msgid "Error detected while loading an image's parasites" #~ msgstr "S'ha detectat un error en carregar uns paràsits d'imatge" #~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches" #~ msgstr "" #~ "Advertència, unitat fora de rang en el fitxer XCF, s'està passant a " #~ "polzades" #~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)" #~ msgstr "Propietat de la imatge inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)" #~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)" #~ msgstr "Propietat de la capa inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)" #~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)" #~ msgstr "Propietat del canal inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)" #~ msgid "not enough tiles found in level" #~ msgstr "no s'han trobat suficients mosaics en el nivell" #~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d" #~ msgstr "xcf: oh oh! error en carregar el mosaic xcf rle: %d" #~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read" #~ msgstr "" #~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del fitxer xfc: %d ( %d ) " #~ "octets llegits" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Selecciona el fitxer" #~ msgid "warning: no home directory." #~ msgstr "advertència: no hi ha directori d'inici." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Més..." #~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence" #~ msgstr "la cadena unit-menu-format s'ha finalitzat dins la seqüència-%%" #~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'" #~ msgstr "unit-menu-format conté una seqüència de format desconeguda '%%%c'" #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Selecció d'unitat" #~ msgid "Unit " #~ msgstr "Unitat " #~ msgid "can't handle layers" #~ msgstr "no es poden tractar les capes" #~ msgid "can only handle layers as animation frames" #~ msgstr "només es poden tractar les capes com a marcs animats" #~ msgid "Save as animation" #~ msgstr "Desa com una animació" #~ msgid "can't handle transparency" #~ msgstr "no es pot tractar la transparència" #~ msgid "Flatten Image" #~ msgstr "Aplana la imatge" #~ msgid "can only handle RGB images" #~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Converteix a RGB" #~ msgid "can only handle grayscale images" #~ msgstr "només es poden tractar les imatges en escala de grisos" #~ msgid "Convert to grayscale" #~ msgstr "Converteix a escala de grisos" #~ msgid "can only handle indexed images" #~ msgstr "només es poden tractar les imatges indexades" #~ msgid "" #~ "Convert to indexed using default settings\n" #~ "(Do it manually to tune the result)" #~ msgstr "" #~ "Converteix a indexada utilitzant els paràmetres per defecte\n" #~ "(Feu-ho manualment per afinar els resultats)" #~ msgid "can only handle RGB or grayscale images" #~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB o en escala de grisos" #~ msgid "can only handle RGB or indexed images" #~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB o les indexades" #~ msgid "can only handle grayscale or indexed images" #~ msgstr "només es pot tractar imatges en escala de grisos o indexades" #~ msgid "needs an alpha channel" #~ msgstr "es necessita un canal alfa" #~ msgid "Add alpha channel" #~ msgstr "Afegeix el canal alfa" #~ msgid "Export File" #~ msgstr "Exporta el fitxer" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporta" #~ msgid "" #~ "Your image should be exported before it can be saved for the following " #~ "reasons:" #~ msgstr "" #~ "S'ha d'exportar la imatge abans de poder-la desar per les següents raons:" #~ msgid "The export conversion won't modify your original image." #~ msgstr "La conversió d'exportació no modificarà la vostra imatge original."