# translation of gimp.gimp-2-8.is.po to Icelandic # translation of gimp.gimp-2-8.is.po to # Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium. # Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Áki G. Karlsson , 2004. # Helgi Þormar Þorbjörnsson , 2004. # Anna Jonna Ármansdóttir , 2008. # Sveinn í Felli , 2009. # Sveinn í Felli , 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.gimp-2-8.is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-13 19:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-17 11:59+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Myndvinnsluforrit" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Búa til myndir og breyta ljósmyndum" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP er skammstöfun fyrir GNU Image Manipulation Program. Það er frjálst " "forrit sem má dreifa að vild og nýtist við viðgerðir á myndum, ýmsa " "myndvinnslu, myndasamsetningu og margt fleira." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Það er með marga nytsamlega eiginleika. Hægt er að nota það sem einfalt " "málunarforrit, sem myndaviðgerðatól fyrir sérfræðinga, sem magnvinnslukerfi " "á neti, sem myndgerðartól í magnvinnslu, sem myndsniðaumbreyti og margt " "fleira." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP er útvíkkanlegt og viðbætanlegt. Hönnun þess gerir ráð fyrir að hægt sé " "að bæta við nýjum eiginleikum með hjálparforritum (plug-ins) og viðbótum " "(extensions), möguleikarnir eru ótæmandi. Háþróað skriftuviðmót gerir " "einfalt að bæta við allt frá einföldum aðgerðum til mjög flókinnar " "myndmeðhöndlunar með hjálp auðlæsilegra skrifta. GIMP er einnig fáanlegt " "fyrir Microsoft Windows og OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Mála með GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Myndvinnsla í GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "Litastýring er núna kjarnaeiginleiki, flestir viðmótshlutar og " "forskoðunarsvæði eru litastýrð" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Nýstudd skráasnið mynda: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "Skoðun og meðhöndlun lýsigagna fyrir EXIF, XMP, IPTC og DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "And much, much more…" msgstr "Og margt, margt fleira…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/gimp-2-10-0-" "released/" msgstr "" "Til að fá frekari upplýsingar, skoðaðu https://www.gimp.org/news/2018/04/27/gi" "mp-2-10-0-" "released/" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-" "rc2-released/" msgstr "" "Til að fá frekari upplýsingar, skoðaðu https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gi" "mp-2-10-0-" "rc2-released/" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "Óvistaðar myndir er hægt að endurheimta eftir hrun" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 #| msgid "Cannot paint on layer groups." msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Laghulur á hópuð lög" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Endurbættur stuðningur við JPEG 2000 vegna hárrar bitadýptar og marvíslegra " "litarýmda" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" "Endurbættur stuðningur við litaplokkara og skjámyndatöku á mörgum stýrikerfum" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 #| msgid "Export XMP metadata by default when available" msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Kjörstillingar sjálfgefinna lýsigagna eru núna tiltækar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Ýmis fínisering notandaviðmóts" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-0-" "rc1-released/" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Breyta litstiglum á myndfleti" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Tilkynning þegar mynd er yfirlýst/undirlýst" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "Better and faster color management" msgstr "Betri og hraðari litastýring" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "Stuðningur við litaplokkara og skjámyndatöku í KDE Plasma á Wayland" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "Paste in place feature" msgstr "Líma á staðnum eiginleiki" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "Many usability improvements" msgstr "Margar endurbætur á notagildi" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Endurbætur á 'Aðskilja í smábylgjur'-síunni (Wavelet Decompose)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Bætt samhæfni við Photoshop .psd skrár" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Nýr stuðningur við PDF-skrár sem læst er með aðgangsorði" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Nýr stuðningur við HGT-skráasnið (gögn stafræns hæðarlíkans)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" "released/" msgstr "" "Til að fá frekari upplýsingar, skoðaðu https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gi" "mp-2-9-8-" "released/" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Aukaskrár fyrir GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Mynstur, litstiglar og aðrar aukaskrár fyrir GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Myndvinnsluforrit" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;mynd;hönnun;myndskreyting;málun;myndvinnsla;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Höfundarréttur © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP þróunarhópurinn" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift honum eða breytt að vild undir " "GNU General Public License eins og það er gefið út af Free Software " "Foundation; annað hvort undir útgáfu 3 af leyfinu eða undir einhverri síðari " "tíma útgáfu.\n" "\n" "GIMP er dreift í þeirri von um að það verði til hjálpar, en ber á meðan ENGA " "ÁBYRGÐ; jafnvel þótt það hafi verið gefin í skyn ábyrgð sökum SELJANLEIKA " "eða að GIMP hæfi einhverjum SÉRSTÖKUM tilgangi. Ef þú vilt fá frekari " "upplýsingar má sjá GNU General Public License.\n" "\n" "Með GIMP hefði átt að fylgja eintak af GNU General Public License; en ef svo " "er ekki þá skaltu skoða: https://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:164 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "Nota %s útgáfu %s (vistþýtt inn á móti útgáfu %s)" #: ../app/gimp-version.c:192 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s útgáfa %s" #: ../app/main.c:157 msgid "Show version information and exit" msgstr "Sýna upplýsingar um þessa útgáfu og hætta" #: ../app/main.c:162 msgid "Show license information and exit" msgstr "Sýna upplýsingar um leyfi og hætta" #: ../app/main.c:167 msgid "Be more verbose" msgstr "Vera ítarlegri" #: ../app/main.c:172 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Ræsa nýtt eintak af GIMP" #: ../app/main.c:177 msgid "Open images as new" msgstr "Opna myndir sem nýjar" #: ../app/main.c:182 msgid "Run without a user interface" msgstr "Keyra án notendaviðmóts" #: ../app/main.c:187 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ekki hlaða inn penslum, litstiglum, mynstrum, ..." #: ../app/main.c:192 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ekki hlaða inn neinu letri" #: ../app/main.c:197 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ekki sýna ræsiskjá" #: ../app/main.c:202 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Ekki nota samnýtt minni fyrir Gimp og hjálparforritin" #: ../app/main.c:207 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ekki nota sértækar aðgerðir fyrir örgjörvahröðun" #: ../app/main.c:212 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Nota aðra sessionrc skrá" #: ../app/main.c:217 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Nota aðra gimprc-notandaskrá" #: ../app/main.c:222 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Nota aðra gimprc-kerfisskrá" #: ../app/main.c:227 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Magnvinnsluskipun sem á að nota (er hægt að nota oft)" #: ../app/main.c:232 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Aðgerð sem nota á við magnvinnsluskipanir" #: ../app/main.c:237 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Senda skilaboð á stjórnskjá í stað þess að nota samskiptaglugga" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:243 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB samhæfin (af|á|aðvörun)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:249 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Villukemba ef kemur til hruns (aldrei|spyrja|alltaf)" #: ../app/main.c:254 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "" "Virkja meðhöndlun lítið alvarlegra aflúsunarmerkja (non-fatal debugging " "signal handlers)" #: ../app/main.c:259 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gera allar aðvaranir alvarlegar" #: ../app/main.c:264 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Skrifa gimprc-skrá með sjálfgefnum stillingum" #: ../app/main.c:280 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Skrifa raðaðan lista yfir úreld ferli í PDB (Procedural DataBase)" #: ../app/main.c:285 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Birta kjörstillingasíðu með tilraunaeiginleikum" #: ../app/main.c:290 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "" #: ../app/main.c:466 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[SKRÁ|SLÓÐ...]" #: ../app/main.c:484 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP tókst ekki að frumstilla myndræna notendaviðmótið.\n" "Athugaðu hvort viðeigandi uppsetning sé til staðar fyrir skjáumhverfið þitt." #: ../app/main.c:503 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Annað eintak af GIMP er þegar í keyrslu." #: ../app/main.c:594 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP úttak. Sláðu á einhvern lykil til að loka þessum glugga." #: ../app/main.c:595 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Ýttu á einhvern lykil til að loka þessum glugga)\n" #: ../app/main.c:612 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Gimp úttak. Þú getur lágmarkað þennan glugga en ekki loka honum." #: ../app/sanity.c:562 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Ekki var hægt að breyta stafatöflu skráarheitis í UTF-8: %s\n" "\n" "Athugaðu gildi umhverfisbreytunnar G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:581 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Ekki er hægt að breyta nafni möppunnar sem inniheldur GIMP " "notandaupplýsingarnar á formið UTF-8: %s\n" "\n" "Skráakerfið þitt geymir líklega skrár á öðru formi en UTF-8 og þú lést ekki " "GLib vita af þessu. Vinsamlegast stilltu umhverfisbreytuna " "G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:420 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Pensilritill" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:317 #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3088 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Buffers" msgstr "Biðminni" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:374 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Litrásir" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "Colormap" msgstr "Litavörpun" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Samhengi" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:322 msgid "Pointer Information" msgstr "Bendilsupplýsingar" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:326 msgid "Dashboard" msgstr "Stjórnborð" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Villukemba" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Svargluggar" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Spjald" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Tengjanlegt" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:362 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186 msgid "Document History" msgstr "Ferill skjals" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Myndhluti" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:338 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Pensilhreyfingar" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:424 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Pensilhreyfingaritill" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Error Console" msgstr "Villuborð" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Skrá" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Síur" #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 msgid "Fonts" msgstr "Leturgerðir" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:428 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Litstiglaritill" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:342 #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104 msgid "Gradients" msgstr "Litstiglar" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:353 #: ../app/dialogs/dialogs.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112 msgid "Tool Presets" msgstr "Forstillingar verkfæra" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:436 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Ritill fyrir forstillingar verkfæra" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:332 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Myndir" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:370 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Lög" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:327 #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3116 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint málunarpenslar" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:432 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Litaspjaldsritill" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:337 #: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Palettes" msgstr "Litaspjöld" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:332 #: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Patterns" msgstr "Mynstur" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120 msgid "Plug-ins" msgstr "Viðbætur" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:384 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Quick Mask" msgstr "Flýtihula" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:402 msgid "Sample Points" msgstr "Sýnatökupunktar" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Velja" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:807 #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Templates" msgstr "Sniðmát" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Textaverkfæri" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Textaritill" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:310 #: ../app/gui/gui.c:550 msgid "Tool Options" msgstr "Verkfæravalkostir" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:329 msgid "Tools" msgstr "Verkfæri" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:378 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Ferlar" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Skoða" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Gluggar" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:593 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:619 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Valmynd penslaritils" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Breyta virkum pensli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Penslavalmynd" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Opna pensil sem mynd" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Opna pensil sem mynd" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nýr pensill" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Búa til nýjan pensil" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Tvítaka pensil" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Afrita þennan pensil" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Afrita staðsetningu _pensils" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu pensilskrár á klippispjaldið" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu pensilskrár í skráarstjóra" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "E_yða pensli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Eyða pensli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Endu_rlesa pensla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Endurlesa pensla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Breyta pensli..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Breyta þessum pensli" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Valmynd biðminnis" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Líma biðminni sem _nýja mynd" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Líma valda biðminnið sem nýja mynd" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Eyða _biðminni" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Eyða völdu biðminni" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Líma úr biðminni" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Líma valið biðminni" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Líma úr biðminni á st_aðnum" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Líma valið biðminni inn á upprunalega staðsetningu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Líma úr biðminni _inn í myndval" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Líma valið biðminni inn í valið svæði" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Líma valið biðminni inn í myndval á staðnum" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Líma valið biðminni inn í myndval á upprunalegri staðsetningu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Líma biðminni sem _nýtt lag" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Líma valda biðminnið sem nýtt lag" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Líma biðminni sem nýtt lag á staðnum" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Líma valið biðminni sem nýtt lag inn á upprunalegri staðsetningu" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Litlitrásavalmynd" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Litamerki" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Br_eyta eiginleikum litrásar..." #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Breyta nafni litrásar, lit og gegnsæi" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Ný litrás..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Búa til nýja litrás" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Ný litrás" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Búa til nýja litrás með síðast notuðum stillingum" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Tvítaka litrás" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Búa til afrit af þessari litrás og bæta því við myndina" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Eyða litrás" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Eyða þessari litrás" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Hækka lit_rás" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Hækka þessa litrás um eitt þrep í litrásastaflanum" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Setja litrás efs_t" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Hækka þessa litrás efst í litrásastaflann" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Lækka litrás" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Lækka þessa litrás um eitt þrep í litrásastaflanum" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Setja litrás _neðst" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Lækka þessa litrás neðst í litrásastaflann" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "_Víxla sýnileika litrásar" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Víx_la tengdri stöðu lags" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Læs_a mynddílum litrásar" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Læs_a staðsetningu litrásar" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Litamerki litrásar: Hreint" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem blátt" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Grænt" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem grænt" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Gult" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem gult" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Appelsínugult" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem appelsínugult" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Brúnt" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem brúnt" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Rautt" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem rautt" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Fjólublátt" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem fjólublátt" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Grátt" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem grátt" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Litrás til mynd_vals" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Setja þessa litrás í stað myndvalsins" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Bæt_a við myndval" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Bæta þessari litrás við núverandi myndval" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Draga frá myndvali" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Draga þessa litrás frá myndvalinu" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Skara við m_yndval" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Skara þessa litrás við núverandi val" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Velja efs_ta lag" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Velja efsta lagið" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Velja _neðsta lag" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Velja neðsta lagið" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Velja _fyrra lag" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Velja lagið sem er fyrir ofan lagið sem þú ert að vinna á núna" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Velja _næsta lag" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Velja lagið sem er fyrir neðan lagið sem þú ert að vinna á núna" #: ../app/actions/channels-commands.c:111 #: ../app/actions/channels-commands.c:517 msgid "Channel Attributes" msgstr "Eiginleikar litrásar" #: ../app/actions/channels-commands.c:114 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Breyta eiginleikum litrásar" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Breyta lit litrásar" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:162 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Ógegnsæi _fyllingar:" #: ../app/actions/channels-commands.c:156 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Ný litrás" #: ../app/actions/channels-commands.c:159 msgid "Create a New Channel" msgstr "Búa til nýja litrás" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 msgid "New Channel Color" msgstr "Litur á nýja litrás" #: ../app/actions/channels-commands.c:274 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:671 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:805 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Afritun %s litrásar" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Valmynd fyrir litavörpun" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Breyta lit..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Breyta þessum lit" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Bæt_a við lit úr FG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Bæta við núverandi forgrunnslit" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Bæt_a við lit úr BG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Bæta við núverandi bakgrunnslit" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Veldu þennan lit" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Velja alla mynddíla með þessum lit" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Bæta við myndval" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Bæta öllum mynddílum með þessum lit við núverandi myndval" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Draga frá myndvali" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Draga alla mynddíla með þessum lit frá núverandi myndvali" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Skara við m_yndval" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Skara alla mynddíla með þessum lit við núverandi myndval" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Breyta litavörpunarfærslu #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Breyta litavörpunarfærslu" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Samhengi" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Litir" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "Ó_gegnsæi" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Málunar_hamur" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Verkfæri" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pensill" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mynstur" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Litaspjald" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Litstigull" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "L_etur" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "Lög_un" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radíus" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "To_ppar" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Harka" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Stærð_arhlutföll" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "H_orn:" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "S_jálfgefnir Litir" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Víxla litum" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Víxla forgrunnslit og bakgrunnslit" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Forgrunnur: Setja lit af litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Forgrunnur: Nota fyrsta lit af litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Forgrunnur: Nota síðasta lit af litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Forgrunnur: Nota fyrri lit af litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Forgrunnur: Nota næsta lit af litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Forgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Forgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Bakgrunnur: Setja lit af litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrsta lit af litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Bakgrunnur: Nota síðasta lit af litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrri lit úr litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Bakgrunnur: Nota næsta lit af litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Bakgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Bakgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Forgrunnur: Setja lit úr litavörpun" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Forgrunnur: Nota fyrsta lit úr litavörpun" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Forgrunnur: Nota síðasta lit úr litavörpun" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Forgrunnur: Nota fyrri lit úr litavörpun" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Forgrunnur: Nota næsta lit úr litavörpun" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Forgrunnur: Hoppa til baka um lit úr litavörpun" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Forgrunnur: Hoppa áfram um lit úr litavörpun" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Bakgrunnur: Setja lit úr litavörpun" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrsta lit úr litavörpun" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Bakgrunnur: Nota síðasta lit úr litavörpun" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrri lit úr litavörpun" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Bakgrunnur: Nota næsta lit úr litavörpun" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Bakgrunnur: Hoppa til baka um lit úr litavörpun" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Bakgrunnur: Hoppa áfram um lit úr litavörpun" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Forgrunnur: Setja lit af litaprufuspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Forgrunnur: Nota fyrsta lit af litaprufuspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Forgrunnur: Nota síðasta lit af litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Forgrunnur: Nota fyrri lit af litaspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Forgrunnur: Nota næsta lit af litaprufuspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Forgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaprufuspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Forgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaprufuspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Bakgrunnur: Setja lit af litaprufuspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrsta lit af litaprufuspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Bakgrunnur: Nota síðasta lit af litaprufuspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrri lit af litaprufuspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Bakgrunnur: Nota næsta lit af litaprufuspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Bakgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaprufuspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Bakgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaprufuspjaldi" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Forgrunnur rautt: Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Forgrunnur rautt: Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Forgrunnur rautt: Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunns-rautt: Minnka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Forgrunns-rautt: Auka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunns-rautt: Minnka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Forgrunns-rautt: Auka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Forgrunnur grænt: Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Forgrunnur grænt: Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Forgrunnur grænt: Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunns-grænt: Minnka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Forgrunns-grænt: Auka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunns-grænt: Minnka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Forgrunns-grænt: Auka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Forgrunnur blátt: Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Forgrunnur blátt: Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Forgrunnur blátt: Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunns-blátt: Minnka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Forgrunns-blátt: Auka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunns-blátt: Minnka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Forgrunns-blátt: Auka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Bakgrunnur rautt: Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunnur rautt: Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunnur rautt: Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunns-rautt: Minnka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunns-rautt: Auka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunns-rautt: Minnka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunns-rautt: Auka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Bakgrunnur grænt: Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunnur grænt: Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunnur grænt: Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunns-grænt: Minnka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunns-grænt: Auka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunns-grænt: Minnka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunns-grænt: Auka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Bakgrunnur blátt: Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunnur blátt: Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunnur blátt: Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunns-blátt: Minnka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunns-blátt: Auka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunns-blátt: Minnka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunns-blátt: Auka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Forgrunnur litblær: Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Forgrunnur litblær: Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Forgrunnur litblær: Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunnur litblær: Minnka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Forgrunnur litblær: Auka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunnur litblær: Minnka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Forgrunnur litblær: Auka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Forgrunnur litmettun: Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Forgrunnur litmettun: Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Forgrunnur litmettun: Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunnur litmettun: Minnka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Forgrunnur litmettun: Auka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunnur litmettun: Minnka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Forgrunnur litmettun: Auka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Forgrunnur litgildi: Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Forgrunnur litgildi: Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Forgrunnur litgildi: Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunnslitgildi: Minnka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Forgrunnslitgildi: Auka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunnslitgildi: Minnka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Forgrunnslitgildi: Auka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Bakgrunnur litblær: Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunnur litblær: Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunnur litblær: Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunnur litblær: Minnka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunnur litblær: Auka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunnur litblær: Minnka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunnur litblær: Auka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Bakgrunnur litmettun: Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunnur litmettun: Stilla á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunnur litmettun: Stilla á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunnur litmettun: Minnka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunnur litmettun: Auka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunnur litmettun: Minnka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunnur litmettun: Auka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Bakgrunnur litgildi: Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunnur litgildi: Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunnur litgildi: Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunnur litgildi: Minnka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunnur litgildi: Auka um 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunnur litgildi: Minnka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunnur litgildi: Auka um 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Stilla gegnsæi" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera alveg gegnsætt" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera alveg ógegnsætt" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 1% meira gegnsætt" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 1% meira ógegnsætt" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 10% meira gegnsætt" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 10% meira ógegnsætt" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Málunarhamur: Velja fyrsta" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Málunarhamur: Velja síðasta" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Málunarhamur: Velja fyrra" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Málunarhamur: Velja næsta" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Val á verkfæri: Velja eftir númeri" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Val á verkfæri: Skipta á fyrsta" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Val á verkfæri: Skipta á síðasta" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Val á verkfæri: Skipta á fyrra" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Val á verkfæri: Skipta á næsta" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Penslaval: Velja eftir númeri" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Penslaval: Skipta á fyrsta" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Penslaval: Skipta á síðasta" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Penslaval: Skipta á fyrri" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Penslaval: Skipta á næsta" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Mynsturval: Velja eftir númeri" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Mynsturval: Skipta á fyrsta" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Mynsturval: Skipta á síðasta" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Mynsturval: Skipta á fyrra" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Mynsturval: Skipta á næsta" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Litaspjaldsval: Velja eftir númeri" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Val litaspjalds: Skipta á fyrsta" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Val litaspjalds: Skipta á síðasta" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Val litaspjalds: Skipta á fyrra" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Val litaspjalds: Skipta á næsta" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Litstigilsval: Velja eftir númeri" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Litstigilsval: Skipta á fyrsta" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Litstigilsval: Skipta á síðasta" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Litstigilsval: Skipta á fyrri" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Litstigilsval: Skipta á næsta" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Val letri: Velja eftir númeri" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Val letri: Skipta á fyrsta" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Val letri: Skipta á síðasta" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Val letri: Skipta á fyrra" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Val letri: Skipta á næsta" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Millibil pensils (ritill): Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Millibil pensils (ritill): Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Millibil pensils (ritill): Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Millibil pensils (ritill): Minnka um 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Millibil pensils (ritill): Auka um 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Millibil pensils (ritill): Minnka um 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Millibil pensils (ritill): Auka um 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Lögun pensils (ritill): Nota hringlaga" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Lögun pensils (ritill): Nota ferningslaga" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Lögun pensils (ritill): Nota tígullaga" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Radíus pensils (ritill): Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Radíus pensils (ritill): Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Radíus pensils (ritill): Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka um 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka um 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka um 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka um 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka um 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka um 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka hlutfallslega" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka hlutfallslega" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Pensiltoppar (ritill): Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pensiltoppar (ritill): Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pensiltoppar (ritill): Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pensiltoppar (ritill): Minnka um 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Pensiltoppar (ritill): Auka um 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Pensiltoppar (ritill): Minnka um 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Pensiltoppar (ritill): Auka um 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Harka pensils (ritill): Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Harka pensils (ritill): Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Harka pensils (ritill): Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Harka pensils (ritill): Minnka um 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Harka pensils (ritill): Auka um 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Harka pensils (ritill): Minnka um 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Harka pensils (ritill): Auka um 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Setja á lágmark" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Setja á hámark" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Minnka um 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Auka um 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Minnka um 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Auka um 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Horn pensils (ritill): Stilla" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Horn pensils (ritill): Gera lárétt" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Horn pensils (ritill): Gera lóðrétt" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa réttsælis um 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa rangsælis um 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa réttsælis um 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa rangsælis um 15°" #: ../app/actions/context-commands.c:411 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Málunarhamur: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:537 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Lögun pensils: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:597 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radíus pensils: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:705 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Horn pensils: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Vallisti fyrir upplýsingar um bendil" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sameinað sýni" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Valmynd stjórnborðs" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "Hópar" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "Update Interval" msgstr "Uppfærslutíðni" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "History Duration" msgstr "Tímalengd atvikaferils" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset" msgstr "Frumstilla" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 #| msgid "Relative to" msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Frumstilla uppsöfnuð gögn" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:60 msgctxt "dashboard-action" msgid "Low Swap Space Warning" msgstr "Aðvörun vegna lítils diskminnis (swap)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:61 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "Birta stjórnborðið þegar stærð diskminnis nálgast takmörk þess" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:71 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 sekúndur" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:76 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 sekúndur" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:81 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 sekúnda" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:86 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 sekúndur" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:91 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 sekúndur" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 sekúndur" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 sekúndur" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 sekúndur" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:114 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 sekúndur" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:119 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 sekúndur" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:223 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:239 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:615 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox.c:805 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mistókst að opna '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1971 #: ../app/core/gimppalette.c:461 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Ónefnt" #: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:519 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Get ekki birt skrá í skráarstjóra: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Verkfærakassi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Verkfæravalk_ostir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Staða tæk_is" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir stöðu tækis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Samhverf málun" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir samhverfu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Lög" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir lög" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Litrásir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir litrásir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Ferlar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir ferla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Litavör_pun" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir litavörpun" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Lita_tíðnirit" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir litatíðnirit" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Myndvalsritill" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Opna myndvalsritillinn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Yfirsýn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Opna valmyndina fyrir yfirlitsmynd" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Ferill afturkallana" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir sögu afturkallana" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Bendill" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Opna upplýsingaglugga fyrir bendil" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Sýnatökupunktar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir sýnatökupunkta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Liti_r" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir FG/BG liti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Penslar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir pensla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Pensilritill" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Opna penslaritilinn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Pensilhreyfingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir hreyfingar pensils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Pensilhreyfingaritill" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Opna ritil fyrir pensilhreyfingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint málunarpenslar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir MyPaint-pensla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "M_ynstur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir mynstur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Litsti_glar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir litstigla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Litstiglaritill" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Opna litstiglaritilinn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "L_itaspjöld" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir litaspjöld" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Litaspjaldsritill" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Opna litaspjaldsritilinn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Forstillingar verkfæra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Letur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir leturgerðir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_iðminni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir nefnd biðminni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "Mynd_ir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir myndir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Ferill s_kjals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir sögu skjals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Snið_mát" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir sniðmát" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Vi_lluskjár" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Opna stjórnskjá fyrir villuboð" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "Stjórn_borð" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Opna stjórnborðið" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Kjörstillingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Opna stillingavalmyndina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Inntakstæki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Opna ritil fyrir inntakstæki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtily_klar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Opna ritil fyrir flýtilykla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "Forrits_einingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Opna stjórnglugga fyrir forritseiningar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Vísbending dagsins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Birta hjálplegar vísbendingar um notkun GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Um GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Um hugbúnaðinn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Um hugbúnaðinn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Leita að skipun og keyra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Leita að skipunum eftir stikkorðum, og keyra þær síðan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 ../app/widgets/gimptoolbox.c:529 msgid "Toolbox" msgstr "Verkfærakassi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Hækka verkfærakassann" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Toolbox" msgstr "Nýr verkfærakassi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Búa til nýjan verkfærakassa" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Flytja á skjá" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Loka spjaldi" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Opna skjá..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Tengjast við annan skjá" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Sýna myndval" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Fylgja sjálfvirkt virkri mynd" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Valmynd samskiptaglugga" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Bæt_a við flipa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Stærð _forskoðunar" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Útli_t flipa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "L_oka flipa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Aftengja flipa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Ö_rlítill" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Mjö_g lítill" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Lítill" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Miðlungs" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Stór" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Mjög s_tór" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Flennistór" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "R_isastór" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Risava_xinn" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Táknmynd" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Núverandi _staða" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texti" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Táknmynd & te_xti" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_aða & texti" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Sjálfvirkt" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Læsa flipa við s_pjald" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Verja þennan flipa frá því að vera dreginn til með músarbendli" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Sýna _hnappastiku" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Skoða sem _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "S_koða sem hnitanet" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Skjalavalmynd" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Opna mynd" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Opna valda færslu" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Hækka eða opna mynd" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Hækka glugga ef hann er þegar opinn" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Valmyn_d til að opna skrár" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Valmynd til að opna mynd" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Afrita staðsetningu _myndar" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Fjarlægja færslu" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjarlægja völdu færsluna" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Hreinsa feril afturkallana" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Hreinsa út alla ferilskráningu skjala" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Endurgera _forskoðun" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Endurgera forskoðun" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Endurhlaða _inn öllum forskoðunum" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Endurhlaða inn öllum forskoðunum" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Fja_rlægja ógildar færslur" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Fjarlægja færslur þar sem tilheyrandi skrá er ekki tiltæk" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Hreinsa ferilskráningu skjala" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:161 #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 #: ../app/actions/file-commands.c:416 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:478 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:581 #: ../app/actions/gradients-commands.c:78 ../app/actions/plug-in-commands.c:180 #: ../app/actions/templates-commands.c:244 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:195 #: ../app/actions/window-commands.c:75 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 ../app/dialogs/fade-dialog.c:120 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:637 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:323 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313 ../app/tools/gimptexttool.c:1607 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1215 ../app/widgets/gimpactionview.c:669 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:508 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:488 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:734 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:638 msgid "Cl_ear" msgstr "Hr_einsa" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Hreinsa lista nýlegra skjala?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Hreinsun á ferli skjala mun fjarlægja endanlega af listanum allar tilvísanir " "í nýlega opnaðar myndir." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Bitrujafna" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Sjálfvirk bæting birtuskila" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "H_vítvægi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Sjálfvirk leiðrétting á hvítvægi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Hliðrun..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:59 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Hliðra mynddílum, jafnvel flétta þá á jöðrum" #: ../app/actions/drawable-actions.c:67 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "_Víxla sýnileika myndhluta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Víx_la tengdri stöðu myndhluta" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "Læsa m_ynddílum myndhlutans" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á þessum myndhluta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Læs_a staðsetningu myndhlutans" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á þessum myndhluta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Fletta _lárétt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Fletta myndhluta lárétt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Fletta lóð_rétt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Fletta myndhluta lóðrétt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Snúa 90° _réttsælis" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Snúa myndhluta 90 gráður til hægri" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Snúa _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Snúa myndhluta á hvolf" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Snúa 90° ran_gsælis" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Snúa myndhluta 90 gráður til vinstri" #: ../app/actions/drawable-commands.c:89 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Hvítvægisaðgerðir virka aðeins á RGB litalög." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Pensilhreyfingaritill" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Ný hreyfing" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Búa til nýjar hreyfingar" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Tvítaka hreyfingu" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Afrita þessa hreyfingu" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Afrita staðsetningu hrey_fingar" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu hreyfingarskrár á klippispjaldið" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu hreyfingarskrár í skráarstjóra" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Eyða hreyfingu" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Eyða þessari hreyfingu" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Endu_rlesa hreyfingar" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Endurlesa hreyfingar" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Br_eyta hreyfingu..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Breyta þessari hreyfingu" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Valmynd pensilhreyfingaritils" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Breyta virkum hreyfingum" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Líma sem" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Biðminni" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Valmynd um feril afturkallana" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Afturkalla" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Endurtaka" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Afturkalla grunnaðgerðir" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð, en sleppa breytingum á sýnileika" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Endurgera grunnaðgerðir" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð, en sleppa breytingum á " "sýnileika" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "E_yða ferli afturkallana" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Fjarlægja allar aðgerðir úr afturköllunarferli" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Deyfing..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Breyta málunarham og gegnsæi síðustu mynddílameðhöndlunar" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Klippa" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Færa valda mynddíla á klippispjaldið" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Afrita valda mynddíla á klippispjaldið" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "A_frita sýnilegt" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Afrita það sem er sýnilegt á völdu svæði" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Af _klippispjaldi" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Búa til nýja mynd úr innihaldi klippispjaldsins" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Ný mynd" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Klippa í nefn_t..." #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Færa valda mynddíla yfir í nefnt biðminni" #: ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "A_frita í nefnt..." #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Afrita valda mynddíla yfir í nefnt biðminni" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Afrita sýn_ilegt í nefnt..." #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Afrita sýnilega mynddíla á völdu svæði yfir í nefnt biðminni" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Líma nefnt..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Líma úr nefndu biðminni" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Hr_einsa" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Hreinsa valda mynddíla" #: ../app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Líma" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Líma inn innihald klippispjaldsins" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In Place" msgstr "Líma á staðnum" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Líma innihald klippispjaldsins inn á upphaflegri staðsetningu þess" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Líma _inn í myndval" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Líma innihald klippispjaldsins inn í núverandi myndval" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Into Selection In Place" msgstr "Líma inn í myndval á staðnum" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Líma innihald klippispjaldsins inn í núverandi myndval á upphaflegri " "staðsetningu þess" #: ../app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nýtt _lag" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Búa til nýtt lag úr innihaldi klippispjaldsins" #: ../app/actions/edit-actions.c:210 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Nýtt lag á staðnum" #: ../app/actions/edit-actions.c:212 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Búa til nýtt lag úr innihaldi klippispjaldsins á upphaflegri staðsetningu " "þess" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fylla með _forgrunnslit" #: ../app/actions/edit-actions.c:222 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fylla með _bakgrunnslit" #: ../app/actions/edit-actions.c:228 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit" #: ../app/actions/edit-actions.c:233 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Fylla með m_ynstri" #: ../app/actions/edit-actions.c:234 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Fylla myndvalið með virku mynstri" #: ../app/actions/edit-actions.c:344 ../app/actions/edit-actions.c:346 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Afturkalla %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 ../app/actions/edit-actions.c:352 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Endurgera %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:366 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Deyfa %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:378 msgid "_Undo" msgstr "_Afturkalla" #: ../app/actions/edit-actions.c:379 msgid "_Redo" msgstr "_Endurgera" #: ../app/actions/edit-actions.c:380 msgid "_Fade..." msgstr "_Deyfa út..." #: ../app/actions/edit-commands.c:153 msgid "Clear Undo History" msgstr "Eyða ferli afturkallana" #: ../app/actions/edit-commands.c:180 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Hreinsa í alvörunni afturköllunarferil þessarar myndar?" #: ../app/actions/edit-commands.c:193 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Hreinsun afturköllunarferils þessarar myndar mun losa um %s af minni." #: ../app/actions/edit-commands.c:249 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Klippti lag yfir á klippispjaldið." #: ../app/actions/edit-commands.c:250 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Klippti mynddíla yfir á klippispjaldið." #: ../app/actions/edit-commands.c:285 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Afritaði lag yfir á klippispjaldið." #: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:315 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Afritaði mynddíla á klippispjaldið." #: ../app/actions/edit-commands.c:394 ../app/actions/edit-commands.c:600 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Það eru engin myndgögn á klippispjaldinu sem hægt er að líma." #: ../app/actions/edit-commands.c:409 msgid "Cut Named" msgstr "Klippa nefnt" #: ../app/actions/edit-commands.c:412 ../app/actions/edit-commands.c:432 #: ../app/actions/edit-commands.c:452 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Sláðu inn nafn biðminnis" #: ../app/actions/edit-commands.c:429 msgid "Copy Named" msgstr "Afrita nefnt" #: ../app/actions/edit-commands.c:449 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Afrita sýnilegt nefnt " #: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:480 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Límt sem nýtt lag vegna þess að virka lagið er lagahópur." #: ../app/actions/edit-commands.c:579 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:489 #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Límt sem nýtt lag vegna þess að mynddílar virka lagsins eru læstir." #: ../app/actions/edit-commands.c:617 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að klippa úr." #: ../app/actions/edit-commands.c:622 ../app/actions/edit-commands.c:654 #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(ónefnt biðminni)" #: ../app/actions/edit-commands.c:649 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að afrita úr." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Valmynd fyrir villuskjá" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Hreinsa" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Hreinsa villuskjá" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Velja _allt" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Velja öll villuboð" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Upplýsa" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Vi_sta villuannál í skrá..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Skrifa öll villuboð í skrá" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "_Vista myndval í skrá..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Vista valin villuboð í skrá" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Villur" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Upplýsa villuskjá þegar upp koma villur" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Aðvaranir" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Upplýsa villuskjá þegar upp koma aðvaranir" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Skilaboð" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Upplýsa villuskjá þegar upp koma skilaboð" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Get ekki vistað. Ekkert valið." #: ../app/actions/error-console-commands.c:93 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Vista villuannál í skrá" #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736 msgid "_Save" msgstr "Vi_sta" #: ../app/actions/error-console-commands.c:188 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Villa við ritun skráar '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Skrá" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Búa _til..." #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Opna _nýlegt" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Opna..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Opna myndskrá" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Opna sem _lög..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Opna myndskrá í lögum" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Opna _staðsetningu..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Opna myndskrá frá tiltekinni staðsetningu" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Búa til sniðmát..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Búa til nýtt sniðmát úr þessari mynd" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Endur_lesa" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Endurhlaða myndskrá af diski" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Loka öllu" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Loka öllum opnum myndum" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Afrita staðsetningu _myndar" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Hætta" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Hætta í GNU myndvinnsluforritinu" #: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Vista" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Vista þessa mynd" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Vist_a sem..." #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Vista þessa mynd með öðru nafni" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Vista a_frit..." #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Vista afrit af þessari mynd, án þess að eiga við upprunaskrána (ef slík er " "til) eða breyta núverandi ástandi myndarinnar" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Vista og loka..." #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Vista þessa mynd og loka glugganum" #: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Flytja út..." #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Flytja myndina út" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Skrifa yfir" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Flytja myndina aftur út á skráasniðinu sem innflutta skráin var á" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Flytja út sem..." #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Flytja myndina út á ýmsum skráasniðum eins og PNG eða JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:314 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "Vi_sta..." #: ../app/actions/file-actions.c:319 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Flytja út til %s" #: ../app/actions/file-actions.c:325 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Skrifa _yfir %s" #: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:542 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Opna mynd" #: ../app/actions/file-commands.c:139 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Opna mynd sem lög" #: ../app/actions/file-commands.c:277 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Engar breytingar þarf að vista" #: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:751 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:140 msgid "Save Image" msgstr "Vista mynd" #: ../app/actions/file-commands.c:290 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Vista afrit af mynd" #: ../app/actions/file-commands.c:367 msgid "Create New Template" msgstr "Búa til nýtt sniðmát" #: ../app/actions/file-commands.c:371 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Sláðu inn nafn á þessu sniðmáti" #: ../app/actions/file-commands.c:399 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Endurlestur mistókst. Ekkert skráarheiti tengist þessari mynd." #: ../app/actions/file-commands.c:411 msgid "Revert Image" msgstr "Endurlesa mynd" #: ../app/actions/file-commands.c:417 msgid "_Revert" msgstr "Aftu_rkalla" #: ../app/actions/file-commands.c:435 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Endurlesa '%s' í '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:440 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Með því að endurlesa aftur það sem er geymt á diski, munt þú missa út allar " "breytingar, þar með taldar allar ferilupplýsingar." #: ../app/actions/file-commands.c:773 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(ónefnt sniðmát)" #: ../app/actions/file-commands.c:820 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Afturhvarf til '%s' mistókst:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:58 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Síu_r" #: ../app/actions/filters-actions.c:60 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Nýlega notað" #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Afskerping" #: ../app/actions/filters-actions.c:64 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "Trufla_nir" #: ../app/actions/filters-actions.c:66 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Finna _brúnir" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Bæting" #: ../app/actions/filters-actions.c:70 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Samsetn_ing" #: ../app/actions/filters-actions.c:72 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "A_lmennt" #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Ljós og skuggar" #: ../app/actions/filters-actions.c:76 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Bjaganir" #: ../app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Listrænt" #: ../app/actions/filters-actions.c:80 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "S_kraut" #: ../app/actions/filters-actions.c:82 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Vörpun" #: ../app/actions/filters-actions.c:84 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Myndgerð" #: ../app/actions/filters-actions.c:86 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "S_ký" #: ../app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Brotamyndir" #: ../app/actions/filters-actions.c:90 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Náttúrulegt" #: ../app/actions/filters-actions.c:92 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Truflanir" #: ../app/actions/filters-actions.c:94 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mynstur" #: ../app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Vefnaður" #: ../app/actions/filters-actions.c:98 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Hreyf_imyndir" #: ../app/actions/filters-actions.c:104 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Afstöllun" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Bæta liti" #: ../app/actions/filters-actions.c:114 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Invert" msgstr "Snúa _við línulega" #: ../app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "Umh_verfa" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Snúa _við litgildum" #: ../app/actions/filters-actions.c:129 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Teygja H_SV birtuskil" #: ../app/actions/filters-actions.c:137 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "Þen_ja" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Stækka ljósari svæði myndarinnar" #: ../app/actions/filters-actions.c:153 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "V_eðra" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Stækka dekkri svæði myndarinnar" #: ../app/actions/filters-actions.c:172 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Geimveru-gljái..." #: ../app/actions/filters-actions.c:177 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Setj_a strigaáferð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:182 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Beita _linsu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:187 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Bi_rtustig-Birtuskil..." #: ../app/actions/filters-actions.c:192 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Ó_jöfnuvörpun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:197 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Litur í _grátt..." #: ../app/actions/filters-actions.c:202 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Teiknimynd..." #: ../app/actions/filters-actions.c:207 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Litrása_blandari..." #: ../app/actions/filters-actions.c:212 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Köflótt..." #: ../app/actions/filters-actions.c:217 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Lita_jafnvægi" #: ../app/actions/filters-actions.c:222 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Litaskipti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:227 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "Litþr_ykkja..." #: ../app/actions/filters-actions.c:232 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Litfléttun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:237 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "H_ringsnúa litum..." #: ../app/actions/filters-actions.c:242 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "_Hitastig litar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:247 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Litur í g_egnsæi..." #: ../app/actions/filters-actions.c:252 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:257 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Fléttunarfylki..." #: ../app/actions/filters-actions.c:262 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kúbismi..." #: ../app/actions/filters-actions.c:267 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "Lit_ferlar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:272 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "A_fflétta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:277 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Afmetta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:282 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "_Mismunur Gaussískra..." #: ../app/actions/filters-actions.c:287 msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "Ljósbrotsmynstur..." #: ../app/actions/filters-actions.c:292 msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "Tilfærsla..." #: ../app/actions/filters-actions.c:297 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Fjarlægðarvörpun:" #: ../app/actions/filters-actions.c:302 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Un_dirskuggi..." #: ../app/actions/filters-actions.c:307 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Brún..." #: ../app/actions/filters-actions.c:312 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:317 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../app/actions/filters-actions.c:322 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:327 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Upphleypa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:332 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "Myn_drista..." #: ../app/actions/filters-actions.c:337 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Lýsingartími..." #: ../app/actions/filters-actions.c:342 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal o.fl. 2002..." #: ../app/actions/filters-actions.c:347 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Línugerð _brotamynd..." #: ../app/actions/filters-actions.c:352 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussísk afskerping..." #: ../app/actions/filters-actions.c:357 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..." #: ../app/actions/filters-actions.c:362 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_GEGL graf..." #: ../app/actions/filters-actions.c:367 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Hnitanet..." #: ../app/actions/filters-actions.c:372 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:377 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Litblær-Litró_f..." #: ../app/actions/filters-actions.c:382 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Lit_blær-Litmettun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:387 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "S_jónblekking..." #: ../app/actions/filters-actions.c:392 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Litstigull myndar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:397 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidóskóp..." #: ../app/actions/filters-actions.c:402 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Linsubjögun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:407 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "Ljósglampi í linsu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:412 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Litatíðnistig..." #: ../app/actions/filters-actions.c:417 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: ../app/actions/filters-actions.c:422 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Völundarhús..." #: ../app/actions/filters-actions.c:427 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Miðgildis-afskerping..." #: ../app/actions/filters-actions.c:432 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "Einlitar_blandari..." #: ../app/actions/filters-actions.c:437 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mósaík..." #: ../app/actions/filters-actions.c:442 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Hringlaga hreyfingarafskerping..." #: ../app/actions/filters-actions.c:447 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Línuleg hreyfingarafskerping..." #: ../app/actions/filters-actions.c:452 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Að_dráttur við hreyfingarafskerpingu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:457 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Reitasuð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:462 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "CIE lch suð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:467 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV suð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:472 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Kasta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:477 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "_Perlin suð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:482 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Plokka..." #: ../app/actions/filters-actions.c:487 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB suð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:492 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Tru_flanasía..." #: ../app/actions/filters-actions.c:497 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Simplex suð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:502 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Má út..." #: ../app/actions/filters-actions.c:507 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Gegnheilt suð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:512 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "D_reifa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:517 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Olíu_litun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:522 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Víðmyndarvör_pun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:527 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Ljósritun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:532 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Gera stöllótt..." #: ../app/actions/filters-actions.c:537 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:542 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Pól_hnit..." #: ../app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "Þry_kkja..." #: ../app/actions/filters-actions.c:552 #| msgid "_Unified Transform" msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Endu_rkvæm ummyndun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:557 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Laga _rauð augu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:562 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: ../app/actions/filters-actions.c:567 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB afmör_kun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:572 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Gárur..." #: ../app/actions/filters-actions.c:577 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Litmett_un..." #: ../app/actions/filters-actions.c:582 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Hálf-fletja..." #: ../app/actions/filters-actions.c:587 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepía..." #: ../app/actions/filters-actions.c:592 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Skuggar-_Hátónar" #: ../app/actions/filters-actions.c:597 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Hnikun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:602 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sínus..." #: ../app/actions/filters-actions.c:607 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Einföld línuleg endurtekin klösun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:612 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Samhverfir næstu nágrannar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:617 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Mjúkl_jómi…" #: ../app/actions/filters-actions.c:622 #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Colori_ze..." msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Hnattgera..." #: ../app/actions/filters-actions.c:627 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_pírall..." #: ../app/actions/filters-actions.c:632 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Teygja birtuskil..." #: ../app/actions/filters-actions.c:637 #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stressa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:642 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Sprengistjar_na..." #: ../app/actions/filters-actions.c:647 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "Li_tmörk..." #: ../app/actions/filters-actions.c:652 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Gegnsæi litmarka" #: ../app/actions/filters-actions.c:657 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glerflísar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:662 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Pappírsflís..." #: ../app/actions/filters-actions.c:667 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "Saumlaus u_ppröðun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:672 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Afskerpa hulu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:677 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Áframsenda gildi..." #: ../app/actions/filters-actions.c:682 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Skemm_d myndmerkis..." #: ../app/actions/filters-actions.c:687 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "Hornsk_ygging..." #: ../app/actions/filters-actions.c:692 #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Waves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Vatnsdílar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:697 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Bylgjur..." #: ../app/actions/filters-actions.c:702 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Þ_yrla og klípa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:707 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "Vi_ndur..." #: ../app/actions/filters-actions.c:715 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Endurta_ka síðasta" #: ../app/actions/filters-actions.c:717 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Keyra aftur seinast notuðu síu með sömu stillingum og áður" #: ../app/actions/filters-actions.c:722 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Endurbirta síðasta" #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Sýna aftur samskiptaglugga síðast notuðu síu" #: ../app/actions/filters-actions.c:1049 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Endurtaka \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:1050 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Endursýna \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:1088 msgid "Repeat Last" msgstr "Endurtaka síðasta" #: ../app/actions/filters-actions.c:1090 msgid "Re-Show Last" msgstr "Endursýna síðasta" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Leturvalmynd" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Endu_rskanna leturlista" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Endurskanna uppsett letur" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:323 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Það eru engar síðustu stillingar fyrir '%s', birti síugluggann í staðinn." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Valmynd litstiglaritils" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Vinstri litategund" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Hlaða inn _vinstri lit úr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Vi_sta vinstri lit í" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Hægri litategund" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Hlaða inn _hægri lit úr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Vis_ta hægri lit í" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Litur á v_instri enda..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Litur á hæ_gri enda..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Bla_nda endalitum" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Blan_da ógegnsæi endanna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Breyta virkum litstigli" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Hægri endapunktur vinstri nágranna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Hæg_ri endi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnslitur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnslitur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Vinstri endapunktur hægri nágranna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Vins_tri endi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "F_orgrunnslitur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Fo_rgrunnslitur (gegnsær)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnslitur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_akgrunnslitur (gegnsær)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Línulegt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "S_veigt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Bylgjað" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Kúlulaga (_vaxandi)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Kúlulaga (_minnkandi)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Breytilegt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (rangsælis litblær)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (réttsælis litblær)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Breytilegt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Renna að" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Renna frá" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Sýna allt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Sýna allt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Blöndunarfall fyrir litgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tegund litunar fyrir litgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Fletta litgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Endu_rgera litgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Kljúfa litgeira við _miðpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "_Kljúfa litgeira jafnt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Eyða litgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Endur_miðja miðpunkta í litgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:796 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Endur_dreifa haldföngum í litgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Blöndunarfall fyrir valið" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tegund litunar fyrir valið" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Flip Selection" msgstr "S_pegla vali" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Endu_rgera val..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Kljúfa litgeira við _miðpunkta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Kljúfa litgeira _jafnt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Eyða vali" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Endur_miðja miðpunkta í vali" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:818 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Endur_dreifa haldföngum í vali" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Litur vinstri enda" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Litur vinstri enda litstigilgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Litur hægri enda" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Litur hægri enda litstigilgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:460 msgid "Replicate Segment" msgstr "Endu_rgera litstigilgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:461 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Endurtaka litstigilsgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Selection" msgstr "Endu_rgera val" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:466 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Endurgera litstigilsval" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:479 msgid "_Replicate" msgstr "Endu_rgera" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:500 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Velja hversu oft\n" "þú vilt afrita valinn litstigilsgeira." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Veldu hversu oft\n" "á að endurtaka valið." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:563 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Kljúfa litgeira jafnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:564 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Kljúfa litstigilsgeira jafnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:568 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Kljúfa litgeira jafnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:569 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Kljúfa litstiglageira jafnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:582 msgid "_Split" msgstr "_Kljúfa" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:604 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Veldu fjölda hluta\n" "sem þú vilt deila völdum litstigulgeira í." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Veldu fjölda jafnra hluta\n" "sem þú vilt deila völdum litstigulgeirum í." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Litstigilvalmynd" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nýr litstigull" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Búa til nýjan litstigul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Tvítaka litstigul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Afrita þennan litstigul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Afrita staðsetningu litstigu_ls" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu litstigulskráar á klippispjald" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu litstigulskráar í skráarstjóra" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Vista sem _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Vista litstigul sem POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Eyða litstigli" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Eyða þessum litstigli" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Endu_rlesa litstigul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Endurlesa litstigul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Br_eyta litstigli..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Breyta þessum litstigli" #: ../app/actions/gradients-commands.c:72 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Vista '%s' sem POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Opna GIMP notendahandbók" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Samhengishjálp" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Birta hjálpina fyrir tiltekið atriði í notandaviðmóti" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Myndavalmynd" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "M_ynd" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "Ha_mur" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Ná_kvæmni" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "L_itastýring" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Ummyndun" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "St_oðlínur" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Lýsi_gögn" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Litir" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Upplýsi_ngar" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "S_jálfvirkt" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Vörpun" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Vörpun lita_tóna" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Einingar" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Afmetta" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nýtt..." #: ../app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Búa til nýja mynd" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Tvítaka" #: ../app/actions/image-actions.c:83 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Búa til nýtt afrit af þessari mynd" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Úthlut_a litasniði..." #: ../app/actions/image-actions.c:89 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Setja litasnið fyrir myndina" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Umbreyta í litasnið..." #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Beita litasniði á myndina" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Henda litasniði" #: ../app/actions/image-actions.c:101 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Fjarlægja litasnið myndarinnar" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Vi_sta litasnið í skrá..." #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Vista litasnið myndarinnar í ICC-skrá" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Stærð _myndflatar..." #: ../app/actions/image-actions.c:113 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Aðlaga stærðir myndar" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Aðlaga stærð myndflatar að lögum" #: ../app/actions/image-actions.c:119 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Aðlaga myndina þannig að hún innihaldi öll lög" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Aðlaga stærð m_yndflatar að myndvali" #: ../app/actions/image-actions.c:125 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Aðlaga myndina að útjöðrum myndvals" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Prentstærð..." #: ../app/actions/image-actions.c:131 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Stilla upplausn útprentunar" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Kvarða mynd..." #: ../app/actions/image-actions.c:137 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Breyta stærð á innihaldi myndar" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Utansníða að myndvali" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Utansníða myndina að útjöðrum myndvals" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Utansníða að _innihaldi" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Utansníða myndina að útjöðrum myndefnis (fjarlægja auða jaðra af myndinni)" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sameina sýnileg _lög..." #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Fletja mynd" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Stilla _hnitanet..." #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Stilla hnitanet fyrir þessa mynd" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Eiginleikar m_yndar" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Birta upplýsingar um þessa mynd" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "_Virkja litastýringu" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Hvort myndin sé litastýrð. Að gera litastýringu óvirka jafngildir því að " "úthluta henni innbyggðu sRGB litasniði. Betra er að hafa litastýringu virka." #: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd" #: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Grátóna" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Breyta myndinni í grátónamynd" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Litnúmerað..." #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8 bita heiltala" #: ../app/actions/image-actions.c:213 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita heiltölu" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16 bita heiltala" #: ../app/actions/image-actions.c:219 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita heiltölu" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32 bita heiltala" #: ../app/actions/image-actions.c:225 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita heiltölu" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16 bita fleytitala" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita fleytitölu" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32 bita fleytitala" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita fleytitölu" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64 bita fleytitala" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita fleytitölu" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Skynjanlegt litróf (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:252 #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Umbreyta myndinni í skynjanlegt (sRGB) litróf" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Línuleg lýsing" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Umbreyta myndinni í línulega lýsingu" #: ../app/actions/image-actions.c:265 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Fletta _lárétt" #: ../app/actions/image-actions.c:266 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Spegla mynd lárétt" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Fletta lóð_rétt" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Spegla mynd lóðrétt" #: ../app/actions/image-actions.c:280 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Snúa 90° _réttsælis" #: ../app/actions/image-actions.c:281 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri" #: ../app/actions/image-actions.c:286 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Snúa _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:287 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Snúa myndinni á hvolf" #: ../app/actions/image-actions.c:292 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Snúa 90° ran_gsælis" #: ../app/actions/image-actions.c:293 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri" #: ../app/actions/image-actions.c:437 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: ../app/actions/image-actions.c:439 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Grátóna..." #: ../app/actions/image-commands.c:559 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Tókst ekki að vista litasnið: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:598 msgid "Save Color Profile" msgstr "Vista litasnið" #: ../app/actions/image-commands.c:646 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Stilla stærð myndflatar" #: ../app/actions/image-commands.c:676 ../app/actions/image-commands.c:700 #: ../app/actions/image-commands.c:1358 msgid "Resizing" msgstr "Breyti stærð" #: ../app/actions/image-commands.c:733 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Stilla myndupplausn fyrir prentun" #: ../app/actions/image-commands.c:799 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:222 msgid "Flipping" msgstr "Fletting" #: ../app/actions/image-commands.c:823 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:518 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:129 msgid "Rotating" msgstr "Sný" #: ../app/actions/image-commands.c:850 ../app/actions/layers-commands.c:795 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Get ekki utansniðið þar sem núverandi val er tómt." #: ../app/actions/image-commands.c:888 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er ekki með neinu innihaldi." #: ../app/actions/image-commands.c:894 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er þegar skorin að innihaldi sínu." #: ../app/actions/image-commands.c:1029 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Umbreyti í RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1067 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Umbreyti í grátóna (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1129 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Breyti mynd í númeraða liti" #: ../app/actions/image-commands.c:1217 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Umbreyti mynd í '%s" #: ../app/actions/image-commands.c:1248 msgid "Assign color profile" msgstr "Úthluta litasniði" #: ../app/actions/image-commands.c:1294 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Umbreyti í '%s'" #: ../app/actions/image-commands.c:1400 msgid "Change Print Size" msgstr "Breyta prentstærð" #: ../app/actions/image-commands.c:1444 msgid "Scale Image" msgstr "Kvarða mynd" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1453 ../app/actions/layers-commands.c:1585 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:618 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgid "Scaling" msgstr "Kvörðun" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Myndavalmynd" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Hækka sýnir" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Hækka sýniglugga þessarar myndar" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Ný sýn" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Búa til nýjan sýniglugga fyrir þessa mynd" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Eyða mynd" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Eyða þessari mynd" #: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að fylla í." #: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að stroka á" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Lagskiptingarvalmynd" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Litarýmd blöndunar" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Litarýmd samsetningar" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Samsetningarhamur" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Litamerki" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Sta_fla" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Hula" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "G_egnsæi" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Ummyndun" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "E_iginlegikar" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "Ógeg_nsæi" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Lagha_mur" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Sjálfgefin breytingaaðgerð" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Activate the text tool on this text layer" msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Virkja sjálfgefna breytingaaðgerð fyrir þessa gerð af lagi" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Breyta te_xta á myndfleti" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Breyta efni þessa textalags á myndfleti" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Br_eyta eiginleikum lags..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Breyta heiti lagsins" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:914 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nýtt lag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Búa til nýtt lag og bæta því við myndina" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:915 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nýtt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Búa til nýtt lag með síðast notuðum gildum" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nýtt úr sýni_legu" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Búa til nýtt lag úr því sem sýnilegt er í þessari mynd" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nýr laga_hópur" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Búa til nýjan lagahóp og bæta honum við myndina" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Tvítaka lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Búa til afrit af laginu og bæta því við myndina" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Eyða lagi" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Eyða þessu lagi" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Hækka lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Hækka þetta lag um eitt þrep í lagastaflanum" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Færa lag efs_t" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Færa þetta lag efst í lagastaflanum" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Lækka lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Lækka þetta lag um eitt þrep í lagastaflanum" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Færa lag _neðst" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Færa þetta lag neðst í lagastaflanum" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "Fest_a lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Festa fljótandi lagið" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sa_meina niður" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Sameina þetta lag við fyrsta sýnilega lagið fyrir neðan það" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sameina lagahóp" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Sameina lögin í lagahópnum í eitt venjulegt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sameina sýnile_g lög..." #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Fletja mynd" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Hen_da textaupplýsingum" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Breyta þessu textalagi í venjulegt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texti í _feril" #: ../app/actions/layers-actions.c:206 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Búa til nýjan feril úr þessu textalagi" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texti eftir _ferli" #: ../app/actions/layers-actions.c:212 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Beygla textanum á þessu lagi eftir núverandi ferli" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Stærð á mörk_um lags..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Stilla stærðir lagsins" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Lag að m_yndstærð" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Breyta stærð á lagi til jafns við stærð myndar" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Kvarða lag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Breyta stærð á innihaldi lagsins" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Utansníða að myndvali" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Utansníða lagið að stærð myndvalsins" #: ../app/actions/layers-actions.c:241 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Utansníða að _innihaldi" #: ../app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Utansníða lagið að stærð myndefnis (fjarlægja auða jaðra af laginu)" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Bæta inn lagh_ulu" #: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Bæta við hulu (mask) sem leyfir afturkræfar breytingar á gegnsæi" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Bæta inn la_ghulu" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Bæta við laghulu með síðast notuðum gildum" #: ../app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "_Bæta inn alfa-gegnsæislitrás" #: ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Bæta gegnsæisupplýsingum í lagið" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Fja_rlægja alfa-gegnsæislitrás" #: ../app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Fjarlægja gegnsæisupplýsingar úr laginu" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Br_eyta laghulu" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Vinna á laghulunni" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Sýn_a laghulu" #: ../app/actions/layers-actions.c:299 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Óv_irkja laghulu" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Gera áhrif laghulunar óvirk" #: ../app/actions/layers-actions.c:306 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "_Víxla sýnileika lags" #: ../app/actions/layers-actions.c:312 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Víx_la tengdri stöðu lags" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Læsa m_ynddílum lagsins" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Læs_a staðsetningu lags" #: ../app/actions/layers-actions.c:330 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Læsa _alfa-gegnsæislitrás" #: ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Koma í veg fyrir að gegnsæisupplýsingum á þessu lagi sé breytt" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362 #: ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Litarýmd blöndunar laga: sjálfvirkt" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (línulegt)" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Litarýmd blöndunar laga: RGB (línulegt)" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (skynjanlegt)" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Litarýmd blöndunar laga: RGB (skynjanlegt)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Litarýmd samsetningar laga: sjálfvirkt" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Litarýmd samsetningar laga: RGB (línulegt)" #: ../app/actions/layers-actions.c:375 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Litarýmd samsetningar laga: RGB (skynjanlegt)" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Hamur samsetningar laga: sjálfvirkt" #: ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Sameina" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Hamur samsetningar laga: Sameina" #: ../app/actions/layers-actions.c:395 #| msgid "Click to sharpen" msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Afmarka við baksvið" #: ../app/actions/layers-actions.c:396 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Hamur samsetningar laga: Afmarka við baksvið" #: ../app/actions/layers-actions.c:401 #| msgid "Flip Text Layer" msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Afmarka við lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:402 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Hamur samsetningar laga: Afmarka við lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:407 #| msgid "Iterations" msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Skörun" #: ../app/actions/layers-actions.c:408 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Hamur samsetningar laga: Skörun" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Litamerki lags: Hreint" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Litamerki lags: Setja sem blátt" #: ../app/actions/layers-actions.c:428 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Grænt" #: ../app/actions/layers-actions.c:429 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Litamerki lags: Setja sem grænt" #: ../app/actions/layers-actions.c:434 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Gult" #: ../app/actions/layers-actions.c:435 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Litamerki lags: Setja sem gult" #: ../app/actions/layers-actions.c:440 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Appelsínugult" #: ../app/actions/layers-actions.c:441 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Litamerki lags: Setja sem appelsínugult" #: ../app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Brúnt" #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Litamerki lags: Setja sem brúnt" #: ../app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Rautt" #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Litamerki lags: Setja sem rautt" #: ../app/actions/layers-actions.c:458 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Fjólublátt" #: ../app/actions/layers-actions.c:459 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Litamerki lags: Setja sem fjólublátt" #: ../app/actions/layers-actions.c:464 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Grátt" #: ../app/actions/layers-actions.c:465 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Litamerki lags: Setja sem grátt" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Beita lag_hulu" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Beita áhrifum laghulunnar og fjarlægja hana" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "E_yða laghulu" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Fjarlægja laghulu og áhrifum hennar" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Hulu í myndvali" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Setja laghuluna í stað myndvalsins" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Bæta við myndval" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Bæta laghulunni við núverandi myndval" #: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Draga frá myndvali" #: ../app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Draga laghuluna frá núverandi myndvali" #: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Skara við m_yndval" #: ../app/actions/layers-actions.c:507 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Skara laghuluna við núverandi myndval" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_farás til vals" #: ../app/actions/layers-actions.c:517 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Setja alfa-gegnsæislitrás lagsins í stað myndvalsins" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Bæta við myndval" #: ../app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval" #: ../app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás lagsins frá núverandi myndvali" #: ../app/actions/layers-actions.c:538 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Velja efs_ta lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:547 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Velja efsta lagið" #: ../app/actions/layers-actions.c:552 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Velja _neðsta lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Velja neðsta lagið" #: ../app/actions/layers-actions.c:558 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Velja _fyrra lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:559 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Velja lagið sem er fyrir ofan lagið sem þú ert að vinna á núna" #: ../app/actions/layers-actions.c:564 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Velja _næsta lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Velja lagið sem er fyrir neðan lagið sem þú ert að vinna á núna" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Ógegnsæi lags: Stilla" #: ../app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Gegnsæi lags: Gera alveg gegnsætt" #: ../app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Gegnsæi lags: Gera alveg ógegnsætt" #: ../app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Gegnsæi lags: Gera meira gegnsætt" #: ../app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Gegnsæi lags: Gera meira ógegnsætt" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Gegnsæi lags: Gera 10% meira gegnsætt" #: ../app/actions/layers-actions.c:597 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Gegnsæi lags: Gera 10% meira ógegnsætt" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Laghamur: Velja fyrsta" #: ../app/actions/layers-actions.c:609 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Laghamur: Velja síðasta" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Laghamur: Velja fyrra" #: ../app/actions/layers-actions.c:617 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Laghamur: Velja næsta" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:646 msgid "Shortcut: " msgstr "Flýtilykill: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:651 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Smelltu á smámynd í tengjanlega lagskiptingaflipanum (Lög)" #: ../app/actions/layers-actions.c:909 ../app/actions/layers-actions.c:910 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Í _nýtt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:1434 msgid "Layer Attributes" msgstr "Eiginleikar lags" #: ../app/actions/layers-commands.c:262 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Breyta eiginleikum lags" #: ../app/actions/layers-commands.c:335 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:882 msgid "New Layer" msgstr "Nýtt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:338 msgid "Create a New Layer" msgstr "Búa til nýtt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:436 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "Sýnilegt" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Stilla mörk lags" #: ../app/actions/layers-commands.c:763 msgid "Scale Layer" msgstr "Kvarða lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:805 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Utansníða lag að myndvali" #: ../app/actions/layers-commands.c:835 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Utansníða lag að innihaldi" #: ../app/actions/layers-commands.c:848 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Get ekki utansniðið þar sem virka lagið er ekki með neinu innihaldi." #: ../app/actions/layers-commands.c:855 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Get ekki utansniðið þar sem virka lagið er þegar skorið að innihaldi sínu." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Valmynd fyrir MyPaint málunarpensla" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nýr MyPaint-málunarpensill" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Búa til nýjan MyPaint-pensil" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Tvítaka MyPaint-pensil" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Afrita þennan MyPaint-pensil" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "A_frita staðsetningu MyPaint-pensils" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu MyPaint-pensilskrár á klippispjaldið" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu MyPaint-pensilskrár í skráarstjóra" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Eyða MyPaint-pensli" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Eyða þessum MyPaint-pensli" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "Endu_rlesa MyPaint-pensla" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Endurlesa MyPaint-pensla" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "Br_eyta MyPaint-pensli..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Breyta MyPaint-pensli" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Valmynd litaspjaldritils" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Breyta lit..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Breyta þessari færslu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Eyða lit" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Eyða þessari færslu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Breyta virku litaspjaldi" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nýr litur úr _FG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Búa til nýja færslu út frá forgrunnslit" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nýr litur úr _BG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Búa til nýja færslu út frá bakgrunnslit" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Renna _að" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Renna _frá" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Sýna _allt" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Breyta lit á spjaldi" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:72 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Breyta litaspjaldsfærslu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Valmynd litaspjalda" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nýtt litaspjald" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Búa til nýtt litaspjald" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Flytja _inn litaspjald" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Flytja inn litaspjald" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Tvítaka litaspjald" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Afrita þetta litaspjald" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Sa_meina litaspjöld..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Sameina litaspjöld" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Afrita staðsetningu _litaspjalds" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu litaspjaldskrár yfir á klippispjaldið" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu litaspjaldskrár í skráarstjóra" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Eyða litaspjaldi" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Eyða þessu litaspjaldi" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Endu_rnýja litaspjöld" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Endurnýja litaspjöld" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Br_eyta litaspjaldi..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Breyta þessu litaspjaldi" #: ../app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palettes" msgstr "Sameina litaspjöld" #: ../app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Settu nafn fyrir samtvinnaða litaspjaldið" #: ../app/actions/palettes-commands.c:123 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Það verður að velja a.m.k. tvö litaspjöld til að sameina." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Mynsturvalmynd" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Opna mynstur sem mynd" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Opna þetta mynstur sem mynd" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nýtt mynstur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Búa til nýtt mynstur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Tvítaka mynstur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Afrita þetta mynstur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Afrita staðsetningu _mynsturs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu mynsturskrár á klippispjaldið" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu mynsturskrár í skráarstjóra" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "E_yða mynstri" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Eyða þessu mynstri" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Uppfæ_ra mynstur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Uppfæra mynstur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Br_eyta mynstri..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Breyta mynstri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "_Frumstilla allar síur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Endurstilla öll hjálparforrit á sjálfgefnar stillingar þeirra" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:175 msgid "Reset all Filters" msgstr "Frumstilla allar síur" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:181 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:288 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1094 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:322 ../app/tools/gimptransformtool.c:1214 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "F_rumstilla" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:195 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar síur á sjálfgefin gildi?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Flýtihuluvalmynd" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Stilla _liti og gegnsæi..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Ví_xla flýtihulu" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Víxla flýtihulu af/á" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Hylja _valin svæði" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "_Hylja óvalin svæði" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Eiginleikar flýtihulu" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Breyta eiginleikum flýtihulu" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Breyta lit flýtihulu" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Ógeg_nsæi hulu:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Valmynd sýnatökupunkta" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sameinað sýni" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Valmynd myndvalsritils" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Velja" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Allt" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Velja allt" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Ekkert" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Hætta við valið" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Umhverfa" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Snúa við valinu" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Fleyta" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Búa til fljótandi val" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "F_jaðra" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Deyfa út jaðra valsins svo það jafnist mjúklega út" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Skerpa" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Fjarlægja mósku úr valinu" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Minnka..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Láta valið skreppa saman" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Stæ_kka..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Víkka valið" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Útjaða_r..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Setja útjaðar valsins í stað myndvalsins" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Fjarlægja holur" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Fjarlægja holur úr valinu" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Vista í _litrás" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Vista myndvalið í litrás" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Fylla út í útlínur myndvals..." #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Fylla út í útlínur myndvalsins" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Fylla út í útlínur myndvals" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Fylla í útlínur myndvals með síðustu stillingum" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Strjúka eftir vali..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Mála eftir útlínum myndvals" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Strjúka eftir vali" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Strjúka eftir myndvali með síðustu stillingum" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjaðra val" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Fjaðra val um" #: ../app/actions/select-commands.c:216 msgid "Shrink Selection" msgstr "Minnka val" #: ../app/actions/select-commands.c:220 msgid "Shrink selection by" msgstr "Minnka val um" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Valin _svæði halda áfram utan myndar" #: ../app/actions/select-commands.c:233 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Við minnkun er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar." #: ../app/actions/select-commands.c:278 msgid "Grow Selection" msgstr "Víkka val" #: ../app/actions/select-commands.c:282 msgid "Grow selection by" msgstr "Víkka val um" #: ../app/actions/select-commands.c:329 msgid "Border Selection" msgstr "Val útjaðars" #: ../app/actions/select-commands.c:333 msgid "Border selection by" msgstr "Ramma myndval með" #: ../app/actions/select-commands.c:345 msgid "Border style" msgstr "Stíll jaðars" #: ../app/actions/select-commands.c:359 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Við gerð jaðars er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar." #: ../app/actions/select-commands.c:423 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Fylla út í útlínur myndvals" #: ../app/actions/select-commands.c:452 msgid "Stroke Selection" msgstr "Draga í val" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Sniðmátavalmynd" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Búa til mynd út frá sniðmáti..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Búa til nýja mynd úr völdu sniðmáti" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nýtt sniðmát..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Búa til nýtt sniðmát" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Tvítaka sniðmát..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Afrita þetta sniðmát" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Breyta sniðmáti..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Breyta þessu sniðmáti" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Eyða sniðmáti" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Eyða þessu sniðmáti" #: ../app/actions/templates-commands.c:131 msgid "New Template" msgstr "Nýtt sniðmát" #: ../app/actions/templates-commands.c:134 msgid "Create a New Template" msgstr "Búa til nýtt sniðmát" #: ../app/actions/templates-commands.c:201 #: ../app/actions/templates-commands.c:204 msgid "Edit Template" msgstr "Sýsla með sniðmát" #: ../app/actions/templates-commands.c:240 msgid "Delete Template" msgstr "Eyða sniðmáti" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: ../app/actions/templates-commands.c:266 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir eyða sniðmátinu '%s' úr listanum og af diski?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Hlaða inn texta úr skrá" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Hreinsa allan texta" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Frá vinstri til hægri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Frá hægri til vinstri" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:114 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Opna textaskjal (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:489 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:139 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Valmynd textaverkfæris" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Inntaksaðferðir" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Klippa" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Líma" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Opna textaskrá..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Hr_einsa" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Hreinsa allan texta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Ferill úr texta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Búa til nýjan feril úr útlínum textans" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texti eftir _ferli" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Beygja textann eftir virkum ferli" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Frá vinstri til hægri" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Frá hægri til vinstri" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Vista forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eyða forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Ný forstilling verkfæris..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Frumstilla verkfæravalkosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Frumstilla í sjálfgefin gildi" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Frumstilla _alla verkfæravalkosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:212 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir frumstilla alla verkfæravalkosti í sjálfgefin " "gildi?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Valmynd verkfærastillingaritils" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Vi_sta stillingar verkfæris í forstillingu" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Vista stillingar virka verkfærisins í þessa forstillingu" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Endurheimta forstillingu þessa verkfæris" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Breyta forstillingum virks verkfæris" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Get ekki vistað stillingar '%s' verkfæris í fyrirliggjandi forstillinguna " "'%s'." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Ný forstilling verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Búa til nýja forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Tvítaka forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Afrita þessa forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Afrita s_taðsetningu forstillingar verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu forstillingaskrár yfir á klippispjaldið" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu forstillingaskrár í skráarstjóra" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Vi_sta stillingar verkfæris í forstillingu" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Vista stillingar virka verkfærisins í þessa forstillingu" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Endurheimta forstillingu þessa verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Eyða _forstillingu áhalds" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Eyða þessa forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Endu_rlesa forstillingar verkfæra" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Endurlesa forstillingar verkfæra" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Breyta þessari forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Verkfæri" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Myndval_sverkfæri" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Málunarverkfæri" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ummyndunarver_kfæri" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Litaverkfæri" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Eftir lit" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Velja svæði með áþekkum litum" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Frjáls snúningur..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Snúa eftir frjálsu horni" #: ../app/actions/tools-actions.c:151 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Magn sprautunar: Stilla" #: ../app/actions/tools-actions.c:155 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Magn sprautunar: Setja á lágmark" #: ../app/actions/tools-actions.c:159 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Magn sprautunar: Setja á hámark" #: ../app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Magn sprautunar: Minnka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Magn sprautunar: Auka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Magn sprautunar: Minnka um 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Magn sprautunar: Auka um 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Flæði sprautu: Stilla" #: ../app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Flæði sprautu: Setja á lágmark" #: ../app/actions/tools-actions.c:191 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Flæði sprautu: Setja á hámark" #: ../app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Flæði sprautu: Minnka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Flæði sprautu: Auka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Flæði sprautu: Minnka um 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Flæði sprautu: Auka um 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:264 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Stilla" #: ../app/actions/tools-actions.c:268 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi" #: ../app/actions/tools-actions.c:272 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Lágmarka" #: ../app/actions/tools-actions.c:276 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Hámarka" #: ../app/actions/tools-actions.c:280 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Minnka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:284 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Auka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:288 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Minnka um 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:292 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Auka um 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:296 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Minnka hlutfallslega" #: ../app/actions/tools-actions.c:300 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Auka hlutfallslega" #: ../app/actions/tools-actions.c:308 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Stærð verkfæris: Stilla" #: ../app/actions/tools-actions.c:312 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Stærð verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi" #: ../app/actions/tools-actions.c:316 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Stærð verkfæris: Lágmarka" #: ../app/actions/tools-actions.c:320 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Stærð verkfæris: Hámarka" #: ../app/actions/tools-actions.c:324 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Stærð verkfæris: Minnka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:328 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Stærð verkfæris: Auka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:332 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Stærð verkfæris: Minnka um 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:336 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Stærð verkfæris: Auka um 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:340 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Stærð verkfæris: Minnka hlutfallslega" #: ../app/actions/tools-actions.c:344 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Stærð verkfæris: Auka hlutfallslega" #: ../app/actions/tools-actions.c:352 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Stilla" #: ../app/actions/tools-actions.c:356 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi" #: ../app/actions/tools-actions.c:360 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Lágmarka" #: ../app/actions/tools-actions.c:364 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Hámarka" #: ../app/actions/tools-actions.c:368 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Minnka um 0.1" #: ../app/actions/tools-actions.c:372 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Auka um 0.1" #: ../app/actions/tools-actions.c:376 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Minnka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:380 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Auka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:384 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Minnka hlutfallslega" #: ../app/actions/tools-actions.c:388 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Auka hlutfallslega" #: ../app/actions/tools-actions.c:396 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Horn verkfæris: Stilla" #: ../app/actions/tools-actions.c:400 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Horn verkfæris: Stilla halla á sjálfgefin gildi" #: ../app/actions/tools-actions.c:404 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Horn verkfæris: Lágmarka" #: ../app/actions/tools-actions.c:408 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Horn verkfæris: Hámarka" #: ../app/actions/tools-actions.c:412 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Horn verkfæris: Minnka um 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:416 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Horn verkfæris: Auka um 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:420 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Horn verkfæris: Minnka um 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:424 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Horn verkfæris: Auka um 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:428 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Horn verkfæris: Minnka hlutfallslega" #: ../app/actions/tools-actions.c:432 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Horn verkfæris: Auka hlutfallslega" #: ../app/actions/tools-actions.c:440 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Millibil verkfæris: Stilla" #: ../app/actions/tools-actions.c:444 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Millibil verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi" #: ../app/actions/tools-actions.c:448 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Millibil verkfæris: Lágmarka" #: ../app/actions/tools-actions.c:452 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Millibil verkfæris: Hámarka" #: ../app/actions/tools-actions.c:456 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Millibil verkfæris: Minnka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:460 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Millibil verkfæris: Auka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:464 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Millibil verkfæris: Minnka um 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:468 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Millibil verkfæris: Auka um 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:472 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Millibil verkfæris: Minnka hlutfallslega" #: ../app/actions/tools-actions.c:476 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Millibil verkfæris: Auka hlutfallslega" #: ../app/actions/tools-actions.c:484 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Harka verkfæris: Stilla" #: ../app/actions/tools-actions.c:488 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Harka verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi" #: ../app/actions/tools-actions.c:492 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Harka verkfæris: Lágmarka" #: ../app/actions/tools-actions.c:496 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Harka verkfæris: Hámarka" #: ../app/actions/tools-actions.c:500 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Harka verkfæris: Minnka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:504 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Harka verkfæris: Auka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:508 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Harka verkfæris: Minnka um 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:512 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Harka verkfæris: Auka um 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:516 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Harka verkfæris: Minnka hlutfallslega" #: ../app/actions/tools-actions.c:520 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Harka verkfæris: Auka hlutfallslega" #: ../app/actions/tools-actions.c:528 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Kraftur verkfæris: Stilla" #: ../app/actions/tools-actions.c:532 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Kraftur verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi" #: ../app/actions/tools-actions.c:536 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Kraftur verkfæris: Lágmarka" #: ../app/actions/tools-actions.c:540 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Kraftur verkfæris: Hámarka" #: ../app/actions/tools-actions.c:544 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Kraftur verkfæris: Minnka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:548 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Kraftur verkfæris: Auka um 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:552 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Kraftur verkfæris: Minnka um 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:556 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Kraftur verkfæris: Auka um 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:560 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Kraftur verkfæris: Minnka hlutfallslega" #: ../app/actions/tools-actions.c:564 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Kraftur verkfæris: Auka hlutfallslega" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Valmynd fyrir ferla" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Litamerki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Breyta _ferli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Breyta virka ferlinum" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Breyta _eiginleikum ferils..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Breyta eiginleikum ferils" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nýr ferill..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Búa til nýjan feril..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nýr ferill með síðustu gildum" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Búa til nýjan feril með síðast notuðum gildum" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Tvítaka feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Afrita þennan feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Eyða ferli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Eyða þessum ferli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sa_meina sýnilega ferla" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Hækka fe_ril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Hækka þennan feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Se_tja feril efst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Setja þennan feril efst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Lækka feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Lækka þennan feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "S_etja feril neðst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Setja þennan feril neðst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path..." msgstr "Fylla feril..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Fylla ferilinn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Fylla feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Fylla í ferilinn með síðustu stillingum" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Mála stroku eftir ferli.." #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Mála eftir ferlinum" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Mála stroku eftir ferli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Mála eftir ferlinum með síðustu stillingum" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Afrita _feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Líma feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Fl_ytja út feril..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Flytja i_nn feril..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "_Víxla sýnileika ferils" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Víx_la tengdri stöðu ferils" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Læsa str_okum á ferli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Læs_a staðsetningu ferils" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Litamerki ferils: Hreint" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem blátt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Grænt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem grænt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Gult" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem gult" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Appelsínugult" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem appelsínugult" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Brúnt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem brúnt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Rautt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem rautt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Fjólublátt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem fjólublátt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Grátt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Litamerki ferils: Setja sem grátt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "_Ferill í myndval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Ferill í myndval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Úr f_erli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Skipta myndvali út fyrir feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Bæta við myndval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Bæta ferli við myndval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Draga frá myndvali" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Draga feril frá myndvali" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Skara við m_yndval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Skara feril við myndval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "V_al að ferli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Val að ferli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Að _ferli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Val _að ferli (nánar)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Ítarlegir valkostir" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Velja efs_ta feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Velja efsta ferilinn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Velja _neðsta feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Velja neðsta ferilinn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Velja _fyrri feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Velja ferilinn sem er fyrir ofan ferilinn sem þú ert að vinna á núna" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Velja _næsta feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Velja ferilinn sem er fyrir neðan ferilinn sem þú ert að vinna á núna" #: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719 msgid "Path Attributes" msgstr "Eiginleikar ferils" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Breyta eiginleikum ferils" #: ../app/actions/vectors-commands.c:203 msgid "New Path" msgstr "Nýr ferill" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "Create a New Path" msgstr "Búa til nýjan feril" #: ../app/actions/vectors-commands.c:425 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Fylla feril" #: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Ferill pensilstroku" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "S_koða" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "Aðdrá_ttur" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Fletta og snúa" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Útví_kkunarlitur" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Litastýring" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Birta myndge_rðarmarkmið" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir próförk" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Flytja á skjá" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Ný sýn" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Býa til aðra sýn á þessa mynd" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Loka sýn" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Loka virkri sýn á þessa mynd" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "La_ga mynd að glugga" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndin sjáist öll" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Fy_lla glugga" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að glugginn sé allur í notkun" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Aðdráttur að _myndvali" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndvalið fylli gluggann" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Aftur_kalla aðdrátt" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Endurgera síðasta aðdráttarstig" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Annað snúningsho_rn..." #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Stilla sérsniðið snúningshorn" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Yfirlitsgluggi" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Sýna yfirlitsglugga fyrir þessa mynd" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Skjásíur..." #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Stilla síur sem notaðar eru fyrir þessa sýn" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Eins og í _kjörstillingum" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Endursetja litstýringu á það sem tilgreint er í kjörstillingum" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "Litasnið fyrir sýndar_próförk..." #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Setja litasnið fyrir sýndarpróförk" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Minn_ka að" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Minnka myndaglugga í stærð myndflatar" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Opna skjá..." #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Tengjast við annan skjá" #: ../app/actions/view-actions.c:171 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt fyrir punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:172 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Mynddíll á skjánum samsvarar mynddíl" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Litstýra þessari sýn" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Nota litastýringu fyrir þessa sýn" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Litir í próförk" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Nota þessa sýn fyrir próförk" #: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_BPC svartgildismótvægi" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir birtingu á skjá" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir próförk" #: ../app/actions/view-actions.c:206 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Merkja liti utan litrófs" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Við gerð sýndarprófarkar eru merktir þeir litir sem ekki er hægt að þýða " "yfir í úttakslitarýmd" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Sýna _myndval" #: ../app/actions/view-actions.c:215 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Birta útlínur myndvalsins" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Sýna mörk _lags" #: ../app/actions/view-actions.c:222 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Teikna jaðar í kringum virka lagið" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Sýna st_oðlínur" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Birta stoðlínur myndarinnar" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Sýna _hnitanet" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Birta hnitanet myndarinnar" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Birta sýnatökupunkta" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Birta litsýnatökupunkta myndarinnar" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Grípa í stoðlínur" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í stoðlínurnar" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Grí_pa í hnitanet" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í hnitanetið" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Grípa í _jaðra myndflatar" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í jaðra myndflatarins" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Grípa í _virkan feril" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í virkan feril" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Sýna _valmyndastiku" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Sýna valmyndastiku þessa glugga" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Sýna mælistik_ur" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Sýna mælistikur þessa glugga" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Sýna _rennislár" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Sýna skrunstikur þessa glugga" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Sýna s_töðustiku" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Sýna stöðustiku þessa glugga" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Skjá_fylli" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Víxla heilskjásham" #: ../app/actions/view-actions.c:315 msgctxt "view-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Stilla aðdráttarhlutfall" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Renna eins langt út og auðið er" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Renna eins langt inn og auðið er" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Renna _frá" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Renna _að" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Renna frá" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Renna að" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Renna langt frá" #: ../app/actions/view-actions.c:359 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Renna mikið að" #: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Aðdráttur 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Aðdráttur 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Aðdráttur 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Aðdráttur 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Aðdráttur 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Aðdráttur 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Aðdráttur 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Aðdráttur 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Aðdráttur 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:451 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Annað aðd_ráttarhlutfall..." #: ../app/actions/view-actions.c:452 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Stilla sérsniðinn aðdrátt" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Fletta lárétt" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Spegla sýninni lárétt" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Fletta lóðrétt" #: ../app/actions/view-actions.c:468 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Spegla sýninni lóðrétt" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "F_rumstilla Fletta og snúa" #: ../app/actions/view-actions.c:484 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Frumstilla flettingu á óflett og snúningshorn á 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:492 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Snúa 15° _réttsælis" #: ../app/actions/view-actions.c:493 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Snúa sýninni 90 gráður til hægri" #: ../app/actions/view-actions.c:498 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Snúa 90° _réttsælis" #: ../app/actions/view-actions.c:499 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Snúa sýninni 90 gráður til hægri" #: ../app/actions/view-actions.c:504 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Snúa _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Snúa sýninni á hvolf" #: ../app/actions/view-actions.c:510 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Snúa 90° ran_gsælis" #: ../app/actions/view-actions.c:511 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Snúa sýninni 90 gráður til vinstri" #: ../app/actions/view-actions.c:516 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Snúa 15° ran_gsælis" #: ../app/actions/view-actions.c:517 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Snúa sýninni 15 gráður til vinstri" #: ../app/actions/view-actions.c:525 ../app/actions/view-actions.c:552 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "S_kynjanlegt" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er skynjanlegt" #: ../app/actions/view-actions.c:531 ../app/actions/view-actions.c:558 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Afstæð lit_mæling" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er afstæð litmæling" #: ../app/actions/view-actions.c:537 ../app/actions/view-actions.c:564 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "Litmett_un" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er litmettun" #: ../app/actions/view-actions.c:543 ../app/actions/view-actions.c:570 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Algild litmæling" #: ../app/actions/view-actions.c:544 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er algild litmæling" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er skynjanlegt" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er afstæð litmæling" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er litmettun" #: ../app/actions/view-actions.c:571 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er algild litmæling" #: ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Frá þe_ma" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Nota bakgrunnslit frá núverandi þema" #: ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Litur fyrir ljósar rúður" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Nota lit fyrir ljósar rúður" #: ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Litur fyrir _dökkar rúður" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Nota lit fyrir dökkar rúður" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Sérsniðinn litur..." #: ../app/actions/view-actions.c:598 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Nota einhvern annan lit" #: ../app/actions/view-actions.c:603 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Eins og í _kjörstillingum" #: ../app/actions/view-actions.c:605 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Endursetja útvíkkunarlit á það sem tilgreint er í kjörstillingum" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Stilla lárétta skrunhliðrun" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Skruna að vinstri jaðri" #: ../app/actions/view-actions.c:623 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Skruna að hægri jaðri" #: ../app/actions/view-actions.c:628 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Skruna til vinstri" #: ../app/actions/view-actions.c:633 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Skruna til hægri" #: ../app/actions/view-actions.c:638 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Skruna síðu til vinstri" #: ../app/actions/view-actions.c:643 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Skruna síðu til hægri" #: ../app/actions/view-actions.c:651 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Stillaóðrétta skrunhliðrun" #: ../app/actions/view-actions.c:656 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Skruna að efri jaðri" #: ../app/actions/view-actions.c:661 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Skruna að neðri jaðri" #: ../app/actions/view-actions.c:666 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Skruna upp" #: ../app/actions/view-actions.c:671 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Skruna niður" #: ../app/actions/view-actions.c:676 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Skruna síðu upp" #: ../app/actions/view-actions.c:681 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Skruna síðu niður" #: ../app/actions/view-actions.c:903 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Aftur_kalla aðdrátt (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:911 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Aftur_kalla aðdrátt" #: ../app/actions/view-actions.c:1098 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "A_nnað (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:1107 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Aðdráttur (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1128 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1133 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1138 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1145 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Fletta %s& snúa (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1005 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Stilla útvíkkunarlit myndflatar" #: ../app/actions/view-commands.c:1007 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skjár %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Færa þennan glugga á skjá %s" #: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1096 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:324 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:188 msgid "_OK" msgstr "Í _lagi" #: ../app/actions/windows-actions.c:98 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Gluggar" #: ../app/actions/windows-actions.c:100 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Nýlo_kuð spjöld" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Festanlegir samskiptagluggar" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Næsta mynd" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Skipa yfir í næstu mynd" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Fyrri mynd" #: ../app/actions/windows-actions.c:112 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Skipa yfir í fyrri mynd" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "S_taðsetning flipa" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Fela spjöld" #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Þegar þetta er virkjað eru hliðarspjöld og aðrir samskiptagluggar faldir, " "einungis myndagluggar eru sýnilegir." #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Eins-glugga-hamur" #: ../app/actions/windows-actions.c:131 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Þegar þetta er virkjað er GIMP forritið allt í einum glugga." #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Efst" #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Setja flipana efst" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Neðst" #: ../app/actions/windows-actions.c:146 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Setja flipana neðst" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Vinstri" #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Setja flipana vinstra megin" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Hægri" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Setja flipana hægra megin" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Frá þema" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Litur fyrir ljósar rúður" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Litur fyrir dökkar rúður" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Sérsniðinn litur" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Svarthvítt" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Skraut" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Táknmynd verkfæris" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Táknmynd verkfæris með krossmiði" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Aðeins krossmið" #: ../app/config/config-enums.c:116 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Örvhent" #: ../app/config/config-enums.c:117 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Rétthent" #: ../app/config/config-enums.c:145 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP hjálparskoðarinn" #: ../app/config/config-enums.c:146 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Netvafri" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Giska á bestu stærð" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Stærð skilyrt af þema" #: ../app/config/config-enums.c:180 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Lítið" #: ../app/config/config-enums.c:181 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Miðlungsstærð" #: ../app/config/config-enums.c:182 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Stórt" #: ../app/config/config-enums.c:183 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Flennistórt" #: ../app/config/config-enums.c:213 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Efst" #: ../app/config/config-enums.c:214 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Neðst" #: ../app/config/config-enums.c:215 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Vinstri" #: ../app/config/config-enums.c:216 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Hægri" #: ../app/config/config-enums.c:245 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Engin aðgerð" #: ../app/config/config-enums.c:246 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Hliðra sýn" #: ../app/config/config-enums.c:247 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Skipta yfir í færsluverkfæri" #: ../app/config/config-enums.c:276 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Venjulegur gluggi" #: ../app/config/config-enums.c:277 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Gagnagluggi" #: ../app/config/config-enums.c:278 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Ofan á öðrum" #: ../app/config/config-enums.c:306 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Lítill" #: ../app/config/config-enums.c:307 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Mikill" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Villa við að þátta '%%s': lína er lengri en %s stafir." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:344 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:227 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Villa við ritun '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Villa við lestur '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Það kom upp villa við þáttun '%s' skrárinnar. Sjálfgefin gildi verða notuð. " "Öryggisafrit stillinganna þinna var búið til í '%s'." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:440 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:270 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Litrás" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:223 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Ferill" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Þegar þetta er virkjað, verður mynd að virkri mynd þegar myndgluggi hennar " "fær fókus (verður virki glugginn á skjáborðinu). Þetta getur verið gagnlegt " "í gluggastýringarkerfum sem nota \"smella til að fá fókus\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Stillir leitarslóð fyrir pensilhreyfingar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Stillir hvaða útvíkkunarlitur myndflatar er notaður ef útvíkkunarhamurinn er " "stilltur á sérsniðinn lit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Skilgreinir hvernig svæðið umhverfis myndina verður teiknað." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Hvernig á að meðhöndla ígrædd litasnið þegar myndskrá er opnuð." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 #| msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "Setur sjálfgefna slóð á möppu litasniðsskráa fyrir alla glugga." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Stillir hvaða tegund bendla eigi að nota." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" "Stillir afstöðu bendla eftir því hvort um rétthenta/örvhenta er að ræða." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Samhengisháðir músarbendlar geta verið hjálplegir. Þeir eru sjálfgefið " "virkir. Hinsvegar krefst þetta hluta af vinnslugetu sem þú gætir viljað " "nota til annarra hluta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Þegar þetta er virkt er tryggt að hver mynddíll í mynd samsvarar mynddíl á " "skjánum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Þetta er fjarlægðin í mynddílum sem virkjar grip í stoðlínur og hnitanet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verkfæri á borð við loðið val (fuzzy-select) og fötufyllingu finna svæði út " "frá sáðtölu-fyllingu (seed-fill algorithm). Sáðtölu-fyllingin byrjar frá " "fyrsta valda mynddíl og vinnur sig í allar áttir þar til mismunur á styrk " "mynddíls miðað við upphaflegan díl er meiri en tilgreind mörk. Þetta gildi " "er það sem kallast sjálfgefin mörk (default threshold), t.d. ef verið er að " "leita eftir litum þá kallast þetta sjálfgefin litmörk." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Gluggasvörunarupplýsingar (window type hint) sem fylgja hliðarspjöldum og " "verkfærakassa. Þetta getur haft áhrif á það hvernig gluggastýringarkerfið " "þitt setur fram og meðhöndlar þessa glugga." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Þegar þetta er virkt verður valinn pensill notaður fyrir öll verkfæri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Þegar þetta er virkt verða valdar hreyfingar notaðar fyrir öll verkfæri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Þegar þetta er virkt verður valinn litstigull notaður fyrir öll verkfæri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Þegar þetta er virkt verður valið mynstur notað fyrir öll verkfæri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Stillir vafrann sem hjálparkerfið notar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Hversu margar nýlegar stillingar eigi að halda uppá í síuverkfærum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Setja sjálfgefið á seinast notuðu stillingar í síuverkfærum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Sýna ítarlegri valkosti lita í síuverkfærum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Stillir textann sem birtist á stöðustikunum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Stillir textann sem birtist í titilstiku myndglugga." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Umbreyta innfluttum myndum í fleytitölunákvæmni. Gildir ekki um litnúmeraðar " "myndir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás við öll lög innfluttra mynda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "Hvaða hjálparforrit á að nota við innflutning á RAW myndavélaskrám." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Flytja sjálfgefið út EXIF-lýsigögn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Flytja sjálfgefið út XMP-lýsigögn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Flytja sjálfgefið út IPTC-lýsigögn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Þegar þetta er virkt mun öll myndin vera sýnileg eftir að skrá er opnuð, " "annars birtist hún í kvarðanum 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Stillir stig brúunar (innskotsaðferð) sem notað er við stækkun og aðrar " "ummyndanir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Tiltekur hvaða tungumál eigi að nota í notandaviðmótinu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:234 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Hversu mörg fyrri skráarnöfn á að sýna á skráarvalmynd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Hraði hreyfingar (marserandi maurar) í útlínum myndvals. Þetta gildi er í " "millísekúndum (minni tími þýðir hraðari marsering)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP aðvarar notandann ef tilraun er gerð til að búa til mynd sem tæki meira " "minni en stærðina sem tiltekin er hér." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stillir lárétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). " "Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um " "lárétta og lóðrétta upplausn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stillir lóðrétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). " "Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um " "lárétta og lóðrétta upplausn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ef þetta er virkt, skilgreinir hreyfiverkfærið breytta lagið eða ferilinn " "sem virkt. Þetta var sjálfgefin hegðun í eldri útgáfum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Stillir stærð yfirlitsforskoðunar sem tiltæk er í hægra horninu neðst á " "myndglugganum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Stillir hve marga örgjörvaþræði GIMP ætti að reyna að nota í einu fyrir " "aðgerðir sem styðja það." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Skilgreinir hvort GIMP eigi að búa til forskoðanir af lögum og litrásum. " "Slíkar forskoðunarmyndir er ágætt að hafa í gluggum fyrir lög og litrásir en " "þetta getur hægt á vinnslu þegar unnið er með mjög stórar myndir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Setur forskoðunarstærðina fyrir forskoðun laga og litrása í nýjum " "valmyndum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Stillir sjálfgefinn lit flýtihulu" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef " "raunstærð myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef " "aðdráttur myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Láta GIMP reyna að endurheimta síðustu vistuðu lotu þegar það er ræst." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Þegar þetta er virkt, reynir GIMP að endurheimta glugga á þeim skjá þar sem " "þeir voru áður opnir. Þegar þetta er óvirkt, opnast þeir á skjánum sem er í " "notkun." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Muna stillingar á verkfærum, mynstrum, litum og penslum á milli GIMP seta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Halda skrá yfir allar opnaðar og vistaðar skrár í lista yfir \"Nýleg skjöl\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Vista staðsetningu og stærð helstu glugga þegar hætt er í GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Þegar þetta er virkt munu öll málunarverkfæri birta forskoðun með útlínum " "valins pensils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Þegar þetta er virkt munu gluggar birta hjálparhnapp sem leiðir á viðkomandi " "hjálparsíðu. Án þessa hjálparhnapps er samt hægt að nálgast hjálparsíðuna " "með því að styðja á F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Þegar þetta er virkt verður músarbendill birtur yfir mynd um leið og " "málunarverkfæri eru í notkun." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt er valmyndastikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna valmyndastiku\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru mælistikur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mælistikur\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru rennislár sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna rennislár\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt er stöðustikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stöðustiku\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt er myndval sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla þessu " "með því að fara í \"Skoða->Sýna myndval\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru mörk laga sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mörk lags\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru stoðlínur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stoðlínur\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt er hnitanet sjálfgefið sýnilegt. Hægt er að víxla þessu " "með því að fara í \"Skoða->Sýna hnitanet\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru sýnatökupunktar sjálfgefið sýnilegir. Hægt er að " "víxla þessu með því að fara í \"Skoða->Birta sýnatökupunkta\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Birta vísbendingu þegar bendill svifar yfir atriði." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Nota GIMP með öllu viðmótinu í einum glugga." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Fela spjöld og aðra glugga, birta eingöngu myndaglugga." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Virkja _N-punkta aflögunarverkfærið." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Virkja haldfangaummyndun" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Virkja samhverfa málun." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Virkja MyPaint Brush málunarpensla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Virkja saumlausa klónunarverkfærið." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Hvað á að gera þegar ýtt er á bilslá í myndaglugganum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Stillir staðsetningu diskminnis (swap). GIMP notar minnisúthlutunarskema sem " "byggt er á gluggatiglum (tile based memory allocation scheme). " "Diskminnisskráin er notuð til að víxla gluggatiglum fljótt og vel yfir á " "disk og síðan til baka. Athugaðu að diskminnisskráin getur auðveldlega orðið " "mjög stór ef GIMP er notað við vinnslu stórra mynda. Einnig getur vinnsla " "orðið mjög hægvirk ef diskminnisskráin er höfð í möppu sem tengd er með " "NFS. Af þessum sökum gæti borgað sig að hafa diskminnisskrána í \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ef þetta er virkjað er hægt að slíta valmyndirnar lausar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Þegar þetta er virkt geturðu skipt um flýtilykla fyrir atriði í valmyndum " "með því að slá inn lyklasamsetningu á meðan valmyndaratriðið er uppljómað." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Vista flýtilykla í hvert sinn sem GIMP er lokað." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Endurheimta vistaðar lyklavísanir í hvert sinn sem GIMP er ræstur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Stillir möppu fyrir bráðabirgðaskrár. Það munu verða búnar til ýmsar " "vinnuskrár á meðan GIMP er í keyrslu. Flestar þessar skrár hverfa síðan " "þegar hætt er í GIMP, en einhverjar munu líklega verða eftir og er því betra " "ef þessi mappa sé ekki sameiginleg með öðrum notendum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "Setur sjálfgefið myndgerðarmarkmið í glugganum 'Umbreyta í litasnið'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefna stöðu svartgildismótvægis (BPC) í glugganum 'Umbreyta í " "litasnið'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555 #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Setur sjálfgefið nafn slóðar í 'Ný slóð'-glugganum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Setur sjálfgefna slóð á möppu í 'Flytja út slóð'-glugganum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:561 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:564 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Setur sjálfgefna slóð á möppu í 'Flytja inn slóð'-glugganum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:567 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:570 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:573 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "Setur sjálfgefinn radíus fjöðrunar fyrir 'Fjaðra myndval' gluggann." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:582 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefið gildi á 'Valin svæði halda áfram út fyrir myndina' fyrir " "'Minnka myndval' gluggann." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Setur sjálfgefinn radíus fyrir 'Val útjaðars' gluggann." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Setur sjálfgefið gildi á 'Valin svæði halda áfram út fyrir myndina' fyrir " "'Val útjaðars' gluggann." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Setur sjálfgefinn stíl útjaðars fyrir 'Val útjaðars' gluggann." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Stillir stærð smámyndar sem birt er í opnunarglugganum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Smámynd sem birt er í Opna-glugganum verður sjálfvirkt uppfærð ef sú skrá " "sem verið er að forskoða er minni en stærðin sem stillt er hérna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:609 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Þegar magn mynddílagagna fer yfir þessi mörk, mun GIMP fara að skrifa " "minnisbúta á disk. Þetta er mun hægvirkara en gerir aftur á móti kleift að " "vinna með myndir sem ekki kæmust annars fyrir í vinnsluminni (RAM). Ef þú " "ert með mikið vinnsluminni í tölvunni gætirðu viljað hækka þetta gildi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Sýna forgrunns- og bakgrunnsliti í verkfærakassanum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:618 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Birta valinn pensil, mynstur og litstigul í verkfærakassanum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:621 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Birta virka mynd í verkfærakassanum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:627 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Stillir hvernig gegnsæi í myndum í myndum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:630 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Stillir stærð tiglana sem sýna gegnsæi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:633 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Þegar þetta er virkt mun GIMP ekki vista mynd ef henni hefur ekki verið " "breytt síðan hún var opnuð." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Stillir lágmarksfjölda aðgerða sem hægt er að afturkalla. Fleiri " "afturköllunarþrep eru tiltæk þar til hámarksstærð afturkallana er náð." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Stillir efri mörk á minni sem notað er fyrir hverja mynd vegna afturkallana " "á aðgerðum. Hver svo sem þetta gildi er, verða alltaf til taks jafn mörg " "afturköllunarþrep og tilgreind eru í lágmarksstillingum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:646 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Stillir stærð forskoðana í afturkallanaferli." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "þegar þetta er virkjað opnar F1-lykillinn hjálparvafrann." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:652 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Ef þetta er virkjað, er OpenCL notað í nokkrum aðgerðum." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:293 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:245 msgid "fatal parse error" msgstr "banvæn þáttunarvilla" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "gildi teikns %s er ekki gildur UTF-8-strengur" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Engin" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (venjulegt)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (minni litblæðing)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Staðsett" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Mjúkt" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Fríhendis" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Gildi" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rautt" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Grænt" #: ../app/core/core-enums.c:268 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: ../app/core/core-enums.c:269 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa gegnsæi" #: ../app/core/core-enums.c:270 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Ljómi" #: ../app/core/core-enums.c:271 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Víðvær möttun" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levin-möttun" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Fyrsta atriði" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Mynd" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Myndval" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Virkt lag" #: ../app/core/core-enums.c:426 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Virk litrás" #: ../app/core/core-enums.c:427 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Virkur ferill" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Heillitur" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: ../app/core/core-enums.c:493 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #: ../app/core/core-enums.c:494 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Lína" #: ../app/core/core-enums.c:495 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Löng strik" #: ../app/core/core-enums.c:496 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Miðlungs strik" #: ../app/core/core-enums.c:497 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Stutt strik" #: ../app/core/core-enums.c:498 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Stakir punktar" #: ../app/core/core-enums.c:499 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Venjulegir punktar" #: ../app/core/core-enums.c:500 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Þéttir punktar" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punktskygging" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Strik, punktur" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strik, punktur, punktur" #: ../app/core/core-enums.c:534 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../app/core/core-enums.c:535 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Öll lög" #: ../app/core/core-enums.c:536 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Lög með stærð myndar" #: ../app/core/core-enums.c:537 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Öll sýnileg lög" #: ../app/core/core-enums.c:538 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Öll tengd lög" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Örsmátt" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Mjög smátt" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Smátt" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Stórt" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Mjög stórt" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Flennistórt" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Gríðalega stórt" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Risastórt" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Skoða sem lista" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Skoða sem hnitanet" #: ../app/core/core-enums.c:639 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Engar smámyndir" #: ../app/core/core-enums.c:640 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Venjulegt (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Stórt (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Villukemba aðvaranir, alvarlegar villur og hrun" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Villukemba alvarlegar villur og hrun" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Einungis villukemba hrun" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Aldrei villukemba GIMP" #: ../app/core/core-enums.c:863 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<ógilt>>" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Kvarða mynd" #: ../app/core/core-enums.c:865 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Breyta stærð myndar" #: ../app/core/core-enums.c:866 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Fletta mynd" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Snúa mynd" #: ../app/core/core-enums.c:868 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Skera utan af mynd" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Umbreyta mynd" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Fjarlægja atriði" #: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Endurraða hlut" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Sameina lög" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Sameina ferla" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Flýtihula" #: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:906 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Hnitanet" #: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Stoðlína" #: ../app/core/core-enums.c:877 ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Sýnatökupunktur" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Lag/Litrás" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Breyting á Lagi/Litrás" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Valhula" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Sýnileiki hlutar" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Tengja/Aftengja hlut" #: ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Eiginleikar hlutar" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Færa hlut" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Kvarða hlut" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Breyta stærð hlutar" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Bæta við lagi" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Bæta inn laghulu" #: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Beita laghulu" #: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Fljótandi val í lag" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Fleyta vali" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Festa fljótandi val" #: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/gimp-edit.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Líma" #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/gimp-edit.c:710 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Klippa" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texti" #: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:949 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:736 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Ummyndun" #: ../app/core/core-enums.c:897 ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Mála" #: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Festa sníkil" #: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/core-enums.c:954 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Fjarlægja sníkil" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Flytja inn ferla" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Hjálparforrit" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tegund myndar" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Nákvæmni myndar" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Stærð myndar" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Breyting á myndupplausn" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Breyta lýsigögnum" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Skipta um litnúmerað litaspjald" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Breyta stöðu litstýringar" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Endurnefna hlut" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Litamerki atriðis" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Læsa/Aflæsa innihaldi" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Læsa/Aflæsa staðsetningu" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nýtt lag" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Eyða lagi" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Stilla ham lagsins" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Stilla ógegnsæi lagsins" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Læsa/Aflæsa alfa-gegnsæislitrás" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Bíða með stærðarbreytingu á lagahóp" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Halda áfram með stærðarbreytingu á lagahóp" #: ../app/core/core-enums.c:930 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Suspend group layer resize" msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Bíða með laghulu á lagahóp" #: ../app/core/core-enums.c:931 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Resume group layer resize" msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Halda áfram með laghulu á lagahóp" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Byrja að umbreyta lagahóp" #: ../app/core/core-enums.c:933 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add transparency information to the layer" msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Hætta að umbreyta lagahóp" #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Umbreyta lagahóp" #: ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Textalag" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Breyting á textalagi" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Umbreyta textalagi" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Eyða laghulu" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Sýna laghulu" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Ný litrás" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Eyða litrás" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Litur litrásar" #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nýr ferill" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Eyða ferli" #: ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Breyting á ferli" #: ../app/core/core-enums.c:951 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Blek" #: ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Veldu forgrunnslit" #: ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Ekki hægt að afturkalla" #: ../app/core/core-enums.c:1035 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/core/core-enums.c:1036 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnslitur" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1039 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "FG" #: ../app/core/core-enums.c:1040 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Forgrunnslitur (gegnsær)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1043 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "FG (t)" #: ../app/core/core-enums.c:1044 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnslitur" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1047 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "BG" #: ../app/core/core-enums.c:1048 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Bakgrunnslitur (gegnsær)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1051 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "BG (t)" #: ../app/core/core-enums.c:1082 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Skilaboð" #: ../app/core/core-enums.c:1083 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: ../app/core/core-enums.c:1084 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../app/core/core-enums.c:1085 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "AÐVÖRUN" #: ../app/core/core-enums.c:1086 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "ALVARLEGT" #: ../app/core/core-enums.c:1115 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Spyrja hvað skuli gera" #: ../app/core/core-enums.c:1116 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Halda ígræddu litasniði" #: ../app/core/core-enums.c:1117 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB color profile" msgstr "Umbreyta í RGB forgangs-litasnið" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Ógegnsæi" #: ../app/core/core-enums.c:1155 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Stærð" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Horn" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Litur" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Harka" #: ../app/core/core-enums.c:1159 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Framfylgja" #: ../app/core/core-enums.c:1160 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Stærðarhlutföll" #: ../app/core/core-enums.c:1161 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Millibil" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Tíðni" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flæði" #: ../app/core/core-enums.c:1164 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Flökt" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Nota myndval sem inntak" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Nota allt lagið sem inntak" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Hart" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Mjúkt" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Fjaðrað" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:508 ../app/core/gimp.c:540 msgid "Initialization" msgstr "Frumstilling" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:520 msgid "Internal Procedures" msgstr "Innri ferlar" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:793 msgid "Looking for data files" msgstr "Leita að gagnaskrám" #: ../app/core/gimp.c:793 msgid "Parasites" msgstr "Sníklar" #: ../app/core/gimp.c:802 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Leturgerðir (þetta getur tekið smá tíma)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:811 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3128 msgid "Modules" msgstr "Forritseiningar" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Ekkert magnvinnsluforrit uppgefið, nota sjálfgefið '%s'.\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Magnvinnsluforritið '%s'er ekki tiltækt. Magnvinnsla er ekki möguleg." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:304 #: ../app/core/gimptooloptions.c:348 ../app/gui/session.c:428 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:207 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Eyðing \"%s\" mistókst: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:322 ../app/core/gimpcontext.c:711 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3092 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:226 msgid "Dynamics" msgstr "Pensilhreyfingar" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:347 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Ferill lita" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:359 msgid "Updating tag cache" msgstr "Uppfæri biðminni fyrir merkingar" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Klippa lag" #: ../app/core/gimp-edit.c:304 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Límt lag" #: ../app/core/gimp-edit.c:727 msgid "Global Buffer" msgstr "Víðvært biðminni" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG til BG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "FG til BG (harðar brúnir)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG til BG (HSV rangsælis)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG til BG (HSV réttsælis)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:115 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG til gegnsæis" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Gat ekki ræst (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:is" #: ../app/core/gimp-user-install.c:216 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Það lítur út fyrir að þú hafir notað GIMP %s áður. GIMP mun núna yfirfæra " "notandastillingarnar þínar í '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:221 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Það lítur út fyrir að þú sért að nota GIMP í fyrsta skipti. GIMP mun núna " "búa til möppu með heitinu '%s' og afrita nokkrar skrár í hana." #: ../app/core/gimp-user-install.c:420 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Afrita skrá '%s' frá '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:435 ../app/core/gimp-user-install.c:461 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Bý til möppuna '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:446 ../app/core/gimp-user-install.c:472 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Get ekki búið til möppu '%s': %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:532 ../app/core/gimpfilloptions.c:330 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Engin mynstur til fyrir þessa aðgerð." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:174 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Breidd = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:181 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Hæð = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:188 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Bæti = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:213 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt litadýpt %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:225 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt útgáfa %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:233 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Óstutt pensilsnið" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:260 ../app/core/gimppattern-load.c:130 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:554 msgid "Unnamed" msgstr "Ónefnt" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:331 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n" "Óstudd %d litadýpt pensils\n" "GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA.\n" "Þetta gæti verið úrelt GIMP pensilskrá, prófaðu að hlaða henni inn sem mynd " "og vista hana aftur." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n" "Óstudd %d litadýpt pensils\n" "GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Tókst ekki að afkóða snið abr útgáfa %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:572 ../app/core/gimpbrush-load.c:791 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni: Gildi pensilstærðar er gallað." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:659 ../app/core/gimpbrush-load.c:849 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni: Pensilstærð er utan sviðs." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:671 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Ekki er stuðningur við breiða pensla." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:820 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Virðist vanta enda á skrána." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:857 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt þjöppunaraðferð." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:993 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: tókst ekki að afkóða snið abr útgáfa %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1114 ../app/core/gimpbrush-load.c:1132 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni: Gögn RLE-þjappaðs pensils eru gölluð." #: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:215 msgid "Brush Spacing" msgstr "Millibil pensils" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:190 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Klippispjaldshula" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:192 ../app/core/gimppatternclipboard.c:169 msgid "Clipboard Image" msgstr "Mynd á klippispjaldi" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Ekki GIMP pensilskrá." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Óþekkt útgáfa GIMP-pensils." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Óþekkt lögun GIMP-pensils." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Í línu %d í pensilskrá: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Pensillögun" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Pensilradíus" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pensiltoppar" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:222 msgid "Brush Hardness" msgstr "Harka pensils" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:201 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Stærðarhlutföll pensils:" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:208 msgid "Brush Angle" msgstr "Horn pensils" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Skráin er skemmd." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rétthyrnt val" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Hringlaga val" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Rúnnað rétthyrnt val" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa-gegnsæislitrás til vals" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s litrás til myndvals" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Loðið val" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:577 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Velja eftir lit" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:616 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Velja eftir númeruðum lit" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Endurnefna litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Flytja litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Kvarða litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Breyta stærð litrásar" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Fletta litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Snúa litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1057 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Ummynda litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Fylla litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Stroka litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Litrás til myndvals" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Endurraða litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Hækka litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Setja litrás efst" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Lækka litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Setja litrás neðst" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Ekki er hægt að hækka litrásina frekar." #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Ekki er hægt að lækka litrásina frekar." #: ../app/core/gimpchannel.c:307 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Fjaðra litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Skerpa litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Hreinsa litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Umhverfa litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Litrás útjaðars" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Víkka litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Minnka litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Flæða litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:842 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Get ekki fyllt í tómri litrás." #: ../app/core/gimpchannel.c:878 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Get ekki strokið í tómri litrás." #: ../app/core/gimpchannel.c:1701 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Stilla lit litrásar" #: ../app/core/gimpchannel.c:1752 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Stilla ógegnsæi litrásar" #: ../app/core/gimpchannel.c:1841 ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Selection Mask" msgstr "Valhula" #: ../app/core/gimpcontext.c:673 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunnur" #: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnslitur" #: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnslitur" #: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688 #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:175 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295 msgid "Opacity" msgstr "Ógegnsæi" #: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697 msgid "Paint Mode" msgstr "Málunarhamur" #: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163 msgid "Brush" msgstr "Pensill" #: ../app/core/gimpcontext.c:712 msgid "Paint dynamics" msgstr "Pensilhreyfingar" #: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint málunarpensill" #: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726 msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:284 ../app/tools/gimpgradienttool.c:158 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379 msgid "Gradient" msgstr "Litstigull" #: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Litaspjald" #: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747 msgid "Tool Preset" msgstr "Forstillingar verkfæra" #: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:530 msgid "Font" msgstr "Letur" #: ../app/core/gimpdata.c:590 ../app/core/gimpdata.c:598 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Villa við að vista '%s': " #: ../app/core/gimpdata.c:604 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Villa við að vista '%s'" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:433 ../app/core/gimpdatafactory.c:458 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:625 ../app/core/gimpdatafactory.c:647 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mistókst að vista gögn:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:539 ../app/core/gimpdatafactory.c:542 #: ../app/core/gimpitem.c:546 ../app/core/gimpitem.c:549 msgid "copy" msgstr "afrit" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:551 ../app/core/gimpitem.c:557 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s afrit" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu (%s), en sú mappa er ekki " "til. Búðu til möppuna eða lagaðu stillingarnar í kjörstillingaglugganum á " "flipanum 'Möppur'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:761 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu, en sú mappa er ekki inni í " "gagnaleitarslóðum þínum (data search path). Þú hefur væntanlega verið að " "breyta beint gimprc-skránni, endilega lagaðu stillingarnar í " "kjörstillingaglugganum á flipanum 'Möppur'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:771 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Þú hefur ekki tilgreint neina skrifaðgengilega gagnamöppu." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:904 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Villa við að hlaða inn '%s': " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:910 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Villa við að hlaða inn '%s'" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:920 ../app/xcf/xcf.c:439 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Gat ekki opnað '%s' til lesturs: " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:979 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mistókst að lesa gögn:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:480 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Kvarði" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Fötufylla" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:56 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Bitrujafna" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:191 msgid "Floating Selection" msgstr "Fljótandi val" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Reikna út gegnsæi óþekktra mynddíla" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:204 ../app/vectors/gimpvectors.c:668 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Ekki nógu margir punktar til að fylla" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Myndgera stroku" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:136 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1037 #| msgid "Gradient" msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Litstigull" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:224 msgid "Calculating distance map" msgstr "Reikna fjarlægðarvörpun" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:133 msgid "Levels" msgstr "Litatíðnidreifing" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Hliðra myndhluta" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:690 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Ekki nógu margir punktar til að stroka" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Snúa" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1055 ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Ummynda lagi" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1068 msgid "Transformation" msgstr "Ummyndun" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Úttakstegund" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:103 msgid "Style" msgstr "Stíll" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:134 msgid "Antialiasing" msgstr "Afstöllun" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fylla með forgrunnslit" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fylla með bakgrunnslit" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Fylla með hvítu." #: ../app/core/gimpfilloptions.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fylla með gegnsæi" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fylla með mynstri" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Fylla með hreinum lit" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Ekki GIMP litstigulskrá." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litstigulskrá '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Skráin er skemmd." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:189 ../app/core/gimpgradient-load.c:199 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:211 ../app/core/gimpgradient-load.c:221 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:229 ../app/core/gimpgradient-load.c:237 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Skemmdur geiri %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:248 ../app/core/gimpgradient-load.c:258 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Litstigulgeirar spanna ekki sviðið 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:273 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Í línu %d í litstigulskrá: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:349 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Engir línulegir litstiglar fundust." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Skrifun POV-skrár '%s' mistókst: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Línustíll" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Línustíll hnitanetsins." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Forgrunnslitur hnitanetsins." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Bakgrunnslitur hnitanetsins; eingöngu notað fyrir línustíl tvístrikurnar." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Millibil X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Lárétt millibil hnitanetslína." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Millibil Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Lóðrétt millibil hnitanetslína." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Einingar millibils" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Hliðrun X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Lárétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Hliðrun Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Einingar hliðrunar" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:277 msgid "Layer Group" msgstr "Lagahópur" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Endurnefna lagahóp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Flytja lagahóp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Kvarða lagahóp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Breyta stærð lagahóps" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Fletta lagahóp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Snúa lagahóp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Ummynda lagahóp" #: ../app/core/gimpimage.c:645 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:179 msgid "Symmetry" msgstr "Samhverfa" #: ../app/core/gimpimage.c:2223 msgid " (exported)" msgstr " (flutt út)" #: ../app/core/gimpimage.c:2227 msgid " (overwritten)" msgstr " (yfirskrifað)" #: ../app/core/gimpimage.c:2236 msgid " (imported)" msgstr " (flutt inn)" #: ../app/core/gimpimage.c:2564 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Breyta myndupplausn" #: ../app/core/gimpimage.c:2616 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Breyta einingum myndar" #: ../app/core/gimpimage.c:3500 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Festa sníkil við mynd" #: ../app/core/gimpimage.c:3593 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjarlægja sníkil úr mynd" #: ../app/core/gimpimage.c:4320 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Bæta við lagi" #: ../app/core/gimpimage.c:4362 ../app/core/gimpimage.c:4393 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Fjarlægja lag" #: ../app/core/gimpimage.c:4387 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Fjarlægja fljótandi val" #: ../app/core/gimpimage.c:4554 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Bæta við litrás" #: ../app/core/gimpimage.c:4582 ../app/core/gimpimage.c:4606 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Fjarlægja litrás" #: ../app/core/gimpimage.c:4662 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Bæta við ferli" #: ../app/core/gimpimage.c:4692 ../app/core/gimpimage.c:4699 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Fjarlægja feril" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Raða hlutum" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: Heiti sníkils er ekki 'icc-profile'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Prófun ICC litasniðs mistókst: Flögg sníkils eru ekki (PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir grátóna litarýmd" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir RGB litarýmd" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Umbreyti úr '%s' í '%s'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402 msgid "Color profile conversion" msgstr "Umbreyting litasniðs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Litavörpun af myndinni #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Stilla litavörpun" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Aftengja litvörpun (colormap)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Breyta færslu fyrir litavörpun" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:322 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Bæta lit í litavörpun" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:786 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Get ekki umbreytt mynd: litaspjald er tómt." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:798 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:890 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:939 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita línulega heiltölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita litrófsaðlagaða heiltölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega heiltölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða heiltölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega heiltölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða heiltölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega fleytitölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða fleytitölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega fleytitölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða fleytitölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita línulega fleytitölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita litrófsaðlagaða fleytitölu" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:267 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:288 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:236 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Dithering" msgstr "Punktdreifing" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Umbreyta mynd í RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Umbreyta í grátónamynd" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Skera utan af mynd" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Breyta stærð myndar" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Setja inn lárétta stoðlínu" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Setja inn lóðrétta stoðlínu" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Fjarlægja stoðlínu" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Flytja stoðlínu" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Þýða hluti" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Spegla hlutum" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:196 ../app/core/gimpitem-linked.c:159 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Snúa hlutum" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:246 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Ummynda hluti" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sameina sýnileg lög" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Fletja mynd" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:220 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Ekki er hægt að fletja mynd án nokkurra sýnilegra laga." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:245 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Get ekki sameinað niður fljótandi val" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Get ekki sameinað niður ósýnilegt lag." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Get ekki sameinað niður í lagahóp." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:284 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Lagið sem á að sameina niður í er læst." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:296 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Það er ekkert sýnilegt lag sem hægt væri að sameina niður í." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Sameina niður" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sameina lagahóp" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:410 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sameina sýnilega ferla" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:446 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Ekki nógu margir ferlar til að sameina. Þeir verða að vera a.m.k. tveir." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Virkja flýtihulu" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Gera flýtihulu óvirka" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Bæta við sýnatökupunkti" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:123 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Færa sýnatökupunkt" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Kvarða mynd" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Get ekki afturkallað %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:750 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:755 msgid "Special File" msgstr "Sérskrá" #: ../app/core/gimpimagefile.c:771 msgid "Remote File" msgstr "Fjarlæg skrá" #: ../app/core/gimpimagefile.c:790 msgid "Click to create preview" msgstr "Smelltu til að búa til forskoðun" #: ../app/core/gimpimagefile.c:796 msgid "Loading preview..." msgstr "Hleð inn forskoðun..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:802 msgid "Preview is out of date" msgstr "Forskoðun er úrelt" #: ../app/core/gimpimagefile.c:808 msgid "Cannot create preview" msgstr "Get ekki sett upp forskoðun" #: ../app/core/gimpimagefile.c:818 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Forskoðun gæti verið úreld)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:827 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:684 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d mynddíll" msgstr[1] "%d × %d mynddílar" #: ../app/core/gimpimagefile.c:850 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d lag" msgstr[1] "%d lög" #: ../app/core/gimpimagefile.c:898 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Ekki tókst að opna '%s' smámyndina: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2125 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Festa sníkil" #: ../app/core/gimpitem.c:2135 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Festa sníkil við hlut" #: ../app/core/gimpitem.c:2186 ../app/core/gimpitem.c:2193 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjarlægja sníkil af hlut" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Gera einungis þetta atriði sýnilegt" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Gera einungis þetta atriði tengt" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Festa fljótandi val" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:1037 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Ekki er hægt að búa til nýtt lag úr fljótandi valinu því það tilheyrir " "laghulu eða litrás." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Fljótandi val á lag" #: ../app/core/gimplayer.c:441 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Endurnefna lag" #: ../app/core/gimplayer.c:442 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Flytja lag" #: ../app/core/gimplayer.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Kvarða lag" #: ../app/core/gimplayer.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Breyta stærð lags" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Fletta lagi" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Snúa lagi" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Endurraða lagi" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Lyfta lagi" #: ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Hækka lag efst" #: ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Lækka lag" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Lækka lag neðst" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Ekki hægt að hækka lagið frekar." #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Ekki hægt að lækka lag frekar." #: ../app/core/gimplayer.c:744 ../app/core/gimplayer.c:1907 #: ../app/core/gimplayermask.c:257 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s hula" #: ../app/core/gimplayer.c:783 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Fljótandi val\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1813 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Get ekki sett hulu á lag\n" "þar sem lag er þegar með hulu." #: ../app/core/gimplayer.c:1824 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Get ekki bætt við hulu af annarri stærð en viðkomandi lag." #: ../app/core/gimplayer.c:1830 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Bæta inn laghulu" #: ../app/core/gimplayer.c:1958 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Færa alfalitrás í laghulu" #: ../app/core/gimplayer.c:2114 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Beita laghulu" #: ../app/core/gimplayer.c:2115 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Eyða laghulu" #: ../app/core/gimplayer.c:2217 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Virkja laghulu" #: ../app/core/gimplayer.c:2218 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Óvirkja laghulu" #: ../app/core/gimplayer.c:2294 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Sýna laghulu" #: ../app/core/gimplayer.c:2367 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás" #: ../app/core/gimplayer.c:2402 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás" #: ../app/core/gimplayer.c:2423 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lag að myndstærð" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Færa laghulu" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Bæta laghulu við myndval" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Get ekki endurnefnt laghulur." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Stærð MyPaint-pensilskrár er óraunhæf, sleppi henni." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Mistókst að kóðagera (deserialize) MyPaint-málunarpensil." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (kemur fyrir %u sinnum)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Litnúmer %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Óþekkt tegund litaspjaldskrár: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litaspjaldskrá '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Les litaspjaldsskrá '%s': Ógildur fjöldi dálka á línu %d. Nota sjálfgefið " "gildi." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar RAUTT-hluta á línu %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar GRÆNT-hluta á línu %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar BLÁTT-hluta á línu %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': RGB gildi út fyrir svið á línu %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Les %d liti úr skráarhluta: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Í línu %d í litaspjaldsskrá: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Gat ekki lesið haus í litaspjaldsskránni '%s': " #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "Óvæntur endi skráar." #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 msgid "History Color" msgstr "Ferill lita" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Það virðist vanta enda á skrána: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Óþekkt útgáfa mynstursniða %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Óstudd litadýpt mynstra %d.\n" "GIMP-mynstur verða að vera RGB eða grátóna." #: ../app/core/gimppattern-load.c:98 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu, hæð=%lu, bæti=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:117 ../app/core/gimppattern-load.c:155 msgid "File appears truncated." msgstr "Það virðist vanta enda á skrána." #: ../app/core/gimppattern-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'." #: ../app/core/gimppattern-load.c:166 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Banvæn þáttunarvilla í mynsturskrá: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Tókst ekki að keyra %s baksvörun (callback). Samsvarandi hjálparforrit (plug-" "in) gæti hafa hrunið." #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Flytja myndval" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Fylla valið" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Strjúka eftir myndvali" #: ../app/core/gimpselection.c:188 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Fjaðra myndval" #: ../app/core/gimpselection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Skerpa myndval" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Velja ekkert" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Umhverfa myndvali" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Val útjaðars" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Víkka myndval" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Minnka myndval" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Fjarlægja holur" #: ../app/core/gimpselection.c:304 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Það er ekkert myndval til að fylla." #: ../app/core/gimpselection.c:340 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Það er ekkert myndval til að stroka." #: ../app/core/gimpselection.c:696 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Get hvorki klippt né afritað því valið svæði er tómt." #: ../app/core/gimpselection.c:814 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Get ekki fleytt myndvali því valið svæði er tómt." #: ../app/core/gimpselection.c:821 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Fleyta vali" #: ../app/core/gimpselection.c:839 msgid "Floated Layer" msgstr "Fljótandi lag" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Síðast notað: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156 msgid "Method" msgstr "Aðferð" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164 msgid "Line width" msgstr "Línubreidd" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178 msgid "Cap style" msgstr "Endastíll" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185 msgid "Join style" msgstr "Samsetningastíll" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "Miter limit" msgstr "Mörk hornskeytingar" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Umbreyta hornskeytingu (miter join) í hornskorna samsetningu (bevelled join) " "ef hornskeytingin teygist út fyrir lengdarmörk hornskeytingar (miter limit) " "sinnum línubreidd frá raunverulegum samskeytapunkti." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202 msgid "Dash offset" msgstr "Hliðrun striks" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Herma eftir pensilhreyfingum" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:134 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:169 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:148 msgid "Active" msgstr "Virkt" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:149 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Virkja samhverfa málun" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120 msgid "Center abscissa" msgstr "Miðja á x-ás" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132 msgid "Center ordinate" msgstr "Miðja á y-ás" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 msgid "Number of points" msgstr "Fjöldi punkta" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154 msgid "Disable brush transform" msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Gera snúning pensils óvirkan" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123 msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Lárétt samhverfa" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Endurkasta upphaflegri stroku um láréttan ás" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Lóðrétt samhverfa" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Endurkasta upphaflegri stroku um lóðréttan ás" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 msgid "Central Symmetry" msgstr "Miðlæg samhverfa" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Umhverfa upphaflegri stroku í gegnum punkt" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Gera endurkast pensils óvirka" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162 msgid "Vertical axis position" msgstr "Lóðrétt staðsetning áss" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Lárétt staðsetning áss" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:102 msgid "Tiling" msgstr "Flísalagning" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108 msgid "Interval X" msgstr "Millibil X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:109 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Millibil á X-ásnum (mynddílar)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120 msgid "Interval Y" msgstr "Millibil Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:121 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Millibil á Y-ásnum (mynddílar)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132 msgid "Shift" msgstr "Hnikun" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:133 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X-hnikun milli lína (mynddílar)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144 msgid "Max strokes X" msgstr "Hám. línur X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:145 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Hámarksfjöldi stroka á X-ásnum" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152 msgid "Max strokes Y" msgstr "Hám. línur Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:153 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Hámarksfjöldi stroka á Y-ásnum" #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Villa við ritun '%s': %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: ../app/core/gimptemplate.c:143 msgid "Height" msgstr "Hæð" #: ../app/core/gimptemplate.c:152 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Einingin sem er notuð þegar ekki er verið í punkt-fyrir-punkt-ham." #: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "Resolution X" msgstr "Upplausn X" #: ../app/core/gimptemplate.c:160 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Lárétt myndupplausn." #: ../app/core/gimptemplate.c:168 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Lóðrétt myndupplausn." #: ../app/core/gimptemplate.c:175 msgid "Resolution unit" msgstr "Eining upplausnar" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Image type" msgstr "Tegund myndar" #: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196 msgid "Precision" msgstr "Nákvæmni" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:205 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:139 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 ../app/tools/gimplevelstool.c:504 msgid "Gamma" msgstr "Litróf (gamma)" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "Color managed" msgstr "Litastýrt" #: ../app/core/gimptemplate.c:214 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Hvort myndin sé litastýrð. Að gera litastýringu óvirka jafngildir því að " "velja innbyggt sRGB litasnið. Betra er að hafa litastýringu virka." #: ../app/core/gimptemplate.c:223 msgid "Color profile" msgstr "Litasnið" #: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Fill type" msgstr "Tegund fyllingar" #: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: ../app/core/gimptemplate.c:244 msgid "Filename" msgstr "Skráarheiti" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Beita vistuðum FG/BG" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Beita vistuðum pensli" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Beita vistuðum hreyfingum" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Beita vistuðum MyPaint-pensli" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Beita vistuðu mynstri" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Beita vistuðu litaspjaldi" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Beita vistuðum litstigli" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Beita vistuðu letri" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Forstillingaskráin er skemmd." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "mynddíll" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "mynddílar" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "tomma" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "tommur" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimetri" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimetrar" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punktur" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punktar" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "prósent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "prósent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "Um GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Heimsækja GIMP vefsvæðið" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Áki G. Karlsson aki@akademia.is, 2004.\n" "Helgi Þormar Þorbjörnsson helgi@trance.is, 2004.\n" "Anna Jonna Ármansdóttir annajonna@gmail.com, 2008.\n" "Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2009-2016." #: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP er í boði" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Þetta er óstöðug þróunarútgáfa\n" "send inn %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "Leitaraðgerðir" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nafn litrásar:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Læsa m_ynddílum" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Læsa _stöðu og stærð" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "B_yrja frá myndvali" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Úthluta ICC litasniði" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Úthluta litasniði á myndina" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "Úthlut_a" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Úthluta" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Umbreyta í ICC litasnið" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Umbreyta mynd í litasnið" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:139 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166 msgid "C_onvert" msgstr "Um_breyta" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "_Umbreyta í" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB umbreyting" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Umbreyta mynd í RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Grátóna umbreyting" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Umbreyta mynd í grátóna" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Litasnið fyrir sýndarpróförk" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Veldu litasnið fyrir sýndarpróförk" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "_Select" msgstr "_Velja" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Nýtt litasnið" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Núgildandi litasnið" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Nánar um litasnið" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Myndge_rðarmarkmið:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_BPC svartgildismótvægi" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Veldu úttakslitasnið" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Umbreyta í grátóna litarýmd?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "Umbreyta myndinni yfir í grátóna litarýmd?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Flytja inn mynd úr litasniði" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Halda" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Myndin '%s' er með ígrætt litasnið" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ekki spyrja mig aftur" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:130 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Númeruð litabreyting" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:133 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Hámarksfjöldi lita:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:219 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Fjarlægja ónotaða og tvítekna liti úr litavörpun" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:248 msgid "Color _dithering:" msgstr "Litpunkta_dreifing:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:263 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Virkja punktdreifingu í _gegnsæi" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:275 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Virkja punktdreifingu í textalögum" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:286 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Punktdreifing í textalögum gerir þau óritanleg" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:410 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Gat ekki umbreytt í litaspjald með fleiri en 256 litum." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Umbreyti mynd í %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157 msgid "Precision Conversion" msgstr "Nákvæm umbreyting" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Skynjanlegt litróf (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424 msgid "Linear light" msgstr "Línuleg lýsing" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237 msgid "_Layers:" msgstr "_Lög:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Textalög:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Litrásir og hulur:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Eyða hlut" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Eyða '%s'?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja '%s' af listanum og eyða henni af diski ?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:190 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP skilaboð" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "Villukembing GIMP (aflúsun)" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Devices" msgstr "Tæki" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Device Status" msgstr "Staða tækis" #: ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Errors" msgstr "Villur" #: ../app/dialogs/dialogs.c:322 msgid "Pointer" msgstr "Bendill" #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "History" msgstr "Ferill" #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Image Templates" msgstr "Sniðmát mynda" #: ../app/dialogs/dialogs.c:386 msgid "Histogram" msgstr "Litatíðnirit" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "Selection" msgstr "Myndval" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "Selection Editor" msgstr "Myndvalsritill" #: ../app/dialogs/dialogs.c:394 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Samhverf málun" #: ../app/dialogs/dialogs.c:398 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: ../app/dialogs/dialogs.c:398 msgid "Undo History" msgstr "Ferill afturkallana" #: ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Navigation" msgstr "Yfirsýn" #: ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Display Navigation" msgstr "Birta yfirsýn" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG litur" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Deyfa %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Deyfing" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:151 #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:279 msgid "Mode" msgstr "Hamur" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244 msgid "Open layers" msgstr "Opna lagskiptingu" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Opna staðsetningu" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Til að vista fjartengdar skrár verður að tilgreina skráasnið með réttri " "skráarendingu. Settu inn skráarendingu sem passar við valið skráasnið, eða " "annars alls enga skráarendingu." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við útflutning" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Þú getur notað þennan glugga til að flytja myndir yfir í ýmis skráasnið. Ef " "þú vilt vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP notar, notaðu þá frekar " "\"Skrá→Vista\"." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Fara í vistunarglugga" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við vistun" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Þú getur notað þennan glugga til að vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP " "notar. Notaðu \"Skrá→Flytja út\" til að vista í önnur skráasnið." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Fara í útflutningsglugga" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Ósamræmi skráarendingar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Tiltekið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu. Settu inn " "skráarendingu sem passar við valið skráasnið eða veldu skráasnið úr listanum " "yfir skráasnið." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Uppgefið viðskeyti samsvarar ekki valinni skráartegund." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Viltu samt vista myndina með þessu heiti?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Hætt við vistun" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tókst ekki að vista '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Veldu fyllingarstíl" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Fylla" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Stilla hnitanet" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Stilla myndmöskva" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Hnitanet" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Sameina lög" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Valkostir fyrir sameiningu laga" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Sameina" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Endanlegt, sameinað lag skal vera:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Sameina _einungis innan virks hóps" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Henda ósýnilegum lögum" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Búa til nýja mynd" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664 msgid "_Template:" msgstr "Sniðmá_t:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Staðfesta stærð myndar" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Þú ert að reyna að búa til mynd með stærðina %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Mynd í þeirri stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem stillt er " "fyrir \"Hámarksstærð myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Eiginleikar myndar" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:349 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:651 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:97 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:663 ../app/widgets/gimptexteditor.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Eiginleikar" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Litasnið" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Kvarða mynd" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Staðfesta kvörðun" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 ../app/tools/gimpscaletool.c:110 msgid "_Scale" msgstr "_Kvarða" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem " "stillt er fyrir \"Hámarksstærð myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun smækka einhver lög niður í " "ekki neitt." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Er þetta það sem þú vilt gera?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Inntakstæki" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Litamerki:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 #| msgctxt "unit-plural" #| msgid "inches" msgid "Switches" msgstr "Rofar" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Sýnilegt" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Tengt" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Stilla flýtilykla" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Til þess að slá inn flýtilykil, smelllið á röðina sem hann á við og sláið " "inn nýjan flýtilykil eða ýta á Aftur á bak til að eyða." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Vista flýtilykla við lokun" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Bæta inn laghulu" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Setja hulu á lagið" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "Bæt_a við" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Frumstilla laghulu við:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "_Umhverfa hulu" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Veldu fyrst litrás" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Heiti lags:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:349 msgid "_Mode:" msgstr "_Hamur:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "Blend space:" msgstr "Litarýmd blöndunar:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Composite space:" msgstr "Litarýmd samsetningar:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mode:" msgstr "Samsetningarhamur:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "Ó_gegnsæi:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:726 msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:754 msgid "Height:" msgstr "Hæð:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Hliðrun X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Hliðrun Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452 msgid "_Fill with:" msgstr "_Fylla með:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Virkar síur" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Læsa _alfa-gegnsæislitrás" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Setja nafn útfrá texta" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "LEIK LOKIÐ á borði %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Ýttu á 'q' til að hætta" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Í bið" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Ýttu á 'p' til að halda áfram" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Borð: %s, líf: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Vinstri/hægri til að hreyfa, bil til að skjóta, 'p' til að gera hlé, 'q' til " "að hætta" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Morðóð GEGL úr geimnum" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Einingastjórnun" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "Endu_rlesa" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Það þarf að endurræsa GIMP til að breytingarnar taki gildi." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Eining" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Aðeins í minni" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Ekki lengur aðgengilegt" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Höfundur:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Útgáfa:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Dagsetning:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Höfundarréttur:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120 msgid "Offset Layer" msgstr "Hliðra lagi" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Hliðra laghulu" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124 msgid "Offset Channel" msgstr "Hliðra litrás" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Hliðrun" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138 msgid "_Offset" msgstr "_Hliðrun" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Eftir breidd/_2, hæð/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Edge Behavior" msgstr "Hegðun jaðars" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254 msgid "W_rap around" msgstr "Skrið í _kringum" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fylla með _bakgrunnslit" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260 msgid "Make _transparent" msgstr "Gera _gegnsætt" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Flytja inn nýtt litaspjald" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "Flytja _inn" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Veldu uppruna" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Gradient" msgstr "_Litstigull" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "Mynd" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Sameinað sýni" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Enungi_s valdir mynddílar" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "Litas_pjaldsskrá" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Veldu litaspjaldsskrá" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Innflutningskostir" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Nýr innflutningur" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nafn litaspjalds:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Fjöldi lita:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "Dá_lkar:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "_Millibil:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1233 msgid "Preview" msgstr "Forskoðun" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Valið inntak inniheldur enga liti." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Það er ekkert litaspjald til að flytja inn." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Frumstilla allar kjörstillingar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:298 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar kjörstillingar á sjálfgefin gildi?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:377 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Þú verður að endurræsa GIMP til að eftirfarandi breytingar taki gildi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:619 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Flýtilyklar verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir " "GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:630 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjarlægja alla flýtilykla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:652 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Viltu í alvörunni fjarlægja alla flýtilykla úr öllum valmyndum?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Gluggauppsetning verður endurstillt á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir " "GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:728 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Stillingar inntakstækja verða allar endurstilltar á sjálfgefin gildi næst " "þegar þú ræsir GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:770 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Verkfæravalkostir verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú " "ræsir GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:822 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Það er uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:827 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Ekki er nein uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:934 msgid "Show _menubar" msgstr "Sýna _valmyndastiku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:938 msgid "Show _rulers" msgstr "Sýna _mælistikur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:941 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Sýna _rennislár" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:944 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Sýna s_töðustiku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show s_election" msgstr "Sýna mynd_val" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Sýna mörk _lags" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:958 msgid "Show _guides" msgstr "Sýna st_oðlínur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Show gri_d" msgstr "Sýna _hnitanet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Útví_kkunarhamur myndflatar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Sérsniðinn útví_kkunarlitur:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Snap to Guides" msgstr "Grípa í stoðlínur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 msgid "Snap to Grid" msgstr "Grípa í hnitanet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1014 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Grípa í jaðra myndflatar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1017 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Grípa í virkan feril" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1089 msgid "Preferences" msgstr "Kjörstillingar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "System Resources" msgstr "Kerfistilföng" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 msgid "Resource Consumption" msgstr "Notkun kerfisgetu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1143 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Lágmarksfjöldi _afturkallana:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1146 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Hámarks afturkallana_minni:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Stærð tiglaskyndiminnis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Mesta stærð _nýrrar myndar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1157 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "_Fjöldi örgjörvaþráða sem nota skal:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1162 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Vélbúnaðarhröðun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "Use OpenCL" msgstr "Nota OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1170 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Smámyndir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "S_tærð smámynda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Hámarksskráastærð við gerð smámynda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Halda lista yfir notaðar skrár" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "Debugging" msgstr "Villukembing (aflúsun)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 msgid "Bug Reporting" msgstr "Tilkynningar um villur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 msgid "Debug _policy:" msgstr "Stefna við villu_kembingu (aflúsun):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Þessi eiginleiki þarfnast þess að \"gdb\" eða \"lldb\" séu uppsett á kerfinu " "þínu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1244 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Þessi eiginleiki virkar betur ef \"gdb\" eða \"lldb\" séu uppsett á kerfinu " "þínu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1258 msgid "Color Management" msgstr "Litastýring" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Reset Color Management" msgstr "Frumstilla litastýringu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Image display _mode:" msgstr "Birtingarhamur _mynda:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Color Managed Display" msgstr "Litstýrður skjár" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Velja litasnið fyrir skjá" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Litasnið skjás:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Reyna að nota skjálitasnið kerfisins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Myndge_rðarmarkmið:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Nota svartgildismótvægi (_BPC)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Hraði" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Nákvæmni / Samsvörun lita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Besta birtingarham m_ynda fyrir:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Sýndarpróförk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1348 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Velja litasnið fyrir sýndarpróförk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Litasnið fyrir _sýndarpróförk:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "My_ndgerðarmarkmið:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Nota svartgildismótvægi (B_PC)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "_Besta sýndarpróförk fyrir:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1379 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Merkja liti utan litrófs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Select Warning Color" msgstr "Velja aðvörunarlit" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Forgangs-litasnið:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Velja RGB forgangs-litasnið" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB litasnið:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Velja grátóna forgangs-litasnið" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Grátóna litasnið:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Velja CMYK litasnið" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK litasnið:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 msgid "Policies" msgstr "Aðgangskröfur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Hegðun við að opna skrár:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Valmyndir sía" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179 msgid "Show advanced color options" msgstr "Birta ítarlegri valkosti lita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "Image Import & Export" msgstr "Inn- og útflutningur mynda" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Import Policies" msgstr "Stefnur varðandi Innflutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Umbreyta innfluttum myndum í _fleytitölunákvæmni" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "Dither images when promoting to floating point" msgstr "Punktdreifa myndum við umbreytingu í fleytitölu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475 msgid "Add an alpha channel to imported images" msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás við innfluttar myndir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 msgid "Color profile policy:" msgstr "Stefna varðandi notkun litasniða:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1484 msgid "Export Policies" msgstr "Stefnur varðandi útflutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 msgid "Export Exif metadata by default when available" msgstr "Flytja út EXIF-lýsigögn þegar þau eru tiltæk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1491 msgid "Export XMP metadata by default when available" msgstr "Flytja út XMP-lýsigögn þegar þau eru tiltæk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494 msgid "Export IPTC metadata by default when available" msgstr "Flytja út IPTC-lýsigögn þegar þau eru tiltæk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Lýsigögn geta innihaldið viðkvæmar upplýsingar." #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Innflutningur RAW-mynda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Experimental Playground" msgstr "Tlraunasvæði" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536 msgid "Playground" msgstr "Leikvöllur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Insane Options" msgstr "Galnir valkostir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_N-punkta aflögunarverkfæri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "_Saumlaust klónunarverkfæri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Verkfæravalkostir" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Almennt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Vista stillingar verkfæra _núna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Endu_rstilla verkfæri með sjálfgefnum gildum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Sjálfgefin _brúun:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Málunarstillingum deilt milli verkfæra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "_Brush" msgstr "_Pensill" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "_Dynamics" msgstr "_Pensilhreyfingar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "_Pattern" msgstr "_Mynstur" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Move Tool" msgstr "Færsluverkfæri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Setja lag eða feril sem virkt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Default New Image" msgstr "Sjálfgefin ný mynd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648 msgid "Default Image" msgstr "Sjálfgefin mynd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Litur flýtihulu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Breyta sjálfgefnum lit flýtihulu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default Image Grid" msgstr "Sjálfgefið hnitanet myndar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Grid" msgstr "Sjálfgefinn möskvi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "User Interface" msgstr "Notandaviðmót" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716 msgid "Interface" msgstr "Viðmót" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 ../app/tools/gimptextoptions.c:151 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "Previews" msgstr "Forskoðun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Virkja forskoðun á lögum og litrásum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Sjálfgefin stærð forskoðunar á lögum og litrásum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Aftur_kalla stærð forskoðunar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1746 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Stærð forskoðunar_yfirlits:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtilyklar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Nota breytilega flýtilykla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Stilla flýtily_kla..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Vist_a flýtilykla við lokun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Vista flýtilykla _núna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "F_rumstilla flýtilykla með sjálfgefnum gildum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjarlægja _alla flýtilykla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "Theme" msgstr "Þema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "Select Theme" msgstr "Veldu þema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "End_urhlaða núverandi þema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "Icon Theme" msgstr "Táknmyndaþema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Veldu táknmyndaþema" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Útlit" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Sýna GIMP _merki (draga-og-sleppa mark)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Birta _forgrunns- og bakgrunnsliti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "_Birta virkan pensil, mynstur og litstigul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 msgid "Show active _image" msgstr "Birta _virka mynd" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051 msgid "Tools Configuration" msgstr "Stillingar verkfæra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Sjálfgefin gildi samskiptaglugga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2077 msgid "Reset Dialog Defaults" msgstr "Frumstilla glugga í sjálfgefin gildi" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Innflutningur litasniðs" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Gluggi fyrir litasniðsskrár" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Profile folder:" msgstr "Mappa undir litasnið:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Veldu sjálfgefna möppu fyrir litasnið" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Umbreyta í ICC-litasnið" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 msgid "Rendering intent:" msgstr "Myndgerðarmarkmið:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2113 msgid "Black point compensation" msgstr "BPC svartgildismótvægi" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Nákvæm umbreyting" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Dither layers:" msgstr "Punktdreifa lögum:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 msgid "Dither text layers:" msgstr "Punktdreifa textalögum:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Punktdreifa litrásum/hulum:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Númeruð litabreyting" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Colormap:" msgstr "Litavörpun:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Hámarksfjöldi lita:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Fjarlægja ónotaða liti úr litavörpun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Color dithering:" msgstr "Litpunktadreifing:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Virkja punktdreifingu í gegnsæi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 #| msgid "Delete Device Settings" msgid "Keep recent settings:" msgstr "Halda nýlegum stillingum:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176 #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgid "Default to the last used settings" msgstr "Sjálfgefið á seinast notuðu stillingar" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Stærð myndflatar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Fill with:" msgstr "Fylla með:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "Resize layers:" msgstr "Breyta stærð laga:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 msgid "Resize text layers" msgstr "Breyta stærð textalaga" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Gluggi fyrir nýtt lag" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204 msgid "Layer name:" msgstr "Heiti lags:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Fill type:" msgstr "Tegund fyllingar:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Stilla mörk lags" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Bæta inn laghulu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Layer mask type:" msgstr "Gerð laghulu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2230 msgid "Invert mask" msgstr "Umhverfa hulu" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Sameina lög" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Merged layer size:" msgstr "Stærð á sameinuðu lagi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Merge within active group only" msgstr "Sameina einungis innan virks hóps" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Henda ósýnilegum lögum" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Gluggi fyrir nýja litrás" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 msgid "Channel name:" msgstr "Heiti litrásar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Color and opacity:" msgstr "Litur og ógegnsæi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Sjálfgefinn litur og ógegnsæi nýrrar litrásar" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 msgid "New Path Dialog" msgstr "Valkostir fyrir nýjan feril" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 msgid "Path name:" msgstr "Heiti ferils:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Flytja feril út" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281 msgid "Export folder:" msgstr "Útflutningsmappa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Veldu sjálfgefna möppu fyrir útflutning ferla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Export the active path only" msgstr "Einungis flytja út virkan feril" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Flytja inn ferla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Import folder:" msgstr "Innflutningsmappa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Veldu sjálfgefna möppu fyrir innflutning ferla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sameina innflutta ferla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Scale imported paths" msgstr "Kvarða innflutta ferla" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Fjaðra myndval" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "Feather radius:" msgstr "Radíus fjöðrunar:" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Víkka myndval" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Grow radius:" msgstr "Stækka radíus:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Minnka myndval" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Shrink radius:" msgstr "Minnka radíus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Valin svæði halda áfram út fyrir myndina" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Gluggi fyrir val útjaðars" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "Border radius:" msgstr "Radíus útjaðars:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Border style:" msgstr "Stíll útjaðars:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Gluggar fyrir fyllingu útlína myndvals og fyllingu ferla" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Gluggar fyrir val á strokum & strokuferla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 msgid "Help System" msgstr "Hjálparkerfi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Show _tooltips" msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402 msgid "Show help _buttons" msgstr "Sýna hjálpar_hnappa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "Use the online version" msgstr "Nota útgáfuna sem er á netinu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Nota uppsett afrit á þessari tölvu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "User manual:" msgstr "Notandahandbók:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "User interface language" msgstr "Tungumál notandaviðmóts" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Help Browser" msgstr "Hjálparvafri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Hjálparvafri sem nota á:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "GIMP hjálparvafrann virðist vanta í uppsetninguna hjá þér. Nota venjulegan " "netvafra til að lesa hjálparsíðurnar." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509 msgid "Action Search" msgstr "Leita að aðgerð" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Sýna aðgerðir sem _ekki eru tiltækar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Hámarksstærð ferilskráningar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "Clear Action History" msgstr "Eyða ferli aðgerða" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536 msgid "Display" msgstr "Skjár" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544 msgid "Transparency" msgstr "Gegnsæi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "_Check style:" msgstr "Athu_ga stíl:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Check _size:" msgstr "Athuga _stærð:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Skjáupplausn" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 ../app/display/gimpcursorview.c:215 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Mynddílar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Lárétt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Lóðrétt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 msgid "ppi" msgstr "pát" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Finna sjálfvirkt (er núna %d × %d pát)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "_Enter manually" msgstr "Slá inn _handvirkt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "C_alibrate..." msgstr "Litkv_arða..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 msgid "Window Management" msgstr "Gluggastjórnun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vísbendingar gluggastjóra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "_Vísbendingar fyrir spjöld og verkfærakassa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "Focus" msgstr "Virkni" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Virkja myndina sem hefur _fókus" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Window Positions" msgstr "Gluggastaðsetningar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Vi_sta staðsetningu glugga við lokun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Birta glugga á sama skjá og þeir voru opnir á síðast" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Vista staðsetningu glugga _núna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "F_rumstilla stöðu vistaðra glugga á sjálfgefin gildi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Image Windows" msgstr "Myndagluggar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Nota '_punkt fyrir punkt' sem sjálfgefið" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "H_raði marserandi maura:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Hegðun aðdráttar og stærðarbreytinga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "_Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á stærð myndar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Show entire image" msgstr "Birta alla myndina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Upphaflegur aðdráttur:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Space Bar" msgstr "Bilslá" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "Á meðan _bilslá er haldið niðri:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Músarbendlar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Show _brush outline" msgstr "Sýna útlínur _pensils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Sýna bendil fyrir _málningarverkfæri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Bendil_hamur:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Rétthentur/örvhentur bendill:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Útlit myndaglugga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Sjálfgefið útlit í venjulegum birtingarham" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Sjálfgefið útlit í heilskjásham" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2816 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Snið titil- og stöðustiku myndar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817 msgid "Title & Status" msgstr "Titill og staða" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2835 msgid "Current format" msgstr "Núverandi snið" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 msgid "Default format" msgstr "Sjálfgefið snið" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Sýna aðdráttarprósentu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Sýna aðdráttarhlutfall" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2839 msgid "Show image size" msgstr "Sýna stærð myndar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "Show drawable size" msgstr "Sýna stærð myndhluta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2853 msgid "Image Title Format" msgstr "Titilsnið myndar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2855 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Snið stöðustiku myndar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2939 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Hegðun grips fyrir glugga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 msgid "Snapping" msgstr "Grip" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Sjálfgefin hegðun í venjulegum birtingarham" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2951 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Sjálfgefin hegðun í heilskjásham" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2960 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Gripfjarlægð:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2969 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 msgid "Input Devices" msgstr "Inntakstæki" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Auka-inntakstæki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2980 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Deila verkfærum og stillingum verkfæra á milli inntakstækja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Stilla aukaleg _inntakstæki..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2991 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Vi_sta stillingar inntakstækja við lokun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Vista stillingar inntakstækja _núna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "F_rumstilla vistaðar stillingar inntakstækja á sjálfgefin gildi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3017 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Aðrar inntaksstýringar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3018 msgid "Input Controllers" msgstr "Inntaksstýringar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3034 msgid "Folders" msgstr "Möppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3050 msgid "Temporary folder:" msgstr "Bráðabirgðamappa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3051 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Velja möppu fyrir bráðabirgðaskrár" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3055 msgid "Swap folder:" msgstr "Diskminnismappa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3056 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Velja diskminnismöppu (swap)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3088 msgid "Brush Folders" msgstr "Pensilmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3090 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Velja pensilmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3092 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Pensilhreyfingamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3094 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Velja pensilhreyfingamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mynsturmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Velja mynsturmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Palette Folders" msgstr "Litaspjaldsmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3102 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Velja litaspjaldsmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104 msgid "Gradient Folders" msgstr "Litstiglamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3106 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Velja litstiglamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 msgid "Font Folders" msgstr "Leturmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Select Font Folders" msgstr "Velja leturmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Möppur fyrir forstillingar verkfæra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3114 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Velja möppur fyrir forstillingar verkfæra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3116 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Pensilmöppur fyrir MyPaint pensla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3118 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Veldu pensilmöppur fyrir MyPaint pensla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Hjálparforritamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3122 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Velja hjálparforritamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3124 msgid "Scripts" msgstr "Skriftur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3124 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu möppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3126 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Velja Script-Fu möppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3128 msgid "Module Folders" msgstr "Einingamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "Select Module Folders" msgstr "Velja einingamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3132 msgid "Interpreters" msgstr "Túlkarar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3132 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Túlkaramöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3134 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Velja túlkaramöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136 msgid "Environment" msgstr "Umhverfi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136 msgid "Environment Folders" msgstr "Umhverfismöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3138 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Velja umhverfismöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Themes" msgstr "Þemu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Theme Folders" msgstr "Þemamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3142 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Velja þemamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3144 msgid "Icon Themes" msgstr "Táknmyndaþemu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3144 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Möppur með táknmyndaþemum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Veldu táknmyndaþemamöppur" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Prentstærð" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198 msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205 msgid "H_eight:" msgstr "_Hæð:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327 msgid "_X resolution:" msgstr "_X upplausn:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y upplausn:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "mynddílar/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Hætta í GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "L_oka öllum myndum" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ef þú hættir í GIMP núna munu þessar breytingar tapast." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ef þú lokar þessum myndum núna munu breytingar tapast." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Það er ein mynd með óvistuðum breytingum:" msgstr[1] "Það eru %d myndir með óvistuðum breytingum:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Ýttu á %s til að hætta." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Ýttu á %s til að loka öllum myndum." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "_Hætta" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "_Loka" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og hætta." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka öllum myndum." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Henda breytingum" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Flutt út í %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Vista þessa mynd" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Vista sem" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "Stærð myndflatar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Stærð lags" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "Fylla með" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 msgid "Re_set" msgstr "F_rumstilla" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 msgid "_Resize" msgstr "_Breyta stærð" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277 #| msgid "Center _X:" msgid "C_enter" msgstr "_Miðja" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "Breyta stærð _laga:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "Breyta stærð _textalaga" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Stærðarbreyting textalaga gerir þau óritanleg" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Fínstilla skjáupplausn" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mældu reglustikurnar og settu inn lengd þeirra:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "Lá_rétt:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Lóðrétt:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176 msgid "Image Size" msgstr "Stærð myndar" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:412 msgid "Quality" msgstr "Gæði" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Brúun:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Veldu strokustíl" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Stroka" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "Paint tool:" msgstr "Málunarverkfæri:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Herma eftir pensilhreyfingum" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP vísbendingaskráin er tóm!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "GIMP vísbendingaskránna virðist vanta!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Það ætti að vera til skrá með heitinu '%s'. Athugaðu uppsetninguna þína." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Ekki var hægt að þátta GIMP vísbendingaskrána!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP-vísbending dagsins" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "Fyrri _vísbending" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "Næ_sta vísbending" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Vita meira" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:C" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP-uppsetning notanda" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Uppsetning notanda mistókst!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "Uppsetning GIMP notanda mistókst; skoðaðu annálinn til að sjá nánar." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Uppsetningarannáll" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Flytja feril út í SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Flytja út virkan feril" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Flytja út alla ferla úr þessari mynd" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Flytja inn ferla úr SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Allar skrár (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Kvarðanleg SVG mynd (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Sa_meina innflutta ferla" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Kvarða innflutta ferla þannig að passi við stærð myndar" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Heiti ferils:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Læsa feril_strokum" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Læsa staðsetningu _ferils" #: ../app/display/display-enums.c:124 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Engar stoðlínur" #: ../app/display/display-enums.c:125 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Miðjulínur" #: ../app/display/display-enums.c:126 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Þriðjungaregla" #: ../app/display/display-enums.c:127 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Fimmtungaregla" #: ../app/display/display-enums.c:128 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Gullinsnið" #: ../app/display/display-enums.c:129 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Hornalínur" #: ../app/display/display-enums.c:130 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Fjöldi lína" #: ../app/display/display-enums.c:131 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Línubil" #: ../app/display/display-enums.c:313 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Stærðarhlutföll" #: ../app/display/display-enums.c:314 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Breidd" #: ../app/display/display-enums.c:315 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Hæð" #: ../app/display/display-enums.c:316 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Stærð" #: ../app/display/display-enums.c:409 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Bæta við / Ummynda" #: ../app/display/display-enums.c:410 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Færa" #: ../app/display/display-enums.c:411 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: ../app/display/display-enums.c:440 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Hönnun" #: ../app/display/display-enums.c:441 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: ../app/display/display-enums.c:442 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Færa" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:231 #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 ../app/display/gimpcursorview.c:281 #: ../app/display/gimpcursorview.c:297 ../app/display/gimpcursorview.c:304 #: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710 #: ../app/display/gimpcursorview.c:712 ../app/display/gimpcursorview.c:714 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "ekki tiltækt" #: ../app/display/gimpcursorview.c:228 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:278 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:234 ../app/display/gimpcursorview.c:259 #: ../app/display/gimpcursorview.c:284 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:240 msgid "Units" msgstr "Einingar" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:265 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Umgjörð vals" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:301 msgid "W" msgstr "B" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:308 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:339 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sameinað sýni" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:552 msgid "Access the image menu" msgstr "Opna valmynd myndar" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:670 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Breyta aðdrætti myndar þegar stærð glugga breytist" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:699 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Víxla flýtihulu" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:722 msgid "Navigate the image display" msgstr "Flakka um sýniglugga myndar" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:792 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1448 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Slepptu myndskrám hér til að opna þær" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:565 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Óstöðug þróunarútgáfa\n" "\n" "send inn %s\n" "\n" "Endilega prófa villur á móti aðalgrein git\n" "áður en tilkynnt er um þær." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Loka %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Vist_a sem" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka myndinni." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Vista breytingar á myndinni '%s' áður en er lokað?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutímann tapast." msgstr[1] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d klukkutímana " "tapast." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d " "mínútu tapast." msgstr[1] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d " "mínútur tapast." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu mínútuna tapast." msgstr[1] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d mínútur tapast." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Myndin hefur verið flutt út í '%s'." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:674 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:734 msgid "Drop New Layer" msgstr "Sleppa nýju lagi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290 msgid "Drop New Path" msgstr "Sleppa nýjum ferli" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpcagetool.c:220 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:270 ../app/tools/gimpgradienttool.c:245 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Get ekki breytt mynddílum í lagahópum." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:460 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:277 ../app/tools/gimpgradienttool.c:252 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:282 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1449 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:629 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Mynddílar virka lagsins eru læstir." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:412 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Sleppa mynstri á lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:434 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Sleppa lit á lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:570 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:756 msgid "Drop layers" msgstr "Sleppa lögum" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:725 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:831 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Sleppt biðminni" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Litasíur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Stilla litasíur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:871 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Mynd vistuð í '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:884 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Mynd flutt út í '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Velja lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Snúa sýn" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Veldu snúningshorn" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:698 msgid "Angle:" msgstr "Horn:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "gráður" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Aðdráttarhlutfall" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Veldu aðdráttarhlutfall" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Aðdráttarhlutfall:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Aðdráttur:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(breytt)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(hreinsað)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:295 msgid "(none)" msgstr "(enginn)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473 msgid "not color managed" msgstr "ekki litastýrð" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:149 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:528 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:681 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:737 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "pixels" msgstr "mynddílar" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:460 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Hætta við %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:811 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Smella til að setja lóðréttar og láréttar stoðlínur" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:819 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Smella til að setja lárétta stoðlínu" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:832 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Smella til að setja lóðrétta stoðlínu" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:844 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Smella-Draga til að bæta við nýjum punkti" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:854 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þennan punkt" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:873 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Smella-Draga til að færa alla punkta" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:702 #| msgid "Click-Drag to move" msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta aðdrætti" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:706 #, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s fyrir þrepaskiptingu" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1782 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Smella-Draga til að snúa" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 ../app/display/gimptoolline.c:1490 #: ../app/tools/gimppainttool.c:582 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s fyrir þrepaskipt horn" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:722 #| msgid "Click-Drag to scale" msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Smella-Draga til að hliðra" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #, c-format #| msgid "%s to dodge" msgid "%s to rotate" msgstr "%s til að snúa" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s fyrir þrepaskipta ása" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:730 #, c-format #| msgid "%s to dodge" msgid "%s to zoom" msgstr "%s til að breyta aðdrætti" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:837 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1773 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:840 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Smella-Draga til að snúa og kvarða" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:843 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Smella-Draga til að skekkja og kvarða" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:846 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1761 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta fjarvídd (sjónarhorni)" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:857 msgid "Click to add a handle" msgstr "Smella til að bæta við haldfangi" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:863 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þetta haldfang" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Smelltu-Dragðu til að fjarlægja þetta haldfang" #: ../app/display/gimptoolline.c:335 ../app/display/gimptoolline.c:498 msgid "Line: " msgstr "Lína: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1484 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa endapunktinn" #: ../app/display/gimptoolline.c:1497 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Sleppa til að fjarlægja sleðann" #: ../app/display/gimptoolline.c:1501 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s fyrir þrepaskipt gildi" #: ../app/display/gimptoolline.c:1511 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Smella-Draga til að færa sleðann; draga í burt til að fjarlægja sleðann" #: ../app/display/gimptoolline.c:1516 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa eða fjarlægja sleðann" #: ../app/display/gimptoolline.c:1521 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa sleðann" #: ../app/display/gimptoolline.c:1532 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Smelltu-Dragðu í burt til að fjarlægja sleðann" #: ../app/display/gimptoolline.c:1536 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Smelltu-Dragðu til að fjarlægja sleðann" #: ../app/display/gimptoolline.c:1547 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Smelltu eða Smelltu-Dragðu til að bæta við nýjum sleða" #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa línuna" #: ../app/display/gimptoolline.c:1565 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s til að færa alla línuna" #: ../app/display/gimptoolpath.c:256 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Breytingahamur" #: ../app/display/gimptoolpath.c:265 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Marghyrnt" #: ../app/display/gimptoolpath.c:266 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Takmarka breytingar við marghyrninga" #: ../app/display/gimptoolpath.c:492 msgid "The active path is locked." msgstr "Valinn ferill er læstur." #: ../app/display/gimptoolpath.c:576 msgid "Add Stroke" msgstr "Bæta við stroku" #: ../app/display/gimptoolpath.c:600 msgid "Add Anchor" msgstr "Bæta við festipunkti" #: ../app/display/gimptoolpath.c:624 msgid "Insert Anchor" msgstr "Setja inn festipunkt" #: ../app/display/gimptoolpath.c:653 msgid "Drag Handle" msgstr "Draga haldfang" #: ../app/display/gimptoolpath.c:684 msgid "Drag Anchor" msgstr "Draga festipunkt" #: ../app/display/gimptoolpath.c:702 msgid "Drag Anchors" msgstr "Draga festipunkta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:724 msgid "Drag Curve" msgstr "Draga kúrvu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:753 msgid "Connect Strokes" msgstr "Tengja strokur" #: ../app/display/gimptoolpath.c:785 msgid "Drag Path" msgstr "Draga feril" #: ../app/display/gimptoolpath.c:796 msgid "Convert Edge" msgstr "Umbreyta jaðri" #: ../app/display/gimptoolpath.c:827 msgid "Delete Anchor" msgstr "Eyða festipunkti" #: ../app/display/gimptoolpath.c:850 msgid "Delete Segment" msgstr "Eyða hluta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1293 msgid "Move Anchors" msgstr "Færa festipunkta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1440 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Smelltu til að velja feril til að breyta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1444 msgid "Click to create a new path" msgstr "Smelltu til að búa til nýjan feril" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1448 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Smelltu til að búa til nýjan ferilhluta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1452 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Smelltu eða Smelltu-Dragðu til að búa til nýjan festipunkt" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1462 ../app/display/gimptoolpath.c:1469 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktinn" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1473 ../app/display/gimptoolpath.c:1496 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktana" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1479 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldfangið" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1486 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldföngin samhverft" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1501 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta lögun kúrvunnar" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1504 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: samhverft" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Smella-Draga til að færa hlutann til" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa ferilinn" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1521 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Smelltu-Dragðu til að setja festipunkt á ferilinn" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1529 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Smelltu til að eyða festipunktinum" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1533 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Smelltu til að tengja þennan festipunkt við valinn endapunkt" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 msgid "Click to open up the path" msgstr "Smelltu til að opna upp ferilinn" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1542 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Smelltu til að gera þennan hnút hyrndan" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1546 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Smellur hér gerir ekkert, prófaðu að smella á einingar ferilsins." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1754 msgid "Delete Anchors" msgstr "Eyða festingum" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:866 msgid "Click to close shape" msgstr "Smella til að loka lögun" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:870 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Smella-Draga færir punkt línuhluta" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:875 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Enter staðfestir, Escape afboðar, Backspace opnar lögunina aftur" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:879 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter staðfestir, Escape afboðar, Backspace fjarlægir síðasta hlutann" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:883 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Smella-Draga bætir við fríhendishluta, Smella bætir við marghyrndum hluta" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:555 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:728 msgid "Rectangle: " msgstr "Rétthyrningur " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2151 msgid "Position: " msgstr "Staðsetning: " #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1766 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1771 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Smella-Draga til að kvarða" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1775 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa veltipunktinn" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1780 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Smella-Draga til að skekkja" #: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Ekki venjuleg skrá" #: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:123 msgid "Permission denied" msgstr "Aðgangi hafnað" #: ../app/file/file-open.c:257 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s hjálparforritið skilaði SUCCESS en opnaði enga mynd" #: ../app/file/file-open.c:268 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "%s hjálparforritið gat ekki opnað myndina" #: ../app/file/file-open.c:658 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Myndin inniheldur engin lög" #: ../app/file/file-open.c:717 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Tókst ekki að opna '%s': %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Tengi fjartengdan gagnamiðil" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Opna fjartengda skrá" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Næ í mynd (%s af %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Hleð mynd upp (%s af %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Náð í %s myndgagna" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Sent %s myndgagna" #: ../app/file/file-save.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s hjálparforritið gat ekki vistað myndina" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' er ekki gilt snið á slóð (URI scheme)" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ógild stafaruna í URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 msgid "Grayscale" msgstr "Grátóna" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Grátóna-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379 msgid "Red component" msgstr "Rauður litþáttur" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392 msgid "Green component" msgstr "Grænn litþáttur" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405 msgid "Blue component" msgstr "Blár litþáttur" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412 msgid "Alpha component" msgstr "Alfa gegnsæisþáttur" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:440 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Litraðað-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:442 msgid "Indexed" msgstr "Litnúmerað" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Búa til eða aflaga kassann" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Aflagaðu sjónarhornsrammann\n" "til að breyta lögun myndar" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (línulegt)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (skynjanlegt)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Sameina" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 #| msgid "Click to sharpen" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Afmarka við baksvið" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 #| msgid "Flip Text Layer" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Afmarka við lag" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 #| msgid "Iterations" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Skörun" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Venjulegt (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Venjulegt (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Uppleysing" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Aftan við (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Aftan við (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Margföldun (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Margföldun (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Skjár (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Skjár (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Gamalt bilað yfirlag" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Gamalt yfirlag" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Mismunur (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Mismunur (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Samlagning (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Samlagning (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Frádráttur (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Frádráttur (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Einungis dekkja (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Einungis dekkja (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Einungis lýsa (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Einungis lýsa (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV) (legacy)" msgstr "Litblær (HSV) (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hue (HSV) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV) (l)" msgstr "Litblær (HSV) (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV) (legacy)" msgstr "Litmettun (HSV) (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Saturation (HSV) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV) (l)" msgstr "Litmettun (HSV) (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSL) (legacy)" msgstr "Litur (HSV) (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color (HSL) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSL) (l)" msgstr "Litur (HSV) (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV) (legacy)" msgstr "Litgildi (HSV) (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Value (HSV) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV) (l)" msgstr "Litgildi (HSV) (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Deila (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Deila (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Upplita (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Upplita (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Brenna (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Brenna (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Hörð lýsing (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Hörð lýsing (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Mjúk lýsing (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Mjúk lýsing (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Kornasíun (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Kornasíun (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Kornablöndun (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Kornablöndun (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Liteyðing (eldra)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Liteyðing (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Yfirlag" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (LCH)" msgstr "Litblær (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "Litróf (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (LCH)" msgstr "Litur (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Ljósleiki (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Aftan við" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Margföldun" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Skjár" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Mismunur" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Viðbót" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Frádráttur" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Einungis dekkja" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Einungis lýsa" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV)" msgstr "Litblær (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Litmettun (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSL)" msgstr "Litur (HSL)" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Litgildi (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Deiling" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Upplita" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Brenna" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Hörð lýsing" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Mjúk lýsing" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Kornasíun" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Kornablöndun" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Skær lýsing" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 #| msgid "Linear light" msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Festa ljós" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Línuleg lýsing" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Hörð blöndun" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Útilokun" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Línuleg brennsla" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Einungis dekkja ljómastigul/ljóma" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Einungis dekkja ljómastigul (luma)" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Einungis lýsa ljómastigul/ljóma" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Einungis lýsa ljómastigul (luma)" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Ljómi" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Liteyðing" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Eyðing" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Sameina" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Kljúfa" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Gegnumstreymi" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Móteyðing" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Eldra" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Birtustig" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Birtuskil" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Svið" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Svið sem kemur við sögu" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Blágrænt-Rautt" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Blárautt-Grænt" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Gult-Blátt" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Varðveita skærleika" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:108 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Línulegt" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Vinna með línulegt RGB" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 msgid "The affected channel" msgstr "Litrás sem kemur við sögu" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 msgid "Curve" msgstr "Ferill" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:548 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "Ekki GIMP litferlaskrá (curves file)" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:579 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Þáttunarvilla, fann ekki 2 heiltölur" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:699 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Skrifun í litferlaskrá mistókst: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Litblær" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Litmettun" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Ljósleiki" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Skörun" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 msgid "Low Input" msgstr "Lág-inntak" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:127 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 msgid "High Input" msgstr "Há-inntak" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:133 #| msgid "Low Input" msgid "Clamp Input" msgstr "Festa inntak" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Festa inntaksgildi áður en frálagsvörpun er beitt." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:145 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 msgid "Low Output" msgstr "Lág-úttak" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:151 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 msgid "High Output" msgstr "Há-úttak" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:157 #| msgid "Low Output" msgid "Clamp Output" msgstr "Festa frálag" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp final output values." msgstr "Festa endanleg frálagsgildi." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:842 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "Ekki GIMP litatíðniskrá (levels file)" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:917 msgid "parse error" msgstr "þáttunarvilla" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:952 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Mistókst að skrifa litatíðniskrá: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Breyta ljósmagni og birtumun" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Reikna biðminnisstuðla fyrir sjónarhornsrammaverkfæri GIMP (coefficient " "buffer for cage tool)" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Umbreyta biðminnisstuðlum í biðminnishnit fyrir sjónarhornsrammaverkfæri " "GIMP (coefficient buffer to a coordinate buffer for cage tool)" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:131 msgid "Fill with plain color" msgstr "Fylla með hreinum lit" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:132 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Fylla upprunastöðu sjónarhornsrammans með hreinum lit" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Stilla litadreifingu" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Litþrykkja myndina" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 msgid "Color" msgstr "Litur" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "Adjust color curves" msgstr "Breyta litferlum" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Breytir litum í gráa tóna" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Veldu gráan tón byggt á" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Breyta litblæ, litmettun og ljósleika" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:134 msgid "Adjust color levels" msgstr "Laga tíðnistig lita" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Smætta mynd niður í takmarkaðan fjölda lita" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Litstig þrykks" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Skipta út hlutagegnsæi með lit" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Smætta mynd niður í tvo liti með notkun litmarka (threshold)" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Lág litmörk" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Há litmörk" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:236 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../app/gui/gui.c:326 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image precision" msgid "Image Recovery" msgstr "Endurheimt myndar" #: ../app/gui/gui.c:328 #| msgid "_Discard Changes" msgid "_Discard" msgstr "_Henda" #: ../app/gui/gui.c:329 msgid "_Recover" msgstr "Endu_rheimta" #: ../app/gui/gui.c:340 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Úbbs! Það lítur út fyrir að GIMP hafi ræst eftir hrun!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:349 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "Mynd var bjargað eftir hrunið. Viltu reyna að endurheimta hana?" msgstr[1] "%d myndum var bjargað eftir hrunið. Viltu reyna að endurheimta þær?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:594 msgid "Documents" msgstr "Skjöl" #: ../app/gui/splash.c:133 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP ræsing" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:77 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Sprauta" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Tíðni" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Aðeins hreyfing" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Flæði" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:378 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Engir penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Engar hreyfingar tiltækar fyrir þetta verkfæri." #: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Klóna" #: ../app/paint/gimpclone.c:129 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Engin mynstur tiltæk fyrir þetta verkfæri." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Uppruni" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Samvinda" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Tegund samvindu" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Tíðni" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Upplita/Brenna" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Gerð" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Lýsing" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Strokleður" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Móteyðing" #: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Gera við" #: ../app/paint/gimpheal.c:155 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Viðgerðaraðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög." #: ../app/paint/gimpink.c:107 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Blek" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Stærð blekdropa" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:207 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Horn" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Halli" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:305 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Lögun" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Stærðarhlutföll" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Stærðarhlutföll blekdropa" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Horn blekdropa" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103 msgid "Mybrush" msgstr "MyPensill" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Engir MyPaint-penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radíus" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Grunn-ógegnsæi" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:221 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Harka" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Eyða með þessum pensli" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Engin útstrokunaráhrif" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Aldrei minnka gegnsæi fyrirliggjandi mynddíla" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Málunarpensill" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Mála" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:194 msgid "Brush Size" msgstr "Pensilstærð" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:200 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Stærðarhlutföll" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:214 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:112 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Millibil" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Force" msgstr "Kraftur" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:229 msgid "Brush Force" msgstr "Kraftur pensils" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Link Size" msgstr "Tengja stærð" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Tengja pensilstærð við frumstærð pensils" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Tengja stærðarhlutföll" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:243 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Tengja stærðarhlutföll pensils við frumhlutföll pensils" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Link Angle" msgstr "Tengja halla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:250 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Tengja halla pensils við frumhorn pensils" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link Spacing" msgstr "Tengja millibil" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:257 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Tengja millibil pensils við frumbil pensils" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link Hardness" msgstr "Tengja hörku" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Tengja hörku pensils við frumhörku pensils" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Lock brush to view" msgstr "Læsa pensli við aðdrátt" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:271 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Halda framsetningu pensils fastri miðað við ásýnd" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Incremental" msgstr "Stighækkandi" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:278 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Hver stimpill hefur sitt eigið gegnsæi" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:285 msgid "Hard edge" msgstr "Harðar brúnir" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:286 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Hunsa ónákvæmni núverandi pensils" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:292 msgid "Apply Jitter" msgstr "Beita flökti" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:293 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Tvístra pensli um leið og þú málar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Amount" msgstr "Magn" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:299 msgid "Distance of scattering" msgstr "Vegalengd tvístrunar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Dynamics Options" msgstr "Valkostir hreyfingar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Fade length" msgstr "Lengd deyfingar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Vegalengd deyfingar á strokum" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Snúa við" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:324 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Öfug vegalengd deyfingar á strokum" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:329 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:326 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357 msgid "Repeat" msgstr "Endurtaka" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:330 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Hvernig deyfing er endurtekin um leið og þú málar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:342 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Blend Space" msgid "Blend Color Space" msgstr "Litarýmd blöndunar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:343 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Hvaða litarýmd á að nota við blöndun RGB-litstiglageira" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:406 msgid "Smooth stroke" msgstr "Mýkja stroku" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:407 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Strokur málningarkámara" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:413 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Dýpt kámunar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:418 msgid "Weight" msgstr "Þykkt" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:419 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Þyngd penna" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Blýantur" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:142 msgid "Perspective Clone" msgstr "Afrita fjarvídd" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:86 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Káma" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:70 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Tíðni" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgid "The strength of smudging" msgstr "Styrkur kámunarinnar" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:77 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Flæði" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Magnið af pensillitnum til að blanda" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:84 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Engin útstrokunaráhrif" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Veldu frummynd fyrst." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Jöfnun" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Sameinað sýni" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Breyta fjarvídd" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Afrit af fjarvídd" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Jafnað" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Skráð" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Sameina hulur" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Birtustig-Birtuskil" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Litatíðnidreifing" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Þrykkja" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Afmetta" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Umhverfa" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Litferlar" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Litajafnvægi" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Litþrykkja" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Litblær-Litmettun" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Litmörk" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 msgid "Plug-in" msgstr "Hjálparforrit" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1003 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Val forgrunns" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Litblær-Litmettun" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Umhverfa" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:330 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:560 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:569 msgid "Perspective" msgstr "Fjarvídd" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:119 msgid "Shearing" msgstr "Skekking" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "2D ummyndun" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:933 msgid "2D Transforming" msgstr "2D ummyndun" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Get ekki fjarlægt þetta lag því það er ekki fljótandi myndval." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Get ekki fest þetta lag því það er ekki fljótandi myndval." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Get ekki umbreytt þessu lagi í venjulegt lag því það er ekki fljótandi " "myndval." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Skrifun PDB-skrárinnar '%s' mistókst: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Aðgerðin '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:77 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ógilt heiti á auðum pensli" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pensillinn '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:92 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pensillinn '%s' er ekki breytanlegur" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:99 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' penslinum" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:125 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pensillinn '%s' er ekki tilbúinn pensill" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Ógilt heiti á auðri pensilhreyfingu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Pensilhreyfingin '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:161 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Pensilhreyfingin '%s' er ekki breytanleg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' pensilhreyfingunni" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:189 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Ógilt heiti á auðum MyPaint-pensli" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:204 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' er ekki breytanlegur" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' MyPaint-penslinum" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Ógilt heiti á auðu mynstri" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Mynstrið '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Ógilt heiti á auðum litstigli" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Litstigullinn '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Litstigullinn '%s' er ekki breytanlegur" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:282 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' litstiglinum" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:303 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ógilt heiti á auðu litaspjaldi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Litaspjaldið ,%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Litaspjaldið '%s' er ekki breytanlegt" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:325 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' litaspjaldinu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:345 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ógilt heiti á auðu letri" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Letrið '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:374 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ógilt heiti á auðu biðminni" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nefnda biðminnið '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:403 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ógilt heiti á auðri málunaraðferð" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Málunaraðferðin '%s' er ekki til" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:432 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að því hefur ekki verið " "bætt við mynd" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er tengt við aðra " "mynd" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki beinn " "afkomandi í atriðagrein" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Ekki er hægt að nota atriðin '%s' (%d) og '%s' (%d) vegna þess að þau eru " "ekki hluti af sömu atriðagrein" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:521 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Atriðið '%s' (%d) má ekki vera forveri '%s' (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:545 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Atriðinu '%s' (%d) hefur þegar verið bætt við mynd" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Reynt að bæta atriðinu '%s' (%d) í ranga mynd" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:580 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að innihald þess er læst" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að stærð og staðsetning " "þess eru læst" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:610 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki hópatriði" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er hópatriði" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Ekki er hægt að nota lagið '%s' (%d) því það er ekki textalag" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Myndin '%s' (%d) er af tegundinni '%s', en búist var við mynd af tegundinni " "'%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:715 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera af tegundinni '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:735 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Myndin '%s' (%d) hefur nákvæmnina '%s', en búist var við nákvæmninni '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:758 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera með nákvæmnina '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:782 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki stoðlínu með auðkenninu %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:805 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki sýnatökupunkt með auðkenninu %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:833 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vigurhluturinn %d inniheldur ekki stroku með auðkenninu %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir " "frumbreytuna #%d. Átti von á %s, fékk %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Mjúkar brúnir" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Fjaðra" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Radíus fjöðrunar X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Radíus fjöðrunar Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Skilyrði sýnis" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "Litmörk sýnis" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "Taka gegnsæ sýni" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Nærliggjandi um hornalínur" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:322 msgid "Interpolation" msgstr "Brúun (interpolation)" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Stefna umbreytingar" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Stærðarbreyting ummyndunar" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 #| msgid "Distance:" msgid "Distance metric" msgstr "Mæling fjarlægða:" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:467 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Aðferðin '%s' skilaði engum gildum" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Aðferðin '%s' skilaði rangri tegund gildis fyrir niðurstöðugildið '%s' (#" "%d). Átti von á %s, fékk %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir " "frumbreytuna '%s' (#%d). Átti von á %s, fékk %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:788 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er " "að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé lengur til." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:801 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna " "'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé " "lengur til." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:818 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er " "að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki sé lengur til." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:831 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna " "'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki " "sé lengur til." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:852 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Aðferðin '%s' skilaði '%s' sem niðurstöðugildi '%s' (#%d, tegund %s). Þetta " "gildi er fyrir utan sviðið." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:866 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með gildinu '%s' fyrir frumbreytuna " "'%s' (#%d, tegund %s). Þetta gildi er fyrir utan sviðið." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2523 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Upplausn myndar er út úr kortinu, nota sjálfgefna upplausn í staðinn." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:128 msgid "Free Select" msgstr "Frjálst val" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Ójöfnuvörpun" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Tilfærsla" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss mýking" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Geimveru-gljái" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Afstöllun" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Setja strigaáferð" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Beita linsu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598 msgid "Autocrop image" msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660 msgid "Autocrop layer" msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Teygja HSV birtuskil" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Teygja birtuskil" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Rásablandari" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Litur í gegnsæi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Fléttunarfylki" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kúbismi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Afflétta" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Ljósbrotsmynstur" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Kantur" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Myndrista" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Litaskipti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Ljósglampi í linsu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Glerflísar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV truflanir" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2136 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2191 msgid "Set color profile" msgstr "Setja litasnið" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2246 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Sjónblekking" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2283 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Linsubjögun" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2399 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Saumlaus uppröðun" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2466 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Völundarhús" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2549 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Hreyfingarafskerping" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mósaík" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2796 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Sprengistjarna" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2886 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Pappírsflís" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2927 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2970 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Gera stöllótt" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3021 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3075 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Pólhnit" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3115 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Laga rauð augu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3168 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Slembið kast" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3221 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3274 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB suð" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419 #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Ripple..." msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Gárur" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3544 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Setja inn truflanir" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3588 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3632 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Hálf-fletja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3675 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Hnika" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3778 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sínus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3826 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3887 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Gegnheilt suð" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3931 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Dreifa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Gegnsæi litmarka" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4018 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Myndskeið" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4055 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Snúa við litgildum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Áframsenda gildi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4206 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Þenja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4253 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Veðra" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4316 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Bylgjur" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4364 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Þyrla og Klípa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4416 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vindur" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Klippt að botnlagi" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Breyta eiginleikum textalags" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Fjarlægja pensilstroku" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Loka pensilstroku" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Umbreyta pensilstroku" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Kvarða pensilstroku" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Snúa pensilstroku" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Fletta pensilstroku" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Bæta við pensilstroku" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Lengja pensilstroku" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tómt breytunafn í umhverfisskrá %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ógilt breytunafn í umhverfisskrá %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Rangur túlkari tilgreindur í túlkaraskránni %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Rangur tvíundarsniðsstrengur í túlkaraskránni %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:622 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Hjálparforrit hrundi: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Við hrun gæti hjálparforritið hafa ruglað innri stöðugleika GIMP. Þú gætir " "viljað vista myndirnar þínar og endurræsa GIMP til öryggis." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Villa við kall í ferlinu '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Keyrsluvilla í ferlinu '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Hætt við" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:230 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Hjálparforritatúlkarar" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:236 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Umhverfi hjálparforrita" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:331 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Tókst ekki að keyra hjálparforritið \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Óþekkt skráategund" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Leita að hjálparforritum" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Stillingar kerfisaðfanga" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Sendi fyrirspurn um ný hjálparforrit" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Frumstilli hjálparforrit" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Ræsi viðbætur" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1172 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kallvilla vegna '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1184 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Keyrsluvilla vegna '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:231 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa GIMP samskiptamáta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa pluginrc-skrár." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "Ógilt gildi '%s' fyrir tegund táknmyndar" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "Ógilt gildi '%ld' fyrir tegund táknmyndar" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Rauð litrás" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Græn litrás" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Blá litrás" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Velja svið til að breyta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:251 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Laga tíðnistig lita" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "Cyan" msgstr "Blágrænt (Cyan)" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "Red" msgstr "Rautt" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "Magenta" msgstr "Blárautt (Magenta)" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "Green" msgstr "Grænt" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "Yellow" msgstr "Gult" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "_Endurstilla svið" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Varðveita skær_leika" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "Réttsælis" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Umhverfa sviði" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Upprunasvið" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Úttakssvið" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Meðhöndlun á gráu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Velja fjarlægasta full-gegnsæjan lit" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Velja næsta full-ógegnsæjan lit" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Snúa fylki 90° ran_gsælis" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Snúa fylki 90° _réttsælis" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Spegla fylki lárétt" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Spegla fylki lóðrétt" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Tíðnir" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Útjaðrar" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Skerpa brúnir" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Aðrir valkostir" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Veldu hnit úr myndinni" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "_Aðal" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Laga alla liti" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Velja frumlit til að breyta" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "S_körun" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Breyta völdum lit" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Litblær" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Ljósleiki" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "Litmett_un" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "_Endurstilla lit" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Panorama Projection..." msgid "Panorama Projection: " msgstr "Víðmyndarvörpun: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:125 #| msgid "Transform:" msgid "Recursive Transform: " msgstr "Endurkvæm ummyndun: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Skuggar" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Hátónar" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Algengt" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spírall: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Sprengistjarna: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Eldspýtulogi" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Kertalogi, sólarupprás/sólarlag" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K – Mjúk (eða heit) LED-lýsing" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Mjúk (eða heit) hvít flúrperulýsing" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – Stúdíólampar, flóðlýsing, o.s.frv." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Glóperur" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – \"CP\" stúdíólampar" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - Kalt (dagsbirtu) LED-ljós" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Tunglsljós" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K - Köld hvít/dagsljós flúrperulýsing" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Dagsbirta frá sjóndeildarhring" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Lóðrétt dagsljós, leifturljós" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Xenon stuttbogalampi" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Dagsljós, alskýjað" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Veldu úr lista yfir algeng lithitastig" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Ný sáðtala" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:376 msgid "Pick color from the image" msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:520 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Þessi aðgerð hefur enga eiginleika sem hægt er að stilla" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Fylla kassann minn með\n" "fimmtíu viskýflöskum." #: ../app/text/gimp-fonts.c:270 #, c-format #| msgid "" #| "Failed to load data:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Mistókst að lesa inn sumt letur:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1488 msgid "Add Text Layer" msgstr "Bæta inn textalagi" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Text Layer" msgstr "Textalag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Endurnefna textalag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flytja textalag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Kvarða textalag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Breyta stærð textalags" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Fletta textalagi" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Snúa textalagi" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Umbreyta textalagi" #: ../app/text/gimptextlayer.c:565 msgid "Discard Text Information" msgstr "Henda textaupplýsingum" #: ../app/text/gimptextlayer.c:633 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Þar sem engar leturskrár eru til staðar, eru textaaðgerðir ekki tiltækar." #: ../app/text/gimptextlayer.c:696 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tómt textalag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:749 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Ekki var hægt að myndgera textann. Líklega er hann of langur. Styttu hann " "eða notaðu minna letur." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Vandamál við að þátta textasníkil fyrir lagið '%s':\n" "%s\n" "\n" "Einhverjir textaeiginleikar geta verið rangir. Þú ættir ekki að þurfa að " "hafa áhyggjur af þessu nema þú ætlir að breyta textalaginu." #: ../app/text/gimptextlayout.c:579 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Ekki var hægt að útbúa nýju textauppsetninguna. Líklegast er að letrið sé of " "stórt." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Breytilegt" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/tools/gimp-tools.c:382 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Þetta verkfæri hefur\n" "enga valkosti." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Sprautuverkfæri: Mála með loftsprautun, með breytilegum þrýstingi" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "Sprauta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Miðað við" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Viðmiðunarmyndhluti sem lag verður jafnað við" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Lárétt hliðrun fyrir dreifingu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrir dreifingu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 msgid "Align" msgstr "Jafna" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Jafna vinstri jaðri markhlutar" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Jafna miðjupunkti markhlutar" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Jafna hægri jaðri markhlutar" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Jafna efri jaðri markhlutar" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Jafna miðju markhlutar" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Jafna neðri jaðri markhlutar" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Dreifa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Dreifa vinstri jöðrum markhluta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Dreifa láréttum miðjum markhluta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Dreifa hægri jöðrum markhluta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Dreifa markhlutum jafnt lárétt" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Dreifa efri jöðrum markhluta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Dreifa lóðréttum miðjum markhluta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Dreifa neðri jöðrum markhluta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Dreifa markhlutum jafnt lóðrétt" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Jöfnunarverkfæri: verkfæri til að hliðjafna eða raða lögum og öðrum " "myndhlutum" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "J_afna" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Smelltu á lag, feril eða stoðlínu, eða Smella-Draga til að velja nokkur lög" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Smelltu til að setja þetta lag sem fyrsta atriðið" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Smelltu til að bæta þessu lagi á listann" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Smelltu til að setja þessa stoðlínu sem fyrsta atriðið" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Smelltu til að bæta þessari stoðlínu á listann" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Smelltu til að setja þennan feril sem fyrsta atriðið" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Smelltu til að bæta þessum ferli á listann" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Birtustig-Birtuskil" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Bi_rtustig-Birtuskil..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Breyta ljósmagni og birtumun" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Birtustig" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "_Birtuskil" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litatíðnistyrk sé að ræða" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102 msgid "Fill selection" msgstr "Fylla valið" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103 msgid "Which area will be filled" msgstr "Hvaða svæði verður fyllt" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Fylla gegnsæ svæði" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Leyfa fyllingu algegnsærra svæða" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Byggja fyllt svæði á öllum sýnilegum lögum" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Meðhöndla skáliggjandi mynddíla sem tengda" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see " "threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly." msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Litmörk" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Hámarks litamunur" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353 msgid "Fill by" msgstr "Fylla eftir" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Skilyrði sem notuð eru til að ákvarða líkindi lita" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tegund fyllingar %s" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Svæði sem unnið er með (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302 msgid "Fill whole selection" msgstr "Fylla allt valið" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303 msgid "Fill similar colors" msgstr "Fylla áþekka liti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Finna áþekka liti" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Fötufylla" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Fyllingarverkfæri: fylla valið svæði með lit eða mynstri" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Fötufylla" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:284 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:288 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:296 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1457 ../app/tools/gimpwarptool.c:640 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Virka lagið er ekki sýnilegt." #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Velja eftir lit" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Litvalsverkfæri: velja svæði með svipuðum lit" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Velja _eftir lit" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Velja eftir lit" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Fylla upprunastöðu sjónarhorns-\n" "rammans með hreinum lit" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1223 msgid "Cage Transform" msgstr "Sjónarhornsbreyting" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Sjónarhornsbreyting: afmynda val með aðstoð ramma" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 msgid "_Cage Transform" msgstr "Sjónar_hornsbreyting" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:732 ../app/tools/gimpwarptool.c:329 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Ýttu á ENTER til að staðfesta umbreytinguna" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1133 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Reikna breytur sjónarhornsramma" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1266 msgid "Cage transform" msgstr "Sjónarhornsbreyting" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Klónunarverkfæri: Sértæk afritun svæðis af mynd eða mynstri, málað aftur með " "pensli" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Klóna" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Smella til að klóna" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir klónun" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir klónun" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Nota sameinað litgildi frá öllum samsettum sýnilegum lögum" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Meðaltal sýnis" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Nota meðaltal litgildis frá nálægum mynddílum" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Meðalradíus litaplokkara" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Mode" msgstr "Litplokkunarhamur" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Veldu hvað litaplokkarinn á að gera" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Use info window" msgstr "Nota upplýsingaglugga" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Opna fljótandi glugga með upplýsingum um plokkaða liti í ýmsum litaskölum" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Litplokkunarhamur (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Nota upplýsingaglugga (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Litaplokkari" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Litaplokkari: stilla liti út frá mynddílum" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Litapl_okkari" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að skoða liti hennar" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:260 ../app/tools/gimppainttool.c:424 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp forgrunnslitinn" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:268 ../app/tools/gimppainttool.c:430 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp bakgrunnslitinn" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:276 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að bæta litnum á litaspjaldið" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Upplýsingar um litaplokkara" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Afskerpa / Skerpa" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Móska / Skerpa: gera valin atriði móskuleg eða skörp með notkun pensils" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Afskerpa / Skerpa" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Smella til að afskerpa" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Smella til að afskerpa línuna" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s til að skerpa" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Smella til að skerpa" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Smella til að skerpa línuna" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s til að móska" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tegund samvindu %s" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Highlight" msgstr "Áherslulita" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Dimma allt sem er utan vals" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86 msgid "Highlight opacity" msgstr "Gegnsæi áherslulitunar" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Hve mikið eigi að dimma allt sem er utan myndvals" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93 msgid "Current layer only" msgstr "Aðeins núverandi lag" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Utanskera eingöngu valið lag" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 msgid "Allow growing" msgstr "Leyfa þenslu" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Leyfa stærðarbreytingu myndflatar við að draga utanskurðarramma út fyrir " "jaðar myndar" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200 msgid "Fill with" msgstr "Fylla með" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Hvernig á að fylla ný svæði sem verða til við 'Leyfa þenslu'" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop" msgstr "Utansníða" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Utansníðing: fjarlægja það sem er utan valins svæðis á mynd eða lagi" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:120 msgid "_Crop" msgstr "_Utansníða" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:158 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Smella-Draga til að búa til nýjan utanskurðarramma" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:278 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að utansníða" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:385 msgid "Crop to: " msgstr "Utansníða að: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:453 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Ekkert lag er virkt sem hægt er að sníða utan af." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Curves" msgstr "Sveigjur" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "_Curves..." msgstr "Lit_ferlar..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:326 msgid "Click to add a control point" msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:331 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti við allar litrásir" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:336 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Smella til staðsetja á litferli" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:338 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: bæta við stýripunkti" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: bæta stýripunkti við allar litrásir" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:356 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Breyta litferlum" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:401 ../app/tools/gimplevelstool.c:349 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:225 msgid "Cha_nnel:" msgstr "L_itrás" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:433 ../app/tools/gimplevelstool.c:379 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Núllstilla litrás" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 #| msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Laga litferla í línulegri lýsingu" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:454 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Laga litferla sjónrænt" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:544 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:464 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tegund litferils:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:662 ../app/tools/gimplevelstool.c:749 msgid "Could not read header: " msgstr "Gat ekki lesið haus: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:736 msgid "Use _old curves file format" msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litferla" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Upplita / Brenna" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Upplitun / Brennsla: skilyrt lýsa eða dekkja ákveðin svæði með pensli" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Upplita / Brenna" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Smella til að upplita" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Smella til að upplita línu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s til að brenna" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Smella til að brenna" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Smella til að brenna línu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s til að upplita" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tegund (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:449 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:623 msgid "Move: " msgstr "Flytja: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:879 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1202 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flytja fljótandi val" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1110 ../app/tools/gimpmovetool.c:288 msgid "The selection is empty." msgstr "Núverandi myndval er tómt." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:262 msgid "There is no path to move." msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að færa." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1126 ../app/tools/gimpmovetool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1484 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Staðsetning valins ferils er læst." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1137 ../app/tools/gimpmovetool.c:299 msgid "There is no layer to move." msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að færa." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1171 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1180 ../app/tools/gimpmovetool.c:306 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:324 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Staðsetning virka lagsins er læst." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:315 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Staðsetning virku litrásarinnar er læst." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1162 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Mynddílar virku litrásarinnar eru læstir." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Hringlaga val" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Hringlaga val: velja hringlaga svæði" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Hringlaga val" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Útstrokun: Þurrka út ofan af bakgrunni eða gegnsæi með pensli" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "Strokl_eður" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Smella til að stroka út" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Smella til að stroka út línu" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s til að velja bakgrunnslit" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Afstroka (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Forskoðun" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "_Kljúfa sýn" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:109 msgid "Color _managed" msgstr "_Litastýrt" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:373 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Ítarlegir valkostir lita" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:392 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "Umbreyta mynddílum í innbyggt sRGB til að virkja síu (hægvirkt)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:393 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Ganga út frá að mynddílar séu í innbyggðu sRGB (hunsa raunverulega litarýmd " "myndar)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:628 #| msgid "Click to pick this guide as first item" msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Smelltu til að víxla upprunalegri og síaðri hlið" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:632 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Smella til að skipta á milli lóðrétts og lárétts" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:636 #| msgid "Click to dodge the line" msgid "Click to move the split guide" msgstr "Smelltu til að færa klofningsstoðlínuna" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: víxla upprunalegu og síuðu" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:639 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: víxla láréttu og lóðréttu" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1300 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Flytja inn stillingar '%s'" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1302 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Flytja út stillingar '%s'" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "For_stillingar:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:240 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Stillingar vistaðar í '%s'" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Tegund flettingar" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Stefna flettingar" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 ../app/tools/gimptransformoptions.c:433 msgid "Transform:" msgstr "Ummyndun:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:148 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Stefna (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:170 ../app/tools/gimptransformoptions.c:132 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455 msgid "Clipping" msgstr "Afmörkun" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:106 msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:107 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Flettiverkfæri: spegla lagi, vali eða ferli lárétt eða lóðrétt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 ../app/tools/gimpfliptool.c:133 msgid "_Flip" msgstr "_Fletta" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Fletta lárétt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Fletta lóðrétt" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:307 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Draw Mode" msgstr "Teiknihamur" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Málaðu yfir svæði til að merkja litagildi sem eiga aða vera með eða vera " "útilokuð frá myndvali" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" msgstr "Breidd útlínu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Stærð pensils sem notuð er fyrir smáviðgerðir" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 msgid "Preview color" msgstr "Forskoðunarlitur" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Litur forskoðunarhulu myndvals" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "Vél" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "Möttunarvél sem á að nota" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Fjöldi niðursöfnunarstiga sem á að nota" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 msgid "Active levels" msgstr "Virk stig" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Fjöldi stiga til útreiknings" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Iterations" msgstr "Ítranir" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Fjöldi endurtekninga til útreiknings" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Endurstilla breidd stroku í frumstærð" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189 msgid "Foreground Select" msgstr "Val forgrunns" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Val forgrunns: velja svæði sem inniheldur forgrunnsatriði" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:191 msgid "F_oreground Select" msgstr "Val f_orgrunns" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Gluggi forgrunnsvals" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:325 msgid "_Preview mask" msgstr "_Forskoða hulu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:336 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Velja mynddíla í forgrunni" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:615 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Gera grófar útlínur á hlutinn sem á að taka út" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:616 #| msgid "press Enter to preview." msgid "press Enter to refine." msgstr "ýttu á Enter til að fínstilla." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:643 #| msgid "Selecting foreground," msgid "Selecting foreground" msgstr "Val forgrunnslitar" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:645 #| msgid "Selecting background," msgid "Selecting background" msgstr "Val bakgrunnslitar" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 #| msgid "Selecting unknown," msgid "Selecting unknown" msgstr "Val óþekkts" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:650 msgid "press Enter to preview." msgstr "Smelltu á Enter til að forskoða." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:652 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "Ýttu á Escape til að hætta í forskoðun eða Enter til að staðfesta." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1229 msgid "Paint mask" msgstr "Pensilhula" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:129 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "Fríhendisval: velja svæði með handteiknuðum og marghyrndum hlutum" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:131 msgid "_Free Select" msgstr "_Frjálst val" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:508 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Frjálst val" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Loðið val" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Loðið val: veldu samhangandi svæði út frá lit" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Loðið _val" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Loðið val" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:541 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:542 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL aðgerð" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL verkfæri: nota einhverja GEGL aðgerð" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL aðgerð..." #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:486 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Veldu aðgerð úr listanum hér að ofan" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:83 msgid "Transform Matrix" msgstr "Umbreytingarfylki" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:114 #| msgid "Unified transform" msgid "Invalid transform" msgstr "Ógild ummyndun" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:314 msgid "Metric" msgstr "Mæling" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Mæling sem á að nota við útreikning fjarlægða" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:117 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Aðlagandi ofursöfnun" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:123 msgid "Max depth" msgstr "Hámarksdýpt" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Instant mode" msgstr "Samstundis-hamur" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Staðfesta litstigul strax" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:150 msgid "Modify active gradient" msgstr "Breyta virkum litstigli" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:151 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Breyta virkum litstigli á staðnum" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:290 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385 msgid "Edit this gradient" msgstr "Breyta þessum litstigli" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:367 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Samstundis-hamur (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:387 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:159 #| msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Litstigulsverkfæri: fylla valið svæði með litstigli" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:160 #| msgid "Gradient" msgid "Gra_dient" msgstr "Litsti_gull" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:215 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Smella-Draga til að teikna litstigul" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:266 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Engir litstiglar tiltækir fyrir þetta verkfæri." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:617 #| msgid "Gradient" msgid "Gradient: " msgstr "Litstigull: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:583 msgid "Color:" msgstr "Litur:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Breyta endalit" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1031 msgid "Position:" msgstr "Staðsetning:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Vinstri litur:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Hægri litur:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "Breyta lit stoppmerkis" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "Eyða stoppmerki" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Blöndun:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Litun:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nýtt stoppmerki við miðpunkt" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "Miðja miðpunkt" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Left Endpoint" msgid "Start Endpoint" msgstr "Upphafsendi" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Left Endpoint" msgid "End Endpoint" msgstr "Lokaendi" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Stopp %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Miðpunktur %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 #| msgid "Gradient" msgid "Gradient Step" msgstr "Þrep litstiguls" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjarlægja stoðlínu" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Cancel Guide" msgstr "Hætta við stoðlínu" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360 msgid "Move Guide: " msgstr "Flytja stoðlínu: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369 msgid "Add Guide: " msgstr "Bæta við stoðlínu: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Haldfangahamur" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Bæta við haldföngum og umbreyta mynd" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Færa umbreytingarhaldföng" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Fjarlægja umbreytingarhaldföng" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:115 msgid "Handle Transform" msgstr "Ummyndun haldfanga" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:116 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Haldfangaverkfæri: afmynda lag, myndval eða feril" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:118 msgid "_Handle Transform" msgstr "Ummyndun _haldfanga" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:146 msgid "Handle transformation" msgstr "Ummyndun haldfanga" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Ummyndun haldfanga" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Viðgerðaverkfæri: Gera við misfellur í mynd" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Gera við" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Smella til að gera við" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Kvarði litatíðnirits" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Breyting" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Næmni" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Blekpenni: málun í skrautskriftarstíl" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "Ble_k" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Gagnvirk mörk" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Birta væntanlegan valhluta um leið og þú dregur til stýripunkta" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors" msgstr "Skæri" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Skæraval: Veldu form með verkfæri sem lagar valið að brúnum" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Gáfuð _skæri" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Smelltu til að fjarlægja þennan punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: afvirkja sjálfvirkt grip" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: fjarlægja þennan punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Smella til að loka kúrvunni" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Smella til að bæta við punkti á þessum hluta" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að umbreyta í valið" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Ýttu á Enter til að umbreyta í valið" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Smella-Draga til að bæta við punkti" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1117 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1129 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Breyta ferli skæra" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:135 msgid "_Levels..." msgstr "_Litatíðnistig..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:275 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Veldu svartpunkt fyrir allar litrásir" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:277 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Veldu svartpunkt fyrir valda litrás" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:284 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Veldu grápunkt fyrir allar litrásir" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:286 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Veldu grápunkt fyrir valda litrás" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir allar litrásir" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir valda litrás" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:399 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Laga litatíðnistig í línulegri lýsingu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Laga litatíðnistig sjónrænt" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:409 msgid "Input Levels" msgstr "Litatíðnistig inntaks" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:496 msgid "Clamp _input" msgstr "Festa _inntak" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:539 msgid "Output Levels" msgstr "Litatíðnistig úttaks" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:587 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Fes_ta frálag" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Allar litrásir" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Sjálfvirkt lit_atíðnistig inntaks" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Breyta litatíðnistigum allra litrása sjálfvirkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litferla sé að ræða" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:865 msgid "Use _old levels file format" msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litatíðnirit" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Breyta stærð glugga sjálfvirkt" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Stefna" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Stefna stækkunar" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Aðdráttur" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Stækkunargler: breyta aðdrætti" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "Aðdrá_ttur" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Opna fljótandi samskiptaglugga til að sjá upplýsingar um mælingar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Mæla" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Málband: mæla fjarlægðir og horn" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Mæla" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:156 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Smella-Draga til að búa til línu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:334 msgid "Add Guides" msgstr "Setja inn stoðlínur" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:645 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mæla fjarlægðir og horn" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:670 msgid "Distance:" msgstr "Fjarlægð:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Veldu lag eða stoðlínu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move the active layer" msgstr "Færa virkt lag" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Move selection" msgstr "Færa val" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152 msgid "Pick a path" msgstr "Veldu feril" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153 msgid "Move the active path" msgstr "Færa virkan feril" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182 msgid "Move:" msgstr "Flytja:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Verkfæravíxl (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:112 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Færa" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:113 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Færsluverkfæri: flytja lög, val og aðra hluti" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "_Move" msgstr "_Færa" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint málunarpensill: nota MyPaint pensla í GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint málunarpensill" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Þéttleiki" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Stífleiki" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Aflögunarhamur" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Nota þyngdir" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Áhrif stýripunkts" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Vægi áhrifa sem stýripunktur hefur" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Sýna grind" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:554 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:565 msgid "Scale" msgstr "Kvarða" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Stíft (gúmmí)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1000 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1004 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N-punkta aflögun" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "N-punkta aflögunarverkfæri: teygja mynd til ein og gúmmí með hjálp punkta" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N-punkta aflögun" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:135 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Aðgerðaverkfæri: nota einhverja GEGL aðgerð" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:547 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Aukainntak" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:553 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "Auka%d inntak" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Málunarpensill: mála mjúkar strokur með pensli" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "Málunar_pensill" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Edit this brush" msgstr "Breyta þessum pensli" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Endurstilla stærð í frumstærð pensils" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Endurstilla stærðarhlutföll í frumhlutföll pensils" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Endurstilla horn á frumhorn pensils" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Endurstilla millibil á frumbil pensils" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Endurstilla hörku í frumhörku pensils" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214 msgid "Reset force to default" msgstr "Frumstilla kraft í sjálfgefin gildi" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:230 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Breyta þessari hreyfingu" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Fade Options" msgstr "Valkostir deyfingar" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370 msgid "Color Options" msgstr "Litavalkostir" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:637 msgid "Link to brush default" msgstr "Tengja í sjálfgefið fyrir pensil" #: ../app/tools/gimppainttool.c:163 msgid "Click to paint" msgstr "Smella til að mála" #: ../app/tools/gimppainttool.c:164 msgid "Click to draw the line" msgstr "Smella til að draga línu" #: ../app/tools/gimppainttool.c:165 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s til að plokka lit" #: ../app/tools/gimppainttool.c:275 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Get ekki málað á hópuð lög." #: ../app/tools/gimppainttool.c:613 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s fyrir beina línu" #: ../app/tools/gimppainttool.c:806 #| msgid "The active layer is not visible." msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "Virka lagið er ekki með alfa-gegnsæislitrás." #: ../app/tools/gimppainttool.c:816 #| msgid "The active layer's position is locked." msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Alfa-gegnsæislitrás virka lagsins er læst." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Blýantur: málar með skörpum brúnum" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Blýa_ntur" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:143 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Fjarvíddarklónun: Afrita svæði úr mynd eftir að fjarvídd hefur verið breytt" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:145 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Afrita fjarvídd" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:556 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-smella til að setja uppruna klónunar" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Fjarvíddarverkfæri: Breyta fjarvídd lagsins, myndvalsins eða ferilsins" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "Fjar_vídd" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:117 msgid "Perspective transformation" msgstr "Breyting fjarvíddar" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Fjarvídd" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:109 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Aðlaga sjálfvirkt að næsta ferhyrnda formi í lagi" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:117 msgid "Shrink merged" msgstr "Minnka sameinað" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:118 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Nota öll sýnileg lög þegar val er minnkað" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Hjálparlínur við myndbyggingu eins og þriðjungareglan" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:136 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X hnit hornsins efst til vinstri" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y hnit hornsins efst til vinstri" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:156 msgid "Width of selection" msgstr "Breidd vals" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:165 msgid "Height of selection" msgstr "Hæð vals" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:174 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Eining fyrir hnit efst til vinstri" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:183 msgid "Unit of selection size" msgstr "Eining fyrir stærð á vali" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:192 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Virkja læsingu á stærðarhlutföllum, breidd, hæð eða stærð" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:201 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Veldu það sem á að læsa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:210 msgid "Custom fixed width" msgstr "Sérsniðin föst breidd" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:219 msgid "Custom fixed height" msgstr "Sérsniðin föst hæð" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:313 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Eining fyrir fasta breidd, hæð eða stærð" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:321 msgid "Expand from center" msgstr "Þenja frá miðju" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:322 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Útvíkka val frá miðju og út" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:774 msgid "Current" msgstr "Núverandi" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:890 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040 ../app/tools/gimptextoptions.c:545 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1067 msgid "Auto Shrink" msgstr "Sjálfvirk smækkun" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93 msgid "Rounded corners" msgstr "Rúnnuð horn" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Round corners of selection" msgstr "Rúnna horn á vali" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radíus rúnnunar í mynddílum" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rétthyrnt val" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:152 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rétthyrnt val: Velja rétthyrnt svæði" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:153 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rétthyrnt val" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:728 msgid "Ellipse: " msgstr "Sporbaugur: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Velja gegnsæ svæði" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Leyfa val á algegnsæum svæðum" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Byggja val á öllum sýnilegum lögum" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Velja eftir" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Skilyrði vals" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Teikna hulu" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Teikna hulu myndvalsins" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Færðu músina til að breyta litmörkum" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 ../app/tools/gimptransformoptions.c:556 msgid "Rotate" msgstr "Snúa" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Snúningsverkfæri: snúa lagi, vali eða ferli" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "_Rotate" msgstr "S_núa" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:118 msgid "R_otate" msgstr "Snú_a" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "H_orn:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Miðja _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Miðja _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:348 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Snúa um %-3.3g° í kringum (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Hætta við sýnatökupunkt" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Færa sýnatökupunkt: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Bæta við sýnatökupunkti: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Kvörðunarverkfæri: Breyta stærð á lagi, myndvali eða ferli" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:257 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Kvarða í %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Fínstillingarkvarði" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751 msgid "Seamless Clone" msgstr "Saumlaus klónun" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Saumlaus klónun: afritar eina mynd inn í aðra án sjáanlegra brúna" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Saumlaus klónun" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Klóna forgrunnshlutinn" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Fjaðra brúnir" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Virkja fjöðrun á brúnum myndvals" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radíus fjöðrunar" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:188 msgid "Mode:" msgstr "Hamur:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Smella-Draga til að skipta um núverandi myndval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Smella-Draga til að búa til nýtt myndval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Smella-Draga til að bæta við núverandi myndval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Smella-Draga til að draga frá núverandi myndvali" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Smella-Draga til að skara við núverandi myndval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Smella-Draga til að færa hulu myndvalsins" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Smella-Draga til að færa valda mynddíla" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Smella-Draga til að færa afrit af völdum mynddílum" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Smella til að festa fljótandi val" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformoptions.c:558 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:567 msgid "Shear" msgstr "Skekkja" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Skekkingarverkfæri: hliðskekkja lag, myndval eða feril" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "S_kekkja" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:108 msgid "_Shear" msgstr "_Skekkja" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Stærð skekkju _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:147 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Stærð skekkju _Y" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:251 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:255 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Skekkja lóðrétt um %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g, lóðrétt um %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Kámverkfæri: káma út valin atriði með pensli" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Káma" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Smella til að káma" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Smella til að káma línuna" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:122 msgid "Font size unit" msgstr "Leturstærðareining" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 ../app/tools/gimptextoptions.c:128 msgid "Font size" msgstr "Leturstærð" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:141 msgid "Hinting" msgstr "Hnikun" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:142 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hnikun breytir útlínum leturs þannig að bitamynd verði skörp með smáum " "leturstærðum" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Tungumál texta getur haft áhrif á hvernig textinn er myndgerður." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:166 msgid "Justify" msgstr "Hliðjafna" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Text alignment" msgstr "Jöfnun texta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:174 msgid "Indentation" msgstr "Inndráttur" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:175 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Inndráttur í fyrstu línu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 msgid "Line spacing" msgstr "Línubil" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Breyta línubili" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:190 msgid "Letter spacing" msgstr "Stafabil" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:191 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Breyta stafabili" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:198 msgid "Box" msgstr "Reitur" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:199 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Hvort texti skríði til innan ferhyrnds svæðis eða færist í nýja línu við að " "ýta á 'Enter'" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:207 msgid "Use editor" msgstr "Nota ritil" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:208 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Nota ytri ritilglugga við innsetningu texta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:574 msgid "Hinting:" msgstr "Hnikun:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:578 msgid "Text Color" msgstr "Textalitur" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:589 msgid "Justify:" msgstr "Hliðjafna:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:615 msgid "Box:" msgstr "Textareitur:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:632 msgid "Language:" msgstr "Tungumál:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:203 msgid "Text" msgstr "Texti" #: ../app/tools/gimptexttool.c:204 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Textaverkfæri: búa til eða breyta textalögum" #: ../app/tools/gimptexttool.c:205 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xti" #: ../app/tools/gimptexttool.c:959 msgid "Text box: " msgstr "Textareitur: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1090 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Forma textalag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1599 ../app/tools/gimptexttool.c:1602 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Staðfesta breytingu á texta" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1606 msgid "Create _New Layer" msgstr "Búa til _nýtt lag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1608 msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1630 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Lagið sem þú valdir er textalag en því hefur verið breytt með öðrum áhöldum " "en textaverkfærum. Breytingar á laginu með textaverkfærum munu verða til " "þess að hinar breytingarnar tapast.\n" "\n" "Þú betur breytt laginu eða búið til nýtt textalag út frá textaeiginleikum " "þessa lags." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1292 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP textaritill" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "_Threshold..." msgstr "_Litmörk..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:190 msgid "Apply Threshold" msgstr "Beita litmörkum" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:281 msgid "_Auto" msgstr "S_jálfvirkt" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:283 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "" "Aðlaga sjálfkrafa að bestu tvíunduðu mörkum (optimal binarization threshold)" #: ../app/tools/gimptool.c:1193 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Get ekki unnið með tóma mynd, bættu fyrst við lagi" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Direction of transformation" msgstr "Stefna umbreytingar" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 msgid "Interpolation method" msgstr "Brúun (innskotsaðferð)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "How to clip" msgstr "Hvernig á að klemma (clip)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140 msgid "Show image preview" msgstr "Sýna forskoðun myndar" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Birta forskoðun af umbreyttu myndinni" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147 msgid "Image opacity" msgstr "Ógegnsæi myndar" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Ógegnsæi forskoðunar" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:476 msgid "Guides" msgstr "Stoðlínur" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Stærð hnitareits fyrir breytilegan fjölda myndbyggingarlína" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:499 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 gráður (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Takmarka snúningsþrep við 15 gráður" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Halda hlutföllum (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Halda upphaflegum stærðarhlutföllum" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Í kringum miðju (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:535 msgid "Scale around the center point" msgstr "Kvarða í kringum miðpunktinn" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:551 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Skorða við (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:552 msgid "Move" msgstr "Flytja" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Takmarka hreyfingu við 45 gráðu horn frá miðju (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:555 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Halda hlutföllum við stærðarbreytingu (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:557 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Takmarka snúning við 15 gráðu þrep (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:559 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Einungis skekkja miðað við stefnu jaðars (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Skorða haldföng fjarvíddar við hreyfingar meðfram jöðrum og skálínum (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:564 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Frá veltipunkti (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:566 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Kvarða frá veltipunkti (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:568 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Skekkja gagnstæðan jaðar um sama gildi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:570 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Viðhalda veltipunkti á meðan sjónarhorni er breytt (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:573 msgid "Pivot" msgstr "Veltipunktur" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:574 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Grip (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:575 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Láta veltipunkt grípa í horn og miðju (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:576 msgid "Lock" msgstr "Læsa" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:577 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Festa staðsetningu veltipunkts við myndflöt" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:195 msgid "_Transform" msgstr "_Ummyndun" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:219 msgid "Transforming" msgstr "Umbreyting" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:259 #, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Myndvalið skarast ekki við lagið." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:514 ../app/tools/gimptransformtool.c:526 msgid "Transform Step" msgstr "Skref umbreytingar" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:996 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Fyrirliggjandi ummyndun er ógild" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1444 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að ummynda." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1451 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Stærð og staða virka lagsins eru læst." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1464 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Það er ekkert myndval til að umbreyta." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1477 msgid "There is no path to transform." msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að ummynda." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1482 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Strokur virka ferilsins eru læstar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1486 msgid "The active path has no strokes." msgstr "Valinn ferill er ekki með neinar strokur." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87 msgid "Unified Transform" msgstr "Sameinuð ummyndun" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:88 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Sameinað umbreytingarverkfæri: umbreyta lagi, myndvali eða ferli" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "_Unified Transform" msgstr "Samein_uð ummyndun" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgid "Unified transform" msgstr "Sameinuð ummyndun" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Sameinuð ummyndun" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ferill í val\n" "%s Bæta við\n" "%s Draga frá\n" "%s Skurðmengi" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Val út frá ferli" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferlaverkfæri: búa til eða breyta ferlum" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "_Ferlar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að fylla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að stroka á" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Effect Size" msgstr "Stærð sjónbrellu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 msgid "Effect Hardness" msgstr "Harka sjónbrellu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105 msgid "Strength" msgstr "Styrkur" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Effect Strength" msgstr "Styrkur sjónbrellu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Millibil á strokum" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:127 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:329 msgid "Abyss policy" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Út-fyrir-takmörk söfnunarhegðun" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:135 msgid "High quality preview" msgstr "Hágæða forskoðun" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Nota nákvæma en hægvirka forskoðun" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:142 msgid "During motion" msgstr "Á meðan hreyfingu stendur" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Virkja sjónbrellu á meðan hreyfingu stendur" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:149 msgid "Periodically" msgstr "Reglubundið" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Virkja sjónbrellu reglubundið" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:156 msgid "Rate" msgstr "Tíðni" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Lotubundin tíðni stroka" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:163 msgid "Frames" msgstr "Rammar" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Number of animation frames" msgstr "Fjöldi ramma fyrir hreyfingu" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Stroke" msgstr "Stroka" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:361 msgid "Animate" msgstr "Hreyfingar" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:375 msgid "Create Animation" msgstr "Búa til hreyfimynd" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:155 msgid "Warp Transform" msgstr "Beyglun (warp)" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:156 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Beyglun: aflögun með ýmsum verkfærum" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:157 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Beyglun" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:484 ../app/tools/gimpwarptool.c:496 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Ferill beyglunarverkfæris" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:618 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Get ekki beyglað hópuð lög." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:652 msgid "No stroke events selected." msgstr "Engin strokuatvik valin." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:863 msgid "Warp transform" msgstr "Beyglun (warp)" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1076 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Bættu fyrst við einhverjum ferlum fyrir beyglun." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1090 ../app/tools/gimpwarptool.c:1127 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Myndgeri ramma %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1105 ../app/tools/gimpwarptool.c:1135 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Rammi %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1144 msgid "Frame" msgstr "Rammi" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Frjálst val" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Föst stærð" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Föst stærðarhlutföll" #: ../app/tools/tools-enums.c:56 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Myndval" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Ferill" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Teikna forgrunn" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Teikna bakgrunn" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Teikna óþekkt" #: ../app/tools/tools-enums.c:186 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Færa mynddíla" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Stækka flöt" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Minnka flöt" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Þyrla réttsælis" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Þyrla rangsælis" #: ../app/tools/tools-enums.c:191 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Stroka út beyglun" #: ../app/tools/tools-enums.c:192 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Mýkt beyglun" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Endurnefna feril" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Færa feril" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Kvarða feril" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Breyta stærð ferils" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Spegla ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Snúa ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Umbreyta ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Fylla feril" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Mála eftir ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Ferill í myndval" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Endurraða ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Hækka feril" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Setja feril efst" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Lækka feril" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Setja feril neðst" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Ekki hægt að hækka feril frekar." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Ekki hægt að lækka feril frekar." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:455 msgid "Move Path" msgstr "Færa feril" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Flip Path" msgstr "Fletta ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:586 msgid "Rotate Path" msgstr "Snúa ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:616 msgid "Transform Path" msgstr "Umbreyta ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Skrifun SVG-skrárinnar '%s' mistókst: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Flytja inn ferla" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Innfluttur ferill" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Engir ferlar fundust í '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Engir ferlar fundust í biðminninu" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Gat ekki flutt inn ferla frá '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Leita:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Aðgerð" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Flýtilykill" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 ../app/widgets/gimpactionview.c:868 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Skipting flýtilykils mistókst." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:664 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Árekstrar milli flýtilykla" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:670 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "Endu_rúthluta flýtilykli" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:686 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Flýtilykillinn \"%s“ er þegar notaður fyrir \"%s\" úr \"%s\" hópnum." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Endurúthlutun á flytilyklinum mun valda því að hann verður fjarlægður úr \"%s" "\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:785 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ógildur flýtilykill." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:792 ../app/widgets/gimpactionview.c:896 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Ekki er hægt að endurúthluta F1." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:800 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d er notað til að skipta á skjá %d og er ekki hægt að endurúthluta." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:904 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fjarlæging flýtilykils mistókst." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Lög_un:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Toppar" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prósentuhlutfall af breidd pensils" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:759 msgid "(None)" msgstr "(Engin)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485 msgid "Clipboard" msgstr "Klippispjald" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Bæta núverandi lit við litaferil" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Nothæfar síur" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Hækka valda síu" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Lækka valda síu" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Núllstilla valda síu með sjálfgefnum gildum" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Bæta '%s‘ við listann yfir virkar síur" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Fjarlægja '%s‘ af listanum yfir virkar síur" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Engin sía valin" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadesímal litakóði eins og notaður er í HTML og CSS. Þessi færsla tekur " "einnig við CSS litanöfnum." #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:201 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:215 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:674 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:676 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "ekki tiltækt" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:749 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:753 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:802 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:844 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:872 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:904 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:758 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:794 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:760 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:796 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:762 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:798 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:771 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Yfirlitsnúmer:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:805 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:836 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:838 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:840 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:866 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:868 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:896 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:898 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:900 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:928 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:930 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:932 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:934 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:996 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "ekki tiltækt" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Litnúmer:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML litkóði:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:481 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Einungis litnúmeraðar myndir (indexed) eru með litavörpun." #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Smærri forskoðun" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Stærri forskoðun" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Sleppa at_vikum frá þessari stýringu" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "V_irkja þessa stýringu" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Heiti:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Staða:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Atvik" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Grípa atvik" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Velja næsta atvik sem kemur frá stýringunni" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374 msgid "_Edit event" msgstr "Br_eyta atviki" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:382 msgid "_Clear event" msgstr "_Hreinsa atvik" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:521 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Fjarlægja aðgerð úthlutaðri á '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Úthluta aðgerð til '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:647 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik stýringar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Virkt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Villukemba atvik" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Bendill upp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Bendill niður" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Bendill til vinstri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Bendill til hægri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Lyklaborðsatvik" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Tilbúið" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Tiltækar stýringar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Virkar stýringar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Stilla völdu stýringuna" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Hækka valda stýringu upp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Lækka valda stýringu niður" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Bæta '%s‘ við listann yfir virkar stýringar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Fjarlægja '%s‘ af listanum yfir virkar stýringar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aðeins getur verið ein virk lyklaborðsstýring.\n" "\n" "Þú ert þegar með lyklaborðsstýringu á listanum yfir virkar stýringar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aðeins getur verið ein virk músarhjólsstýring.\n" "\n" "Þú ert þegar með músarhjólsstýringu á listanum yfir virkar stýringar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aðeins getur verið ein virk músarstýring.\n" "\n" "Þú ert þegar með músarstýringu á listanum yfir virkar stýringar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Fjarlægja stýringu?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Gera stýringu óvirka" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "Fja_rlægja stýringu" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Fjarlægja stýringuna '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Að fjarlægja þessa stýringu úr listanum yfir virkar stýringar mun eyða " "endanlega öllum atburðatengslum sem þú hefur skilgreint.\n" "\n" "Það að velja \"Gera stýringu óvirka\" geri hana óvirka án þess að fjarlægja " "hana af listanum." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Stilla inntaksstýringu" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Hnappur 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Hnappur 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Hnappur 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Hnappur 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Hnappur 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Músarhnappar" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Hegðun músarhnappa" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Renna upp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Renna niður" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Renna til vinstri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Renna til hægri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Músarhjól" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Aðgerðir músarhjóls" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:54 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Afrita villuupplýsingar" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Opna villuskrásetjara" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:132 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:443 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Til að hjálpa okkur við að bæta GIMP, geturðu tilkynnt villur með þessum " "einföldu skrefum:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:134 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:445 #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Copy brush file location to clipboard" msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Afrita upplýsingar um villuna á klippispjaldið með því að smella á: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:136 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:447 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Opnaðu villuskráninguna okkar í vafranum með því að smella á: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:138 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:449 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Útbúðu notandaaðgang ef þú ert ekki þegar með slíkan." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:139 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:450 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Líma texta af klippispjaldi inn í nýja villuskýrslu." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:140 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:451 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Gefðu upp eins mikið af upplýsingum og mögulegt er varðandi hvað þú varst að " "gera þegar villan kom upp (á ensku)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:142 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Þessi villa gæti hafa valdið óstöðugu ástandi í GIMP. Mælt er með því aðp þú " "vistir verkin þín og endurræsir GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:153 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Þú getur líka lokað glugganum strax, en það að tilkynna um villur er samt " "besta aðferðin til að gera góðan hugbúnað frábærari." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:226 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Stýrikerfið hefur klárað minni eða önnur tilföng." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:229 msgid "The specified file was not found." msgstr "Tiltekna skráin fannst ekki." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:232 msgid "The specified path was not found." msgstr "Tiltekin slóð fannst ekki." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:235 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Þessi .exe skrá er ógild (ekki-Microsoft Win32 .exe eða villa í .exe " "diskmynd)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Stýrikerfið heimilaði ekki aðgang að uppgefinni skrá." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Vensl skráarheita eru ekki fullgerð eða eru ógild." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-aðgerð er upptekin" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-aðgerðin mistókst." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:250 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE-aðgerðin féll á tímamörkum." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Tiltekið DLL fannst ekki." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:256 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ekkert forrit er tengt uppgefinni skráarendingu." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:259 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ekki nægt minni til að ljúka aðgerðinni." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:262 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Upp kom villa við samnýtingu." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:265 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:268 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Get ekki opnað '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:409 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP hrundi með alvarlegri villu: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:416 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP rakst á villu: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:424 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP rakst á nokkrar alvarlegar villur!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:476 msgid "_Restart GIMP" msgstr "Endu_rræsa GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:346 ../app/widgets/gimpdashboard.c:398 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Notað" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:347 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Notkun tiglaskyndiminnis" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:356 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Hámark" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:357 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:366 ../app/widgets/gimpdashboard.c:418 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Takmörk" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:367 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Stærðarmörk tiglaskyndiminnis" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:375 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Þjöppun" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:376 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:385 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Fannst/Vantar" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:386 #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Hlutfall fannst/vantar í tiglaskyndiminni:" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:399 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Notkun á diskminnisskrá" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:408 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Stærð" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:409 msgid "Swap file size" msgstr "Stærð diskminnisskrár" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:419 msgid "Swap file size limit" msgstr "Stærðarmörk diskminnisskráar" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:426 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Busy" msgstr "Upptekið" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:427 msgid "Whether there is work queued for the swap file" msgstr "Hvort það séu einhver verk að bíða eftir að komast í diskminnisskrá" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:440 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Notkun" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:441 msgid "Total CPU usage" msgstr "Heildarnotkun örgjörva" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:449 ../app/widgets/gimpdashboard.c:459 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Virkur" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:450 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Hvort örgjörvinn sé virkur" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:460 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Heildartími sem örgjörvinn hefur verið virkur" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmap-varpað" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Heildarstærð meðhöndlaðra mipmap-gagna" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:486 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Skyndiminni" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:487 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Tíglaskyndiminni í vinnsluminni" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:523 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Diskminni" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:524 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Tíglaskyndiminni á diski" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "Örgjörvi" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "CPU usage" msgstr "Örgjörvanotkun" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:583 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Ýmisl." #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:584 #| msgid "Discard Text Information" msgid "Miscellaneous information" msgstr "Ýmsar upplýsingar" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:744 msgid "Select fields" msgstr "Veldu gagnasvið" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2323 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2332 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Já" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2333 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Nei" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (aðeins lesanlegt)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Eyða völdu tæki" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Eyða stillingum tækis" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Eyða '%s'?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Þú ert að fara að eyða geymdum stillingum þessa tækis.\n" "Næst þegar þetta tæki tengist, verða sjálfgefnar stillingar notaðar fyrir " "það." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163 msgid "Pressure curve" msgstr "Þrýstingskúrfa" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Þrýstingur" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "X halli" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Y halli" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Hjól/Snúningur" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:199 msgid "Axes" msgstr "Ásar" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:273 msgid "Keys" msgstr "Lyklar" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:369 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584 #, c-format msgid "none" msgstr "ekkert" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s litferill" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:477 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "F_rumstilla litferil" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:490 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Ásinn '%s' hefur engann litferil" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145 msgid "Save device status" msgstr "Vista stöðu tækis" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Forgrunnur: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrunnur: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Uppgefið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Skrá þegar til" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Skipta út" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Skrá með heitinu '%s' er þegar til." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Viltu skipta henni út fyrir myndina sem þú ert að vista?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:303 msgid "Configure this tab" msgstr "Stilla þennan flipa" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387 msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Þegar þetta er virkt, fylgir samskiptaglugginn sjálfkrafa þeirri mynd sem þú " "ert að vinna með." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Læsa mynddílum" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Læsa stöðu og stærð" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Hraði" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Slembið" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Deyfa út" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Vörpunarfylki" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Táknmynd:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Hjól / Snúningur" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Of mörg villuboð!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Skilaboðum er endurbeint á stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s skilaboð" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69 msgid "Export Image" msgstr "Flytja út mynd" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 msgid "_Export" msgstr "_Flytja út" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:145 msgid "By Extension" msgstr "Eftir skráarendingu" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80 msgid "All export images" msgstr "Allar útfluttar myndir" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:756 msgid "All files" msgstr "Allar skrár" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:761 msgid "All images" msgstr "Allar myndir" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:959 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Velja skráar_tegund (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184 msgid "File Type" msgstr "Skráartegund" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196 msgid "Extensions" msgstr "Skráaendingar" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Fyllilitur" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Afstöllun" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Aðdráttarhlutfall: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:759 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Birti [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Staðsetning: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:964 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Ljósleiki: %0.1f Ógegnsæi: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1014 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrunnslitur stilltur á:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1303 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-draga: flytja og þjappa" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 msgid "Drag: move" msgstr "Draga: flytja" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1267 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-smella: víkka val" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272 msgid "Click: select" msgstr "Smella: velja" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1307 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Smella: velja Draga: flytja" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Staða haldfangs: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Fjarlægð: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Línu_stíll:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Breyta forgrunnslit hnitamöskva" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Forgrunnslitur:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Breyta bakgrunnslit hnitamöskva" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrunnslitur:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hjálparvafra vantar" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP hjálparvafrinn er ekki tiltækur." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Viðbótina fyrir GIMP hjálparvafrann virðist vanta í uppsetninguna hjá þér. " "Þú getur í staðinn notað venjulegann netvafra til að lesa hjálparsíðurnar." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjálparvafri ræsist ekki" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Gat ekki ræst viðbótina fyrir GIMP hjálparvafrann." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Þú getur í staðinn notað netvafrann til að lesa hjálparsíðurnar." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Nota _vafra" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "GIMP notendahandbókina vantar" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "GIMP notendahandbókin er ekki uppsett á tungumálinu þínu." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Lesa valið tungumá_l" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Tiltækar handbækur..." #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Þú getur annaðhvort valið handbók á öðru tungumáli eða lesið hjálpina á " "vefnum." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Þú getur annaðhvort sett upp aukahjálparpakka eða breytt kjörstillingunum " "þínum þannig að notuð sé hjálpin á vefnum." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "_Lesa á netinu" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Meðaltal:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Staðalfrávik:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Miðgildi:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Dílar:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Talið:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Hundraðshluti:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Rás litatíðnirits" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Sýna gildi í línulegu rými" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Sýna gildi í skynjanlegu rými" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Úr skrá…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Úr nefndum táknmyndum..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Afrita táknmynd á klippispjald" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Líma táknmynd af klippispjaldi" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 msgid "Load Icon Image" msgstr "Hlaða inn táknmynd" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:126 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Giska á stærð táknmynda út frá upplausn" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:127 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Nota sömu stærð táknmynda og kerfið" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:128 msgid "Custom icon size" msgstr "Sérsniðin stærð táknmyndar" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Nota sjálfgefna athugasemd" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Skipta núverandi athugasemd myndar út fyrir sjálfgefna athugasemd sem stillt " "er í \"Breyta→Kjörstillingar→Sjálfgefin mynd\"." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Stærð í mynddílum:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Prentstærð:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Upplausn:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Litarýmd:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Nákvæmni:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Skáarheiti:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Skráarstærð:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Skráartegund:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Stærð í minni:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Afturköllunarþrep:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Endurtekningaþrep:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Fjöldi mynddíla:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Fjöldi laga:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Fjöldi litrása:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Fjöldi ferla:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "mynddílar/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "colors" msgstr "litir" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757 msgid "Lock:" msgstr "Læsing:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Tungumál kerfis" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:158 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Skipa yfir í annan hóp hama" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:319 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Læsa alfa-gegnsæislitrás" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:395 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Skilaboð endurtekin einu sinni." msgstr[1] "Skilaboð endurtekin %d sinnum." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Fannst sjálfkrafa" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Aftengja samskiptaglugga frá myndfleti" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720 msgid "Undefined" msgstr "Óskilgreint" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 msgid "Columns:" msgstr "Dálkar:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Þú getur sleppt tengjanlegum valmyndum hérna." #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:423 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Veldu mynd úr vinstra spjaldinu" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Hjálparforrit" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Framvinda" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:158 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's color sample points" msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Þessi mynd\n" "er ekki með neina\n" "sýnatökupunkta" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:151 msgid "All XCF images" msgstr "Allar XFC myndir" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:259 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s, disabling compression won't make the XCF " "file readable by older GIMP versions." msgstr "" "Myndin notar eiginleika frá %s, að gera þjöppun óvirka mun ekki gera XCF-" "skrána lesanlega með eldri útgáfum GIMP." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:266 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "Halda þjöppun óvirkri svo að XCF-skrá sé lesanleg með %s og síðari." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:276 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Lýsigögn verða ekki sýnileg í GIMP-útgáfum eldri en 2.10." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:329 msgid "Save this XCF file with better but slower compression" msgstr "Vista þessa XCF-skrá með betri en hægari þjöppun" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Skráarheitinu '%s' var ekki hægt að breyta í gilda slóð (URI):\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ógilt Utf-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Veldu forstillingu af listanum" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Vista núverandi stillingar sem forstillingar með nafni" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Sýsla með forstillingar" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:360 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "Flytja núverandi stillingar _inn úr skrá..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:366 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Flytja núverandi stillingar út í skrá..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:373 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "Sýsla _með vistaðar forstillingar..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:613 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Vista stillingar forstillingar með nafni" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:616 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Settu inn heiti fyrir forstillingarnar" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:617 msgid "Saved Settings" msgstr "Vistaðar stillingar" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:658 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Sýsla með vistaðar forstillingar" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195 msgid "Import presets from a file" msgstr "Flytja inn forstillingar úr skrá" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Flytja valdar forstillingar út í skrá" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Eyða valinni forstillingu" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d pát" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d pát" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Línubreidd:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "_Línustíll" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Endastíll:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "_Samsetningastíll:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Mörk hornskeytingar:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strikamynstur:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Forvalið strikamynstur:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "sía" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "setja inn merki" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Nánari stillingar" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407 msgid "Color _space:" msgstr "Lita_rýmd:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415 msgid "_Precision:" msgstr "_Nákvæmni:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427 msgid "_Gamma:" msgstr "Litróf (_gamma):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432 msgid "Color _manage this image" msgstr "Litstýra þessari _mynd" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Veldu litasnið" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:445 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Litasnið:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:462 msgid "Comme_nt:" msgstr "Athugase_md:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:577 msgid "_Name:" msgstr "_Heiti:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:583 msgid "_Icon:" msgstr "Táknm_ynd:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:802 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d pát, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:804 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d pát, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Eigindið \"%s\" er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Ysta stakið í textanum verður að vera og ekki <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Það virðist vanta enda á '%s' inntaksskrána: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ógild UTF-8 gögn í skrá '%s'." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1778 #, c-format #| msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Skrifun í textaskrána '%s' mistókst: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:220 msgid "_Use selected font" msgstr "Nota _valið letur" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Breyta leturgerð valins texta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Breyta stærð valins texta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Breyta stíl valins texta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Breyta lit valins texta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Breyta stafþjöppun valins texta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Breyta grunnlínu valins texta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Feitletrað" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Skáletrað" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Undirstrikun" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Yfirstrikun" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Letrið \"%s\" er ekki tiltækt á þessu kerfi" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Smella til að uppfæra forskoðun\n" "%s-smella til að þvinga fram uppfærslu þó forskoðun sé nýleg" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "Forskoð_un" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Ekkert valið" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Smámynd %d af %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Undirbý forskoðun..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Forgrunns & bakgrunnslitir.\n" "Svörtu og hvítu ferningarnir frumstilla litina.\n" "Örvarnar víxla litunum.\n" "Smelltu til að opna litavalsglugga." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Breyta forgrunnslit" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Breyta bakgrunnslit" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Virka myndin.\n" "Smelltu til að opna valmynd." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Dragðu yfir á XDS-samhæfðan skráastjóra til að vista myndina." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Virki pensillinn.\n" "Smelltu til að opna penslavalmynd." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Virka mynstrið.\n" "Smelltu til að opna mynsturvalmynd." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Virki litlitstigillinn.\n" "Smelltu til að opna litstiglavalmynd." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Hækka þetta verkfæri" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Setja þetta verkfæri efst" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Lækka þetta verkfæri" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Setja þetta verkfæri neðst" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Endurstilla röðun verkfæra og sýnileika" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Vista forstillingu verkfæris..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:212 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Endurheimta forstillingu verkfæris..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:221 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Eyða forstillingu verkfæris..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s forstilling" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "GIMP uppsetningin þín er ófullgerð:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Athugaðu hvort XML-valmyndaskrárnar séu rétt uppsettar." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Það kom upp villa við þáttun valmyndarskilgreiningar úr %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ grunnmynd]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Læsa ferilstrokum" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Læsa staðsetningu ferils" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Opna pensilvalglugga" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Opna hreyfingavalmynd" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Opna MyPaint pensilvalglugga" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Opna mynsturvalglugga" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Opna litstiglavalglugga" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Opna litaspjaldsvalglugga" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Opna leturvalmynd" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (reyna %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (reyna %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (reyna %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1658 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Innbyggt grátóna (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1665 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Innbyggt RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1682 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Forgangs-grátóna (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1689 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Forgangs-RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Forgrunnslitur" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Bakgrunnslitur" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Einfalt" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Mynddíll" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CIE LCH" msgstr "CIE LCH" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:122 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:123 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Aðeins plokka" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Stilla forgrunnslit" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Stilla bakgrunnslit" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Bæta á litaspjald" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Línulegt litatíðnirit" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Lógariþmískt litatíðnirit" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Táknmynd" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Núverandi staða" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texti" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:256 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Táknmynd & texti" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:257 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Táknmynd & lýsing" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:258 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Staða & texti" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:259 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Staða & lýsing" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:260 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Óskilgreint" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF mynd" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:360 msgid "Memory Stream" msgstr "Streymi í minni" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Opna '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-villa: óstudd XCF útgáfa %d mætt" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Vista '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Loka '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:397 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Villa við ritun '%s': " #: ../app/xcf/xcf.c:491 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Villa við að búa til '%s': " #: ../app/xcf/xcf-load.c:342 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Fann skemmdan aukahlut í 'exif-data'.\n" "Ekki var hægt að yfirfæra EXIF-lýsigögn: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:379 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Fann skemmdan aukahlut í 'gimp-metadata'.\n" "Ekki var hægt að yfirfæra XMP-lýsigögn." #: ../app/xcf/xcf-load.c:399 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Fann skemmdan aukahlut í 'gimp-metadata'.\n" "Ekki var hægt að yfirfæra XMP-lýsigögn: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:586 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Þessi XCF skrá er skemmd! Reynt hefur verið að hlaða eins miklu inn og hægt " "er, en samt vantar upp á." #: ../app/xcf/xcf-load.c:597 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Þessi XCF skrá er skemmd! Ekki tókst að bjarga neinum myndupplýsingum úr " "henni." #: ../app/xcf/xcf-load.c:689 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-aðvörun: útgáfa 0 af XCF skráarsniðinu\n" "vistaði litnúmeraskrá ekki rétt.\n" "Skipti yfir í grátónavörpun." #: ../app/xcf/xcf-read.c:189 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ógildur UTF-8 strengur í XCF skrá" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Tókst ekki að leita í XCF-skrá: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:45 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Villa við ritun XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:193 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Villa við að skrifa XCF: Mistókst að úthluta %d bætum af minni." #: ../app/xcf/xcf-write.c:287 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Villa við ritun XCF: óstutt svartgildismótvægi (BPC) við ritun mynddíls: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:78 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Villukemba á hruni GIMP" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "rúnnað" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "loðið" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Over" #~ msgstr "Uppruni yfir" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over" #~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Upprunalegt yfir" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Atop" #~ msgstr "Uppruni ofaná" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop" #~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Upprunalegt efst" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source In" #~ msgstr "Uppruni í" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source In" #~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Upprunalegt inn í" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Áfangastaður ofaná" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop" #~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Móttökulag efst" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Blanda" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "Uppruni yfir" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "Uppruni ofaná" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "Úttak ofaná" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source in" #~ msgstr "Uppruni í" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "Blöndun" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Blanda" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "Blan_da" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "Blanda: " #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "Þrep blöndunar: " #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "Innflutningur mynda" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Aðdráttur pensils" #~ msgid "Link brush size with canvas zoom" #~ msgstr "Tengja pensilstærð við aðdrátt að myndfleti" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Birtumagn-Birtuskil: breyta ljósmagni og birtumun" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Litferlaverkfæri: breyta litferlum" #~ msgid "Transformation Matrix" #~ msgstr "Umbreytingarfylki" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Litatíðniverkfæri: laga til litatíðnidreifingu" #~ msgid "X,Y:" #~ msgstr "X,Y:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Litgildi:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa gegnsæi:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Grænt:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blátt:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Litblær:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Litmettun:" #~| msgid "Height:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "Ljósl.:" #~ msgid "Chr.:" #~ msgstr "Chr.:" #~ msgid "Lab_a*:" #~ msgstr "Lab_a*:" #~ msgid "Lab_b*:" #~ msgstr "Lab_b*:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Blágrænt (Cyan):" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Blárautt (Magenta):" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Gult:" #~ msgid "Black:" #~ msgstr "Svart:" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Visible" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Sýnilegt" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Tengt" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "L_ock pixels" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "Læsa m_ynddílum" #~| msgctxt "vectors-action" #~| msgid "L_ock position" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Læs_a staðsetningu" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Color Tag: Set to Red" #~ msgstr "Litamerki: Setja sem rautt" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Sýnilegt" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Tengt" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Visible" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Sýnilegt" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Tengt" #~| msgctxt "vectors-action" #~| msgid "L_ock position" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Læs_a staðsetningu" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to red" #~ msgstr "Litamerki: Setja sem rautt" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to violet" #~ msgstr "Litamerki: Setja sem fjólublátt" #~| msgctxt "filters-action" #~| msgid "_Color to Gray..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Litamerki: Setja sem grátt" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Sýnilegt" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Tengt" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Læs_a staðsetningu" #~| msgctxt "filters-action" #~| msgid "_Color to Gray..." #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Litamerki: Setja sem grátt" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "_Annað..." #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "A_nnað..." #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Músarhjól" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "Skjámynd sem sýnir litrásablöndun og lagskiptingaglugga" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Valkostir fyrir nýja litrás" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors" #~ msgstr "Snúa við litunum" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Snúa við birtustigi hvers mynddíls" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "Veð_ra" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Fletta lárétt" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Fletta lóðrétt" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Þenja" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "_Afstöllun..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Fækkun lita..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "_Teygja HSV birtuskil..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "Te_xtaverkfæri" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Path _Tool" #~ msgstr "_Ferlaverkfæri" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Snúa 15 gráður til hægri" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Snúa myndinni á hvolf" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Snúa 90 gráður til vinstri" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Snúa 15 gráður til vinstri" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Móteyðing" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Umbreyta" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Útvíkka eftir þörfum" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Klemmt að mynd" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "Ummyndunarverkfæri _haldfanga" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Litnúmeruð lög eru ekki kvörðuð með brúun (interpolation - innskot " #~ "aukalína). Sú tegund brúunar sem er valin mun eingöngu hafa áhrif á " #~ "litrásir og laghulur." #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Flytja inn stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Flytja út stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil" #~ msgid "Color Balance" #~ msgstr "Litajafnvægi" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Flytja inn litajafnvægisstillingar" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Flytja út litajafnvægisstillingar" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Jafnvægi lita virkar aðeins á RGB litalög." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Breyta litajafnvægi" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Litþrykkja" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Litþrykking: þrykkja mynd með færri litum" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Flytja inn litþrykkingastillingar" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Flytja út litþrykkingastillingar" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Litþrykking virkar ekki á grátóna lög." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Velja lit" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Litur til þrykkingar" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Flytja inn litferla" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Flytja út litferla" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Smella til að ljúka vali" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Flytja inn stillingar á Litblæ-Litmettun" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Flytja út stillingar á Litblæ-Litmettun" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Litblær-Litmettun virkar einungis á RGB lögum." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Breyta litblæ / ljósleika / mettun" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Flytja inn litatíðnistig" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Flytja út litatíðnistig" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Frumstilla horn á núll" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Frumstilla hörku í sjálfgefin gildi" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Flytja inn litmarkastillingar" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Flytja út litmarkastillingar" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Stærðarhlutföll" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breidd" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hæð" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Stærð" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Litrás:" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "Sýsla með s_tillingar..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Flytja út" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Flytja út" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "F_lood" #~ msgstr "F_læða" #, fuzzy #~| msgctxt "dialogs-action" #~| msgid "Open the selection editor" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Level the selection's interior" #~ msgstr "Opna myndvalsritillinn" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Fjaðra brúnir" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Stillir hvaða gerð mynddíla er notuð fyrir músarbendla." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Þegar þetta er virkt, er X-þjónninn spurður um staðsetningu músarinnar " #~ "við hvern hreyfingaratburð, í stað þess að reiða sig á " #~ "svörunarupplýsingar fyrir staðsetninguna (position hint). Þetta þýðir til " #~ "dæmis að málun með stórum penslum ætti að vera nákvæmari, en gæti líka " #~ "verið hægvirkari. Hinsvegar; það að virkja þetta getur leitt til " #~ "hraðvirkari málunar á sumum X-þjónum." #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd" #~| msgid "" #~| "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" #~ msgstr "" #~ "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir grátóna litarýmd" #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Float Selection" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Flood Selection" #~ msgstr "Flæða val" #~| msgid "Transformation" #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka (hraðvirkara)" #~| msgid "Horizontal" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "Lárétt speglun" #~| msgid "Vertical" #~ msgid "Vertical Mirror" #~ msgstr "Lóðrétt speglun" #~ msgid "_Print simulation profile:" #~ msgstr "Litasnið _prenthermingar:" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "Aðgerðaha_mur:" #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "Afstaða:" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Tegun flettingar (%s)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Vörpun" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Mynstur" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY " #~ "image" #~ msgstr "" #~ "Prófun ICC litasniðs mistókst: Get ekki tengt litasnið fyrir litmynd við " #~ "grátóna mynd" #~| msgid "Paint tool:" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "_MyPaint Brush málunarpensill" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Grip í stoðlínur og hnitanet" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Þrykkja" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Afmetta" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Afmetta (fjarlægja liti)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Afmettun virkar eingöngu á RGB lög." #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Þrykkja (minnka litafjölda)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Reset to 0°" #~ msgstr "_Frumstilla á 0°" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "Stroklína" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Strika með málunarverkfæri" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Hornskurður" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rúnnað" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Flái" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Endi" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rúnnað" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Ferningur" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Litastýring (Color management) hefur verið gerð óvirk. Hana má virkja " #~ "aftur í kjörstillingaglugganum." #~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" #~ msgstr "Get ekki beitt litasniði á grátóna mynd (%s)" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Villa við keyrslu '%s'" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Hjálparforrit vantar (%s)" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Smelltu til að staðsetja á litferli (prófaðu Shift, Ctrl)" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Velja svartan punkt" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Velja gráan punkt" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Velja hvítan punkt" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Tókst ekki að opna diskminnisskrá til prófunar (test swap file).\n" #~ "\n" #~ "Til að koma í veg fyrir gagnatap, athugaðu staðsetningu og " #~ "aðgangsheimildir fyrir diskminnismöppuna sem tiltekin er í Kjörstillingum " #~ "(er núna \"%s\")." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Uppsetning" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Nota _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Nota GEGL við vinnslu mynda ef það er hægt" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Birtuöfnun virkar ekki á litnúmeruð lög." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Umhverfing virkar ekki á lykluð lög" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Utansníða lag" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Minnka frá myndbrún" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Læsa myndvali við jaðra myndar" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Nota GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Nota GEGL til að búa til myndvörpun þessa glugga" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Mistókst að opna diskminnisskrá. GIMP hefur ekki lengur nægilegt minni og " #~ "getur ekki notað diskminnisskrána. Einhverjir hlutar myndarinnar gætu " #~ "verið skemmdir. Reyndu að vista verkið með öðru skráarheiti, endurræstu " #~ "GIMP og athugaðu með staðsetningu diskminnismöppunnar í kjörstillingunum." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Mistókst að breyta stærð diskminnisskrár: %s" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Búa til bestað litaspjald" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Nota vef-bestað litaspjald" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Nota svart-hvítt (1-bita) litaspjald" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Nota sérsniðið litaspjald" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "White" #~ msgstr "Hvítt" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Gegnsæi" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mynstur" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Hringur" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Ferningur" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Tígull" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Lárétt" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Lóðrétt" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rauður" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grænn" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blár" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Litblær" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Litmettun" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Gildi" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "Gat ekki lesið %d bæti frá '%s': %s" #~ msgstr[1] "Gat ekki lesið %d bæti frá '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Er ekki GIMP pensilskrá." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt útgáfa GIMP pensils á " #~ "línu %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt lögun GIMP pensils á " #~ "línu %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Lína %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Gat ekki eytt '%s': %s" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Litablær_Litmettun" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Lesvilla á línu %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Er ekki GIMP litstigulskrá." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Skráin er skemmd á línu %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Litstigulgeirinn %d er " #~ "skemmdur á línu %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Gat ekki flutt inn litstigla frá '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Lesvilla á línu %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Vantar galdrahaus (magic " #~ "header)." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Hinkraðu aðeins" #~ msgid "Error while parsing '%s'" #~ msgstr "Villa við þáttun '%s'" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Hliðrað um x/_2, y/2" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Laga að glugga" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "_Myndgerð bendils:" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Afritun af fjarvídd virkar ekki á litnúmeruð lög." #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Afskerpa" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Hringur" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Ferningur" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Tígull" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Flytja lag" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Blöndun virkar ekki á litnúmeruð lög." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Birtustig-Birtuskil virkar ekki á litnúmeruðum lögum." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Litþrykking virkar einungis á RGB lögum." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Litferlar virka ekki á litnúmeruðum lögum." #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Flytja val" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Lægri gildi gefa nákvæmari útlínur á myndvali en gætu valdið götum á " #~ "völdum svæðum" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Næmni fyrir birtustigshluta" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Næmni fyrir rauð/grænum hluta" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Næmni fyrir gul/bláum hluta" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Gagnvirk fínstilling (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Lítill pensill" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Stór pensill" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Litnæmi" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Bæta við fleiri strokum eða ýta á 'Enter' til að samþykkja valið" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Merkja forgrunn með því að mála á hlutinn sem á að taka út" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "GEGL aðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Aðgerð:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Stillingar aðgerðar" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Litatíðniaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög." #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fast:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Litmarkaaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög." #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Fyrirspurn..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Enska" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Villa við vistun XCF-skráar: %s"