# gimp-plugins: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Alexandre Folle de Menezes , 2002-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-08 00:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-21 01:00-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:297 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:3222 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" msgstr "Sobre" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:320 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1219 plug-ins/common/destripe.c:578 #: plug-ins/common/emboss.c:722 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 #: plug-ins/common/grid.c:671 plug-ins/common/iwarp.c:1229 #: plug-ins/common/mapcolor.c:576 plug-ins/common/nlfilt.c:466 #: plug-ins/common/polar.c:704 plug-ins/common/sharpen.c:531 #: plug-ins/common/sinus.c:2047 plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 #: plug-ins/common/tileit.c:403 plug-ins/common/waves.c:454 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:673 plug-ins/flame/flame.c:946 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2315 plug-ins/gflare/gflare.c:3242 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:366 msgid "Realtime Preview" msgstr "Pré-visualização em tempo real" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:373 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Se esta opção for habilitada a pré-visualização será redesenhada " "automaticamente" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376 msgid "Redraw" msgstr "Redesenhar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382 msgid "Redraw preview" msgstr "Pré-visualização do desenho" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:385 msgid "Zoom Options" msgstr "Opções de zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:399 msgid "Undo last zoom" msgstr "Desfaz último zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:409 msgid "Redo last zoom" msgstr "Refazer último zoom" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441 plug-ins/gflare/gflare.c:2666 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 plug-ins/gflare/gflare.c:3582 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3721 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:444 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parâmetros de fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:458 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "\"Alterar a primeira (mínima) delimitação da coordenada-x" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:469 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada x" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:480 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Altera a primeira delimitação (mínima) da coordenada y" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:491 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada y" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Altera o valor de iteração. Quanto maior, mais detalhes serão calculados e " "se levará mais tempo" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:517 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Altera o valor de CX (muda o aspecto do fractal, ativo com todo fractal\n" "porém Mandelbrot e Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Altera o valor de CY (muda o aspecto do fractal, ativo com todo fractal\n" "porém Mandelbrot e Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carrega um fractal do arquivo" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Restaura parâmetros para valores padrão" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Salvar fractal ativo ao arquivo" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:566 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipo de fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:591 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:595 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:645 plug-ins/common/sinus.c:1785 #: plug-ins/common/sinus.c:1803 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 plug-ins/common/borderaverage.c:414 msgid "Number of Colors" msgstr "Número de cores" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662 msgid "Number of Colors:" msgstr "Número de cores:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Altera o número de cores no mapeamento" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:672 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Usa uniformidade de registro" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:679 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Usa uniformidade de registro para eliminar \"ligamento\" no resultado" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 msgid "Color Density" msgstr "Densidade das cores" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Muda intensidade do canal vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 plug-ins/common/compose.c:139 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Muda intensidade do canal verde" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 plug-ins/common/compose.c:140 #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Muda intensidade do canal azul " #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726 msgid "Color Function" msgstr "Função das cores" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737 plug-ins/common/AlienMap.c:1230 #: plug-ins/common/decompose.c:121 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Cosine" msgstr "Cosseno" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444 #: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2752 #: plug-ins/common/ps.c:2765 plug-ins/common/psp.c:444 #: plug-ins/fits/fits.c:1029 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Usar função de seno para componente vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Usar função de cosseno para componente vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:797 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Usar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para este " "canal de cor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847 msgid "Inversion" msgstr "Inversão" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:855 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Se esta opção for habilitada os valores mais altos de cor serão trocados por " "valores mais baixos e vice-versa" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778 plug-ins/common/AlienMap.c:1253 #: plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/common/AlienMap.c:1276 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:860 msgid "Color Mode" msgstr "Modo das cores" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 msgid "As Specified above" msgstr "Como acima especificado" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Cria um mapa de cores com as opções acima especificadas (função/densidade de " "cor). O resultado é visível na imagem de pré-visualização" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Aplica gradiente ativo à imagem final" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Cria um mapa de cores usando um gradiente do editor de gradientes" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:911 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradiente FractalExpler " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 msgid "Fractals" msgstr "Fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1599 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199 #: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165 #: plug-ins/common/gbr.c:490 plug-ins/common/gif.c:1014 #: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238 #: plug-ins/common/jpeg.c:1300 plug-ins/common/pat.c:385 #: plug-ins/common/pcx.c:579 plug-ins/common/pix.c:514 #: plug-ins/common/png.c:936 plug-ins/common/ps.c:999 #: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:520 #: plug-ins/common/tiff.c:1519 plug-ins/common/xbm.c:1002 #: plug-ins/common/xwd.c:529 plug-ins/fits/fits.c:461 #: plug-ins/flame/flame.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open '%s' for writing:\n" "%s" msgstr "Não se pode abrir arquivo para gravação" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to write '%s':\n" "%s" msgstr "Falha ao gravar arquivo\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1636 msgid "Save: No filename given" msgstr "Salvar: Nome de arquivo não especificado" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1643 msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Salvar: Impossível gravar em um diretório." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1688 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carrega parâmetros de fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700 msgid "Click here to load your file" msgstr "Clique aqui para carregar seu arquivo" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1707 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de carga" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1725 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Salva parâmetros de fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1737 msgid "Click here to save your file" msgstr "Clique aqui para salvar seu arquivo" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1744 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de gravação" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2008 plug-ins/bmp/bmpread.c:97 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391 #: plug-ins/common/gbr.c:298 plug-ins/common/gih.c:628 #: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:771 #: plug-ins/common/pat.c:269 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487 #: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:879 #: plug-ins/common/psd.c:1711 plug-ins/common/psp.c:1489 #: plug-ins/common/sunras.c:393 plug-ins/common/tga.c:425 #: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:730 #: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 #: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open '%s':\n" "%s" msgstr "Não é possível abrir: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a FractalExplorer file" msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2020 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "O arquivo '%s' está corrompido.\n" "Seção da opção %d de linha incorreta" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:203 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Fractal Explorer..." msgstr "/Filtros/Apresentar/Padrão/Fractal Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:343 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Renderizando fractal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:721 plug-ins/gfig/gfig.c:4805 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3104 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Você tem certeza que quer eliminar\n" "\"%s\" da lista e do disco?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:725 msgid "Delete Fractal" msgstr "Exclui fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:811 msgid "Edit fractal name" msgstr "Edita nome do fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:822 msgid "Fractal name:" msgstr "Nome do fractal:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:863 msgid "New Fractal" msgstr "Novo fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1169 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1177 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "O arquivo '%s' está corrompido.\n" "Seção da opção %d de linha incorreta" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229 msgid "My first fractal" msgstr "Meu primeiro fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Escolha o fractal pelo clique duplo no mesmo" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Selecionar diretório e reexaminar coleção" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Excluir fractal atualmente selecionado" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1342 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Reexaminar por fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1359 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Acrescentar caminho FractalExpoler" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 #, fuzzy msgid "Lighting Effects..." msgstr "Efeitos de luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "/Filtros/Efeitos de luz/Efeitos de iluminação..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "General Options" msgstr "Opções gerais" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 msgid "T_ransparent Background" msgstr "Fundo T_ransparente" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Tornar transparente a imagem de destino se a altura da saliência for zero" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Cri_ar Nova Imagem" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Criar uma nova imagem ao aplicar filtro" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Pré-Visualização de Alta _Qualidade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Habilitar/desabilitar pré-visualização de alta qualidade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "_Habilitar Antialiasing" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1077 plug-ins/common/emboss.c:572 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321 msgid "_Depth:" msgstr "_Profundidade:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualidade de antialiasing. Quanto mais alta melhor, porém mais lento" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 #, fuzzy msgid "T_hreshold:" msgstr "Limite:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Parar quando as diferenças de pixel forem menores do que este valor" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 msgid "Light Settings" msgstr "Ajustes de Luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 msgid "Directional" msgstr "Direcional" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 msgid "Point" msgstr "Ponto" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 msgid "L_ight Type:" msgstr "Tipo de Luz:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tipo de fonte de luz a aplicar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Selecionar cor de fonte de luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Cor da Luz:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Set light source color" msgstr "Ajustar cor de fonte de luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462 msgid "Position" msgstr "Posição" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769 #: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2645 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Posição X da fonte de luz em posição XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790 #: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1254 plug-ins/flame/flame.c:1218 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2649 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Posição Y da fonte luz em espaço XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Posição Z da fonte de luz em espaço XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 msgid "Direction Vector" msgstr "Vetor de direção" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Direção X da fonte de luz em espaço XYZ" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Direção Y da fonte de luz em espaço XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Direção Z da fonte luz em espaço XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856 msgid "Intensity Levels" msgstr "Níveis de intensidade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Ambient:" msgstr "_Ambiente:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Quantidade de cor original para mostrar onde não incide luz direta" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 msgid "_Diffuse:" msgstr "_Difusa:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensidade da cor original quando acionada por uma fonte de luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexividade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 msgid "D_iffuse:" msgstr "D_ifusa:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Valores maiores fazem o objeto refletir mais luz (parecer mais claro)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822 msgid "_Specular:" msgstr "E_specular:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Controla qual será a intensidade das focalizações" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 msgid "_Highlight:" msgstr "_Iluminar:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Valores maiores definem melhor as focalizações" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Spherical" msgstr "Esférico" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rva:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Altura Má_xima:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Altura máxima:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "M_inimum Height:" msgstr "Altura Mín_ima:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Altura mínima:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Expansão automática para caber na Faixa de Valores" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Fit into value range" msgstr "Faixa de cor de destino" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "_Habilitar Mapeamento de Ambiente" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de ambiente (reflexão)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Imagem de A_mbiente:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Environment image to use" msgstr "Imagem de ambiente:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Op_tions" msgstr "Op_ções" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 msgid "_Light" msgstr "_Luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079 #, fuzzy msgid "_Bump Map" msgstr "Mapa de saliências" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 #, fuzzy msgid "_Environment Map" msgstr "Usar mapeamento de ambiente" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efeitos de luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Atualizar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ver novamente imagem de pré-visualização" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 #, fuzzy msgid "I_nteractive" msgstr "Entrelace" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211 #, fuzzy msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Habilitar/desabilitar pré-visualização de alta qualidade" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "/Filtros/Mapa/Objeto de mapa..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349 #, fuzzy msgid "_Box" msgstr "Caixa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355 #, fuzzy msgid "C_ylinder" msgstr "Cilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Map to:" msgstr "Mapear para:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Plane" msgstr "Plano" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipo de objeto para mapear para" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564 msgid "Transparent Background" msgstr "Fundo transparente" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Torna imagem transparente fora do objeto" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "Imagem-fonte de cobertura" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Imagem-fonte de cobertura: útil para planos infinitos" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Create New Image" msgstr "Criar nova imagem" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610 #, fuzzy msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Habilitar antialiazing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Habilitar/desabilitar remoção de bordas serradas (antialiasing)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:694 #: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Limite:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696 msgid "Point Light" msgstr "Direcionar luz" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Directional Light" msgstr "Luz direcional" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Sem luz" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Tipo de fonte de luz:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Cor de fonte de luz:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940 msgid "Diffuse:" msgstr "Difundir:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Specular:" msgstr "Especular:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992 msgid "Highlight:" msgstr "Focalizar:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Posição X do objeto no espaço XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Posição Y do objeto no espaço XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Posição Z do objeto no espaço XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2936 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Front:" msgstr "Frontal:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Back:" msgstr "Posterior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Left:" msgstr "Esquerdo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537 msgid "Right:" msgstr "Direito:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapear imagens para superfícies da caixa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671 msgid "Scale X:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "X scale (size)" msgstr "Escala X (tamanho)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Y scale (size)" msgstr "Escala Y (tamanho)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217 msgid "Z scale (size)" msgstr "Escala Z (tamanho)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "Superior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "Inferior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Imagens para as faces cap" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 #, fuzzy msgid "R_adius:" msgstr "Raio:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder radius" msgstr "Raio do cilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:792 #, fuzzy msgid "L_ength:" msgstr "Comprimento:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304 msgid "Cylinder length" msgstr "Comprimento do cilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Opções" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343 #, fuzzy msgid "O_rientation" msgstr "Orientação" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380 msgid "Map to Object" msgstr "Mapear objeto" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575 #, fuzzy msgid "_Preview!" msgstr "Pré-visualização!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Diminui a imagem" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Aumenta a imagem" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475 #, fuzzy msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Exibir quadro de pré-visualização" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Exibe/oculta quadro de pré-visualização" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:67 #, fuzzy msgid "Bad colormap" msgstr "%s: mapa de cor inadequado" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257 #: plug-ins/common/gbr.c:303 plug-ins/common/gih.c:632 #: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/hrz.c:341 #: plug-ins/common/jpeg.c:775 plug-ins/common/pat.c:273 #: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:493 plug-ins/common/pnm.c:411 #: plug-ins/common/ps.c:885 plug-ins/common/psd.c:1715 #: plug-ins/common/sunras.c:444 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:447 plug-ins/common/xbm.c:734 #: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:432 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3339 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Abrindo %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "%s: arquivo BMP %s inválido" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading BMP file header\n" "from '%s'" msgstr "%s: erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:295 #: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/compose.c:617 #: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:979 #: plug-ins/common/gifload.c:856 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:930 plug-ins/common/pat.c:338 #: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 #: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:617 #: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2101 #: plug-ins/common/screenshot.c:344 plug-ins/common/smooth_palette.c:253 #: plug-ins/common/sunras.c:931 plug-ins/common/tga.c:925 #: plug-ins/common/tiff.c:675 plug-ins/common/tile.c:278 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2141 #: plug-ins/common/xbm.c:873 plug-ins/faxg3/faxg3.c:462 #: plug-ins/fits/fits.c:517 plug-ins/gfig/gfig.c:2670 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3038 plug-ins/sgi/sgi.c:367 plug-ins/twain/twain.c:744 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238 msgid "Background" msgstr "Segundo plano" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137 #, fuzzy msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "" "BMP: não se pode usar em tipos de imagens desconhecidas ou imagens alfa" #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502 #: plug-ins/common/gif.c:1021 plug-ins/common/gih.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470 #: plug-ins/common/jpeg.c:1256 plug-ins/common/pat.c:390 #: plug-ins/common/pcx.c:540 plug-ins/common/pix.c:520 #: plug-ins/common/png.c:943 plug-ins/common/pnm.c:787 #: plug-ins/common/ps.c:1004 plug-ins/common/psd_save.c:1531 #: plug-ins/common/sunras.c:525 plug-ins/common/tga.c:1031 #: plug-ins/common/tiff.c:1524 plug-ins/common/xbm.c:1007 #: plug-ins/common/xpm.c:615 plug-ins/common/xwd.c:534 #: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Carregando %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Salvar como BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571 msgid "Save Options" msgstr "Opções de gravação" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579 #, fuzzy msgid "_RLE encoded" msgstr "RLE codificado" #: plug-ins/common/AlienMap.c:941 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Alien Map..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1084 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AliemMap: Transformando..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1154 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1159 plug-ins/common/AlienMap2.c:1149 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:601 #: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677 #: plug-ins/common/exchange.c:419 plug-ins/common/noisify.c:374 #: plug-ins/common/noisify.c:381 #, fuzzy msgid "_Red:" msgstr "Vermelho:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1205 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Mudar intensidade do canal vermelho" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:610 #: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686 #: plug-ins/common/exchange.c:463 plug-ins/common/noisify.c:375 #: plug-ins/common/noisify.c:382 #, fuzzy msgid "_Green:" msgstr "Verde:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1215 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Muda intensidade do canal verde" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:619 #: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695 #: plug-ins/common/exchange.c:507 plug-ins/common/noisify.c:376 #: plug-ins/common/noisify.c:383 #, fuzzy msgid "_Blue:" msgstr "Azul:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Muda intensidade do canal azul " #: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 #, fuzzy msgid "_Sine" msgstr "Seno" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1281 #, fuzzy msgid "Cos_ine" msgstr "Cosseno" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1808 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nenhum" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Usa função de seno para componente vermelho." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1243 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Usa função de cosseno para componente vermelho." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1245 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Canal vermelho: usar mapeamento linear em vez de qualquer função " "trigonométrica" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Usa função de seno para componente verde." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1266 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Usar função de cosseno para componente verde." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Canal verde: usar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Usa função de seno para componente azul." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1289 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Usar função de cosseno para componente azul." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1291 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Canal azul: usar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1357 msgid "About AlienMap" msgstr "Sobre o AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:949 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Alien Map 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Transformando..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1144 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193 #, fuzzy msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "Freqüência V/M:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Muda freqüência do canal vermelho/matiz" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203 #, fuzzy msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "Deslocamento de fase V/M:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Muda ângulo do canal vermelho/matiz" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213 #, fuzzy msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "Freqüência V/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Muda freqüência do canal verde/saturação" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223 #, fuzzy msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "Deslocamento de fase V/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Muda ângulo do canal verde/saturação" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233 #, fuzzy msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "Freqüência A/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Muda freqüência do canal do azul/luminosidade" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243 #, fuzzy msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "Deslocamento de fase A/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Muda ângulo do canal de azul/luminosidade" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:315 #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258 #, fuzzy msgid "_RGB Color Model" msgstr "Modelo de cores RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 #, fuzzy msgid "_HSL Color Model" msgstr "Modelo de cores HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271 #, fuzzy msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Modifica canal vermelho/matiz" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Usa função para componente vermelho/matiz" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283 #, fuzzy msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Modifica canal verde/saturação" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Usa função para componente verde/saturação" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296 #, fuzzy msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Modifica canal azul/luminosidade" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Usa função para componente azul/luminosidade" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379 msgid "About AlienMap2" msgstr "Sobre o AlienMap2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carrega paleta KISS" #: plug-ins/common/CEL.c:287 #, fuzzy msgid "Can't create a new image" msgstr "CEL não pode criar um nova imagem" #: plug-ins/common/CEL.c:361 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Número de cores não suportados (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:483 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Somente uma imagem alfa indexada pode ser salva no formato CEL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Manter valores da imagem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Manter o primeiro valor" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Completar com o parâmetro k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Função Delta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Função Delta por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "função baseada em sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Máx. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Máx. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Máx. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Mín. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Mín. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Mín. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Máx. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Máx. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Máx. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Máx. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín. (x-d, -), (x < 0.5))" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1610 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Usar valor médio" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Usar valor inverso" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Com potência aleatória (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Com potência aleatória (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Com potência de gradiente (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicar valor randôm. (0.1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplcar valor randôm. (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Com p e aleatório (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Todo preto" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Todo cinza" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Todo branco " #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "A primeira fileira da imagem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente contínuo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Intervalo contínuo de gradiente w/o" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Canal independente aleatório" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Compartilhado aleatoriamente" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aleatórios a partir da origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aleatórios a partir da origem (compartilhados)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/CML Explorer..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:757 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_explorer: evoluindo..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorador da estrutura do mapa acoplado" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "Random Seed" msgstr "Origem aleatória" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Corrigir origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "New Seed" msgstr "Nova origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:739 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:293 #, fuzzy msgid "_Hue" msgstr "Matiz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 #, fuzzy msgid "Sat_uration" msgstr "Saturação" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:301 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Valor:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "Avançada" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parâmetros independentes de canal" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351 msgid "Initial Value:" msgstr "Valor inicial:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Escala de zoom:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 msgid "Start Offset:" msgstr "Iniciar deslocamento:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Origem de aleatório (somente para modos \"a partir da origem\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296 msgid "Seed:" msgstr "Origem:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Alterar para \"a partir da origem\" com a última origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Fixar origem\" botão é um pseudo deste.\n" "A mesma origem produz a mesma imagem, se (1) as larguras das imagens forem " "as mesmas (este é o motivo pelo qual a imagem no desenho é diferente da pré-" "visualizada) e (2) todos os valores de mutação iguais a zero." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415 #, fuzzy msgid "O_thers" msgstr "Outros" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Copiar configurações" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451 msgid "Source Channel:" msgstr "Canal de origem:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 msgid "Destination Channel:" msgstr "Canal de destino:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Copy Parameters" msgstr "Copiar parâmetros" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurações de carga seletivas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "NULL" msgstr "NULO" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Canal de origem em arquivo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 #, fuzzy msgid "_Misc Ops." msgstr "Operações variadas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616 msgid "Function Type:" msgstr "Tipo de função:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673 msgid "Composition:" msgstr "Composição:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Arranjo variado:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Usar faixa cíclica" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Taxa de modulação:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade de amb.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Distância de difusão:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756 msgid "# of Subranges:" msgstr "# de sub-faixas:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765 msgid "P(ower Factor):" msgstr "Fator de potência:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774 msgid "Parameter k:" msgstr "Parâmetro k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "Range Low:" msgstr "Baixo alcance:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792 msgid "Range High:" msgstr "Alto alcance:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Traçar o gráfico das configurações" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do canal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Taxa de mutação:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Distância de mutação:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Representar graficamente as configurações atuais" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913 msgid "The Graph" msgstr "O gráfico" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Aviso: a origem e o destino são o mesmo canal" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 msgid "Save Parameters to" msgstr "Salvar parâmetros para" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "'%s'" msgstr "" "Os parâmetros foram salvos para\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Aviso de operação do arquivo CML" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "existente, sobrescrever?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317 msgid "Load Parameters from" msgstr "Carregar parâmetro a partir de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319 msgid "Selective Load from" msgstr "Carga selecionada de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Erro: não é um arquivo de parâmetro CML" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is an old format file." msgstr "Aviso: não é um arquivo de formato antigo." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Aviso: É um arquivo de parâmetro para um mais novo CML_explorer que o meu." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Erro: falhou ao carregar parâmetros" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:342 msgid "Save as Text" msgstr "Salvar como texto" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:360 plug-ins/common/pnm.c:937 #: plug-ins/common/sunras.c:1602 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatando dados" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 #, fuzzy msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "/Camadas/Alinhar camadas visíveis..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Alinhar camadas visíveis: há pouquíssimas camadas." #: plug-ins/common/align_layers.c:411 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Alinhar camadas visíveis" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/blur.c:612 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1018 plug-ins/common/checkerboard.c:395 #: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:701 #: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362 #: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:699 #: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1724 #: plug-ins/common/lic.c:771 plug-ins/common/max_rgb.c:287 #: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:340 #: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339 #: plug-ins/common/polar.c:723 plug-ins/common/randomize.c:722 #: plug-ins/common/ripple.c:591 plug-ins/common/scatter_hsv.c:406 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:255 plug-ins/common/sharpen.c:591 #: plug-ins/common/shift.c:344 plug-ins/common/smooth_palette.c:440 #: plug-ins/common/snoise.c:524 plug-ins/common/sobel.c:262 #: plug-ins/common/sparkle.c:363 plug-ins/common/struc.c:1283 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 plug-ins/common/unsharp.c:662 #: plug-ins/common/video.c:2169 plug-ins/common/vpropagate.c:1085 #: plug-ins/common/waves.c:359 plug-ins/common/whirlpinch.c:695 #: plug-ins/common/wind.c:912 plug-ins/common/xpm.c:784 #: plug-ins/maze/maze_face.c:205 plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 #: plug-ins/xjt/xjt.c:874 msgid "Parameter Settings" msgstr "Configurações parâmetro" #: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Collect" msgstr "Coletar" #: plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Preencher (da esquerda para direita)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Preencher (da direita para esquerda)" #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3255 msgid "Snap to Grid" msgstr "Grudar à grade" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 #, fuzzy msgid "_Horizontal Style:" msgstr "Estilo Horizontal:" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 msgid "Left Edge" msgstr "Extremidade esquerda" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2633 msgid "Center" msgstr "Centro" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "Right Edge" msgstr "Extremidade direita" #: plug-ins/common/align_layers.c:470 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Base Horizontal:" #: plug-ins/common/align_layers.c:481 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Preencher (do topo para o fundo)" #: plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Preencher (do fundo para o topo)" #: plug-ins/common/align_layers.c:490 #, fuzzy msgid "_Vertical Style:" msgstr "Estilo Vertical:" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "Top Edge" msgstr "Extremidade superior" #: plug-ins/common/align_layers.c:499 msgid "Bottom Edge" msgstr "Extremidade inferior" #: plug-ins/common/align_layers.c:503 #, fuzzy msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Base vertical:" #: plug-ins/common/align_layers.c:508 #, fuzzy msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Ignorar a camada do fundo mesmo se for visível" #: plug-ins/common/align_layers.c:519 #, fuzzy msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Usar a camada do fundo (invisível) como a base" #: plug-ins/common/align_layers.c:530 #, fuzzy msgid "_Grid Size:" msgstr "Tamanho de grade:" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "/Filtros/Animação/Repassar animação..." #: plug-ins/common/animationplay.c:544 msgid "Animation Playback: " msgstr "Repassar animação:" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568 msgid "Playback: " msgstr "Tocar novamente:" #: plug-ins/common/animationplay.c:598 msgid "Play/Stop" msgstr "Tocar/Parar" #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Step" msgstr "Etapa" #: plug-ins/common/animationplay.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Quadro %v de %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Optimize" msgstr "/Filtros/Animação/Otimizar Animação" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "/Filtros/Animação/Não otimizar animação" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "/Filtros/Animação/Otimizar Animação" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "/Filtros/Animação/Repassar animação..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:423 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Não otimizando animação..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:426 #, fuzzy msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Redimensionando todos os quadros de animação..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 #, fuzzy msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Otimizando animação..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Otimizando animação..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:470 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Memória insuficiente para alocar buffers para otimização.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "/Filtros/Efeitos vidro/Aplicar lentes..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Aplicando lente..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "Lens Effect" msgstr "Efeito lente" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 #, fuzzy msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "Manter limites originais" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 #, fuzzy msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Configurar limites para índice 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 #, fuzzy msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Configurar limites para cor de fundo" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 #, fuzzy msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "Tornar limites transparente" #: plug-ins/common/apply_lens.c:456 #, fuzzy msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Índice de refração de lente:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "/Imagem/Transformação/Enquadramento automático" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Enquadrando..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "/Imagem/Cores/Automática/Ampliar HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Ampliação automática HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:170 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "/Filtros/Distorções/Persianas..." #: plug-ins/common/blinds.c:236 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Adicionando persianas..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:275 msgid "Blinds" msgstr "Persianas" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:310 plug-ins/common/ripple.c:544 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: plug-ins/common/blinds.c:314 plug-ins/common/ripple.c:549 #: plug-ins/common/tileit.c:446 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:315 plug-ins/common/ripple.c:552 #: plug-ins/common/tileit.c:456 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/common/blinds.c:330 plug-ins/common/fractaltrace.c:802 #: plug-ins/common/papertile.c:383 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "Transparente" #: plug-ins/common/blinds.c:359 #, fuzzy msgid "_Displacement:" msgstr "Deslocamento:" #: plug-ins/common/blinds.c:368 #, fuzzy msgid "_Num Segments:" msgstr "Número de segmentos:" #: plug-ins/common/blur.c:195 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfocar..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:315 plug-ins/common/unsharp.c:259 msgid "Blurring..." msgstr "Desfocando..." #: plug-ins/common/blur.c:590 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Descrição:" #: plug-ins/common/blur.c:627 plug-ins/common/randomize.c:737 #: plug-ins/common/snoise.c:539 #, fuzzy msgid "_Random Seed:" msgstr "Origem aleatória:" #: plug-ins/common/blur.c:636 #, fuzzy msgid "R_andomization %:" msgstr "Randomização %:" #: plug-ins/common/blur.c:639 plug-ins/common/randomize.c:749 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Porcentagem de pixels a serem filtrados" #: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/randomize.c:758 #, fuzzy msgid "R_epeat:" msgstr "Repetir:" #: plug-ins/common/blur.c:651 plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Número de vezes para aplicar filtro" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "/Filtros/Cores/Média de borda..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Média de borda..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:369 msgid "Borderaverage" msgstr "Média de borda" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "Tamanho de borda" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 #, fuzzy msgid "_Thickness:" msgstr "Espessura:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:423 #, fuzzy msgid "_Bucket Size:" msgstr "Tamanho do preenchimento:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:431 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (sem sentido?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:439 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (sem sentido?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:376 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "/Filtros/Mapa/Map de saliências..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:528 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mapeando saliências..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de saliências" #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Map Type" msgstr "Tipo de mapa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:971 #, fuzzy msgid "_Linear Map" msgstr "Mapa linear" #: plug-ins/common/bumpmap.c:972 #, fuzzy msgid "_Spherical Map" msgstr "Mapa esférico" #: plug-ins/common/bumpmap.c:973 #, fuzzy msgid "S_inuosidal Map" msgstr "Mapa sinusoidal" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:986 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Compensar para escurecimento" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 #, fuzzy msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "Inverter mapa de saliências" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 #, fuzzy msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "Mapa de saliências" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 #, fuzzy msgid "_Bump Map:" msgstr "Mapa de saliências:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1059 plug-ins/common/emboss.c:554 #, fuzzy msgid "_Azimuth:" msgstr "Azimute:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1068 #, fuzzy msgid "_Elevation:" msgstr "Elevação:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1088 #, fuzzy msgid "_X Offset:" msgstr "Deslocamento X:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 #, fuzzy msgid "_Y Offset:" msgstr "Deslocamento Y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1108 #, fuzzy msgid "_Waterlevel:" msgstr "Nível d'água:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1117 #, fuzzy msgid "A_mbient:" msgstr "Ambiente:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321 #, fuzzy msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "gz: sem extensão sensível, salvando como gzip'd xcf\n" #: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446 #, fuzzy msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "gz: sem extensão sensível, tentando carregar com mágica de arquivo\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "/Imagem/Cores/Automático/Ampliar contraste" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Contraste de ampliação automática..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "/Filtros/Cores/Colorir..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:277 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "" #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:554 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:569 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Restaura" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Image dimensions: %dx%d" msgstr "Dimensões de imagem: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:594 #, c-format msgid "Uncompressed size in bytes: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:597 msgid "No colors (?)" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 msgid "Only one unique color" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Número de cores:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome do arquivo:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:609 #, c-format msgid "Compressed size in bytes: %u" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:610 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:104 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "/Filtros/Render/Padrão/Xadrez..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:169 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Adicionando xadrez..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:369 msgid "Checkerboard" msgstr "Xadrez" #: plug-ins/common/checkerboard.c:405 #, fuzzy msgid "_Psychobilly" msgstr "Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Tamanho:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "/Imagem/Cores/Automática/Realçar cor" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Realce de cor..." #: plug-ins/common/colorify.c:132 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "/Filtros/Cores/Colorir..." #: plug-ins/common/colorify.c:190 msgid "Colorifying..." msgstr "Colorindo..." #: plug-ins/common/colorify.c:259 msgid "Colorify" msgstr "Colorir" #: plug-ins/common/colorify.c:276 plug-ins/common/colortoalpha.c:336 #: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/xpm.c:453 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Color" msgstr "Cor" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom Color:" msgstr "Cor personalizada:" #: plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colorir c/ cor personalizada" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "/Filtros/Cores/Cor para Alfa..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 #, fuzzy msgid "Removing color..." msgstr "Rotacionando o mapa de cores..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:319 msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:348 plug-ins/common/mapcolor.c:644 #: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:919 msgid "From:" msgstr "A partir de:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:353 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Cor para Seletor de Cor Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:365 msgid "to Alpha" msgstr "para alfa" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:151 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: plug-ins/common/compose.c:160 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:165 plug-ins/common/compose.c:172 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: plug-ins/common/compose.c:166 plug-ins/common/compose.c:173 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:167 plug-ins/common/compose.c:174 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319 msgid "Yellow:" msgstr "Amarelo:" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:175 msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:301 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "/Filtros/Cores/Hot..." #: plug-ins/common/compose.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "compor: Não foi possível obter camadas para imagem %d" #: plug-ins/common/compose.c:416 msgid "Composing..." msgstr "Compondo..." #: plug-ins/common/compose.c:484 #, fuzzy msgid "Drawables have different size" msgstr "Compor: Desenhos têm diferentes tamanhos" #: plug-ins/common/compose.c:501 #, fuzzy msgid "Images have different size" msgstr "Compor: Imagens têm diferentes tamanhos" #: plug-ins/common/compose.c:515 #, fuzzy msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Compor: Erro ao obter camadas IDs" #: plug-ins/common/compose.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Compor: Imagem não é uma imagem cinza (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1018 msgid "Compose" msgstr "Compor" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1041 msgid "Compose Channels" msgstr "Compor canais" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1054 msgid "Channel Representations" msgstr "Representações de canais" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 #, fuzzy msgid "Gr_ey" msgstr "Cinza" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 #, fuzzy msgid "Re_d" msgstr "Vermelho" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390 #, fuzzy msgid "_Green" msgstr "Verde:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398 #, fuzzy msgid "_Blue" msgstr "Azul:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 #, fuzzy msgid "_Alpha" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 #, fuzzy msgid "E_xtend" msgstr "Estender" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389 #: plug-ins/common/edge.c:730 plug-ins/common/ripple.c:566 #, fuzzy msgid "_Wrap" msgstr "Envolver" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 #, fuzzy msgid "Cro_p" msgstr "Enquadrar" #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "/Filtros/Genérico/Matriz de circunvolução..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "Aplicando circunvolução" #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz de circunvolução" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 #, fuzzy msgid "D_ivisor:" msgstr "Divisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 #, fuzzy msgid "O_ffset:" msgstr "Deslocamento:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 #, fuzzy msgid "A_utomatic" msgstr "Automático" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 #, fuzzy msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Medida-Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Borda" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: plug-ins/common/csource.c:648 msgid "Save as C-Source" msgstr "Salvar como fonte C" #: plug-ins/common/csource.c:680 #, fuzzy msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Nome pré-fixado:" #: plug-ins/common/csource.c:689 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Comentário:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:696 #, fuzzy msgid "_Save Comment to File" msgstr "Salvar comentário para arquivo" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:708 #, fuzzy msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Usa tipos GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:720 #, fuzzy msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "Usa macros em vez de struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:732 #, fuzzy msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Usa codificação de comprimento de execução de 1 byte" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:744 #, fuzzy msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Salva Canal Alfa (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:443 #, fuzzy msgid "Op_acity:" msgstr "Opacidade:" #: plug-ins/common/cubism.c:157 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "/Filtros/Artístico/Cubismo..." #: plug-ins/common/cubism.c:264 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: plug-ins/common/cubism.c:293 #, fuzzy msgid "_Use Background Color" msgstr "Usar cor de fundo" #: plug-ins/common/cubism.c:306 #, fuzzy msgid "_Tile Size:" msgstr "Tamanho do tijolo:" #: plug-ins/common/cubism.c:316 #, fuzzy msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Saturação de tijolo:" #: plug-ins/common/cubism.c:381 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Transformação cubística" #: plug-ins/common/curve_bend.c:562 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "/Filtros/Distorção/Curva..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:688 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "Curva funciona apenas em camadas (mas foi chamado no canal ou máscara" #: plug-ins/common/curve_bend.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to write file '%s':\n" "%s" msgstr "Falha ao gravar arquivo\n" #: plug-ins/common/curve_bend.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to open file '%s':\n" "%s" msgstr "arquivo GFlare inválido formatado: %s\n" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1190 msgid "Curve Bend" msgstr "Curva" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1253 #, fuzzy msgid "_Preview Once" msgstr "Pré-visualização" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1262 #, fuzzy msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Pré-visualização de atualização automática" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1272 plug-ins/common/ripple.c:513 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3836 plug-ins/mosaic/mosaic.c:592 msgid "Options" msgstr "Opções" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1287 #, fuzzy msgid "Rotat_e:" msgstr "Girar:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1305 #, fuzzy msgid "Smoo_thing" msgstr "Uniformizando" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1315 plug-ins/common/gqbist.c:860 #: plug-ins/common/ripple.c:522 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600 #, fuzzy msgid "_Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1325 #, fuzzy msgid "Work on Cop_y" msgstr "Funciona na cópia" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1335 #, fuzzy msgid "Modify Curves" msgstr "CarregarCurva" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 #, fuzzy msgid "Curve for Border" msgstr "Curva para borda:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 #, fuzzy msgid "_Upper" msgstr "Acima" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1372 #, fuzzy msgid "_Lower" msgstr "Abaixo" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1383 #, fuzzy msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 #, fuzzy msgid "Smoot_h" msgstr "Uniforme" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1391 #, fuzzy msgid "_Free" msgstr "Livre" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1407 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Copiar" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1412 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1419 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "Erro" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1424 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 #, fuzzy msgid "S_wap" msgstr "Troca" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 #, fuzzy msgid "Swap the two curves" msgstr "Capturar a tela inteira" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 msgid "Reset the active curve" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 #, fuzzy msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carregar pontos de curva do arquivo" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1477 #, fuzzy msgid "Save the curves to a file" msgstr "Salvar pontos de curva ao arquivo" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2028 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Carregar pontos de curva do arquivo" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2060 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Salvar pontos de curva ao arquivo" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2962 msgid "Curve Bend..." msgstr "Curvar..." #: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "red" msgstr "vermelho" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 #: plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "green" msgstr "verde" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "blue" msgstr "azul" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "hue" msgstr "matiz" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "saturation" msgstr "saturação" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "value" msgstr "valor" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "cyan_k" msgstr "ciano_k" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "yellow_k" msgstr "amarela_k" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "black" msgstr "preto" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Cyan_K" msgstr "Ciano_K" #: plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Yellow_K" msgstr "Amarelo_K" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "luma_y470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "blueness_cb470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "redness_cr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "luma_y709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "blueness_cb709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "redness_cr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "luma_y470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blueness_cb470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "redness_cr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "luma_y709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "blueness_cb709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "redness_cr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:229 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "/Filtros/Cores/Hot..." #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "Decomposing..." msgstr "Decompondo..." #: plug-ins/common/decompose.c:1047 msgid "Decompose" msgstr "Decompor" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1064 msgid "Extract Channels:" msgstr "Extrair canais:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "/Filtros/Realçar/Desentrelaçar..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Desentrelaçar..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelace" #: plug-ins/common/deinterlace.c:320 #, fuzzy msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Manter campos ímpares" #: plug-ins/common/deinterlace.c:323 #, fuzzy msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Manter campos pares" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "/Filtros/Combina/União de profundidade..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Unindo profundidade..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "União de profundidade" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Origem 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Mapa de profundidade:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Origem 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Sobreposição:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Escala 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Escala 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "/Filtros/Realçar/Suprimir manchas..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Suprimindo manchas..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Supressão de manchas" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 #, fuzzy msgid "_Adaptive" msgstr "Adaptável" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 #, fuzzy msgid "R_ecursive" msgstr "Recursivo" #: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397 #: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:676 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2680 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 #, fuzzy msgid "_Radius:" msgstr "Raio:" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 #, fuzzy msgid "_Black Level:" msgstr "Nível de Preto:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 #, fuzzy msgid "_White Level:" msgstr "Nível de branco:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "/Filtros/Realçar/Suprimir listras..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Suprimindo listras..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Supressão de listras" #: plug-ins/common/destripe.c:650 #, fuzzy msgid "Create _Histogram" msgstr "Criar histograma" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:606 #: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:426 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Largura:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/Padrões de difração..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Criando padrão de difração..." #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Padrões de difração" #: plug-ins/common/diffraction.c:627 #, fuzzy msgid "_Frequencies" msgstr "Freqüências" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 #, fuzzy msgid "Co_ntours" msgstr "Contornos" #: plug-ins/common/diffraction.c:703 #, fuzzy msgid "_Sharp edges" msgstr "Bordas agudas" #: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1021 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "Brilho:" #: plug-ins/common/diffraction.c:724 #, fuzzy msgid "Sc_attering:" msgstr "Dispersão:" #: plug-ins/common/diffraction.c:733 #, fuzzy msgid "Po_latization:" msgstr "Polarização:" #: plug-ins/common/diffraction.c:741 #, fuzzy msgid "O_ther options" msgstr "Outras opções" #: plug-ins/common/displace.c:163 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "/Filtros/Mapa/Deslocar..." #: plug-ins/common/displace.c:235 msgid "Displacing..." msgstr "Deslocando..." #: plug-ins/common/displace.c:274 msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:291 msgid "Displace Options" msgstr "Opções de deslocamento" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:303 #, fuzzy msgid "_X Displacement:" msgstr "Deslocamento X:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:340 #, fuzzy msgid "_Y Displacement:" msgstr "Deslocamento Y:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481 msgid "On Edges:" msgstr "Nas bordas:" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:740 #: plug-ins/common/ripple.c:567 plug-ins/common/waves.c:337 #, fuzzy msgid "_Smear" msgstr "Manchar" #: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:750 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435 #: plug-ins/common/ripple.c:568 #, fuzzy msgid "_Black" msgstr "Preto" #: plug-ins/common/edge.c:162 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "/Filtros/Detecção de borda/Borda..." #: plug-ins/common/edge.c:232 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detecção de borda..." #: plug-ins/common/edge.c:655 msgid "Edge Detection" msgstr "Detecção de borda" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:672 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo de Prim" #: plug-ins/common/edge.c:677 msgid "_Sobel" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:680 #, fuzzy msgid "_Prewitt" msgstr "Preestabelecidos" #: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/lic.c:753 #, fuzzy msgid "_Gradient" msgstr "Gradiente" #: plug-ins/common/edge.c:686 #, fuzzy msgid "_Roberts" msgstr "Pontos" #: plug-ins/common/edge.c:689 #, fuzzy msgid "_Differential" msgstr "Diferença" #: plug-ins/common/edge.c:692 #, fuzzy msgid "_Laplace" msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/edge.c:714 plug-ins/common/unsharp.c:685 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "Quantidade:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "/Filtros/Distorções/Salientar..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500 msgid "Emboss" msgstr "Salientar" #: plug-ins/common/emboss.c:530 msgid "Function" msgstr "Função" #: plug-ins/common/emboss.c:534 #, fuzzy msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa de saliências" #: plug-ins/common/emboss.c:535 #, fuzzy msgid "_Emboss" msgstr "Salientar" #: plug-ins/common/emboss.c:563 #, fuzzy msgid "E_levation:" msgstr "Elevação:" #: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067 #, fuzzy msgid "Do _Preview" msgstr "Faça pré-visualização" #: plug-ins/common/engrave.c:118 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "/Filtros/Distorções/Entalhar..." #: plug-ins/common/engrave.c:189 msgid "Engraving..." msgstr "Entalhando..." #: plug-ins/common/engrave.c:217 msgid "Engrave" msgstr "Entalhe" #: plug-ins/common/engrave.c:245 #, fuzzy msgid "_Limit Line Width" msgstr "Limitar largura da linha" #: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/film.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2701 #: plug-ins/common/ps.c:2877 plug-ins/common/smooth_palette.c:458 #: plug-ins/common/tile.c:430 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Altura:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Troca de cores..." #: plug-ins/common/exchange.c:242 msgid "Color Exchange..." msgstr "Troca de cores..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:320 msgid "Color Exchange" msgstr "Troca de cores" #: plug-ins/common/exchange.c:342 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "To Color" msgstr "Para a cor" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "From Color" msgstr "A partir da cor" #: plug-ins/common/exchange.c:398 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Troca de cores: para a cor" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Troca de cores: da cor" #: plug-ins/common/exchange.c:441 #, fuzzy msgid "R_ed Threshold:" msgstr "Limite vermelho:" #: plug-ins/common/exchange.c:485 #, fuzzy msgid "G_reen Threshold:" msgstr "Limite verde:" #: plug-ins/common/exchange.c:529 #, fuzzy msgid "B_lue Threshold:" msgstr "Limite azul:" #: plug-ins/common/exchange.c:553 #, fuzzy msgid "Lock _Thresholds" msgstr "Bloquear limites" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "/Filtros/Combinar/Filme..." #: plug-ins/common/film.c:338 msgid "Composing Images..." msgstr "Compondo imagens..." #: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:717 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #: plug-ins/common/film.c:1112 msgid "Available Images:" msgstr "Imagens disponíveis:" #: plug-ins/common/film.c:1113 msgid "On Film:" msgstr "Sobre o filme:" #: plug-ins/common/film.c:1197 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Seleção" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488 msgid "Film" msgstr "Filme" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1215 #, fuzzy msgid "_Fit Height to Images" msgstr "Ajustar altura para imagens" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1249 msgid "Select Film Color" msgstr "Selecionar cor do filme" #: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303 #: plug-ins/common/nova.c:365 #, fuzzy msgid "Co_lor:" msgstr "Cor:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1262 msgid "Numbering" msgstr "Numerando" #: plug-ins/common/film.c:1281 #, fuzzy msgid "Start _Index:" msgstr "Índice inicial:" #: plug-ins/common/film.c:1294 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Fonte:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Select Number Color" msgstr "Selecionar cores com número" #: plug-ins/common/film.c:1312 #, fuzzy msgid "At _Bottom" msgstr "Na parte inferior" #: plug-ins/common/film.c:1313 #, fuzzy msgid "At _Top" msgstr "Na parte superior" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1326 msgid "Image Selection" msgstr "Seleção de imagem" #: plug-ins/common/film.c:1356 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "" "Configurações avançadas (todos os valores são frações da altura do filme)" #: plug-ins/common/film.c:1359 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Avançada" #: plug-ins/common/film.c:1377 #, fuzzy msgid "Image _Height:" msgstr "Altura da imagem:" #: plug-ins/common/film.c:1388 #, fuzzy msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Espaçamento da imagem:" #: plug-ins/common/film.c:1406 #, fuzzy msgid "_Hole Offset:" msgstr "Deslocamento do orifício:" #: plug-ins/common/film.c:1417 #, fuzzy msgid "Ho_le Width:" msgstr "Largura do orifício:" #: plug-ins/common/film.c:1428 #, fuzzy msgid "Hol_e Height:" msgstr "Altura do orifício:" #: plug-ins/common/film.c:1439 #, fuzzy msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Espaçamento do orifício:" #: plug-ins/common/film.c:1457 #, fuzzy msgid "_Number Height:" msgstr "Altura do número:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:202 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "/Filtros/Efeitos de luz/ChamaFX..." #: plug-ins/common/flarefx.c:274 msgid "Render Flare..." msgstr "Renderizar chama..." #: plug-ins/common/flarefx.c:310 msgid "FlareFX" msgstr "ChamaFX" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:754 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Centro da ChamaFX" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:837 #, fuzzy msgid "_Show Cursor" msgstr "Mostrar cor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "/Filtros/Mapa/Traço de fractal..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750 msgid "Fractal Trace" msgstr "Traço de fractal" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 msgid "Outside Type" msgstr "Tipo exterior" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:800 #, fuzzy msgid "_Warp" msgstr "Deformar" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:806 #, fuzzy msgid "_White" msgstr "Branco" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parâmetros mandelbrot" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:825 #, fuzzy msgid "X_1:" msgstr "X:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:834 #, fuzzy msgid "X_2:" msgstr "X:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:843 #, fuzzy msgid "Y_1:" msgstr "Y:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:852 #, fuzzy msgid "Y_2:" msgstr "Y:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:177 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. gaussiano (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:249 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: deve-se especificar horizontal ou vertical (ou ambos)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:437 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "Desfoc. gaussiano IIR" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Desfocam. horizontal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380 msgid "Blur Vertically" msgstr "Desfocam. vertical" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392 msgid "Blur Radius:" msgstr "Raio de desfoc.:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449 msgid "Blur Radius" msgstr "Raio de desfocamento" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "Vertical:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:171 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. gaussiano (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:242 #, fuzzy msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: deve-se especificar horizontal ou vertical (ou ambos)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:431 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "Desfoc. gaussiano RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in GIMP brush file\n" "'%s'" msgstr "erro ao ler diretório GFlare \"%s\"" #: plug-ins/common/gbr.c:352 plug-ins/common/gih.c:480 #: plug-ins/common/gih.c:1128 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Canais sem nome" #: plug-ins/common/gbr.c:482 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:495 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Salvando %s:" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" msgstr "Salvar como pincel" #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:886 #: plug-ins/common/pat.c:479 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: plug-ins/common/gee.c:103 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "/Filtros/Toys/The Egg..." #: plug-ins/common/gee.c:173 msgid "GEE-SLIME" msgstr "" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "**Obrigado por escolher o GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:197 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "/Filtros/Toys/The Egg..." #: plug-ins/common/gee_zoom.c:204 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:228 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gicon.c:435 msgid "Save as GIcon" msgstr "Salvar como GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:463 msgid "Icon Name:" msgstr "Nome do ícone:" #: plug-ins/common/gif.c:708 #, fuzzy msgid "" "Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque." msgstr "" "GIF: Não foi mais possível simplesmente reduzir cores. \n" "Salvando como opaco.\n" #: plug-ins/common/gif.c:929 msgid "" "The GIF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:990 #, fuzzy msgid "" "Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first." msgstr "" "GIF: Não foi possível salvar imagens RGB como GIFs - converter para INDEXADA " "ou \n" "primeiro CINZA\n" #: plug-ins/common/gif.c:1132 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1171 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1215 msgid "GIF Warning" msgstr "Aviso GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1241 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "A imagem que você está tentando salvar como uma GIF\n" "contém camadas que ultrapassam as bordas atuais da\n" "imagem. Isto não é permitido em GIFS.\n" "\n" "Você tem a opção de enquadrar todas as camadas para\n" "as bordas da imagem ou cancelar esta gravação." #: plug-ins/common/gif.c:1287 msgid "Save as GIF" msgstr "Salvar como GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1309 msgid "GIF Options" msgstr "Opções GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1317 plug-ins/common/mng.c:1223 msgid "Interlace" msgstr "Entrelace" #: plug-ins/common/gif.c:1333 msgid "GIF Comment:" msgstr "Comentário GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opções GIF animadas" #: plug-ins/common/gif.c:1402 msgid "Loop forever" msgstr "Sempre enlaçar" #: plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Atrasar entre quadros onde não for especificado:" #: plug-ins/common/gif.c:1428 msgid "Milliseconds" msgstr "Milissegundos" #: plug-ins/common/gif.c:1438 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Disponibilidade de quadro onde não for especificado:" #: plug-ins/common/gif.c:1447 msgid "I don't Care" msgstr "Ignorar" #: plug-ins/common/gif.c:1449 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Camadas acumulativas (combinar)" #: plug-ins/common/gif.c:1451 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Um quadro por camada (substituir)" #: plug-ins/common/gif.c:2660 #, fuzzy msgid "Error writing output file." msgstr "GIF: erro ao gravar arquivo de saída\n" #: plug-ins/common/gif.c:2750 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:304 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "A camada %s não tem um canal alfa, ignorado" #: plug-ins/common/gih.c:473 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:539 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:682 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:842 #, fuzzy msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Salvar como pincel" #: plug-ins/common/gih.c:872 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Espaçamento (por cento):" #: plug-ins/common/gih.c:939 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Cell Size:" msgstr "Tamanho da célula:" #: plug-ins/common/gih.c:956 msgid "Number of Cells:" msgstr "Número de células:" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " Rows of " msgstr " Filas de " #: plug-ins/common/gih.c:993 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Colunas em cada camada" #: plug-ins/common/gih.c:997 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (largura desigual!)" #: plug-ins/common/gih.c:1001 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altura desigual!)" #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid "Display as:" msgstr "Mostrar como:" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensão:" #: plug-ins/common/gih.c:1053 msgid "Ranks:" msgstr "Níveis:" #: plug-ins/common/gih.c:1090 msgid "Selection:" msgstr "Seleção:" #: plug-ins/common/gifload.c:858 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Fundo (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:781 #: plug-ins/common/iwarp.c:810 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Quadro %d" #: plug-ins/common/gifload.c:908 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Quadro %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:123 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "/Filtros/Efeitos de vidro/Tijolo de vidro..." #: plug-ins/common/glasstile.c:199 msgid "Glass Tile..." msgstr "Tijolo de vidro..." #: plug-ins/common/glasstile.c:237 msgid "Glass Tile" msgstr "Tijolo de vidro" #: plug-ins/common/glasstile.c:279 #, fuzzy msgid "Tile _Width:" msgstr "Largura do tijolo:" #: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692 #, fuzzy msgid "Tile _Height:" msgstr "Altura do tijolo" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "/Filtros/Render/Padrão/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 #, fuzzy msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:744 msgid "Load QBE file..." msgstr "Carregar arquivo QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:771 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Salvar (transformação média) como arquivo QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:811 #, fuzzy msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.10" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Mapa de gradientes" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapa de gradientes..." #: plug-ins/common/grid.c:152 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "/Filtros/Render/Padrão/Grade..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Desenhando grade..." #: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3244 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Grid" msgstr "Grade" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:748 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:593 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/grid.c:750 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/common/grid.c:752 msgid "Intersection" msgstr "Intersecção" #: plug-ins/common/grid.c:754 msgid "Width: " msgstr "Largura:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:814 msgid "Spacing: " msgstr "Espaçamento:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:878 msgid "Offset: " msgstr "Deslocamento:" #: plug-ins/common/grid.c:917 msgid "Horizontal Color" msgstr "Cor horizontal" #: plug-ins/common/grid.c:935 msgid "Vertical Color" msgstr "Cor vertical" #: plug-ins/common/grid.c:953 msgid "Intersection Color" msgstr "Cor de intersecção" #: plug-ins/common/gtm.c:412 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Table Magic" #: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3896 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Você está maluco?\n" "\n" "Você está prestes a criar um\n" "arquivo HTML enorme que proval-\n" "mente irá derrubar seu browser." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:461 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opções de página HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:470 #, fuzzy msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "Gera documento HTML completo" #: plug-ins/common/gtm.c:476 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Se ativado GTM emitirá um documento HTML completo com tags , , " "etc em vez de apenas uma tabela html." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opções de criação de tabelas" #: plug-ins/common/gtm.c:499 #, fuzzy msgid "_Use Cellspan" msgstr "Usar Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Se o GTM checado substituirá quaisquer seções retangulares de blocos " "coloridos identicamente com uma célula grande com valores ROWSPAN e COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:514 #, fuzzy msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Comprimir tags TD" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "A checagem desta tag fará c/ que o GTM não deixe espaço em branco entre as " "tags TD e o conteúdo das células. Isto é necessário somente para controle de " "posicionamento de nível de pixel." #: plug-ins/common/gtm.c:530 #, fuzzy msgid "C_aption" msgstr "Legenda" #: plug-ins/common/gtm.c:536 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Verificar se se deseja ter esta tabela com legenda." #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "The text for the table caption." msgstr "O texto para a legenda da tabela." #: plug-ins/common/gtm.c:564 #, fuzzy msgid "C_ell Content:" msgstr "Conteúdo da célula:" #: plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "The text to go into each cell." msgstr "O texto para cada célula." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:578 msgid "Table Options" msgstr "Opções de tabela" #: plug-ins/common/gtm.c:591 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "Borda:" #: plug-ins/common/gtm.c:595 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "O número de pixels na borda da tabela." #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "A largura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma porcentagem." #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "A altura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma porcentagem." #: plug-ins/common/gtm.c:637 #, fuzzy msgid "Cell-_Padding:" msgstr "Preenchimento de célula:" #: plug-ins/common/gtm.c:641 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "A quantidade de preenchimento da célula." #: plug-ins/common/gtm.c:650 #, fuzzy msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "Espaçamento de célula" #: plug-ins/common/gtm.c:654 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "A quantidade de espaçamento da célula." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "/Imagens/Transformação/Guilhotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Guilhotina..." #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "/Filtros/Cores/Hot..." #: plug-ins/common/hot.c:377 #, fuzzy msgid "Hot..." msgstr "Sobre..." #: plug-ins/common/hot.c:578 msgid "Hot" msgstr "Hot" #: plug-ins/common/hot.c:604 #, fuzzy msgid "Create _New Layer" msgstr "Criar nova imagem" #: plug-ins/common/hot.c:626 msgid "Action" msgstr "Ação" #: plug-ins/common/hot.c:631 #, fuzzy msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reduzir luminância" #: plug-ins/common/hot.c:634 #, fuzzy msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Reduz Saturação" #: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338 #, fuzzy msgid "_Blacken" msgstr "Escurecido" #: plug-ins/common/hrz.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "%s: não é um arquivo regular" #: plug-ins/common/hrz.c:461 msgid "Image must be 256x240" msgstr "" #: plug-ins/common/hrz.c:466 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:103 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "/Filtros/Mapa/Ilusão..." #: plug-ins/common/illusion.c:175 msgid "Illusion..." msgstr "Ilusão" #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Ilusão" #: plug-ins/common/illusion.c:436 #, fuzzy msgid "_Division:" msgstr "Divisão:" #: plug-ins/common/illusion.c:446 #, fuzzy msgid "Mode _1" msgstr "Modo" #: plug-ins/common/illusion.c:461 #, fuzzy msgid "Mode _2" msgstr "Modo" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "/Filtros/Distorção/Deformar..." #: plug-ins/common/iwarp.c:687 msgid "Warping..." msgstr "Deformando..." #: plug-ins/common/iwarp.c:788 plug-ins/common/iwarp.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Deformando quadro Nº %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:801 msgid "Ping Pong" msgstr "Pingue-pongue" #: plug-ins/common/iwarp.c:979 #, fuzzy msgid "A_nimate" msgstr "Animar" #: plug-ins/common/iwarp.c:999 #, fuzzy msgid "Number of _Frames:" msgstr "Número de quadros:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1008 #, fuzzy msgid "R_everse" msgstr "Inverso" #: plug-ins/common/iwarp.c:1017 #, fuzzy msgid "_Ping Pong" msgstr "Pingue-pongue" #: plug-ins/common/iwarp.c:1030 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Animar" #: plug-ins/common/iwarp.c:1058 #, fuzzy msgid "_Deform Radius:" msgstr "Deformar raio:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1068 #, fuzzy msgid "D_eform Amount:" msgstr "Deformar quantidade:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1077 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformar modo" #: plug-ins/common/iwarp.c:1091 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Mover" #: plug-ins/common/iwarp.c:1094 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "Crescer" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 #, fuzzy msgid "S_wirl CCW" msgstr "Redemoinho CCW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "Remover" #: plug-ins/common/iwarp.c:1103 #, fuzzy msgid "S_hrink" msgstr "Encolher" #: plug-ins/common/iwarp.c:1106 #, fuzzy msgid "Sw_irl CW" msgstr "Redemoinho CW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1129 #, fuzzy msgid "_Bilinear" msgstr "Bilinear" #: plug-ins/common/iwarp.c:1143 #, fuzzy msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Super-amostragem adaptativo" #: plug-ins/common/iwarp.c:1164 #, fuzzy msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Profundidade máxima:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1174 #, fuzzy msgid "Thresho_ld:" msgstr "Limite:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/sinus.c:1774 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2790 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Configurações" #: plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "IWarp" msgstr "Deformar" #: plug-ins/common/jigsaw.c:409 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "/Filtros/Render/Padrão/Quebra-cabeça..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:464 #, fuzzy msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Montando quebra-cabeça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "Jigsaw" msgstr "Quebra-cabeça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2573 msgid "Number of Tiles" msgstr "Número de peças" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Número de peças" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2601 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Número de peças" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2612 msgid "Bevel Edges" msgstr "Bordas em ângulo" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 #, fuzzy msgid "_Bevel Width:" msgstr "Largura do chanfro:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grau de inclinação de cada peça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2638 #, fuzzy msgid "H_ighlight:" msgstr "Focalizar:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2642 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Destaque das bordas de cada peça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2659 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Estilo do quebra-cabeça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2664 #, fuzzy msgid "_Square" msgstr "Quadrado" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2667 #, fuzzy msgid "C_urved" msgstr "Curvado" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2672 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Cada peça tem lados retos" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2673 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Cada peça tem lados curvos" #: plug-ins/common/jpeg.c:432 msgid "Export Preview" msgstr "Exportar pré-visualização" #: plug-ins/common/jpeg.c:923 msgid "JPEG preview" msgstr "pré-visualização JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Tamanho: %lu bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1606 plug-ins/common/jpeg.c:1714 msgid "Size: unknown" msgstr "Tamanho: desconhecido" #: plug-ins/common/jpeg.c:1669 msgid "Save as JPEG" msgstr "Salvar como PNG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232 msgid "Image Preview" msgstr "Pré-visualização da imagem" #: plug-ins/common/jpeg.c:1701 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1734 plug-ins/xjt/xjt.c:907 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1757 plug-ins/xjt/xjt.c:916 msgid "Smoothing:" msgstr "Uniformizando:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1785 msgid "Restart markers" msgstr "Reinicializar marcadores" #: plug-ins/common/jpeg.c:1794 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Reinicializar freqüência (filas):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1823 plug-ins/xjt/xjt.c:885 msgid "Optimize" msgstr "Otimizar" #: plug-ins/common/jpeg.c:1837 msgid "Progressive" msgstr "Progressivo" #: plug-ins/common/jpeg.c:1856 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Forçar linha-base JPEG (legível por todos os decodificadores)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1882 msgid "Subsampling:" msgstr "Sub-amostragem:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1891 #, fuzzy msgid "Fast Integer" msgstr "Inteiro rápido" #: plug-ins/common/jpeg.c:1892 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: plug-ins/common/jpeg.c:1893 #, fuzzy msgid "Floating-Point" msgstr "Ponto flutuante" #: plug-ins/common/jpeg.c:1897 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Método DCT (troca de velocidade/qualidade):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1905 msgid "Image comments" msgstr "Comentários de imagem" #: plug-ins/common/laplace.c:95 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "/Filtros/Detector de borda/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Limpeza..." #: plug-ins/common/lic.c:627 #, fuzzy msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Goh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:713 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Goh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:734 msgid "Effect Channel" msgstr "Efetuar canal" #: plug-ins/common/lic.c:740 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297 #, fuzzy msgid "_Saturation" msgstr "Saturação:" #: plug-ins/common/lic.c:741 #, fuzzy msgid "_Brightness" msgstr "Brilho" #: plug-ins/common/lic.c:747 msgid "Effect Operator" msgstr "Efetuar operador" #: plug-ins/common/lic.c:752 #, fuzzy msgid "_Derivative" msgstr "Derivativo" #: plug-ins/common/lic.c:759 msgid "Convolve" msgstr "Envolver" #: plug-ins/common/lic.c:764 #, fuzzy msgid "_With White Noise" msgstr "Com ruído branco" #: plug-ins/common/lic.c:765 #, fuzzy msgid "W_ith Source Image" msgstr "Com imagem de origem" #: plug-ins/common/lic.c:793 #, fuzzy msgid "_Effect Image:" msgstr "Efetuar imagem:" #: plug-ins/common/lic.c:809 #, fuzzy msgid "_Filter Length:" msgstr "Comprimento do filtro:" #: plug-ins/common/lic.c:818 #, fuzzy msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "Magnitude de ruído:" #: plug-ins/common/lic.c:827 #, fuzzy msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Passos de integração:" #: plug-ins/common/lic.c:836 #, fuzzy msgid "_Minimum Value:" msgstr "Valor mínimo:" #: plug-ins/common/lic.c:845 #, fuzzy msgid "M_aximum Value:" msgstr "Valor máximo:" #: plug-ins/common/lic.c:896 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filtros/Mapa/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 #, fuzzy msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "/Arquivo/Enviar imagem..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Enviar para correio" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Destinatário:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "Remetente:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1833 #: plug-ins/common/xbm.c:1214 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3596 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nome do arquivo:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "Encapsulamento:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "Decodificar" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 #, fuzzy msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "mail: algum tipo de erro com a extensão dos arquivos ou ausência\n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Primeira cor de origem" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Segunda cor de origem" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Primeira cor de destino" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Segunda cor de destino" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Ajustar Frente/Fundo" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Mapeando cores..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:751 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Mapeamento de cores / Ajustar Frente/Fundo:\n" "Não se pode operar em imagens indexadas/cinzas" #: plug-ins/common/mapcolor.c:437 #, fuzzy msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Ajustar Frente/Fundo" #: plug-ins/common/mapcolor.c:479 #, fuzzy msgid "Mapping colors..." msgstr "Cores de mapeamento" #: plug-ins/common/mapcolor.c:553 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapear faixa de cores" #: plug-ins/common/mapcolor.c:604 msgid "Source color range" msgstr "Faixa de cor de origem" #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Destination color range" msgstr "Faixa de cor de destino" #: plug-ins/common/mapcolor.c:644 plug-ins/gfli/gfli.c:859 #: plug-ins/gfli/gfli.c:928 msgid "To:" msgstr "Para:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "/Filtros/Cores/RGB Máx. ..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:157 #, fuzzy msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Max RGB: só é possível trabalhar em desenhos RGB." #: plug-ins/common/max_rgb.c:236 #, fuzzy msgid "Max RGB..." msgstr "RGB máx." #: plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Max RGB" msgstr "RGB máx." #: plug-ins/common/max_rgb.c:292 #, fuzzy msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "Manter os Canais Máximos" #: plug-ins/common/max_rgb.c:295 #, fuzzy msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Manter os Canais Mínimos" #: plug-ins/common/mblur.c:153 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. de movimento..." #: plug-ins/common/mblur.c:670 #, fuzzy msgid "Motion Blurring..." msgstr "Desfoc. de movimento" #: plug-ins/common/mblur.c:739 msgid "Motion Blur" msgstr "Desfoc. de movimento" #: plug-ins/common/mblur.c:761 msgid "Blur Type" msgstr "Tipo de desfoc." #: plug-ins/common/mblur.c:766 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Linear" #: plug-ins/common/mblur.c:769 #, fuzzy msgid "_Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:772 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:780 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parâmetros de desfocamento" #: plug-ins/common/mblur.c:801 plug-ins/common/newsprint.c:1034 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "Ângulo:" #: plug-ins/common/mng.c:1196 #, fuzzy msgid "Save as MNG" msgstr "Salvar como PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1215 #, fuzzy msgid "MNG Options" msgstr "Opções GIF" #: plug-ins/common/mng.c:1235 #, fuzzy msgid "Save Background Color" msgstr "Usar cor de fundo" #: plug-ins/common/mng.c:1246 #, fuzzy msgid "Save Gamma" msgstr "Salvar chama" #: plug-ins/common/mng.c:1256 #, fuzzy msgid "Save Resolution" msgstr "Resolução" #: plug-ins/common/mng.c:1267 #, fuzzy msgid "Save Creation Time" msgstr "Salvar atual" #: plug-ins/common/mng.c:1312 #, fuzzy msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Tipo de mapa padrão" #: plug-ins/common/mng.c:1319 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "Cosseno" #: plug-ins/common/mng.c:1321 plug-ins/gfig/gfig.c:2992 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: plug-ins/common/mng.c:1326 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1338 #, fuzzy msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Nível de compressão:" #: plug-ins/common/mng.c:1346 plug-ins/common/png.c:1388 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1360 #, fuzzy msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "Compressão RLE" #: plug-ins/common/mng.c:1377 #, fuzzy msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Uniformizando:" #: plug-ins/common/mng.c:1387 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opções GIF animadas" #: plug-ins/common/mng.c:1396 msgid "Loop" msgstr "Laço" #: plug-ins/common/mng.c:1410 #, fuzzy msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Tipo de mapa padrão" #: plug-ins/common/mng.c:1426 #, fuzzy msgid "milliseconds" msgstr "Milissegundos" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "redondo" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "Linha" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Quadrado PS (ponto euclidiano)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "Diamante PS" #: plug-ins/common/newsprint.c:369 #, fuzzy msgid "_Grey" msgstr "Cinza" #: plug-ins/common/newsprint.c:382 #, fuzzy msgid "R_ed" msgstr "Vermelho" #: plug-ins/common/newsprint.c:411 #, fuzzy msgid "C_yan" msgstr "Ciano" #: plug-ins/common/newsprint.c:419 #, fuzzy msgid "Magen_ta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/newsprint.c:427 #, fuzzy msgid "_Yellow" msgstr "Amarelo" #: plug-ins/common/newsprint.c:448 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: plug-ins/common/newsprint.c:564 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "/Filtros/Distorções/Reticulado..." #: plug-ins/common/newsprint.c:663 #, fuzzy msgid "Newsprint..." msgstr "Retícula" #: plug-ins/common/newsprint.c:1058 #, fuzzy msgid "_Spot Function:" msgstr "Retícula:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1217 msgid "Newsprint" msgstr "Retícula" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: plug-ins/common/newsprint.c:1259 #, fuzzy msgid "_Input SPI:" msgstr "Entrada SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1270 #, fuzzy msgid "O_utput LPI:" msgstr "Saída LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1280 #, fuzzy msgid "C_ell Size:" msgstr "Tamanho da célula:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:571 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: plug-ins/common/newsprint.c:1316 #, fuzzy msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "Extração de preto (%d):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Separado para:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1356 #, fuzzy msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1369 #, fuzzy msgid "I_ntensity" msgstr "Intensidade" #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 #, fuzzy msgid "_Lock Channels" msgstr "Bloquear canais" #: plug-ins/common/newsprint.c:1400 #, fuzzy msgid "_Factory Defaults" msgstr "Padrões de fábrica" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3001 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: plug-ins/common/newsprint.c:1433 #, fuzzy msgid "O_versample:" msgstr "Super-amostragem:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "/Filtros/Realçar/Filtro NL..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:244 #, fuzzy msgid "NL Filter..." msgstr "Filtro NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:330 msgid "NL Filter" msgstr "Filtro NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:360 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plug-ins/common/nlfilt.c:364 #, fuzzy msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "Alpha Trimmed Mean" #: plug-ins/common/nlfilt.c:366 #, fuzzy msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Estimativa otimizada" #: plug-ins/common/nlfilt.c:368 #, fuzzy msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Realce de borda" #: plug-ins/common/nlfilt.c:388 #, fuzzy msgid "A_lpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475 #, fuzzy msgid "_Do Preview" msgstr "Faça pré-visualização" #: plug-ins/common/noisify.c:132 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "/Filtros/Ruído/Acrescentar ruídos..." #: plug-ins/common/noisify.c:206 msgid "Adding Noise..." msgstr "Acrescentando ruído..." #: plug-ins/common/noisify.c:311 msgid "Noisify" msgstr "Acrescentar ruído" #: plug-ins/common/noisify.c:352 #, fuzzy msgid "_Independent" msgstr "Independente" #: plug-ins/common/noisify.c:365 plug-ins/common/noisify.c:369 #, fuzzy msgid "_Gray:" msgstr "Cinza:" #: plug-ins/common/noisify.c:370 plug-ins/common/noisify.c:384 #, fuzzy msgid "_Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:393 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Canal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "/Imagem/Cores/Automático/Normalizar" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizando..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:209 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "/Filtros/Efeitos de luz/Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:290 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Executando Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:330 msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:361 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Seletor de cor de Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:387 #, fuzzy msgid "_Spokes:" msgstr "Raios:" #: plug-ins/common/nova.c:399 #, fuzzy msgid "R_andom Hue:" msgstr "Matiz randômica:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:467 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Centro da Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:550 #, fuzzy msgid "S_how Cursor" msgstr "Mostrar cor" #: plug-ins/common/oilify.c:118 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "/Filtros/Artístico/Acrescentar efeito óleo..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Pintando a óleo..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Acrescentar efeito óleo" #: plug-ins/common/oilify.c:480 #, fuzzy msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Usar algoritmo de intensidade" #: plug-ins/common/oilify.c:490 #, fuzzy msgid "_Mask Size:" msgstr "Tamanho de máscara:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Pedaço de papel" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Divisão" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Pixels fracionais" #: plug-ins/common/papertile.c:316 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Segundo plano" #: plug-ins/common/papertile.c:318 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignorar" #: plug-ins/common/papertile.c:320 #, fuzzy msgid "_Force" msgstr "Forçar" #: plug-ins/common/papertile.c:333 #, fuzzy msgid "C_entering" msgstr "Centralizando" #: plug-ins/common/papertile.c:348 msgid "Movement" msgstr "Movimento" #: plug-ins/common/papertile.c:362 #, fuzzy msgid "_Max (%):" msgstr "Máx. (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:368 #, fuzzy msgid "_Wrap Around" msgstr "Envolver" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "Background Type" msgstr "Tipo do fundo" #: plug-ins/common/papertile.c:385 #, fuzzy msgid "I_nverted Image" msgstr "Imagem invertida" #: plug-ins/common/papertile.c:387 #, fuzzy msgid "Im_age" msgstr "Imagem" #: plug-ins/common/papertile.c:389 #, fuzzy msgid "Fo_reground Color" msgstr "Cor de fundo" #: plug-ins/common/papertile.c:391 #, fuzzy msgid "Bac_kground Color" msgstr "Cor de frente" #: plug-ins/common/papertile.c:393 #, fuzzy msgid "S_elect here:" msgstr "Selecionar caracter:" #: plug-ins/common/papertile.c:400 msgid "Background Color" msgstr "Cor de frente" #: plug-ins/common/papertile.c:551 #, fuzzy msgid "Paper Tile..." msgstr "Pedaço de papel" #: plug-ins/common/papertile.c:837 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 de setembro de 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:838 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "/Filtros/Mapa/Pedaço de papel..." #: plug-ins/common/pat.c:451 msgid "Save as Pattern" msgstr "Salvar como padrão" #: plug-ins/common/pcx.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't read header from\n" "'%s'" msgstr "XBM: não se pode criar \"%s\"\n" #: plug-ins/common/pcx.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a PCX file" msgstr "%s: não é um arquivo regular" #: plug-ins/common/pcx.c:370 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:573 #, fuzzy msgid "" "Can't save layers with alpha.\n" "Flatten your image" msgstr "Não se pode salvar imagem com alfa\n" #: plug-ins/common/pixelize.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "/Filtros/Desfocar/Transf. em pixel..." #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "Transfor. em pixel..." #: plug-ins/common/pixelize.c:321 msgid "Pixelize" msgstr "Transf. em pixel" #: plug-ins/common/pixelize.c:358 #, fuzzy msgid "Pixel _Width:" msgstr "Largura de pixel:" #: plug-ins/common/pixelize.c:363 #, fuzzy msgid "Pixel _Height:" msgstr "Altura do tijolo" #: plug-ins/common/plasma.c:192 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "Filtros/Render/Nuvens/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:271 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:309 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:352 #, fuzzy msgid "Random _Seed:" msgstr "Origem aleatória:" #: plug-ins/common/plasma.c:363 #, fuzzy msgid "T_urbulence:" msgstr "Turbulência:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimento interno GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plugin GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensão GIMP:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimento temporário" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Plugin Details..." msgstr "/Xtns/Detalhes do plugin..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:221 msgid "Details <<" msgstr "Detalhes <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1117 msgid "Details >>" msgstr "Detalhes >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:317 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Número de interfaces de plugin: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:335 msgid "Menu Path:" msgstr "Caminho de menu:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:356 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:378 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360 msgid "Blurb:" msgstr "Descrição:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:400 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1002 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Descrições de plugins" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1009 msgid "Search by Name" msgstr "Procurar por nome" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Name" msgstr "Nome" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1070 msgid "Ins Date" msgstr "Data de instalação" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 msgid "Menu Path" msgstr "Caminho de menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1071 msgid "Image Types" msgstr "Tipos de imagem" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1062 msgid "List View" msgstr "Visualização de lista" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Nome/Caminho de menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1086 msgid "Tree View" msgstr "Visualização em forma de árvore" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1106 msgid "Search:" msgstr "Procura:" #: plug-ins/common/png.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "Erro PNG. Arquivo corrompido?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Unknown PNG color model" msgstr "" "%s\n" "Modelo de cor desconhecido PNG" #: plug-ins/common/png.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "erro PNG. Não foi possível salvar imagem" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1270 msgid "" "Couldn't losslessly save transparency,\n" "saving opacity instead." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1294 msgid "Save as PNG" msgstr "Salvar como PNG" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1306 plug-ins/common/sample_colorize.c:1382 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: plug-ins/common/png.c:1319 #, fuzzy msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Entrelaçando (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1329 #, fuzzy msgid "Save _Background Color" msgstr "Usar cor de fundo" #: plug-ins/common/png.c:1337 #, fuzzy msgid "Save _Gamma" msgstr "Salvar chama" #: plug-ins/common/png.c:1345 #, fuzzy msgid "Save _Layer Offset" msgstr "Salvar como texto" #: plug-ins/common/png.c:1353 #, fuzzy msgid "Save _Resolution" msgstr "Resolução" #: plug-ins/common/png.c:1361 #, fuzzy msgid "Save Creation _Time" msgstr "Salvar atual" #: plug-ins/common/png.c:1369 #, fuzzy msgid "Save Comme_nt" msgstr "Salvar atual" #: plug-ins/common/png.c:1384 #, fuzzy msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Nível de compressão:" #: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459 #: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475 #: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Finalização prematura do arquivo." #: plug-ins/common/pnm.c:440 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: arquivo inválido." #: plug-ins/common/pnm.c:453 #, fuzzy msgid "File not in a supported format." msgstr "PNM: O arquivo não tem um formato suportado." #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Resolução X inválida." #: plug-ins/common/pnm.c:469 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Resolução Y inválida." #: plug-ins/common/pnm.c:481 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Valor máximo inválido." #: plug-ins/common/pnm.c:657 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Erro ao ler arquivo." #: plug-ins/common/pnm.c:773 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "Gravação PNM não pode manipular imagens com canais alfa." #: plug-ins/common/pnm.c:920 msgid "Save as PNM" msgstr "Salvar como PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:942 msgid "Raw" msgstr "Fila" #: plug-ins/common/pnm.c:943 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "/Filtros/Distorções/Coorden. Polares..." #: plug-ins/common/polar.c:350 msgid "Polarizing..." msgstr "Coordenadas polares..." #: plug-ins/common/polar.c:681 msgid "Polarize" msgstr "Polarizar" #: plug-ins/common/polar.c:739 #, fuzzy msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Profundidade do círculo em porcentagem:" #: plug-ins/common/polar.c:748 #, fuzzy msgid "Offset _Angle:" msgstr "Ângulo de deslocamento:" #: plug-ins/common/polar.c:760 #, fuzzy msgid "_Map Backwards" msgstr "Mapear em reverso" #: plug-ins/common/polar.c:766 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Se selecionado, o mapeamento iniciará no lado direito, com oposição ao " "início na esquerda." #: plug-ins/common/polar.c:774 #, fuzzy msgid "Map from _Top" msgstr "Mapear do topo" #: plug-ins/common/polar.c:780 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Se não selecionado o mapeamento colocará a fila do fundo nas filas na metade " "e do topo no lado de fora. Se selecionado ocorrerá o oposto." #: plug-ins/common/polar.c:789 #, fuzzy msgid "To _Polar" msgstr "Polarizar" #: plug-ins/common/polar.c:795 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Se não selecionada imagem será mapeada circularmente num retângulo. Se " "selecionada a imagem será mapeada num círculo." #: plug-ins/common/ps.c:892 #, fuzzy msgid "Can't interpret file" msgstr "PS: não se pode interpretar arquivo" #: plug-ins/common/ps.c:979 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript salvo não pode manipular imagens com canais alfa" #: plug-ins/common/ps.c:990 plug-ins/fits/fits.c:452 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Não pode operar em tipos de imagens desconhecidas" #: plug-ins/common/ps.c:2203 plug-ins/common/ps.c:2335 #: plug-ins/common/ps.c:2485 plug-ins/common/ps.c:2613 msgid "write error occured" msgstr "ocorreu erro de gravação" #: plug-ins/common/ps.c:2638 msgid "Load PostScript" msgstr "Carregar PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2665 msgid "Rendering" msgstr "Renderização" #: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: plug-ins/common/ps.c:2711 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: plug-ins/common/ps.c:2717 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Tentar limitar caixa" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2730 msgid "Coloring" msgstr "Colorindo" #: plug-ins/common/ps.c:2734 msgid "B/W" msgstr "Preto & Branco" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2735 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: plug-ins/common/ps.c:2737 plug-ins/fits/fits.c:1017 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: plug-ins/common/ps.c:2747 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Antialiasing de texto" #: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/ps.c:2766 msgid "Weak" msgstr "fraca" #: plug-ins/common/ps.c:2754 plug-ins/common/ps.c:2767 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: plug-ins/common/ps.c:2760 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Antialiasing gráfico" #: plug-ins/common/ps.c:2820 msgid "Save as PostScript" msgstr "Salvar como PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2850 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #: plug-ins/common/ps.c:2886 #, fuzzy msgid "_X-Offset:" msgstr "Deslocamento X:" #: plug-ins/common/ps.c:2895 #, fuzzy msgid "_Y-Offset:" msgstr "Deslocamento Y:" #: plug-ins/common/ps.c:2901 #, fuzzy msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter taxa de aspecto" #: plug-ins/common/ps.c:2907 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Quando alternado, a imagem resultante será dimensionada [ara se adequar ao " "tamanho da janela sem alterar a proporção do aspecto." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2916 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: plug-ins/common/ps.c:2921 #, fuzzy msgid "_Inch" msgstr "Polegada" #: plug-ins/common/ps.c:2924 #, fuzzy msgid "_Millimeter" msgstr "Milímetro" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2952 msgid "Output" msgstr "Saída" #: plug-ins/common/ps.c:2960 #, fuzzy msgid "_PostScript Level 2" msgstr "PostScript nível 2" #: plug-ins/common/ps.c:2969 #, fuzzy msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" #: plug-ins/common/ps.c:2978 #, fuzzy msgid "P_review" msgstr "Pré-visualização" #: plug-ins/common/ps.c:2999 #, fuzzy msgid "Preview _Size:" msgstr "Pré-visualizar tamanho:" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" msgstr "Salvar como PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" msgstr "Compressão de dados" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" msgstr "L277" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Arremesso randômico 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Escolha randômica 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Mancha randômica 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:237 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "/Filtros/Ruído/Arremesso..." #: plug-ins/common/randomize.c:249 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "/Filtro/Ruído/Escolha..." #: plug-ins/common/randomize.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "/Filtros/Ruído/Mancha..." #: plug-ins/common/randomize.c:746 #, fuzzy msgid "R_andomization (%):" msgstr "Randomização (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:147 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "/Filtros/Distorções/Ondulação..." #: plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling..." msgstr "Ondulando..." #: plug-ins/common/ripple.c:484 msgid "Ripple" msgstr "Ondulação" #: plug-ins/common/ripple.c:531 #, fuzzy msgid "_Retain Tilability" msgstr "Mantem ação de divisão em partes" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:562 msgid "Edges" msgstr "Bordas" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:576 msgid "Wave Type" msgstr "Tipo de onda" #: plug-ins/common/ripple.c:580 #, fuzzy msgid "Saw_tooth" msgstr "Quebra-cabeça" #: plug-ins/common/ripple.c:581 #, fuzzy msgid "S_ine" msgstr "Seno" #: plug-ins/common/ripple.c:603 #, fuzzy msgid "_Period:" msgstr "Período:" #: plug-ins/common/ripple.c:613 #, fuzzy msgid "A_mplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Não é possível rotacionar a imagem completa se houver uma seleção." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Não é possível rotacionar a imagem completa se houver uma seleção flutuante." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Canais e máscaras não podem ser rotacionados." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Rotacionando..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:307 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Colorir exemplo..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1358 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorir exemplo" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Obter cores de exemplo" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1402 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421 msgid "Sample:" msgstr "Exemplo:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** A partir do GRADIENTE **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** A partir do GRADIENTE INVERSO **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1492 msgid "Show Selection" msgstr "Mostrar seleção" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1476 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1503 msgid "Show Color" msgstr "Mostrar cor" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1614 msgid "In Level:" msgstr "No nível:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1664 msgid "Out Level:" msgstr "Fora de nível:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1704 msgid "Hold Intensity" msgstr "Manter intensidade" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715 msgid "Original Intensity" msgstr "Intensidade original" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1733 msgid "Use Subcolors" msgstr "Usar subcores" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Uniformizar cores de exemplo" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2687 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analisar exemplo..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3044 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Remapeamento colorido..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "/Filtros/Ruído/Dispersão HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:244 #, fuzzy msgid "Scattering HSV..." msgstr "Dispersão HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:347 msgid "Scatter HSV" msgstr "Dispersão HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:367 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Pré-visualização (1:4) - clique à direita para saltar" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:419 #, fuzzy msgid "_Holdness:" msgstr "Sem retenção:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 #, fuzzy msgid "H_ue:" msgstr "Matiz:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:437 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Saturação:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446 #, fuzzy msgid "_Value:" msgstr "Valor:" #: plug-ins/common/screenshot.c:137 #, fuzzy msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Arquivo/Capturar/Tela..." #: plug-ins/common/screenshot.c:268 #, fuzzy msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Erro ao ler arquivo" #: plug-ins/common/screenshot.c:361 #, fuzzy msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Captura de tela" #: plug-ins/common/screenshot.c:436 msgid "Specified window not found" msgstr "" #: plug-ins/common/screenshot.c:468 #, fuzzy msgid "Error obtaining screenshot" msgstr "Erro ao abrir: %s" #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:510 msgid "Screen Shot" msgstr "Captura de tela" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:534 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906 msgid "Grab" msgstr "Capturar" #: plug-ins/common/screenshot.c:543 #, fuzzy msgid "a _Single Window" msgstr "Janela única" #: plug-ins/common/screenshot.c:558 #, fuzzy msgid "the _Whole Screen" msgstr "Toda a tela" #: plug-ins/common/screenshot.c:577 #, fuzzy msgid "_after" msgstr "após" #: plug-ins/common/screenshot.c:590 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023 msgid "Seconds Delay" msgstr "Segundos de atraso" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. gaussiano seletivo..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 #, fuzzy msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Desfoc. gaussiano seletivo" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Não se pode operar em imagens de cores indexadas" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Desfoc. gaussiano seletivo" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:271 #, fuzzy msgid "_Blur Radius:" msgstr "Raio de desfoc.:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:278 #, fuzzy msgid "_Max. Delta:" msgstr "Max. Delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "/Filtros/Cores/Semi-comprimido" #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Semi-comprimido..." #: plug-ins/common/sharpen.c:150 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "/Filtros/Realçar/Enfatizar..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:331 msgid "Sharpening..." msgstr "Enfatizando..." #: plug-ins/common/sharpen.c:501 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Enfatiza - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:602 #, fuzzy msgid "_Sharpness:" msgstr "Acuidade:" #: plug-ins/common/shift.c:116 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "/Filtros/Distorções/Deslocamento..." #: plug-ins/common/shift.c:192 msgid "Shifting..." msgstr "Deslocando..." #: plug-ins/common/shift.c:327 msgid "Shift" msgstr "Deslocamento" #: plug-ins/common/shift.c:349 #, fuzzy msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/shift.c:352 #, fuzzy msgid "Shift _Vertically" msgstr "Vertical" #: plug-ins/common/shift.c:384 #, fuzzy msgid "Shift _Amount:" msgstr "Quantidade de deslocamento:" #: plug-ins/common/sinus.c:1162 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Sinus..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Sinuosidade..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinuosidade: renderizando..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1626 msgid "Sinus" msgstr "Sinuosidade" #: plug-ins/common/sinus.c:1684 msgid "Drawing Settings" msgstr "Configurações de desenho" #: plug-ins/common/sinus.c:1696 #, fuzzy msgid "_X Scale:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/common/sinus.c:1705 #, fuzzy msgid "_Y Scale:" msgstr "Escala Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:1714 #, fuzzy msgid "Co_mplexity:" msgstr "Complexidade:" #: plug-ins/common/sinus.c:1724 msgid "Calculation Settings" msgstr "Cálculo das configurações" #: plug-ins/common/sinus.c:1739 #, fuzzy msgid "R_andom Seed:" msgstr "Origem aleatória:" #: plug-ins/common/sinus.c:1748 #, fuzzy msgid "_Force Tiling?" msgstr "Forçar particionamento?" #: plug-ins/common/sinus.c:1762 #, fuzzy msgid "_Ideal" msgstr "Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:1765 #, fuzzy msgid "_Distorted" msgstr "Deformado" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1796 msgid "The colors are white and black." msgstr "As cores são preto e branco." #: plug-ins/common/sinus.c:1807 #, fuzzy msgid "Bl_ack & White" msgstr "Preto & Branco" #: plug-ins/common/sinus.c:1809 #, fuzzy msgid "_Foreground & Background" msgstr "Frente & Fundo" #: plug-ins/common/sinus.c:1811 #, fuzzy msgid "C_hoose here:" msgstr "Escolha aqui:" #: plug-ins/common/sinus.c:1825 msgid "First Color" msgstr "Primeira cor" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Second Color" msgstr "Segunda cor" #: plug-ins/common/sinus.c:1848 msgid "Alpha Channels" msgstr "Canais alfa" #: plug-ins/common/sinus.c:1863 #, fuzzy msgid "F_irst Color:" msgstr "Primeira Cor:" #: plug-ins/common/sinus.c:1878 #, fuzzy msgid "S_econd Color:" msgstr "Segunda Cor:" #: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 #, fuzzy msgid "Co_lors" msgstr "Cores" #: plug-ins/common/sinus.c:1903 msgid "Blend Settings" msgstr "Configurações de mistura" #: plug-ins/common/sinus.c:1914 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plug-ins/common/sinus.c:1918 #, fuzzy msgid "L_inear" msgstr "Linear" #: plug-ins/common/sinus.c:1919 #, fuzzy msgid "Bili_near" msgstr "Bilinear" #: plug-ins/common/sinus.c:1920 #, fuzzy msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sinusoidal" #: plug-ins/common/sinus.c:1932 #, fuzzy msgid "_Exponent:" msgstr "Expoente:" #: plug-ins/common/sinus.c:1942 #, fuzzy msgid "_Blend" msgstr "Mistura" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "/Filtros/Cores/Paleta uniforme..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 #, fuzzy msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Derivando paleta uniforme..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:423 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta uniforme" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:468 #, fuzzy msgid "_Search Depth:" msgstr "Tempo de procura:" #: plug-ins/common/snoise.c:183 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Nuvens/Ruído sólido..." #: plug-ins/common/snoise.c:309 msgid "Solid Noise..." msgstr "Ruído sólido..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:508 msgid "Solid Noise" msgstr "Ruído sólido" #: plug-ins/common/snoise.c:548 #, fuzzy msgid "_Detail:" msgstr "Detalhe:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:555 #, fuzzy msgid "T_urbulent" msgstr "Turbulência" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:566 #, fuzzy msgid "T_ilable" msgstr "Cascata possível" #: plug-ins/common/snoise.c:578 #, fuzzy msgid "_X Size:" msgstr "Tamanho X:" #: plug-ins/common/snoise.c:588 #, fuzzy msgid "_Y Size:" msgstr "Tamanho Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "/Filtros/Detecção borda/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:244 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Detecção de borda Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:271 #, fuzzy msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel Horizontalmente" #: plug-ins/common/sobel.c:280 #, fuzzy msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel Verticalmente" #: plug-ins/common/sobel.c:289 #, fuzzy msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Manter sinal de resultado (somente uma direção)" #: plug-ins/common/sobel.c:363 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Detectando borda Sobel..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:193 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "/Filtros/Efeitos de luz/Cintilar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:296 msgid "Sparkling..." msgstr "Cintilando..." #: plug-ins/common/sparkle.c:345 msgid "Sparkle" msgstr "Cintila" #: plug-ins/common/sparkle.c:382 #, fuzzy msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Limite de luminosidade:" #: plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Ajusta o limite de luminosidade" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 #, fuzzy msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Intensidade de chama:" #: plug-ins/common/sparkle.c:395 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Ajustar a intensidade de chama" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 #, fuzzy msgid "_Spike Length:" msgstr "Comprimento do pico:" #: plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Ajustar o brilho de pico" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy msgid "Sp_ike Points:" msgstr "Pontos de picos:" #: plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Ajustar o número de spikes" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 #, fuzzy msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Ângulo de pico (-1: Aleatório):" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "" "Ajustar o ângulo de pico (-1 significa, escolheu-se um ângulo aleatório)" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 #, fuzzy msgid "Spik_e Density:" msgstr "Densidade de pico:" #: plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Ajustar a densidade de pico" #: plug-ins/common/sparkle.c:446 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Ajustar a opacidade dos picos" #: plug-ins/common/sparkle.c:453 #, fuzzy msgid "_Random Hue:" msgstr "Matiz randômica:" #: plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" "Ajustar o valor de quanto a matiz deverá ser substituída aleatoriamente" #: plug-ins/common/sparkle.c:464 #, fuzzy msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Saturação aleatória:" #: plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" "Ajustar o valor de quanto a saturação deverá se substituída aleatoriamente" #: plug-ins/common/sparkle.c:485 #, fuzzy msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Preservar luminosidade" #: plug-ins/common/sparkle.c:491 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Deve se preservar a luminosidade?" #: plug-ins/common/sparkle.c:498 #, fuzzy msgid "In_verse" msgstr "Inverter" #: plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Deve se fazer um efeito inverso?" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 #, fuzzy msgid "A_dd Border" msgstr "Acrescentar borda" #: plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Desenhar uma borda de picos em volta da imagem" #: plug-ins/common/sparkle.c:532 #, fuzzy msgid "_Natural Color" msgstr "Cor natural" #: plug-ins/common/sparkle.c:535 #, fuzzy msgid "_Foreground Color" msgstr "Cor de fundo" #: plug-ins/common/sparkle.c:538 #, fuzzy msgid "_Background Color" msgstr "Cor de frente" #: plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Usar a cor da imagem" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Usar cor de frente" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Background Color" msgstr "Usar cor de fundo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:279 msgid "Checker" msgstr "Xadrez" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 msgid "Marble" msgstr "Mármore" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Lizard" msgstr "Lizard" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Phong" msgstr "Algoritmo de geração de imagem (Phong)" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Wood" msgstr "Madeira" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Spots" msgstr "Manchas" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734 #, fuzzy msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de saliências" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845 msgid "Light" msgstr "Luz" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Salvar arquivo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463 msgid "Sphere Designer" msgstr "Designer de esfera" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532 msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578 msgid "Texture Properties" msgstr "Propriedades de textura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diálogo de seleção de cores" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulência:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Scale Y:" msgstr "Escala Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707 msgid "Scale Z:" msgstr "Escala Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotacionar X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotacionar Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotacionar Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Pos X:" msgstr "Posição X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794 msgid "Pos Y:" msgstr "Posição Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811 msgid "Pos Z:" msgstr "Posição Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838 msgid "Bump" msgstr "Saliência" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882 msgid "Exp:" msgstr "Expoente:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040 #, fuzzy msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Executando Supernova..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Designer de esfera..." #: plug-ins/common/spread.c:118 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "/Filtros/Ruído/Espalha..." #: plug-ins/common/spread.c:196 msgid "Spreading..." msgstr "Espalhando..." #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread" msgstr "Espalhar" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:357 msgid "Spread Amount" msgstr "Quantidade de espalhamento" #: plug-ins/common/struc.c:1153 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "/Filtros/Artístico/Aplicar telas..." #: plug-ins/common/struc.c:1232 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Aplicando telas..." #: plug-ins/common/struc.c:1266 msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar tela" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: plug-ins/common/struc.c:1298 #, fuzzy msgid "_Top-Right" msgstr "Direita superior" #: plug-ins/common/struc.c:1301 #, fuzzy msgid "Top-_Left" msgstr "Esquerda superior" #: plug-ins/common/struc.c:1304 #, fuzzy msgid "_Bottom-Left" msgstr "Esquerda inferior" #: plug-ins/common/struc.c:1307 #, fuzzy msgid "Bottom-_Right" msgstr "Direita inferior" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Não pode abrir arquivo como arquivo SUN-raster" #: plug-ins/common/sunras.c:409 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "O tipo deste arquivo SUN-raster não é suportado" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Can't read color entries" msgstr "Não é possível ler as entradas de cores" #: plug-ins/common/sunras.c:439 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipo de mapa de cores não suportado" #: plug-ins/common/sunras.c:477 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Esta profundidade de imagem não é suportada" #: plug-ins/common/sunras.c:500 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Gravação SUNRAS não pode manipular imagens com canais alfa" #: plug-ins/common/sunras.c:511 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Não é possível operar em tipos de imagens desconhecidas" #: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1129 #: plug-ins/common/sunras.c:1210 plug-ins/common/sunras.c:1305 #: plug-ins/common/xwd.c:1330 plug-ins/common/xwd.c:1492 #: plug-ins/common/xwd.c:1689 plug-ins/common/xwd.c:1939 #: plug-ins/fits/fits.c:684 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF encontrado na leitura" #: plug-ins/common/sunras.c:1460 plug-ins/common/sunras.c:1568 #: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960 msgid "Write error occured" msgstr "Ocorreu erro de gravação" #: plug-ins/common/sunras.c:1584 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Salvar como SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1607 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Profundidade de execução codificada" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "XBM: não se pode criar \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "XBM: não se pode criar \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Save as TGA" msgstr "Salvar como TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1206 msgid "Targa Options" msgstr "Opções de targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1216 #, fuzzy msgid "_RLE compression" msgstr "Compressão RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1226 #, fuzzy msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "esquerda inferior" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "/Imagem/Alfa/Limite Alfa..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "A camada preserva transparência." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Desenho RGBA/CINZAA não selecionado. " #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:210 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Limite alfa: Colorindo transparência..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:232 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa limite" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:260 msgid "Threshold:" msgstr "Limite:" #: plug-ins/common/tiff.c:686 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canais TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:694 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1653 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1782 msgid "Save as TIFF" msgstr "Salvar como GIF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1803 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: plug-ins/common/tiff.c:1811 #, fuzzy msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1814 #, fuzzy msgid "_Pack Bits" msgstr "Empacotar bits" #: plug-ins/common/tiff.c:1817 #, fuzzy msgid "_Deflate" msgstr "Esvaziar" #: plug-ins/common/tiff.c:1820 #, fuzzy msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:127 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "/Filtros/Mapa/Cascata.." #: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:329 msgid "Tiling..." msgstr "Transformando em cascata..." #: plug-ins/common/tile.c:398 msgid "Tile" msgstr "Cascata" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:415 msgid "Tile to New Size" msgstr "Transformar em cascata para o novo tamanho" #: plug-ins/common/tile.c:441 #, fuzzy msgid "C_reate New Image" msgstr "Criar nova imagem" #: plug-ins/common/tileit.c:234 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "/Filtros/Mapa/Pequenos ladrilhos..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:377 msgid "TileIt" msgstr "Ladrilha" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:432 msgid "Flipping" msgstr "Virando" #: plug-ins/common/tileit.c:474 msgid "Applied to Tile" msgstr "Anexado ao ladrilho" #: plug-ins/common/tileit.c:488 #, fuzzy msgid "A_ll Tiles" msgstr "Todos os ladrilhos" #: plug-ins/common/tileit.c:502 #, fuzzy msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Alternar ladrilhos" #: plug-ins/common/tileit.c:516 #, fuzzy msgid "_Explicit Tile" msgstr "Ladrilho explícito" #: plug-ins/common/tileit.c:522 #, fuzzy msgid "Ro_w:" msgstr "Fila:" #: plug-ins/common/tileit.c:546 #, fuzzy msgid "Col_umn:" msgstr "Coluna:" #: plug-ins/common/tileit.c:602 #, fuzzy msgid "O_pacity:" msgstr "Opacidade:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:613 msgid "Segment Setting" msgstr "Configuração de segmento" #: plug-ins/common/tiler.c:65 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "/Filtros/Mapa/Fazer sem sutura..." #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Ladrilho..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "Saved" msgstr "Salvo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Uma definição de unidade será salva apenas antes do Gimp ser finalizado, se " "esta coluna for verificada." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Esta cadeia de caracteres será usada para identificar uma unidade nos " "arquivos de configuração do Gimp." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Quantas unidades irão compor uma polegada." #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Este campo é uma dica para os campos de entrada numéricos. Ele especifica " "quantos dígitos decimais o campo de entrada deve prover para obter " "aproximadamente a mesma precisão de um campo de entrada de \"polegada\"com " "dois dígitos decimais." #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 #, fuzzy msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "O símbolo da unidade se houver algum (p.e. \"'\" para polegadas). Use a " "abreviatura de unidade ser não houver um símbolo." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviação:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abreviatura da unidade (p.e. \"cm\" para centímetros)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's singular form." msgstr "A forma singular da unidade." #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "The unit's plural form." msgstr "A forma plural da unidade." #: plug-ins/common/uniteditor.c:115 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Unit Editor..." msgstr "/Xtns/Editor de unidade..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:179 msgid "New Unit" msgstr "Nova unidade" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 #, fuzzy msgid "_Factor:" msgstr "Fator:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 #, fuzzy msgid "_Digits:" msgstr "Dígitos" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 #, fuzzy msgid "_Symbol:" msgstr "Símbolo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 #, fuzzy msgid "_Abbreviation:" msgstr "Abreviação:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 #, fuzzy msgid "Si_ngular:" msgstr "Singular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 #, fuzzy msgid "_Plural:" msgstr "Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Fator de unidade não deve ser 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Todos os campos do texto devem conter um valor." #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor de unidades" #: plug-ins/common/uniteditor.c:626 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Criar uma nova unidade do rascunho." #: plug-ins/common/uniteditor.c:636 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "" "Criar uma nova unidade com a unidade atualmente selecionada como template." #: plug-ins/common/unsharp.c:153 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "/Filtros/Realçar/Realçar com máscara..." #: plug-ins/common/unsharp.c:365 msgid "Merging..." msgstr "Fundindo..." #: plug-ins/common/unsharp.c:645 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara sem realce" #: plug-ins/common/video.c:49 #, fuzzy msgid "_Staggered" msgstr "Escalonado" #: plug-ins/common/video.c:50 #, fuzzy msgid "_Large staggered" msgstr "Escalonamento amplo" #: plug-ins/common/video.c:51 #, fuzzy msgid "S_triped" msgstr "Listrado" #: plug-ins/common/video.c:52 #, fuzzy msgid "_Wide-striped" msgstr "Listras amplas" #: plug-ins/common/video.c:53 #, fuzzy msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Escalonamento longo" #: plug-ins/common/video.c:54 #, fuzzy msgid "_3x3" msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 #, fuzzy msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Amplo 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 #, fuzzy msgid "_Hex" msgstr "Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 #, fuzzy msgid "_Dots" msgstr "Pontos" #: plug-ins/common/video.c:1840 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "/Filtros/Distorções/Vídeo..." #: plug-ins/common/video.c:1910 msgid "Video/RGB..." msgstr "Vídeo/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2152 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2179 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Tipo padrão RGB" #: plug-ins/common/video.c:2190 #, fuzzy msgid "_Additive" msgstr "Aditivo" #: plug-ins/common/video.c:2200 #, fuzzy msgid "_Rotated" msgstr "Rotacionado" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "/Filtros/Cores/Inverter valor" #: plug-ins/common/vinvert.c:124 #, fuzzy msgid "Value Invert..." msgstr "Propagando tom..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 #, fuzzy msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Mais branco (valor maior)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 #, fuzzy msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Mais preto (valor menor)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 #, fuzzy msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "Valor médio para picos" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 #, fuzzy msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "Primeiro plano para picos" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 #, fuzzy msgid "O_nly Foreground" msgstr "Somente primeiro plano" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 #, fuzzy msgid "Only B_ackground" msgstr "Somente segundo plano" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 #, fuzzy msgid "Mor_e Opaque" msgstr "Mais opaco" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 #, fuzzy msgid "More T_ransparent" msgstr "Mais transparente" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "/Filtros/Distorções/Propagar tom..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "/Filtros/Detecção de borda/Borda..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "/Filtros/Renderizar/Gfig..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:461 #, fuzzy msgid "Value Propagating..." msgstr "Propagando tom..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1032 msgid "Value Propagate" msgstr "Propagar tom" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1054 msgid "Propagate Mode" msgstr "Modo de propagação" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1095 #, fuzzy msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "Limite mais baixo:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1104 #, fuzzy msgid "_Upper Threshold:" msgstr "Limite mais alto:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 #, fuzzy msgid "_Propagating Rate:" msgstr "Taxa de propagação:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1125 #, fuzzy msgid "To L_eft" msgstr "À esquerda" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1128 #, fuzzy msgid "To _Right" msgstr "À direita" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1131 #, fuzzy msgid "To _Top" msgstr "Para cima" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1134 #, fuzzy msgid "To _Bottom" msgstr "Para o baixo" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1147 #, fuzzy msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Propagando canal alfa" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1157 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Propagando canal de tom" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "/Filtros/Mapa/Deformar" #: plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Warp" msgstr "Deformar" #: plug-ins/common/warp.c:434 msgid "Main Options" msgstr "Opções principais" #: plug-ins/common/warp.c:449 msgid "Step Size:" msgstr "Tamanho do passo:" #: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294 msgid "Iterations:" msgstr "Iterações:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:465 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa de deslocamento" #: plug-ins/common/warp.c:491 msgid "Wrap" msgstr "Envolver" #: plug-ins/common/warp.c:506 msgid "Smear" msgstr "Manchar" #: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005 #: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:3178 msgid "Black" msgstr "Preto" #: plug-ins/common/warp.c:536 msgid "FG Color" msgstr "Cor de primeiro plano" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:559 msgid "Secondary Options" msgstr "Opções secundárias" #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Dither Size:" msgstr "Tamanho de irresolução:" #: plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Ângulo de rotação:" #: plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "Sub passos:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:597 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa de magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:616 msgid "Use Mag Map" msgstr "Usar mapa de magnitude" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:633 msgid "Other Options" msgstr "Outras opções" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Escala de gradiente:" #: plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu de seleção do mapa de gradiente" #: plug-ins/common/warp.c:672 msgid "Vector Mag:" msgstr "Magnitude de vetor:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: plug-ins/common/warp.c:698 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu de seleção de mapa de vetor de direção fixado" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1158 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Suavizando gradiente X..." #: plug-ins/common/warp.c:1160 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Suavizando gradiente Y..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1215 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Encontrando gradiente XY..." #: plug-ins/common/warp.c:1238 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Etapa de fluxo %d..." #: plug-ins/common/waves.c:124 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "/Filtros/Distorções/Ondas..." #: plug-ins/common/waves.c:303 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: plug-ins/common/waves.c:350 #, fuzzy msgid "_Reflective" msgstr "Refletivo" #: plug-ins/common/waves.c:371 #, fuzzy msgid "_Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plug-ins/common/waves.c:380 #, fuzzy msgid "_Phase:" msgstr "Fase:" #: plug-ins/common/waves.c:389 #, fuzzy msgid "_Wavelength:" msgstr "Comprimento da onda:" #: plug-ins/common/waves.c:543 msgid "Waving..." msgstr "Ondulando..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:189 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "/Filtros/Distorções/Turbilhão e espremer..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:379 #, fuzzy msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Turbilhão e espremer..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:650 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Turbilhão e espremer" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:707 #, fuzzy msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Ângulo do turbilhão:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:716 #, fuzzy msgid "_Pinch Amount:" msgstr "Espremer:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Editar/Copiar para Clipboard" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Editar/Colar do Clipboard" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Arquivo/Adquirir/Do clipboard" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 #, fuzzy msgid "Copying..." msgstr "Copiando..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Colado" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Colando..." #: plug-ins/common/wind.c:195 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "/Filtros/Distorções/Vento..." #: plug-ins/common/wind.c:328 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Renderizando ventania..." #: plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Renderizando vento..." #: plug-ins/common/wind.c:885 msgid "Wind" msgstr "Vento" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: plug-ins/common/wind.c:940 #, fuzzy msgid "_Wind" msgstr "Vento" #: plug-ins/common/wind.c:943 #, fuzzy msgid "_Blast" msgstr "Ventania" #: plug-ins/common/wind.c:964 #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "Esquerda" #: plug-ins/common/wind.c:967 #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "Direita" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:983 msgid "Edge Affected" msgstr "Extremidade afetada" #: plug-ins/common/wind.c:988 #, fuzzy msgid "L_eading" msgstr "Principal" #: plug-ins/common/wind.c:991 #, fuzzy msgid "Tr_ailing" msgstr "Rastro" #: plug-ins/common/wind.c:994 #, fuzzy msgid "Bot_h" msgstr "Ambos" #: plug-ins/common/wind.c:1026 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Valores superiores restritos ao efeito de poucas áreas da imagem" #: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 #, fuzzy msgid "_Strength:" msgstr "Resistência:" #: plug-ins/common/wind.c:1045 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Valores maiores aumentam a magnitude do efeito" #: plug-ins/common/winprint.c:186 #, fuzzy msgid "/File/_Print" msgstr "/Arquivo/Imprimir" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Arquivo/Configuração de página" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg falhou: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Impressora não suporta bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage falhou" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection falhou" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode falhou (somente aviso)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMen, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) falhou, erro " "= %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage falhou" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg falhou: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:722 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Carregar meta-arquivo Windows" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:740 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Renderizando %s" #: plug-ins/common/wmf.c:757 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Escala (registro 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1124 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpretando %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2137 msgid "Transferring image" msgstr "Transferindo imagem" #: plug-ins/common/xbm.c:253 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Criado com o Gimp" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Can't read header (ftell == %ld)" msgstr "XBM: não pode ler cabeçalho (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "XBM: largura de imagem não especificada\n" #: plug-ins/common/xbm.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "XBM: altura de imagem não especificada\n" #: plug-ins/common/xbm.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "XBM: tipo de dados de imagem não especificado\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "A imagem a qual está sendo salva como\n" "uma XBM contém mais de duas cores.\n" "\n" "Por favor convertê-la para imagem indexada\n" "(1-bit) preto e branco e tentar novamente." #: plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "PostScript salvo não pode manipular imagens com canais alfa" #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Salvar como XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "Opções XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1180 #, fuzzy msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "Bitmap formato X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1200 #, fuzzy msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Prefixo identificador:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1222 #, fuzzy msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "Grava valores hot spot" #: plug-ins/common/xbm.c:1244 #, fuzzy msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Hot Spot X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1261 msgid "Mask File" msgstr "Arquivo de máscara:" #: plug-ins/common/xbm.c:1272 #, fuzzy msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "Gravar arquivo de máscara extra" #: plug-ins/common/xbm.c:1285 #, fuzzy msgid "_Mask File Extension:" msgstr "Extensão de arquivo de máscara:" #: plug-ins/common/xpm.c:767 msgid "Save as XPM" msgstr "Salvar como XBM" #: plug-ins/common/xpm.c:797 #, fuzzy msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Limite Alfa:" #: plug-ins/common/xwd.c:390 #, fuzzy msgid "Can't open file as XWD file" msgstr "não se pode abrir arquivo como arquivo XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:425 msgid "can't read color entries" msgstr "não se pode ler entradas de cores" #: plug-ins/common/xwd.c:482 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "carregar_imagem (xwd): arquivo %s XWD tem formato %d, profundidade %d\n" "e bits por pixel %d.\n" "Atualmente este não é suportado.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:509 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Gravação XWD não pode manipular imagens com canais alfa" #: plug-ins/common/xwd.c:520 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "não se pode operar em tipos de imagens desconhecidas" #: plug-ins/common/xwd.c:1232 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF encontrado em" #: plug-ins/common/xwd.c:1378 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Memória insuficiente para mapeamento de cores" #: plug-ins/common/xwd.c:2063 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Erro durante gravação de imagem indexada/cinza" #: plug-ins/common/xwd.c:2152 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Erro durante gravação de imagem rgb" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "/Imagem/Transformações/Recorte cuidadoso" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Recortando com cuidado(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 #, fuzzy msgid "Nothing to crop." msgstr "Rotacionando o mapa de cores..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 #, fuzzy msgid "/Xtns/_DB Browser..." msgstr "/Xtns/DB Browser..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:119 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138 msgid "DB Browser" msgstr "DB Browser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:124 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:143 #, fuzzy msgid "Search by _Name" msgstr "Procurar por nome" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:126 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:145 #, fuzzy msgid "Search by _Blurb" msgstr "Procurar por descrição" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:211 #, fuzzy msgid "_Search:" msgstr "Procura:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372 msgid "In:" msgstr "Dentro:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:420 msgid "Out:" msgstr "Fora:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599 #, fuzzy msgid "Searching by name - please wait" msgstr "DB Browser (por nome - favor esperar)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622 #, fuzzy msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "DB Browser (por descrição - favor esperar)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632 msgid "Searching - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:669 msgid "No matches" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:357 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Erro ao abrir o arquivo FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "O arquivo FITS não mantém imagens que podem ser exibidas" #: plug-ins/fits/fits.c:441 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Gravação FITS não pode manipular imagens com canais alfa" #: plug-ins/fits/fits.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s':" msgstr "Salvando %s:" #: plug-ins/fits/fits.c:978 msgid "Load FITS File" msgstr "Carrega arquivo FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Substituição de pixel BLANK/NaN" #: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2672 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3179 msgid "White" msgstr "Branco" #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Escala de valor de pixel" #: plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "por DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1025 msgid "Image Composing" msgstr "Composição de imagem" #: plug-ins/flame/flame.c:141 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Natureza/Chama..." #: plug-ins/flame/flame.c:228 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Desenhando a chama..." #: plug-ins/flame/flame.c:310 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "A chama só funciona em desenhos RGB." #: plug-ins/flame/flame.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "%s: não é um arquivo regular" #: plug-ins/flame/flame.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Não é possível abrir: %s" #: plug-ins/flame/flame.c:626 msgid "Edit Flame" msgstr "Editar chama" #: plug-ins/flame/flame.c:646 msgid "Directions" msgstr "Direções" #: plug-ins/flame/flame.c:677 msgid "Controls" msgstr "Controles" #: plug-ins/flame/flame.c:692 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Velocidade:" #: plug-ins/flame/flame.c:709 #, fuzzy msgid "_Randomize" msgstr "Randomizar" #: plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Same" msgstr "Idêntico" #: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Randômico" #: plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Swirl" msgstr "Girar" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferradura" #: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:3163 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Bent" msgstr "Dobrada" #: plug-ins/flame/flame.c:737 #, fuzzy msgid "_Variation:" msgstr "Variação" #: plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Load Flame" msgstr "Carregar chama" #: plug-ins/flame/flame.c:790 msgid "Save Flame" msgstr "Salvar chama" #: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960 msgid "Flame" msgstr "Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:1009 #, fuzzy msgid "_Rendering" msgstr "Renderização" #: plug-ins/flame/flame.c:1035 #, fuzzy msgid "Co_ntrast:" msgstr "Contraste:" #: plug-ins/flame/flame.c:1049 #, fuzzy msgid "_Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1063 #, fuzzy msgid "Sample _Density:" msgstr "Densidade da amostra:" #: plug-ins/flame/flame.c:1074 #, fuzzy msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Super-amostragem espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:1085 #, fuzzy msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Raio do filtro espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:1112 #, fuzzy msgid "Color_map:" msgstr "Mapa de cores:" #: plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente personalizado" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 #, fuzzy msgid "C_amera" msgstr "Câmera" #: plug-ins/flame/flame.c:1190 #, fuzzy msgid "_Zoom:" msgstr "Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "/Imagem/Cores/Pacote filtros..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Converter a imagem primeiro para RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Aplicando o pacote de filtros..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Mais escura:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Mais clara:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Mais saturação:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Menos saturação:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Atual:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Antes e depois" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205 msgid "Hue Variations" msgstr "Variações de matiz" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221 msgid "Roughness" msgstr "Aspereza" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Affected Range" msgstr "Faixa afetada" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262 #, fuzzy msgid "Sha_dows" msgstr "Sombras" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266 #, fuzzy msgid "_Midtones" msgstr "Tons médios" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:270 #, fuzzy msgid "H_ighlights" msgstr "Destaques" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:305 #, fuzzy msgid "A_dvanced" msgstr "Avançada" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:354 msgid "Value Variations" msgstr "Variações de tom" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variações de saturação" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:420 msgid "Select Pixels by" msgstr "Selecionar pixels por" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429 #, fuzzy msgid "H_ue" msgstr "Matiz:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433 #, fuzzy msgid "Satu_ration" msgstr "Saturação" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:437 #, fuzzy msgid "V_alue" msgstr "Valor" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458 #, fuzzy msgid "_Entire Image" msgstr "Imagem inteira" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463 #, fuzzy msgid "Se_lection Only" msgstr "Somente seleção" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468 #, fuzzy msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Seleção no contexto" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:482 msgid "Display" msgstr "Exibir" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "CirclePalette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Mais clara e mais escuras" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:918 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulação de pacote de filtro" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1039 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1040 msgid "Midtones:" msgstr "Tons médios:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1041 msgid "Highlights:" msgstr "Destaques:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Opções de Pacote de Filtro Avançadas" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1066 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Uniformidade de aliasing" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1155 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opções variadas" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1166 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Pré-visualizar quando for arrastada" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1170 msgid "Preview Size" msgstr "Pré-visualizar tamanho" #: plug-ins/gfig/gfig.c:663 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:944 msgid "First Gfig" msgstr "Primeira Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "Erro ao abrir arquivo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1438 #, fuzzy msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Excluir desenho Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1689 #, fuzzy msgid "Show previous object" msgstr "Selecionar vetor anterior" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1702 #, fuzzy msgid "Show next object" msgstr "Copia um objeto" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1714 msgid "All" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1715 #, fuzzy msgid "Show all objects" msgstr "Copia um objeto" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1814 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Número de lados/pontos/voltas:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1830 msgid "Clockwise" msgstr "Sentido horário" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1831 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Sentido anti-horário" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1835 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1855 msgid "Bezier Settings" msgstr "Configurações Bezier" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1875 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1880 msgid "Close curve on completion" msgstr "Fecha curva na conclusão" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1885 msgid "Show Line Frame" msgstr "Exibir quadro de linha" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1890 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Desenha linhas entre os pontos de controle. Somente durante a criação da " "curva" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1906 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Número de lados do polígono irregular" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1918 msgid "Star Number of Points" msgstr "Número de pontos da estrela" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1930 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Número de pontos do espiral" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1960 msgid "Create line" msgstr "Criar linhas" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1965 msgid "Create circle" msgstr "Criar círculo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1970 msgid "Create ellipse" msgstr "Criar elipse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1975 msgid "Create arch" msgstr "Criar arco" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1984 msgid "Create reg polygon" msgstr "Cria polígono regular" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1992 #, fuzzy msgid "Create star" msgstr "Criar arco" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2001 msgid "Create spiral" msgstr "Criar espiral" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2011 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Cria curva bezier. A pressão de Shift + Botão finaliza criação de objeto." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2017 msgid "Move an object" msgstr "Mover um objeto" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2022 msgid "Move a single point" msgstr "Mover um ponto único" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2027 msgid "Copy an object" msgstr "Copia um objeto" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 msgid "Delete an object" msgstr "Excluir um objeto" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2189 plug-ins/gfig/gfig.c:2627 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3823 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2190 msgid "Airbrush" msgstr "Spray" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2191 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2192 plug-ins/gfig/gfig.c:3036 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2199 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Usa o pincel/lápis ou o spray quando se desenha a imagem. Os padrões de " "pinturas com pincel atualmente selecionado com um padrão. Aplica-se apenas " "aos círculos/elipses se o botão Círculos/Elipses aprox. estiver ativado." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2608 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2609 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" msgstr "Nova" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2610 msgid "Multiple" msgstr "Múltiplo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2615 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Desenha todos os objetos em uma camada (original ou nova) ou um objeto por " "camada" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2620 msgid "Draw on:" msgstr "Desenhar sobre:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2629 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2631 msgid "Selection+Fill" msgstr "Seleção+Preenchimento" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2658 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Tipo de desenho. Um pincel ou uma seleção. Ver página de pincel ou página de " "seleção para mais opções" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2662 msgid "Using:" msgstr "Usando:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2669 plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2671 plug-ins/gfig/gfig.c:3037 msgid "Foreground" msgstr "Fundo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2673 plug-ins/gfig/gfig.c:5080 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2677 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Tipo de fundo da camada. A cópia faz com que a camada anterior seja copiada " "antes do desenho ser executado" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2682 msgid "With BG of:" msgstr "Com fundo de:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 msgid "Reverse Line" msgstr "Linha reversa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2692 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Desenha linhas na ordem reversa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2700 msgid "Scale to Image" msgstr "Escala para imagem" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2708 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Dimensiona os desenhos para o tamanho das imagens" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2730 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Círculos/elipse aprox." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2737 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Círculos & elipses aprox. usando linhas. Permite o uso de pincel " "desaparecendo com estes tipos de objetos." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2787 #, fuzzy msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Mostrar seleção" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2825 msgid "Fade out:" msgstr "Desaparecimento:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2868 msgid "Pressure:" msgstr "Pressão:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2886 msgid "No Options..." msgstr "Sem opções..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2901 #, fuzzy msgid "Set Brush..." msgstr "Salvar como pincel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2990 msgid "Add" msgstr "Acrescentar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2991 msgid "Subtract" msgstr "Subtração" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2993 msgid "Intersect" msgstr "Intersecção" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2997 msgid "Selection Type:" msgstr "Tipo de seleção:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3010 msgid "Feather" msgstr "Difusão" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3028 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3042 msgid "Fill Type:" msgstr "Tipo de preenchimento:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3055 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacidade de preenchimento:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3063 msgid "Each Selection" msgstr "Cada seleção" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3064 msgid "All Selections" msgstr "Todas as seleções" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3068 msgid "Fill after:" msgstr "Filtro após:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3075 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3076 msgid "Sector" msgstr "Setor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3080 msgid "Arc as:" msgstr "Arco como:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Show Image" msgstr "Nova Imagem" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3150 msgid "Reload Image" msgstr "Recarregar imagem" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3162 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3164 msgid "Isometric" msgstr "Isométrico" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3168 msgid "Grid Type:" msgstr "Tipo de guia:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3177 plug-ins/gflare/gflare.c:568 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3180 msgid "Grey" msgstr "Cinza" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3181 msgid "Darker" msgstr "Mais escuro" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3182 msgid "Lighter" msgstr "Mais claro" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3183 msgid "Very Dark" msgstr "Muito escuro" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3187 msgid "Grid Color:" msgstr "Cor-guia:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3191 msgid "Max Undo:" msgstr "Desfazer ao máximo:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3199 msgid "Show Position" msgstr "Exibir posição" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3210 msgid "Hide Control Points" msgstr "Ocultar pontos de controle" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3263 msgid "Display Grid" msgstr "Exibir guia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3274 msgid "Lock on Grid" msgstr "Bloqueado no guia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3289 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Espaçamento de guia:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3353 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3390 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Cria uma nova coleção de objetos Gfig para edição" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3400 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Carrega uma coleção de objetos Gfig única" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3408 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Edita coleção de objetos Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3412 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "Unir" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3416 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Combina coleção de objetos Gfig em uma sessão de edição atual" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3425 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Exclui coleção de objeto Gfig atualmente selecionado" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3435 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Seleciona diretório e reexaminar coleção de objetos Gfig" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3506 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3533 msgid "XY Position:" msgstr "Posição XY:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3554 msgid "Object Details" msgstr "Detalhes do objeto" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3583 msgid "Collection Details" msgstr "Detalhes da coleção" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3590 msgid "Draw Name:" msgstr "Nome do desenho:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3602 plug-ins/gfig/gfig.c:3608 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3757 #, fuzzy msgid "Gfig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3777 plug-ins/gfig/gfig.c:3818 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3831 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3893 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d de objetos Gfig não salvos.\n" "Continuar com a finalização?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4219 #, fuzzy msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Nome de objeto Gfig:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4244 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Nome de objeto Gfig:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4295 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Reexaminar por objetos Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4312 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Adiciona caminho de Gfig" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4384 #, fuzzy msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Edita coleção de objetos Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4409 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Erro na cópia de camada para sobrecamadas" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4523 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Camada Gfig %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4597 #, fuzzy msgid "About Gfig" msgstr "Sobre o GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4622 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - plugin do Gimp" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4627 msgid "Release 1.3" msgstr "Versão 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4680 #, fuzzy msgid "New Gfig Object" msgstr "Novo objeto gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4809 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Excluir desenho Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4837 plug-ins/gfig/gfig.c:4876 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4914 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Edição de objetos de somente leitura - você não poderá salvá-lo" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5021 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s cópia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5053 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5067 msgid "Save As..." msgstr "Salvar como..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:5093 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5930 msgid "Error reading file" msgstr "Erro ao ler arquivo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6286 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Onde foi parar o objeto?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:569 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: plug-ins/gflare/gflare.c:570 msgid "Overlay" msgstr "Superposição" #: plug-ins/gflare/gflare.c:837 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "/Filtros/Efeitos de luz/GFFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:954 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Flare de gradiente..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:966 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "GFlare: não é possível operar em imagens de cores indexadas" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "arquivo GFlare inválido formatado: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "PNM: %s não é um arquivo válido." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1314 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "arquivo GFlare inválido formatado: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare `%s' não está salvo.\n" "Se você adicionar uma nova entrada em %s, como:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "e criar um diretório %s,\n" "então, pode-se salvar o próprio GFlare neste diretório." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Falha ao gravar arquivo\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2284 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2344 #, fuzzy msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Pré-visualização de atualização automática" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "O `Padrão' foi criado." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2693 #, fuzzy msgid "Ro_tation:" msgstr "Rotação:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2705 #, fuzzy msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Rotação de matiz:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2717 #, fuzzy msgid "Vector _Angle:" msgstr "Ângulo do vetor:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2729 #, fuzzy msgid "Vector _Length:" msgstr "Comprimento do vetor:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2750 #, fuzzy msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "Super-amostragem adaptativa" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2770 #, fuzzy msgid "_Max Depth:" msgstr "Profundidade máxima:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2780 #, fuzzy msgid "_Threshold" msgstr "Limite:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2897 #, fuzzy msgid "S_elector" msgstr "Seletor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2976 msgid "New GFlare" msgstr "Novo GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2979 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Digite um nome para o novo GFlare:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2980 msgid "untitled" msgstr "sem título" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2998 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "O nome '%s' já é usado!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3048 msgid "Copy GFlare" msgstr "Copiar GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3051 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Digite um nome para o GFlare copiado:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3072 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "O nome `%s' já é usado!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3098 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Não é possível eliminar!! Deve haver pelo menos um GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3108 msgid "Delete GFlare" msgstr "Excluir GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3165 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "não foi encontrado %s em gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3206 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3211 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Reexaminar gradientes" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3332 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opções de pintura com brilho" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3344 plug-ins/gflare/gflare.c:3374 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3404 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3357 plug-ins/gflare/gflare.c:3387 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3417 msgid "Paint Mode:" msgstr "Modo pintura:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3362 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opções de pintura de raios" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3392 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opções secundárias de pintura de chamas" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3421 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Geral" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 plug-ins/gflare/gflare.c:3552 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3693 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3566 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3705 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Gradiente radial:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3463 plug-ins/gflare/gflare.c:3570 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Gradiente angular:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Gradiente de tamanho angular:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3488 plug-ins/gflare/gflare.c:3595 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3734 msgid "Size (%):" msgstr "Tamanho (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3759 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotação de matiz:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3526 #, fuzzy msgid "G_low" msgstr "Incandescer" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3632 msgid "# of Spikes:" msgstr "Número de picos:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3644 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Espessura de pico:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3658 #, fuzzy msgid "_Rays" msgstr "Raios" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3709 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Gradiente de fator de tamanho:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3713 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Gradiente de probabilidade:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3776 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma das segundas chamas" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3785 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3835 msgid "Random Seed:" msgstr "Origem aleatória:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3853 #, fuzzy msgid "_Second Flares" msgstr "Segundas chamas" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4453 msgid "none" msgstr "nenhuma" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4466 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "\"%s\" não encontrado: usou-se \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:525 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Quadro (%d)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:676 #, fuzzy msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: Só se pode salvar imagens INDEXADAS e CINZAS." #: plug-ins/gfli/gfli.c:818 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Carrega pilha de quadros" #: plug-ins/gfli/gfli.c:887 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Salva pilha de quadros" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 #, fuzzy msgid "Can only save drawables!" msgstr "GIMPressionist: Pode salvar somente desenhos!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196 msgid "Save brush" msgstr "Salvar pincel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354 #, fuzzy msgid "_Brush" msgstr "Pincel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374 msgid "Brush Preview:" msgstr "Pré-visualizar pincel:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Altera a gama (brilho) do pincel selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415 msgid "Select:" msgstr "Selecionar:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419 msgid "(None)" msgstr "(Nenhuma)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Taxa de orientação:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Especifica a taxa de orientação do pincel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 msgid "Relief:" msgstr "Auxílio:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Especifica a quantidade de relevo a ser aplicada à imagem (em porcentagem)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 #, fuzzy msgid "Co_lor" msgstr "Cor:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 #, fuzzy msgid "A_verage under brush" msgstr "Média sob o pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 #, fuzzy msgid "C_enter of brush" msgstr "Centro do pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:57 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "A cor é calculada da média de todos os pixels sob o pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Exemplifica a cor a partir do pixel no centro do pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:77 #, fuzzy msgid "Color _noise:" msgstr "Ruído de cor:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:81 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Adiciona ruído randômico à cor" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Manter original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Preservar a imagem original como fundo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "A partir do papel" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia a textura do papel selecionado como fundo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:104 msgid "Solid colored background" msgstr "Fundo sólido colorido" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:124 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Usa um fundo transparente. Somente as pinceladas serão visíveis" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Paint edges" msgstr "Pintar bordas" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 #, fuzzy msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Tileable" msgstr "Cascata possível" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Seleciona se for possível apresentar a imagem resultante em cascata" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombrear" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Adiciona um efeito sombra a cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:169 msgid "Edge darken:" msgstr "Escurecer borda:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Como \"escurecer\" as bordas de cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 #, fuzzy msgid "Shadow darken:" msgstr "Profundidade de sombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:182 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Qual a quantidade a \"escurecer\" ao ocultar a imagem" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profundidade de sombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:191 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "A profundidade da sombra, isto é, a distância que deve estar do objeto" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "Shadow blur:" msgstr "Desfocamento de sombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:200 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quanto de sombra será desfocada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 #, fuzzy msgid "Deviation treshold:" msgstr "Limite de desvio:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Um valor de liberação para seleções adaptativas" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "/Filtros/Artístico/GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:298 msgid "Painting..." msgstr "Pintando..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "***Aviso***\n" "É altamente recomendado adicionar\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(ou similar) ao seu arquivo gimprc.\n" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "O GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467 #, fuzzy msgid "Gimpressionist" msgstr "Compressão" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473 #, fuzzy msgid "A_bout..." msgstr "Sobre..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 #, fuzzy msgid "Or_ientation" msgstr "Orientação" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Direções:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "O número de direções (por ex. pincéis) a serem usados" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Iniciar ângulo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "O ângulo do primeiro pincel a ser criado" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "Alcance do ângulo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar a direção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina a direção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Seleciona a direção randômica de cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Deixar a direção a partir do centro determinar a direção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Fluindo" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:143 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "As pinceladas seguem um padrão \"fluindo\"" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "A matiz da região determina a direção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptável" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "A direção a qual combina a imagem original quanto mais próxima for " "selecionada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Especificar manualmente a orientação da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Abre Editor do mapa de orientação" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor do mapa de orientação" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464 msgid "Vectors" msgstr "Vetores" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "O campo-vetor. Clique no botão esquerdo para mover vetor selecionado, clique " "no \n" "botão direito para apontar em direção ao mouse, clique no botão central " "para\n" "adicionar um novo vetor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajustar o brilho de pré-visualização" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521 msgid "Select previous vector" msgstr "Selecionar vetor anterior" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 msgid "Select next vector" msgstr "Selecionar próximo vetor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:467 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Acrescentar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Adicionar novo vetor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475 #, fuzzy msgid "_Kill" msgstr "Terminar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "Delete selected vector" msgstr "Excluir vetor selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 #, fuzzy msgid "Vorte_x" msgstr "Vértice" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 #, fuzzy msgid "Vortex_2" msgstr "Vértice2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 #, fuzzy msgid "Vortex_3" msgstr "Vértice3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 #, fuzzy msgid "_Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modo-Voronoi faz com que apenas o vetor mais próximo do dado ponto ter " "qualquer influência" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "Ângulo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Alterar ângulo do vetor selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #, fuzzy msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ângulo de deslocamento:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Deslocar todos os vetores com um ângulo dado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Alterar a resistência do vetor selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 #, fuzzy msgid "S_trength exp.:" msgstr "Resistência do expoente:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Alterar o expoente da resistência" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 #, fuzzy msgid "P_aper" msgstr "Papel" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Pré-visualizar papel:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Inverter" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverte a textura dos papéis" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129 #, fuzzy msgid "O_verlay" msgstr "Superposição" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Aplica o papel como ele está (sem fazer relevo)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Especifica a escala da textura (na porcentagem do arquivo original)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 #, fuzzy msgid "Pl_acement" msgstr "Colocação" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Colocação" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Aleatória" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Igualmente distribuída" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Coloca pinceladas aleatórias ao redor da imagem" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "As pinceladas são igualmente distribuídas através da imagem" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 #, fuzzy msgid "Stroke _density:" msgstr "Densidade da pincelada:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "A densidade relativa das pinceladas" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Centerize" msgstr "Centralizar" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "GIMPressionist: Pode salvar somente desenhos!\n" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354 #, fuzzy msgid "Save Current" msgstr "Salvar atual" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582 #, fuzzy msgid "_Presets" msgstr "Preestabelecidos" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597 #, fuzzy msgid "Save current..." msgstr "Salvar atual" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Salvar as configurações atuais no arquivo especificado" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Lê o preestabelecido selecionado na memória" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Exclui o preestabelecido selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645 #, fuzzy msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Relê o diretório de preestabelecidos" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 msgid "(Desc)" msgstr "(Desc)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Caso sejam criados alguns preestabelecidos,\n" "(ou pincéis e papéis desta forma)\n" "sinta-se livre em enviá-los para mim \n" "para serem incluídos no próximo lançamento!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Restaura a janela de pré-visualização" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Reverte para a imagem original" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 #, fuzzy msgid "_Size" msgstr "Tamanho:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Tamanhos:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 #, fuzzy msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "O número de direções (por ex. pincéis) a serem usados" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "Tamanho mínimo:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "O menor pincel a criar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Tamanho máximo:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "O maior pincel a criar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Selecionar um tamanho aleatório para cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Deixar a direção a partir do centro determinar o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "A matiz da região determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:157 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Seleciona-se o tamanho do pincel que mais se aproxima da imagem original" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Especifica manualmente o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Abre o editor do mapa de tamanho" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:378 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor do mapa de tamanho" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Smvectors" msgstr "Vetores pequenos" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:414 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "O campo de vetores pequenos. Clique no botão esquerdo para mover o vetor " "pequeno selecionado, no botão direito para apontar em direção ao mouse e no " "botão central para adicionar um novo vetor pequeno." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "Seleciona vetor pequeno anterior" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleciona próximo vetor pequeno" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "Add new smvector" msgstr "Adiciona novo vetor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Exclui vetor pequeno selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Altera o ângulo do vetor pequeno selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 #, fuzzy msgid "S_trength:" msgstr "Resistência:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:505 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Altera a resistência do vetor pequeno selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 #, fuzzy msgid "St_rength exp.:" msgstr "Resistência do expoente:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:528 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modo-Voronoi faz com que o vetor pequeno mais próximo do dado ponto \n" "tenha alguma influência" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Natureza/IfsCompose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Asymmetry:" msgstr "Assimétrico:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623 msgid "Shear:" msgstr "Cortar:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637 msgid "Flip" msgstr "Virar" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Alvo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Matiz de escala por:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Scale Value by:" msgstr "Valor de escala por:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "Full" msgstr "Cheia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Vermelha" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Verde" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Azul" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Preto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Mover" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotacionar/Escala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924 msgid "Render Options" msgstr "Opções de renderização" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Auto" msgstr "Automática" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Selecionar tudo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996 #, fuzzy msgid "Recompute _Center" msgstr "Recalcular o centro" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformação espacial" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformação de cor" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042 msgid "Relative Probability:" msgstr "Probabilidade relativa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Opções de IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281 msgid "Max. Memory:" msgstr "Memória máxima:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdividir:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321 msgid "Spot Radius:" msgstr "Raio do círculo:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Renderizando IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Copiando IFS para a imagem (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformação de cor" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2622 #, c-format msgid "" "Cannot save file '%s'.\n" "Check the path and permissions." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2710 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2725 #, fuzzy msgid "Load failed" msgstr "Carregar chama" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2738 #, fuzzy msgid "Save as IFS file" msgstr "Salvar como GIF" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2763 #, fuzzy msgid "Load IFS file" msgstr "Carrega arquivo FITS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 #, fuzzy msgid "C_ircle" msgstr "Círculo" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 #, fuzzy msgid "Center _x:" msgstr "Centro x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 #, fuzzy msgid "Center _y:" msgstr "Centro y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Criar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Excluir ponto" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Editar objeto" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 #, fuzzy msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Guias..." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 #, fuzzy msgid "Al_ternate" msgstr "Alternar ladrilhos" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 #, fuzzy msgid "A_ll" msgstr "Terminar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 #, fuzzy msgid "L_eft Border" msgstr "Acrescentar borda" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 #, fuzzy msgid "_Right Border" msgstr "Borda direita:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Upper Border" msgstr "Acrescentar borda" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 #, fuzzy msgid "Lo_wer Border" msgstr "Acrescentar borda" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 #, fuzzy msgid "_Base URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132 msgid "Create Guides" msgstr "Criar guias" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limites de guias resultantes: %d,%d para %d,%d (áreas %d)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Guias são retângulos pré-definidas cobrindo a imagem. Você os define\n" "pela largura, altura e espaçamento um do outro. Isto permite \n" "criar rapidamente a coleção de imagens do tipo de mapa de imagens\n" "mais comum \"de imagens de referência\", adequadas para barras de\n" "navegação." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #, fuzzy msgid "_Left Start at:" msgstr "Esquerda inicia em " #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #, fuzzy msgid "_Top Start at:" msgstr "Topo inicia em " #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 #, fuzzy msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Espaçamento horizontal" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_No. Across:" msgstr "Número através" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 #, fuzzy msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Espaçamento vertical" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 #, fuzzy msgid "No. _Down:" msgstr "Números para baixo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 #, fuzzy msgid "Base _URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Dimensões de imagem: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limites de guias resultante: 0,0 para 0,0 (áreas 0)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Inserir ponto" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Mover faixa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mover objetos selecionados" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Mover para frente" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Selecionar próximo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Selecionar vetor anterior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Selecionar região" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Enviar para trás" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Desfazer seleção" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Desfazer seleção de todos" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Tipo ligação" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 #, fuzzy msgid "_Web Site" msgstr "Site na Web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 #, fuzzy msgid "_Ftp Site" msgstr "Site FTP" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 #, fuzzy msgid "_Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 #, fuzzy msgid "Ot_her" msgstr "Outro" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 #, fuzzy msgid "F_ile" msgstr "Arquivo" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 #, fuzzy msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 #, fuzzy msgid "Tel_net" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 #, fuzzy msgid "e-_mail" msgstr "email" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 #, fuzzy msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL a ser ativado quando esta área receber um clique: (necessário)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Selecionar arquivo HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 #, fuzzy msgid "Relati_ve link" msgstr "Ligação relativa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 #, fuzzy msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Nome/ID do quadro alvo: (opcional - usado somente para QUADROS)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "Ligação" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 #, fuzzy msgid "Pre_view" msgstr "Pré-visualização" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 #, fuzzy msgid "_JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Configurações de área" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Configurações de área #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao abrir arquivo" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56 msgid "Load Imagemap" msgstr "Carregar mapa de imagens" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80 msgid "File exists!" msgstr "Arquivo existente!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Arquivo já existente.\n" " Realmente se deseja sobrescrever?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110 msgid "Save Imagemap" msgstr "Salvar mapa de imagens" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurações de grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 #, fuzzy msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Captura para grade habilitada" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilidade de grade e tipo" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 #, fuzzy msgid "_Hidden" msgstr "Oculta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 #, fuzzy msgid "_Lines" msgstr "Linhas" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 #, fuzzy msgid "C_rosses" msgstr "Cruzes" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granulação de grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "Largura:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Altura:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Deslocamento de grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 #, fuzzy msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixels a partir da esquerda" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 #, fuzzy msgid "pixels from _top" msgstr "pixels a partir do topo" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Pré-visualização" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "/Filtros/Web/Mapa de imagens..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:585 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737 msgid "Some data has been changed!" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 #, fuzzy msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Alguns dados foram alterados.\n" "Deseja realmente continuar?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Arquivo \"%s\" salvo." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Não foi possível salvar arquivo:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976 #, fuzzy msgid "Image size has changed." msgstr "Tamanho da imagem alterado" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 #, fuzzy msgid "Resize area's?" msgstr "Redimensionar" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Não foi possível ler o arquivo:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Arquivo" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Abrir URL" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Desfazer %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Refazer %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Editar" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 #, fuzzy msgid "Deselect _All" msgstr "Selecionar tudo" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Editar área de informações..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Visualizar" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Lista da área" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Fonte..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de cinza" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Aumentar em" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 #, fuzzy msgid "_Mapping" msgstr "Mapeamento" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Flecha" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 #, fuzzy msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Selecionar região" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Ferramentas" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Configurações de grade..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 #, fuzzy msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Guias..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Criar guias..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Ajuda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "Sobre mapa de imagens..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 #, fuzzy msgid "_Polygon" msgstr "Polígono" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "(pixels) x" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "(pixels) y" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Inserir" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 #, fuzzy msgid "A_ppend" msgstr "Anexar" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Remover" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Guias..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Não foi possível salvar arquivo de recurso:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Selecionar cor" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipo de mapa padrão" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 #, fuzzy msgid "_Prompt for area info" msgstr "Prompt para informação de área" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 #, fuzzy msgid "_Require default URL" msgstr "Exige URL padrão" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 #, fuzzy msgid "Show area _handles" msgstr "Exibe processamentos de área" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 #, fuzzy msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Manter reais círculos NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 #, fuzzy msgid "Show area URL _tip" msgstr "Exibe dica URL de área" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 #, fuzzy msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Usa processamentos de captura de tamanho duplo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 #, fuzzy msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Número de níveis de desfazer (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 #, fuzzy msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Número de entradas MRU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Selecionado:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 #, fuzzy msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Gradiente contínuo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Preferências gerais" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 #, fuzzy msgid "_Rectangle" msgstr "Retângulo" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #, fuzzy msgid "Upper left _x:" msgstr "x superior esquerdo:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #, fuzzy msgid "Upper left _y:" msgstr "y superior esquerdo:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Configurações para este mapa de arquivos" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nome de imagem:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Selecionar arquivo de imagem" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Título:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 #, fuzzy msgid "Aut_hor:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 #, fuzzy msgid "Default _URL:" msgstr "URL padrão:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Descrição:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Formato do arquivo de mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Visualizar fonte" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editar mapa de informações..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editar mapa de informações" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Selecionar área existente" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 #, fuzzy msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecionar" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 #, fuzzy msgid "Select contiguous regions" msgstr "Selecionar região" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definir área do retângulo" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definir área do círculo/oval" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definir área do polígono" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editar informação de área selecionada" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Excluir áreas selecionadas" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Construindo labirinto usando o algoritmo de Prim..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Construindo labirinto coberto usando algoritmo de Prim" #: plug-ins/maze/maze.c:164 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/Labirinto..." #: plug-ins/maze/maze.c:411 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Desenhando labirinto..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:221 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Largura (pixels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249 msgid "Pieces:" msgstr "Pedaços:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:238 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Altura (pixels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:261 msgid "Multiple (57):" msgstr "Múltiplo (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:274 msgid "Offset (1):" msgstr "Deslocamento (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Depth First" msgstr "Profundidade primeiramente" #: plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Algoritmo de Prim" #: plug-ins/maze/maze_face.c:329 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Seleção é %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:435 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Tamanho de seleção não é par.\n" "O labirinto com cobertura pode\n" "não funcionar perfeitamente." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:604 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:615 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Veja %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "/Filtros/Distorções/Salientar..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450 msgid "Finding Edges..." msgstr "Encontrando bordas..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Renderizando pedaços..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609 #, fuzzy msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Média de cor" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 #, fuzzy msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Todos os ladrilhos" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 #, fuzzy msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Superfícies extraídas" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 #, fuzzy msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "Iluminação de Frente/Fundo" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Dividindo em partes os anteriores" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658 #, fuzzy msgid "_Squares" msgstr "Quadrados" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 #, fuzzy msgid "He_xagons" msgstr "Hexágonos" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662 #, fuzzy msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Octógonos e Quadrados" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683 #, fuzzy msgid "T_ile Size:" msgstr "Tamanho do tijolo:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701 #, fuzzy msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Espaçamento de cobertura:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710 #, fuzzy msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Organização de cobertura:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 #, fuzzy msgid "Light _Direction:" msgstr "Direção da luz:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729 #, fuzzy msgid "Color _Variation:" msgstr "Variação de cores:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Não é possível adicionar mais pontos.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "/Filtros/Distorções/Dobrar página..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:501 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efeito de dobra de página" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523 msgid "Curl Location" msgstr "Localização da dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548 msgid "Upper Left" msgstr "Esquerda superior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549 msgid "Upper Right" msgstr "Direita superior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550 msgid "Lower Left" msgstr "Esquerda inferior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551 msgid "Lower Right" msgstr "Direita inferior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientação da dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620 msgid "Shade under Curl" msgstr "Sombra sob a dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:631 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Usa gradiente atual em vez\n" "de cor de fundo/frente" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644 msgid "Curl Opacity" msgstr "Opacidade da dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:774 msgid "Curl Layer" msgstr "Camada da dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1011 msgid "Page Curl..." msgstr "Dobra da página..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Ajusta de cor na impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270 #, fuzzy msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Alterar o expoente da resistência" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289 #, fuzzy msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Ajustar a opacidade dos picos" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308 #, fuzzy msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Ajustar a opacidade dos picos" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327 #, fuzzy msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Ajustar a opacidade dos picos" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 msgid "Density:" msgstr "Densidade:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmo de mistura:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Imprimir v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Salva\n" "Configurações" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Imprime e\n" "salva configurações" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Upside down" msgstr "Para baixo" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Seascape" msgstr "Paisagem marítima" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Right Border:" msgstr "Borda direita:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555 #, fuzzy msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina a direção da pincelada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Bottom Border:" msgstr "Borda inferior:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583 #, fuzzy msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "Centro" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 #, fuzzy msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620 #, fuzzy msgid "Center the image on the paper" msgstr "Converter a imagem primeiro para RGB!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 #, fuzzy msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648 #, fuzzy msgid "Setup Printer" msgstr "Impressora:" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer Model:" msgstr "Modelo de impressora:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Select your printer model" msgstr "" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728 msgid "PPD File:" msgstr "Arquivo PPD:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785 msgid "Print To File?" msgstr "Imprimir para o arquivo?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798 msgid "PPD File?" msgstr "Arquivo PPD?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 #, fuzzy msgid "Define New Printer" msgstr "Excluir ponto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 #, fuzzy msgid "Printer Name:" msgstr "Impressora:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854 msgid "About Gimp-Print " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Printer Settings" msgstr "Configurações da impressora" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 #, fuzzy msgid "Setup Printer..." msgstr "Desentrelaçar..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 #, fuzzy msgid "New Printer..." msgstr "Reticulando..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media Size:" msgstr "Tamanho do papel:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media Type:" msgstr "Tipo do papel:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media Source:" msgstr "Fonte do papel:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink Type:" msgstr "Tipo ligação" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 #, fuzzy msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Usar a cor da imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "Percent" msgstr "Por cento" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182 #, fuzzy msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "A matiz da região determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188 msgid "PPI" msgstr "Pixels por polegada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 #, fuzzy msgid "Set the width of the print" msgstr "Ajustar a opacidade dos picos" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 #, fuzzy msgid "Set the height of the print" msgstr "Alterar o expoente da resistência" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Units:" msgstr "Unidades" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Inch" msgstr "Polegada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296 #, fuzzy msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Salvar as configurações atuais no arquivo especificado" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319 #, fuzzy msgid "Image / Output Settings" msgstr "Configurações de imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332 #, fuzzy msgid "Image Type:" msgstr "Tipos de imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341 msgid "Line Art" msgstr "Linear" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Solid Colors" msgstr "Segunda cor" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Photograph" msgstr "Fotografia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Output Type:" msgstr "Tipo de saída:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409 msgid "Select the desired output type" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 #, fuzzy msgid "Color output" msgstr "Modo das cores" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Preto & Branco" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455 msgid "Adjust Output..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:170 #, fuzzy msgid "/File/_Print..." msgstr "/Arquivo/Imprimir..." #: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737 #: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: plug-ins/rcm/rcm.c:116 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "/Imagem/Cores/Rot. do mapa de cores..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:278 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Rotacionando o mapa de cores..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Mudar para sentido horário" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Mudar para sentido anti-horário" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Rotacionado" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Alterar ordem de setas" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todas" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "A partir de:" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Para:" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Tratar como este" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Mudar para este" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "O que é Cinza?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Unidades" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radianos" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianos/PI" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Atualização contínua" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Área:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 #, fuzzy msgid "Entire Layer" msgstr "Imagem inteira" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Conteúdo" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotação do mapa de cores" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "Principal" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "Variadas" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 #, fuzzy msgid "Selection to Path..." msgstr "selection_to_path" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nenhuma seleção para converter" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308 #, fuzzy msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Configurações avançadas" #: plug-ins/sgi/sgi.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s' for writing" msgstr "Não se pode abrir arquivo para gravação" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Save as SGI" msgstr "Salvar como SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "Compression Type" msgstr "Tipo de compressão" #: plug-ins/sgi/sgi.c:641 msgid "No Compression" msgstr "Nenhuma Compressão" #: plug-ins/sgi/sgi.c:643 msgid "RLE Compression" msgstr "Compressão RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:645 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "RLE Agressivo\n" "(Não suportado pela SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:533 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Arquivo/Adquirir/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Transferindo dados TWAIN" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:139 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Xtns/Navegador Web/Abrir URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 msgid "Window:" msgstr "Janela:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" msgstr "Atual" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949 msgid "Grab a single window" msgstr "Capturar uma única janela" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960 msgid "Include decorations" msgstr "Incluir decorações" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Capturar a tela inteira" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014 msgid "after" msgstr "após" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Arquivo/Capturar/Tela..." #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225 msgid "No data captured" msgstr "Nenhum dado capturado" #: plug-ins/xjt/xjt.c:727 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "O arquivo XJT contém modo de camada %d desconhecido" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Aviso: modo de camada %d não suportado salvo para XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:780 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "O arquivo XJT contém tipo de caminho %d desconhecido" #: plug-ins/xjt/xjt.c:796 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Aviso: tipo de caminho %d não suportado salvo para XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:815 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "O arquivo XJT contém tipo de unidade %d desconhecido" #: plug-ins/xjt/xjt.c:836 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Aviso: tipo de unidade %d não suportado salvo para XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:857 msgid "Save as XJT" msgstr "Salvar como XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:895 msgid "Clear Transparent" msgstr "Eliminar transparência" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1299 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Não é possível abrir (gravação): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1708 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: não pode operar em imagens de cores indexadas" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1712 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: não pode operar em tipos de imagens desconhecidas" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:3349 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Não é possível criar dir de trabalho: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1736 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Não é possível abrir: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2557 plug-ins/xjt/xjt.c:2564 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Não é possível (ler): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3218 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Erro: Não é possível ler arquivo de propriedade %s XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3223 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Erro: o arquivo de propriedade %s XJT está vazio" #, fuzzy #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "bz2: não se pode abrir arquivo bzip2ed sem uma extensão sensível\n" #, fuzzy #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "Com decorações" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " #~ "above. This means that the topic has not yet been written or your " #~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " #~ "before reporting this error as a bug." #~ msgstr "" #~ "Documento não encontrado

%s

Não foi possível\n" #~ "encontrar documento

%s

Isto significa que " #~ "a ajuda\n" #~ "para este tópico ainda não foi gravada ou que há algo errado com sua " #~ "instalação. \n" #~ "Verifique cuidadosamente antes de informar como um bug." #~ msgid "GIMP Help Browser" #~ msgstr "Navegador de ajuda GIMP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Erro no navegador de ajuda Gimp.\n" #~ "\n" #~ "Não foi possível encontrar meu diretório html raiz.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "/Seleção/Para caminho" #, fuzzy #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "Usar cor de fundo" #, fuzzy #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "Salvar chama" #, fuzzy #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Resolução" #, fuzzy #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "Salvar atual" #, fuzzy #~ msgid "Your comment string is too long." #~ msgstr "salvar GIF: Sua cadeia de comentário é muito longa.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "erro ao ler diretório GFlare \"%s\"" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Não foi possível salvar." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Falha ao gravar arquivo\n" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Carregando %s:" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: não é possível abrir \"%s\"" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Não é possível abrir: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "não está presente ou não pode ser lido" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL não pôde gravar imagem em\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Erro: não foi possível abrir \" %s \"" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: não se pode abrir %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "não é possível abrir \"%s\"\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "Max RGB: Examinando..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "Reticulando..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Não foi possível criar arquivo" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: Não é possível abrir o arquivo %s." #~ msgid "PS: can't open file for reading" #~ msgstr "PS: não se pode abrir arquivo para leitura" #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "Interpretando e carregando %s:" #~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "PS: não se pode operar tipos de imagens desconhecidas" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: não se pode abrir arquivo para gravação" #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "Dispersão HSV: dispersando..." #~ msgid "Rendering..." #~ msgstr "Renderizando..." #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Não se pode abrir arquivo para leitura" #, fuzzy #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "não é possível abrir \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "GIF: não se pode abrir %s\n" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: não pode abrir \"%s\"\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: não se pode criar \"%s\"\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "não se pode abrir arquivo para leitura" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "não se pode obter memória para mapa de cores" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "não se pode abrir arquivo para gravação" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Pré-visualizar" #~ msgid "Ops" #~ msgstr "Ops" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Erro na criação de camada." #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: não é possível abrir \"%s\"" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Acrescentar >>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Cor:" #~ msgid "Update Preview" #~ msgstr "Pré-visualização da atualização" #~ msgid "Preview (in image window)" #~ msgstr "Pré-visualização (na janela de imagem)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "Criar\n" #~ "Nova imagem" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação/90 graus" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação/180 graus" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação/270 graus" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação/90 graus" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação/180 graus" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação/270 graus" #~ msgid "/Image/Mode/Compose..." #~ msgstr "/Imagem/Modo/Compor..." #~ msgid "/Image/Mode/Decompose..." #~ msgstr "/Imagem/Modo/Decompor..." #~ msgid "Dup" #~ msgstr "Duplicar" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Excluir" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carregar" #~ msgid "" #~ "by Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" #~ msgstr "" #~ "de Vidar Madsen\n" #~ "setembro 1999" #~ msgid "" #~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Sem fractalexplorer-path no gimprc:\n" #~ "É necessário acrescentar uma entrada do tipo\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "ao seu arquivo %s." #~ msgid "" #~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "fractalexplorer-path com erro de configuração - as pastas a seguir não " #~ "foram encontradas:" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Habilitar dicas sobre ferramentas" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "Habilitar/desabilitar mensagens de dicas de ferramentas" #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "Acionar dicas de ferramentas lig./desl." #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "Carregando filme MPEG..." #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "Canais sem nome" #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "_Nova Unidade" #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "Unidade _Duplicada" #~ msgid "" #~ "No gfig-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gfig-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Sem gflare-path no gimprc:\n" #~ "\n" #~ "Você precisa acrescentar uma entrada do tipo\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "ao seu %s arquivo." #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Exibir dicas de ferramentas" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Reexaminar" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Pronto" #~ msgid "Enter Gfig Entry Name" #~ msgstr "Digite o nome de entrada Gfig" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "Carrega objeto Gfig" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders" #~ msgstr "Guia isométrico de Rob Saunders" #~ msgid "" #~ "No gflare-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Sem gflare-path no gimprc:\n" #~ "\n" #~ "Você precisa acrescentar uma entrada do tipo\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "ao seu arquivo %s." #~ msgid "General" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "Dado alterado" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "O tamanho da imagem foi alterado.\n" #~ "Redimensionar a área?" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Aplicar" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "Abrev." #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "Não salva a unidade" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "" #~ "Não salva a unidade atualmente selecionada antes do Gimp ser finalizado." #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "Salva a unidade" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "" #~ "Salva a unidade atualmente selecionada antes do Gimp ser finalizado." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Salvar como..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Salvar..." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "Especifica a quantidade de relevo a ser aplicada em cada pincelada" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Sair do programa" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "Mostrar alguma informação a respeito do programa" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Executar com as configurações selecionadas" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "" #~ "Qual o tamanho do alcance de ângulo a ser usado (360 = círculo completo)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Editar..." #~ msgid "Apply and exit the editor" #~ msgstr "Aplicar e sair do editor" #~ msgid "Apply, but stay inside the editor" #~ msgstr "Aplicar, porém permanecer no editor" #~ msgid "Cancel all changes and exit" #~ msgstr "Cancelar todas as mudanças e sair" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Colocação:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Restaura" #~ msgid "Help..." #~ msgstr "Ajuda..." #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Manchas" #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "compor-rgb" #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "compor-rgba" #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "compor-hsv" #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "compor-cmy" #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "compor-cmyk" #~ msgid "not valid GFlare file: %s" #~ msgstr "arquivo GFlare inválido: %s" #~ msgid "could not open \"%s\"" #~ msgstr "não foi possível abrir \" %s \"" #~ msgid "Set Defaults" #~ msgstr "Restaurar para padrões" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Desfaz zoom" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Refaz zoom" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Entrar" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Opções de antialiasing" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Configurações de mapa de saliência" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Configurações de ambiente" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Profundidade:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Comprimento:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Material" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Pré-visualização!" #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "Configurações de matiz" #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Configurações de saturação" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Configurações (imagem cinza) de valor" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Configurações avançadas" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Outras configurações de parâmetros" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Operações variadas" #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "CopiarInv." #~ msgid "SaveCurve" #~ msgstr "SalvarCurva" #~ msgid "Rotate: " #~ msgstr "Rotacionar:" #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "_Editar Chama" #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "_Carregar Chama" #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "_Salvar Chama" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Novo" #~ msgid "print_spline: strange degree (%d)" #~ msgstr "print_spline: grau desconhecido (%d)" #~ msgid "selection_to_path" #~ msgstr "selection_to_path" #~ msgid "gimp_image_get_selection failed" #~ msgstr "gimp_image_get_selection falhou" #~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1" #~ msgstr "Erro interno. Seleção bpp > 1" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Repetir:" #~ msgid "Azimuth:" #~ msgstr "Azimute:" #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "Verificar _Tamanho:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontal:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertical:" #~ msgid "Do Preview" #~ msgstr "Faça pré-visualização" #~ msgid "Wind Strength must be greater than 0." #~ msgstr "A força do vento deve ser superior a 0." #~ msgid "DB Browser (init...)" #~ msgstr "DB Browser (inic...)" #~ msgid "DB Browser (please wait)" #~ msgstr "DB Browser (favor esperar)" #~ msgid "" #~ "Directory not found

%s

Couldn't change to directory

%s

while trying to access

%s

This " #~ "either means that the help for this topic has not been written yet or " #~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully " #~ "before you report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Diretório não encontrado

%s

Não foi possível mudar " #~ "para\n" #~ "diretório

%s

enquanto se tenta\n" #~ "acessar

%s

Isto significa que a ajuda\n" #~ "para este tópico ainda não foi gravada ou que há algo errado com sua " #~ "instalação.\n" #~ "Verifique cuidadosamente antes de informar como um bug." #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find my root html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Erro no navegador de ajuda Gimp.\n" #~ "\n" #~ "Não foi possível encontrar meu diretório html raiz.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "" #~ "Imagemap plug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Released under the GNU General Public License " #~ msgstr "" #~ "Plugin de mapa de imagem 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 de Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl\n" #~ "\n" #~ "Liberado sob Licença Pública Geral GNU" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Largura" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "Comment about this area: (optional)" #~ msgstr "Comentar a respeito desta área: (opcional)" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Abrir..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Preferências..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Reduzir" #~ msgid "Map Info..." #~ msgstr "Informações do mapa..." #~ msgid "In" #~ msgstr "Para Dentro" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Para Fora" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Altura do tijolo" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Restaurar para padrões" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Conteúdos" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Índice" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Centralizar imagem" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Escala" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Ajustar escala de imagem" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monocromático" #~ msgid "Adjust Color" #~ msgstr "Ajustar cor" #~ msgid "B&W" #~ msgstr "Preto & Branco" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/Mosaico..." #~ msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" #~ msgstr "/Camadas/Rotação/90 graus" #~ msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" #~ msgstr "/Camadas/Rotação/180 graus" #~ msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" #~ msgstr "/Camadas/Rotação/270 graus" #~ msgid "Sinusodial" #~ msgstr "Sinusoidal" #~ msgid "File-Browser" #~ msgstr "Navegador de arquivo" #~ msgid "Enter Values" #~ msgstr "Digitar valores" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Tom:" #~ msgid "Press Button" #~ msgstr "Pressionar botão" #~ msgid "GAP Animated Filter apply" #~ msgstr "Aplicar filtro animado GAP" #~ msgid "Animated Filter apply (init)" #~ msgstr "Aplicar filtro animado (inic)" #~ msgid "Gen Code by name" #~ msgstr "Código genérico por nome" #~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" #~ msgstr "Aplicar filtros animados (por nome - aguarde)" #~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" #~ msgstr "Aplicar filtro animado (por descrição - aguarde)" #~ msgid "Animated Filter apply (please wait)" #~ msgstr "Aplicar filtro animado (aguarde)" #~ msgid "Animated Filter apply" #~ msgstr "Aplicar filtro animado" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Vídeo/Dividir imagem em quadros" #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Xtns/Dividir imagem em quadros" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Vídeo/Dividir imagem em quadros/MPEG1..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Xtns/Dividir imagem em quadros/MPEG1" #~ msgid "Overwrite Frame" #~ msgstr "Quadro sobrescrito" #~ msgid "Overwrite All" #~ msgstr "Sobrescrever tudo" #~ msgid "GAP Question" #~ msgstr "Questão GAP" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "O arquivo já existe" #~ msgid "Decoding MPEG Movie..." #~ msgstr "Decodificando filme MPEG..." #~ msgid "" #~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" #~ "and written to seperate diskfiles.\n" #~ "Audiotracks in the videofile are ignored." #~ msgstr "" #~ "Nome do arquivo de vídeo MPEG1 para LEITURA.\n" #~ "Os quadros são extraídos do arquivo de vídeo\n" #~ "e gravados em arquivos de discos separados.\n" #~ "Trilhas sonoras no arquivo de vídeo são ignoradas." #~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract" #~ msgstr "Número de quadro do 1o. quadro a ser extraído" #~ msgid "Framenumber of last frame to extract" #~ msgstr "Número de quadro do último quadro a ser extraído" #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Nome de quadro:" #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and .xcf is added)" #~ msgstr "" #~ "Nome de base para os quadros de animação a serem gravados no disco\n" #~ "(número de quadro e .xcf é acrescentado)" #~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames" #~ msgstr "Abrir o 1o. quadro dos quadros extraídos" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" #~ "Before you proceed, you should save all open images." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AVISO: não tentar dividir outros arquivos senão os arquivos de vídeo\n" #~ "MPEG1. Antes de prosseguir, todas as imagens abertas devem ser salvas." #~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames" #~ msgstr "Dividir imagem MPEG1 em quadros" #~ msgid "Select Frame Range" #~ msgstr "Selecionar alcance de quadro" #~ msgid "Conditions to run the xanim based video split" #~ msgstr "Condições para executar o xanim baseado na divisão da imagem" #~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" #~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportando edição (a versão loki)" #~ msgid " must be installed somewhere in your PATH" #~ msgstr " deve estar instalada em algum lugar em seu PATH" #~ msgid " you can get xanim exporting edition at" #~ msgstr " é possível obter edição de exportação xanim em" #~ msgid "" #~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named " #~ "xanim" #~ msgstr "" #~ "2.) se sua edição de exportação xanim não estiver em seu PATH ou não se " #~ "chamar xanim" #~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " #~ msgstr " você tem que ajustar a variável de ambiente GAP_XANIM_PROG " #~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" #~ msgstr " para seu xanim exportando o programa e reiniciando o Gimp" #~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" #~ msgstr "Ocorreu um ERRO ao tentar chamar xanim:" #~ msgid "XANIM Information" #~ msgstr "Informação XANIM" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Vídeo:" #~ msgid "" #~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" #~ "and written to seprate diskfiles.\n" #~ "xanim exporting edition is required." #~ msgstr "" #~ "Nome de um arquivo de vídeo para LEITURA pelo xanim.\n" #~ "Os quadros são extraídos do arquivo de vídeo\n" #~ "e gravados em arquivos de discos separados.\n" #~ "A edição de exportação xanim é necessária." #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and extension is added)" #~ msgstr "" #~ "Nome de base para os quadros de animação a serem gravados no disco\n" #~ "(número de quadros e extensão são acrescentados)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "" #~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" #~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" #~ msgstr "" #~ "Formato de arquivo para os quadros de animação extraídos\n" #~ "(xcf é extraído como ppm e convertido para xcf)" #~ msgid "Extract Frames" #~ msgstr "Extrair quadros" #~ msgid "Enable extraction of Frames" #~ msgstr "Habilitar extração de quadros" #~ msgid "Extract Audio" #~ msgstr "Extrair áudio" #~ msgid "" #~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" #~ "(frame range limits are ignored for audio)" #~ msgstr "" #~ "Habilitar extração de áudio para arquivos de áudio brutos\n" #~ "(os limites da faixa de quadro são ignorados para áudio)" #~ msgid "Jpeg Quality:" #~ msgstr "Qualidade de Jpeg:" #~ msgid "" #~ "Quality for resulting Jpeg frames\n" #~ "(is ignored when other formats are used)" #~ msgstr "" #~ "Qualidade para quadros Jpeg resultantes\n" #~ "(é ignorada quando se usam outros formatos)" #~ msgid "Run asynchronously" #~ msgstr "Executa de forma assíncrona" #~ msgid "" #~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" #~ "(out of the specified range) while xanim is still running" #~ msgstr "" #~ "Executa xanim de forma assíncrona e elimina quadros indesejados\n" #~ "(fora da faixa especificada) enquanto o xanim ainda está em operação" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" #~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aviso: xanim 2.80 tem apenas suporte MPEG limitado.\n" #~ "A maioria dos quadros (tipo P e B) serão omitidos." #~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" #~ msgstr "Dividir qualquer imagem legível Xanim em quadros" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "%s\n" #~ "maybe xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" #~ "não é possível encontrar nenhum quadro extraído,\n" #~ "%s\n" #~ "talvez o xanim falhou ou foi cancelado" #~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" #~ msgstr "quadros não foram extraídos, por a sobrescrita de %s foi cancelada" #~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" #~ msgstr "falha ao sobrescrever %s (verificar permissões ?)" #~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)" #~ msgstr "falha ao gravar %s (verificar permissões ?)" #~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" #~ msgstr "não foi possível executar %s (verificar se xanin foi instalado)" #~ msgid "%s does not look like xanim" #~ msgstr "%s não se parece com xanim" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" #~ msgstr "" #~ "O programa xanim em seu sistema \"%s\" não \n" #~ "suporta as opções de exportação Ea, Ee, Eq" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support exporting of single frames" #~ msgstr "" #~ "O programa xanim em seu sistema \"%s\" não\n" #~ "suporta a exportação de quadros únicos" #~ msgid "videofile %s not existent or empty\n" #~ msgstr "arquivo de vídeo %s não existente ou vazio\n" #~ msgid "" #~ "could not create %s directory\n" #~ "(that is required for xanim frame export)" #~ msgstr "" #~ "não foi possível criar diretório %s\n" #~ "(que é necessário para exportação de quadro xanim)" #~ msgid "extracting frames..." #~ msgstr "extraindo quadros..." #~ msgid "" #~ "could not start xanim process\n" #~ "(program=%s)" #~ msgstr "" #~ "não foi possível iniciar processo de xanim\n" #~ "(programa=%s)" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" #~ "não é possível encontrar nenhum quadro extraído,\n" #~ "o xanim falhou ou foi cancelado" #~ msgid "renaming frames..." #~ msgstr "renomeando quadros..." #~ msgid "converting frames..." #~ msgstr "convertendo quadros..." #~ msgid "backup to file" #~ msgstr "backup para o arquivo" #~ msgid "Make backup of the image after each step" #~ msgstr "Fazer backup da imagem após cada passo" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "" #~ "2nd call of %s\n" #~ "(define end-settings)" #~ msgstr "" #~ "2a. chamada de %s\n" #~ "(define configurações finais)" #~ msgid "" #~ "Non-Interactive call of %s\n" #~ "(for all layers in between)" #~ msgstr "" #~ "Chamada não interativa de %s\n" #~ "(para todas as camadas internas)" #~ msgid "Applying Filter to all Layers..." #~ msgstr "Aplicando filtro para todas camadas..." #~ msgid "Select Filter for Animated apply" #~ msgstr "Selecionar filtro para aplicação animada" #~ msgid "Apply Constant" #~ msgstr "Aplicar constante" #~ msgid "Apply Varying" #~ msgstr "Aplicar variação" #~ msgid "/Filters/Filter all Layers..." #~ msgstr "/Filtros/Filtrar todas camadas..." #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/Vídeo/Dividir imagem em quadros/Qualquer XANIM legível..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/Xtns/Dividir imagem em quadros/Qualquer XANIM legível..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG1..." #~ msgstr "/Vídeo/Codificar/MPEG1..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG2..." #~ msgstr "/Vídeo/Codificar/MPEG2..." #~ msgid "GAP Message" #~ msgstr "Mensagem GAP" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "Current frame changed while dialog was open." #~ msgstr "" #~ "OPERAÇÃO CANCELADA.\n" #~ "O quadro atual alterado enquanto o diálogo foi aberto." #~ msgid "" #~ "You are using a file format != xcf\n" #~ "Save Operations may result\n" #~ "in loss of layer information." #~ msgstr "" #~ "Formato de arquivo != xcf em uso\n" #~ "As operações de gravação podem\n" #~ "resultar em perda de informação de camada." #~ msgid "Save Flattened" #~ msgstr "Salvar comprimido" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Salvar como é" #~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" #~ msgstr "Erro: não foi possível renomear quadro %ld para %ld" #~ msgid "Duplicating frames..." #~ msgstr "Duplicando quadros..." #~ msgid "Renumber Framesequence..." #~ msgstr "Renumerar seqüência de quadros..." #~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" #~ msgstr "Ir para o quadro (%ld%ld)" #~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" #~ msgstr "Número de destino do quadro (%ld - %ld)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Número:" #~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Excluir quadros (%ld%ld)" #~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)" #~ msgstr "Excluir quadros a partir de %ld para (Número)" #~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Duplicar quadros (%ld%ld)" #~ msgid "Source Range starts at this framenumber" #~ msgstr "Alcance de origem começa neste número de quadro" #~ msgid "Source Range ends at this framenumber" #~ msgstr "Alcance de origem termina neste número de quadro" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "Número de vezes: " #~ msgid "" #~ "Copy selected Range n-times \n" #~ "(you may type in Values > 99)" #~ msgstr "" #~ "Copiar alcance selecionado número de vezes\n" #~ "(pode-se entrar em valores > 99)" #~ msgid "Duplicate Frame Range" #~ msgstr "Duplicar alcance de quadro" #~ msgid "Exchange current Frame (%ld)" #~ msgstr "Trocar quadro atual (%ld)" #~ msgid "With Frame (number)" #~ msgstr "Com quadro (Número)" #~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" #~ msgstr "Transferir seqüência de quadro (%ld%ld)" #~ msgid "Affected Range starts at this framenumber" #~ msgstr "Alcance afetado começa neste número de quadro" #~ msgid "Affected Range ends at this framenumber" #~ msgstr "Alcance afetado termina neste número de quadro" #~ msgid "N-Shift:" #~ msgstr "Número de deslocamento:" #~ msgid "" #~ "Renumber the affected framesequence \n" #~ "(numbers are shifted in circle by N)" #~ msgstr "" #~ "Renumerar a seqüência de quadros afetada\n" #~ "(números são transferidos em círculo por N)" #~ msgid "Framesequence shift" #~ msgstr "Transferência de deslocamento de quadros" #~ msgid "/Video/Goto/Next Frame" #~ msgstr "/Vídeo/Ir para/Próximo quadro" #~ msgid "/Video/Goto/Previous Frame" #~ msgstr "/Vídeo/Ir para/Quadro anterior" #~ msgid "/Video/Goto/First Frame" #~ msgstr "/Vídeo/Ir para/Primeiro quadro" #~ msgid "/Video/Goto/Last Frame" #~ msgstr "/Vídeo/Ir para/Última quadro" #~ msgid "/Video/Goto/Any Frame..." #~ msgstr "/Vídeo/Ir para qualquer um" #~ msgid "/Video/Delete Frames..." #~ msgstr "/Vídeo/Excluir quadros..." #~ msgid "/Video/Duplicate Frames..." #~ msgstr "/Vídeo/Duplicar quadros..." #~ msgid "/Video/Exchange Frame..." #~ msgstr "/Vídeo/Trocar quadro..." #~ msgid "/Video/Move Path..." #~ msgstr "/Vídeo/Mover caminho..." #~ msgid "/Video/Frames to Image..." #~ msgstr "/Vídeo/Quadros para imagem..." #~ msgid "/Video/Frames Flatten..." #~ msgstr "/Vídeo/Quadros achatados..." #~ msgid "/Video/Frames LayerDel..." #~ msgstr "/Vídeo/Quadros/Exclui camadas de quadros..." #~ msgid "/Video/Frames Convert..." #~ msgstr "/Vídeo/Converter quadros..." #~ msgid "/Video/Frames Resize..." #~ msgstr "/Vídeo/Redimensionar quadros..." #~ msgid "/Video/Frames Crop..." #~ msgstr "/Vídeo/Cortar quadros..." #~ msgid "/Video/Frames Scale..." #~ msgstr "/Vídeo/Escala de quadros..." #~ msgid "/Video/Split Image to Frames..." #~ msgstr "/Vídeo/Dividir imagem em quadros..." #~ msgid "/Video/Framesequence Shift..." #~ msgstr "/Vídeo/Transferência de seqüência de quadro..." #~ msgid "/Video/Frames Modify..." #~ msgstr "/Vídeo/Modificar quadros..." #~ msgid "Pattern is equal to LayerName" #~ msgstr "Padrão é igual a nome de camada" #~ msgid "Pattern is Start of LayerName" #~ msgstr "Padrão é início de nome de camada" #~ msgid "Pattern is End of Layername" #~ msgstr "Padrão é final de nome de camada" #~ msgid "Pattern is a Part of LayerName" #~ msgstr "Padrão é uma parte de nome de camada" #~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List" #~ msgstr "Padrão é lista do número de pilhas de camadas" #~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List" #~ msgstr "Padrão é lista de pilha INVERSA" #~ msgid "All Visible (ignore Pattern)" #~ msgstr "Todas visíveis (ignorar padrão)" #~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" #~ msgstr "Selecionar todas as camadas onde o nome da camada é igual ao padrão" #~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "" #~ "Selecionar todas as camadas onde o nome de camada começa com o padrão" #~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "" #~ "Selecionar todas as camadas onde o nome da camada termina com o padrão" #~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" #~ msgstr "Selecionar todas as camadas onde o nome da camada contém padrão" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" #~ "Selecionar posições da pilha de camadas.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "onde 0 == Camada superior" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" #~ "Selecionar posições da pilha de camadas.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "onde 0 == Camada de fundo" #~ msgid "Select all visible Layers" #~ msgstr "Selecionar todas as camadas visíveis" #~ msgid "Set Layer(s) visible" #~ msgstr "Ajustar camada(s) visível(is)" #~ msgid "Set Layer(s) invisible" #~ msgstr "Ajustar camada(s) invisível(is)" #~ msgid "Set Layer(s) linked" #~ msgstr "Ajustar camada(s) ligada(s)" #~ msgid "Set Layer(s) unlinked" #~ msgstr "Ajustar camada(as) não ligada(s)" #~ msgid "Raise Layer(s)" #~ msgstr "Elevar camada(s)" #~ msgid "Lower Layer(s)" #~ msgstr "Baixar camada(s)" #~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" #~ msgstr "Unir camada(s) expandir se necessário" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image" #~ msgstr "Unir camada(s) montadas na imagem" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" #~ msgstr "Unir camada(s) montadas na camada de fundo" #~ msgid "Apply filter on Layer(s)" #~ msgstr "Aplicar filtro na camada(s)" #~ msgid "Duplicate Layer(s)" #~ msgstr "Duplicar camada(s)" #~ msgid "Delete Layer(s)" #~ msgstr "Excluir camada(s)" #~ msgid "Rename Layer(s)" #~ msgstr "Renomear camada(s)" #~ msgid "" #~ "Perform function on one or more Layer(s)\n" #~ "in all frames of the selected frame range\n" #~ msgstr "" #~ "Executar função em uma ou mais camadas\n" #~ "em todos os quadros da faixa de quadros selecionados\n" #~ msgid "From Frame:" #~ msgstr "A partir do quadro:" #~ msgid "first handled frame" #~ msgstr "primeiro quadro manipulado" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Para o quadro:" #~ msgid "last handled frame" #~ msgstr "último quadro manipulado" #~ msgid "Select Layer(s):" #~ msgstr "Selecionar camada(s):" #~ msgid "Select Pattern:" #~ msgstr "Selecionar padrão:" #~ msgid "" #~ "String to identify layer names \n" #~ "or layerstack position numbers\n" #~ "0,3-5" #~ msgstr "" #~ "Cadeia para identificar nomes de camadas\n" #~ "ou números de posição de pilha de camada\n" #~ "0,3-5" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Caso sensível" #~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" #~ msgstr "Letras minúsculas e MAIÚSCULAS são consideradas diferentes" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverter seleção" #~ msgid "Perform actions on all unselected Layers" #~ msgstr "Executar ações em todas as camadas não selecionadas" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Função:" #~ msgid "Function to be performed on all selected layers" #~ msgstr "Função a ser executada em todas as camadas selecionadas" #~ msgid "New Layername:" #~ msgstr "Novo nome de camada:" #~ msgid "" #~ "New Layername for all handled layers \n" #~ "[####] is replaced by frame number\n" #~ "(is used on function rename only)" #~ msgstr "" #~ "Novo nome de camada para todas as camadas manipuladas\n" #~ "[####] é substituída por número de quadro\n" #~ "(é usada somente na função renomear)" #~ msgid "Frames Modify" #~ msgstr "Modificação de quadros" #~ msgid "" #~ "Non-Interactive call of %s\n" #~ "(for all selected layers)" #~ msgstr "" #~ "Chamada não interativa de %s\n" #~ "(para todas as camadas selecionadas)" #~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply" #~ msgstr "Selecionar filtro p/ aplicação em quadros animados" #~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" #~ msgstr "" #~ "Modificação de GAP: Nenhuma camada selecionada no último quadro manipulado" #~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." #~ msgstr "Modificando quadros/camada(s)..." #~ msgid "No selected Layer in start frame" #~ msgstr "Nenhuma camada selecionada no quadro inicial" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Dissolver" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplicar" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Apenas escurecer" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Apenas clarear" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Topo esquerdo" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Fundo esquerdo" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Topo direito" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Fundo direito" #~ msgid "Loop Reverse" #~ msgstr "Laço inverso" #~ msgid "Once" #~ msgstr "Uma vez" #~ msgid "OnceReverse" #~ msgstr "Uma vez inversa" #~ msgid "PingPong" #~ msgstr "Pingue-pongue" #~ msgid "Move Path" #~ msgstr "Mover caminho" #~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint" #~ msgstr "" #~ "Mostrar quadro de pré-visualização com camada \n" #~ "de tela selecionada no ponto de controle atual" #~ msgid "Anim Preview" #~ msgstr "Pré-visualização" #~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" #~ msgstr "Criando imagem animada de camada..." #~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" #~ msgstr "Copiar movendo camada(s)-fonte para os quadros" #~ msgid "Start Frame:" #~ msgstr "Iniciar quadro:" #~ msgid "First handled frame" #~ msgstr "primeiro quadro manipulado" #~ msgid "End Frame:" #~ msgstr "Finalizar quadro:" #~ msgid "Last handled frame" #~ msgstr "último quadro manipulado" #~ msgid "Preview Frame:" #~ msgstr "Pré-visualizar quadro:" #~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" #~ msgstr "Quadro a ser mostrado quando botão de pré-visualização é acionado" #~ msgid "Layerstack:" #~ msgstr "Pilha de camadas:" #~ msgid "" #~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n" #~ "0 means on top i.e. in front" #~ msgstr "" #~ "Como inserir camadas de origem na pilha de camadas do quadro de destino\n" #~ "0 significa no topo, isto é, na frente" #~ msgid "Force visibility" #~ msgstr "Forçar particionamento?" #~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" #~ msgstr "Forçar visibilidade para todas as camadas de origem copiadas" #~ msgid "Clip To Frame" #~ msgstr "Fixar ao quadro" #~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" #~ msgstr "Fixar todas as camadas de origem copiadas nos limites dos quadros" #~ msgid "" #~ "No Source Image was selected\n" #~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)" #~ msgstr "" #~ "Nenhuma imagem de origem foi selecionada\n" #~ "(Abrir uma 2a. imagem do mesmo tipo antes de abrir Mover Caminho)" #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "Detalhes do objeto" #~ msgid "Object on one frame" #~ msgstr "Objeto em um quadro" #~ msgid "Exact Object on frames" #~ msgstr "Habilitar extração de quadros" #~ msgid "Anim Preview Mode" #~ msgstr "Pré-visualizar tamanho" #~ msgid "Scale Preview" #~ msgstr "Pré-visualização da imagem" #~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" #~ msgstr "Diminui a escala da pré-visualização animada gerada (em %)" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Taxa de quadro:" #~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" #~ msgstr "" #~ "Taxa de quadro para ser usada na pré-visualização animada em quadros/" #~ "segundo" #~ msgid "Copy to Video Buffer" #~ msgstr "Copiar para buffer de vídeo" #~ msgid "" #~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n" #~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" #~ msgstr "" #~ "Salvar todas os quadros únicos de pré-visualização animada para o \n" #~ "buffer de vídeo (configurados em gimprc por video-paste-dir e\n" #~ "video-paste-basename)" #~ msgid "Move Path Animated Preview" #~ msgstr "Mover pré-visualização de caminho" #~ msgid "Generate Animated Preview failed\n" #~ msgstr "Falha ao gerar pré-visualização animada\n" #~ msgid "Load Path Points from file" #~ msgstr "Carregar pontos de caminho a partir do arquivo" #~ msgid "Save Path Points to file" #~ msgstr "Salvar pontos de caminho no arquivo" #~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" #~ msgstr "Ponto atual: [ %3d ] de [ %3d ]" #~ msgid "Source Select" #~ msgstr "Origem seleção" #~ msgid "Source Image/Layer:" #~ msgstr "Imagem de origem/Camada:" #~ msgid "Source Object to insert into Frame Range" #~ msgstr "Objeto de origem para ser inserido na faixa de quadro" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modo:" #~ msgid "Paintmode" #~ msgstr "Modo pintura" #~ msgid "Stepmode:" #~ msgstr "Passo:" #~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame" #~ msgstr "" #~ "Como alcançar a próxima camada de origem no próximo quadro de manipulação" #~ msgid "Handle:" #~ msgstr "Manipular:" #~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates" #~ msgstr "" #~ "Como colocar a camada de origem nas coordenadas do ponto de controle" #~ msgid "Move Path Preview" #~ msgstr "Mover pré-visualização de caminho" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "Coordenada X" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Coordenada Y" #~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent" #~ msgstr "Largura da camada de origem de escala em porcentagem" #~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" #~ msgstr "Dimensionar altura da camada de origem em porcentagem" #~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent" #~ msgstr "Opacidade da camada de origem em porcentagem" #~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" #~ msgstr "Rotacionar camada de origem (em graus)" #~ msgid "Keyframe:" #~ msgstr "Quadros de vídeo:" #~ msgid "" #~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n" #~ "(0 == No Keyframe)" #~ msgstr "" #~ "Corrigir ponto de controle para número de Keyframe\n" #~ "(0 == Nenhum Keyframe)" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Adicionar ponto" #~ msgid "" #~ "Add Controlpoint at end\n" #~ "(the last Point is duplicated)" #~ msgstr "" #~ "Adicionar ponto de controle ao final\n" #~ "(o último ponto é duplicado)" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Exibir caminho" #~ msgid "" #~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right " #~ "button" #~ msgstr "" #~ "Exibe linhas de caminho e habilita arrastar/soltar com o botão esquerdo " #~ "ou mover com o botão direito" #~ msgid "" #~ "Insert Controlpoint\n" #~ "(the current Point is duplicated)" #~ msgstr "" #~ "Inserir ponto de controle\n" #~ "(o ponto atual está duplicado)" #~ msgid "Delete current Controlpoint" #~ msgstr "Excluir ponto de controle atual" #~ msgid "Prev Point" #~ msgstr "Ponto anterior" #~ msgid "Show Previous Controlpoint" #~ msgstr "Mostra ponto de controle anterior" #~ msgid "Next Point" #~ msgstr "Próximo ponto" #~ msgid "Show Next Controlpoint" #~ msgstr "Mostra próximo ponto de controle" #~ msgid "First Point" #~ msgstr "Primeiro ponto" #~ msgid "Show First Controlpoint" #~ msgstr "Exibe primeiro ponto de controle" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Último ponto" #~ msgid "Show Last Controlpoint" #~ msgstr "Exibe ultimo ponto de controle" #~ msgid "Clear Point" #~ msgstr "Limpar ponto" #~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" #~ msgstr "Restaurar o ponto de controle atual para os valores padrões" #~ msgid "Clear All Points" #~ msgstr "Limpar ponto" #~ msgid "" #~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y " #~ "Values)" #~ msgstr "" #~ "Restaurar todos os pontos de controle para os valores padrões mas não " #~ "alterar o caminho (valores X/Y)" #~ msgid "Rotate Follow" #~ msgstr "Rotacionar:" #~ msgid "" #~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n" #~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)" #~ msgstr "" #~ "Definir a rotação para todos os pontos de controle para seguir o formato\n" #~ "do caminho. (Shift: use rotação do ponto de controle 1 como offset)" #~ msgid "Delete All Points" #~ msgstr "Excluir ponto" #~ msgid "Delete all Controlpoints" #~ msgstr "Excluir ponto de controle atual" #~ msgid "Load Points" #~ msgstr "Carregar pontos" #~ msgid "Load Controlpoints from file" #~ msgstr "Carregar pontos de controle a partir do arquivo" #~ msgid "Save Points" #~ msgstr "Salvar pontos" #~ msgid "Save Controlpoints to file" #~ msgstr "Salvar pontos de controle no arquivo" #~ msgid "" #~ "Can't operate with current Controlpoint\n" #~ "or Keyframe settings" #~ msgstr "" #~ "Restaurar o ponto de controle atual\n" #~ "para os valores padrões" #~ msgid "Reset Keyframes" #~ msgstr "Restaurar para padrões" #~ msgid "Move Path Controlpointcheck" #~ msgstr "Exibe ultimo ponto de controle" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "" #~ "No Source Image was selected.\n" #~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path." #~ msgstr "" #~ "Nenhuma imagem de origem foi selecionada.\n" #~ "(Abrir uma 2a. imagem do mesmo tipo antes de abrir Mover Caminho)." #~ msgid "Copying Layers into Frames..." #~ msgstr "Copiando camadas nos quadros..." #~ msgid "Generating Animated Preview..." #~ msgstr "Criando imagem animada de camada..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erro: Keyframe %d no ponto [%d] superior ou igual ao último quadro " #~ "manuseado" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" #~ "for the previous controlpoints" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erro: Keyframe %d no ponto [%d] não deixa espaço suficiente (quadros)\n" #~ "para os pontos de controles anteriores" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erro: Keyframe %d não está em seqüência no ponto [%d]" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erro: ponto de controle [%d] está fora da faixa de quadros manuseados" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n" #~ "please reduce controlpoints or select more frames" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erro: mais pontos de controle (%d) que os quadros manuseados (%d)\n" #~ "diminua os pontos de controle ou selecione mais quadros" #~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" #~ msgstr "Condições para executar mpeg-encode 1.5:" #~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" #~ msgstr "Condições para executar mpeg2encode 1.2:" #~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" #~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 deve ser instalado" #~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" #~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 deve ser instalado" #~ msgid " you can get mpeg_encode at" #~ msgstr " é possível obter mpeg_encode em" #~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" #~ msgstr " é possível obter mpeg2encode em http://www.mpeg.org/MSSG" #~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #~ msgstr " ou em ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg" #~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" #~ msgstr "" #~ "2.) É necessário uma série de imagens simples no disco (quadros de " #~ "animação)" #~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" #~ msgstr " todos com formato de arquivo JPEG (YUV, PNH ou PPM)" #~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" #~ msgstr " todos com formato de arquivo PPM (ou YUV)" #~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" #~ msgstr " (usar 'Conversão de Quadros' a partir do menu de vídeo" #~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" #~ msgstr " ou 'Dividir imagem em quadros' a partir do menu de vídeo)" #~ msgid "3.) All Images must have the same size," #~ msgstr "3.) Todas as imagens devem ter o mesmo tamanho," #~ msgid " width and height must be a multiple of 16" #~ msgstr " largura e altura devem ser um múltiplo de 16" #~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" #~ msgstr " (usar Escala ou Cortar a partir do menu de vídeo)" #~ msgid "MPEG_ENCODE Information" #~ msgstr "Informação MPEG_ENCODE" #~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" #~ msgstr "gerar fluxo MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) " #~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" #~ msgstr "gerar fluxo MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)" #~ msgid "GenParams" #~ msgstr "Gerar parâmetros" #~ msgid "Gen + Encode" #~ msgstr "Gerar + Codificar" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Para o quadro:" #~ msgid "Framerate :" #~ msgstr "Taxa de quadro :" #~ msgid "framerate in frames/second" #~ msgstr "taxa de quadro em quadros/segundo" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Taxa de bits:" #~ msgid "" #~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n" #~ "(low rate gives good compression + bad quality)" #~ msgstr "" #~ "usada para taxa de bits constante (bits/seg)\n" #~ "(baixa taxa proporciona boa compressão + má qualidade)" #~ msgid "Outputfile:" #~ msgstr "Arquivo de saída:" #~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" #~ msgstr "Nome do arquivo de saída MPEG resultante" #~ msgid "Paramfile:" #~ msgstr "Arquivo de parâmetros:" #~ msgid "" #~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n" #~ "(is generated)" #~ msgstr "" #~ "Nome do arquivo de parâmetro-codificador\n" #~ "(é gerado)" #~ msgid "Startscript:" #~ msgstr "Startscript:" #~ msgid "" #~ "Name of the Startscript \n" #~ "(is generated/executed)" #~ msgstr "" #~ "Nome do Startscript\n" #~ "(é gerado/executado)" #~ msgid "" #~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" #~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" #~ msgstr "" #~ "Gerar arquivo de parâmetro para mpeg_encode 1.5\n" #~ "(o codificador de vídeo Berkeley MPEG-1 livremente distribuído.)\n" #~ msgid "Constant Bitrate :" #~ msgstr "Taxa de bits constante :" #~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)" #~ msgstr "Ignorar valores I/P/QSCALE e usar taxa de bits constante)" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Padrão:" #~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)" #~ msgstr "Como codificar seqüência de quadros MPEG (quadros I/P/B)" #~ msgid "IQSCALE:" #~ msgstr "IQSCALE:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for I-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Qualidade de escala para quadros-I\n" #~ "(1 = melhor qualidade, 31 = melhor compressão)" #~ msgid "PQSCALE:" #~ msgstr "ESCALAPQ:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for P-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Qualidade de escala para quadros-P\n" #~ "(1= melhor qualidade, 31 = melhor compressão)" #~ msgid "BQSCALE:" #~ msgstr "BQSCALE:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for B-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Qualidade de escala para quadros-B\n" #~ "(1 = melhor qualidade, 31 = melhor compressão)" #~ msgid "P-Search :" #~ msgstr "Procura-P :" #~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames" #~ msgstr "Procura algoritmos usados para quadros-P" #~ msgid "B-Search :" #~ msgstr "Procura-B :" #~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames" #~ msgstr "Procura algoritmos usados para quadros-B" #~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" #~ msgstr "Gera parâmetros MPEG_ENCODE" #~ msgid "Encode Values" #~ msgstr "Codifica valores" #~ msgid "" #~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" #~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" #~ msgstr "" #~ "Gera arquivo de parâmetros para mpeg2encode 1.2\n" #~ "(Codificador Video MPEG2.)\n" #~ msgid "MPEG-type :" #~ msgstr "Tipo MPEG :" #~ msgid "Videoformat :" #~ msgstr "Formato de vídeo :" #~ msgid "Videoformat" #~ msgstr "Formato de vídeo" #~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" #~ msgstr "Gera parâmetros MPEG2ENCODE" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AVISO: mpeg_encode não suporta formato de arquivo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: width not a multiple of 16" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ERRO: largura não é um múltiplo de 16" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: height not a multiple of 16" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ERRO: altura não é um múltiplo de 16" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AVISO: mpweg2encode não suporta formato de arquivo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ERRO: executado a partir de uma imagem simples, quadro de animação " #~ "necessário" #~ msgid "" #~ "Playback \n" #~ " optimized" #~ msgstr "" #~ "Tocar novamente \n" #~ " otimizado" #~ msgid "" #~ "Smart Update .xvpics\n" #~ " forced upd" #~ msgstr "" #~ "Atualização inteligente .xvpics\n" #~ " atualização forçada" #~ msgid "Duplicate selected Frames" #~ msgstr "Duplicar Quadros selecionados" #~ msgid "Delete selected Frames" #~ msgstr "Excluir Quadros selecionados" #~ msgid "Goto 1st Frame" #~ msgstr "Ir para o 1o. quadro" #~ msgid "" #~ "Goto prev Frame\n" #~ " use timezoom stepsize" #~ msgstr "" #~ "Ir para o quadro anterior\n" #~ " usar visualizador de tempo tamanho etapa" #~ msgid "" #~ "Goto next Frame\n" #~ " use timezoom stepsize" #~ msgstr "" #~ "Ir para o próximo Quadro\n" #~ " usar visualizador de tempo tamanho etapa" #~ msgid "Goto last Frame" #~ msgstr "Ir para último quadro" #~ msgid "/Video/VCR Navigator..." #~ msgstr "/Vídeo/Navegador VCR..." #~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." #~ msgstr "Não é possível abrir duas ou mais janelas do navegador de vídeo." #~ msgid "Paste before" #~ msgstr "Colar antes" #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "Entrelace" #~ msgid "Clear Video Buffer" #~ msgstr "Limpar buffer de vídeo" #~ msgid "Videoframes:" #~ msgstr "Quadros de vídeo:" #~ msgid "Framerate:" #~ msgstr "Taxa de quadro:" #~ msgid "Timezoom:" #~ msgstr "Zoom de tempo:" #~ msgid "Video Navigator" #~ msgstr "Navegador de vídeo" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nova largura:" #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Nova altura:" #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "Deslocamento X:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Deslocamento Y:" #~ msgid "Crop AnimFrames (all)" #~ msgstr "Cortar quadros de animação (todos)" #~ msgid "Crop (original %dx%d)" #~ msgstr "Cortar (%d%d original)" #~ msgid "Resize AnimFrames (all)" #~ msgstr "Redimensionar quadros de animação (todos)" #~ msgid "Resize (original %dx%d)" #~ msgstr "Redimensionar (%d%d original)" #~ msgid "Scale AnimFrames (all)" #~ msgstr "Escala de quadros de animação (todos)" #~ msgid "Scale (original %dx%d)" #~ msgstr "Escala (%d%d original)" #~ msgid "Generate Optimal Palette" #~ msgstr "Gera paleta ideal" #~ msgid "WEB Palette" #~ msgstr "Paleta WEB" #~ msgid "Use Custom Palette" #~ msgstr "Usar paleta personalizada" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" #~ msgstr "Usar paleta preto/branco (1-bit)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" #~ msgstr "Mistura de cores Floyd-Steinber (normal)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" #~ msgstr "Mistura de cores Floy-Steinberg (destilação reduzida de cor)" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Mistura de cores posicionada" #~ msgid "No Color Dithering" #~ msgstr "Nenhuma mistura de cores" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Tipo de paleta" #~ msgid "Custom Palette" #~ msgstr "Paleta personalizada" #~ msgid "" #~ "Name of a cutom palette\n" #~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" #~ msgstr "" #~ "Nome de uma paleta personalizada\n" #~ "(é ignorado se o tipo de paleta não é personalizada)" #~ msgid "Remove Unused" #~ msgstr "Remover as não usadas" #~ msgid "" #~ "Remove unused or double colors\n" #~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" #~ msgstr "" #~ "Remover as cores não usadas ou duplas\n" #~ "(é ignorada se o tipo de paleta não é personalizada)" #~ msgid "" #~ "Number of resulting Colors\t\t \n" #~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)" #~ msgstr "" #~ "Número de cores resultantes\t\t\n" #~ "(ignorado se tipo da paleta não for paleta otimizada" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Opções de mistura" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Habilitar transparência" #~ msgid "Enable dithering of transparency" #~ msgstr "Habilitar mistura de transparência" #~ msgid "Convert Frames to Indexed" #~ msgstr "converter quadros para indexados" #~ msgid "Palette and Dither Settings" #~ msgstr "Configurações de paleta e mistura" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "Manter tipo" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Converter para RGB" #~ msgid "Convert to Gray" #~ msgstr "Converter para cinza" #~ msgid "Convert to Indexed" #~ msgstr "Converter para indexada" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select destination fileformat by extension\n" #~ "optionally convert imagetype\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Selecionar formato de arquivo destino por extensão\n" #~ "converter opcionalmente o tipo de imagem\n" #~ msgid "Basename:" #~ msgstr "Nome de base:" #~ msgid "" #~ "basename of the resulting frames \n" #~ "(0001.ext is added)" #~ msgstr "" #~ "nome de base dos quadros resultantes\n" #~ "(0001.ext é adicionado)" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Extensão:" #~ msgid "" #~ "extension of resulting frames \n" #~ "(is also used to define Fileformat)" #~ msgstr "" #~ "extensão dos quadros resultantes\n" #~ "(é também usado para definir formato de arquivo)" #~ msgid "Imagetype:" #~ msgstr "Tipo de imagem:" #~ msgid "" #~ "Convert to, or keep imagetype \n" #~ "(most fileformats can't handle all types)" #~ msgstr "" #~ "Converter para, ou manter tipo de imagem\n" #~ "(a maioria dos formatos de arquivos não suportam todos os tipos)" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Achatar:" #~ msgid "" #~ "Flatten all resulting frames \n" #~ "(most fileformats need flattened frames)" #~ msgstr "" #~ "Achatar todos os quadros resultantes\n" #~ "(a maioria dos formatos de arquivos necessitam quadros achatados)" #~ msgid "Convert Frames to other Formats" #~ msgstr "Converter quadros para outros formatos" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Converter configurações" #~ msgid "Expand as necessary" #~ msgstr "Expandir quando necessário" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Anexado à imagem" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "Anexado à camada do fundo" #~ msgid "Flattened image" #~ msgstr "Imagem achatada" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n" #~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)" #~ msgstr "" #~ "Tamanho de camada resultante é feita do contorno do retângulo\n" #~ "de todas as camadas visíveis (pode diferir de quadro para quadro)" #~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size" #~ msgstr "Tamanho da camada resultante é o tamanho do quadro" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n" #~ "(may differ from frame to frame)" #~ msgstr "" #~ "Tamanho resultante da camada é o tamanho da camada do fundo\n" #~ "(pode diferir de quadro para quadro)" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is the frame size \n" #~ "transparent parts are filled with BG color" #~ msgstr "" #~ "Tamanho resultante da camada é do tamanho das partes transparentes do " #~ "quadro \n" #~ "são preenchidas com cores de fundo" #~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" #~ msgstr "selecionar todas as camadas onde nome de camada é igual ao padrão" #~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "selecionar todas as camadas onde nome de camada inicia com padrão" #~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "selecionar todas as camadas onde nome de camada termina com padrão" #~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" #~ msgstr "selecionar todas as camadas onde nome de camada contém padrão" #~ msgid "" #~ "select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" #~ "selecionar posições de pilha de camada.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "onde 0 == Camada-topo" #~ msgid "" #~ "select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" #~ "selecionar posições de pilha de camada.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "onde 0 == Camada de fundo" #~ msgid "select all visible Layers" #~ msgstr "selecionar todas as camadas visíveis" #~ msgid "Layer Basename:" #~ msgstr "Nome base da camada:" #~ msgid "" #~ "Basename for all Layers \n" #~ "[####] is replaced by frame number" #~ msgstr "" #~ "Nome de base para todas as camadas\n" #~ "[####] é substituída pelo número de quadro" #~ msgid "Layer Mergemode:" #~ msgstr "Modo de união das camadas:" #~ msgid "Exclude BG-Layer" #~ msgstr "Excluir camada de fundo" #~ msgid "" #~ "Exclude the BG-Layers \n" #~ "in all handled frames\n" #~ "regardless to selection" #~ msgstr "" #~ "Excluir camadas de fundo\n" #~ "em todos os quadros manipulados\n" #~ "não importando a seleção" #~ msgid "Use all unselected Layers" #~ msgstr "Usar todas as camadas não selecionadas" #~ msgid "Creating Layer-Animated Image..." #~ msgstr "Criando imagem animada de camada..." #~ msgid "Frames to Image" #~ msgstr "Quadros para a imagem" #~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames" #~ msgstr "Criar imagem multi-camada a partir dos quadros" #~ msgid "Flattening Frames..." #~ msgstr "Achatando quadros. .." #~ msgid "Converting Frames..." #~ msgstr "Convertendo quadros..." #~ msgid "" #~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" #~ "Desired save plugin can't handle type\n" #~ "or desired save plugin not available." #~ msgstr "" #~ "Converter quadros: operação de GRAVAÇÃO FALHOU.\n" #~ "O plugin a ser salvo não suporta tipo de de plugin\n" #~ "salvo desejado ou este não está disponível." #~ msgid "Cropping all Animation Frames..." #~ msgstr "Cortando todos os quadros de animação... " #~ msgid "Resizing all Animation Frames..." #~ msgstr "Redimensionando todos os quadros de animação..." #~ msgid "Scaling all Animation Frames..." #~ msgstr "Escalonando todos os quadros de animação..." #~ msgid "Flatten Frames" #~ msgstr "Achatar quadros" #~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." #~ msgstr "Removendo camada (pos:%ld) a partir dos quadros..." #~ msgid "Delete Layers in Frames" #~ msgstr "Excluir camadas nos quadros" #~ msgid "Select Frame Range & Position" #~ msgstr "Selecionar alcance de quadro e posição" #~ msgid "Splitting into Frames..." #~ msgstr "Dividindo em quadros..." #~ msgid "" #~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n" #~ "desired save plugin can't handle type\n" #~ "or desired save plugin not available." #~ msgstr "" #~ "Dividir quadros: operação de SALVAR FALHOU.\n" #~ "O plugin a ser salvo não suporta gravar tipo \n" #~ "de plugin desejado ou este plugin não está disponível." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "(%s_0001.%s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "(%s_0001.%s)\n" #~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" #~ msgstr "Fazer um quadro (arquivo de disco) a partir de cada camada" #~ msgid "frames are named: base_nr.extension" #~ msgstr "quadros são nomeados: base_no.extensão" #~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)" #~ msgstr "" #~ "extensão dos quadros resultantes (é também usado para definir formato de " #~ "arquivo)" #~ msgid "Inverse Order:" #~ msgstr "Ordem inversa:" #~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer" #~ msgstr "Iniciar quadro 0001 na camada do topo" #~ msgid "" #~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled " #~ "with BG color." #~ msgstr "" #~ "Remover o Canal Alfa nos quadros resultantes. As partes transparentes são " #~ "preenchidas com cor de fundo." #~ msgid "Split Image into Frames" #~ msgstr "Dividir imagem em quadros" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Dividir configurações:" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "This image is already an AnimFrame.\n" #~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)." #~ msgstr "" #~ "OPERAÇÃO CANCELADA.\n" #~ "Esta imagem já é um quadro de animação.\n" #~ "Tentar novamente em uma duplicada (imagem/duplicada)." #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Escala" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Nova largura:" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Nova altura:" #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "Taxa X:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Taxa Y:" #~ msgid "Constrain Ratio" #~ msgstr "Taxa de limitação" #~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" #~ msgstr "Caracteres: %c, %d, 0x%02x" #~ msgid "Insert the selected char at the cursor position" #~ msgstr "Inserir o caracter selecionado na posição do cursor" #~ msgid "points" #~ msgstr "pontos" #~ msgid "" #~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing " #~ "new layer creation." #~ msgstr "" #~ "A camada atual não é uma camada GDynText ou não possui canal alfa. " #~ "Forçando criação de nova camada." #~ msgid "GDynText Layer" #~ msgstr "Camada GDnytext" #~ msgid "GIMP Dynamic Text" #~ msgstr "Texto dinâmico Gimp" #~ msgid "GDynText: Messages Window" #~ msgstr "GDnytext: Janela de mensagens" #~ msgid "GDynText: About ..." #~ msgstr "GDnytext: carregar texto" #~ msgid "bottom-center" #~ msgstr "esquerda inferior" #~ msgid "bottom-right" #~ msgstr "direita inferior" #~ msgid "middle-left" #~ msgstr "esquerda central" #~ msgid "center" #~ msgstr "centro" #~ msgid "middle-right" #~ msgstr "direita central" #~ msgid "top-left" #~ msgstr "esquerda superior" #~ msgid "top-center" #~ msgstr "centro superior" #~ msgid "top-right" #~ msgstr "direita superior" #~ msgid "GDynText" #~ msgstr "GDnytext" #~ msgid "Toggle creation of a new layer" #~ msgstr "Alterna criação de uma nova camada" #~ msgid "Load text from file" #~ msgstr "Carregar texto do arquivo" #~ msgid "GDynText: Select Color" #~ msgstr "GDynText: Selecionar cor" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Cor para texto" #~ msgid "Toggle anti-aliased text" #~ msgstr "Alterna texto anti-aliased" #~ msgid "Left aligned text" #~ msgstr "Texto alinhado à esquerda" #~ msgid "Centered text" #~ msgstr "Texto centralizado" #~ msgid "Right aligned text" #~ msgstr "Texto alinhado à direita" #~ msgid "Toggle text font preview" #~ msgstr "Alterna pré-visualização de fonte de texto" #~ msgid "Toggle CharMap window" #~ msgstr "Alterna janela de mapa de caracteres" #~ msgid "" #~ "Layer\n" #~ "Alignment" #~ msgstr "" #~ "Camada\n" #~ "Alinhamento" #~ msgid "Set layer alignment" #~ msgstr "Ajustar camada(s) ligada(s)" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Linha\n" #~ "Espaçamento" #~ msgid "Set text rotation (degrees)" #~ msgstr "Ajusta rotação de texto (graus)" #~ msgid "Editable text sample" #~ msgstr "Exemplo de texto editável" #~ msgid "Clear preview" #~ msgstr "Limpar pré-visualização" #~ msgid "Preview default text sample" #~ msgstr "Pré-visualização de exemplo de texto padrão" #~ msgid "" #~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in " #~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0." #~ msgstr "" #~ "Segurando-se a tecla Shift enquanto se pressiona este botão forçará " #~ "GDynText a alterar o nome da camada como no GIMP 1.0." #~ msgid "GDynText: CharMap" #~ msgstr "GDnytext: mapa de caracteres" #~ msgid "GDynText: Load text" #~ msgstr "GDnytext: carregar texto" #~ msgid "" #~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n" #~ msgstr "" #~ "O arquivo de aviso \"%s\" é maior que o comprimento de texto máximo " #~ "permitido (%d).\n" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "Erro ao abrir \"%s\"!\n" #~ msgid "" #~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this " #~ "layer. Get it from %s" #~ msgstr "" #~ "AVISO: GDyntext é antigo! Uma nova versão é necessária para manipular " #~ "esta camada. Obtê-la de %s" #~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." #~ msgstr "Atualizando camada GDnytext antiga para %s." #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Liberar" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Para trás" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Para frente" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)" #~ msgstr "Habilitar/desabilitar remoção de bordas serradas (antialiasing)" #~ msgid "Treshold:" #~ msgstr "Limite:" #~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!" #~ msgstr "GEE! The GIMP E'er EGG!" #~ msgid "Save as Pixmap Brush" #~ msgstr "Salvar como pincel pixmap" #~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe" #~ msgstr "Salvar como pipe de pincel pixmap" #~ msgid "(unknown!?)" #~ msgstr "(desconhecido!?)" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mais..." #~ msgid "/File/Print (Gtk)..." #~ msgstr "/Arquivo/Imprimir (Gtk)..." #~ msgid "/File/Print (Gimp)..." #~ msgstr "/Arquivo/Imprimir (Gimp)..." #~ msgid "Env" #~ msgstr "Ambiente" #~ msgid "High Preview Quality" #~ msgstr "Qualidade elevada de pré-visualização" #~ msgid "Spot Light" #~ msgstr "Luz de spot" #~ msgid "%s: too many colors: %u\n" #~ msgstr "%s: excesso de cores: %u\n" #~ msgid "can't open %s\n" #~ msgstr "não é possível abrir %s\n" #~ msgid "Save as Jpeg" #~ msgstr "Salvar como JPEG" #~ msgid "Skip Ancillary Chunks" #~ msgstr "Saltar blocos secundários" #~ msgid "XBM Warning" #~ msgstr "Aviso XBM" #~ msgid "/Fax G3" #~ msgstr "/Fax G3" #~ msgid "Reset Points" #~ msgstr "Restaurar pontos" #~ msgid "" #~ "Reset Controlpoints \n" #~ "to one Defaultpoint" #~ msgstr "" #~ "Restaurar pontos de controle\n" #~ "para um ponto padrão" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "Excedeu MAX_FONTS. Algumas fontes podem ser perdidas" #~ msgid "Unknown font family \"%s\".\n" #~ msgstr "Família de fonte \"%s\" desconhecida.\n" #~ msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n" #~ msgstr "Estilo de fonte \"%s\" desconhecida para família \"%s.\n" #~ msgid ".\n" #~ msgstr ".\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "GDynText Layer " #~ msgstr "Camada GDnytext" #~ msgid "About GDynText" #~ msgstr "Sobre GDnytext" #~ msgid "GIMP Dynamic Text " #~ msgstr "Texto dinâmico Gimp" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1998,1999 Marco Lamberto\n" #~ "E-mail: lm@geocities.com\n" #~ "Web page: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1998,1999 Marco Lamberto\n" #~ "E-mail: lm@geocities.com\n" #~ "Web page: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Set line spacing" #~ msgstr "Ajustar espaçamento de linha" #~ msgid "Output Level:" #~ msgstr "Nível de saída:" #~ msgid "Normal Scale" #~ msgstr "Escala normal" #~ msgid "Experimental Linear Scale" #~ msgstr "Escala linear experimental" #~ msgid "Scaling and Color Settings" #~ msgstr "Configurações de escala e de cores" #~ msgid "Driver:" #~ msgstr "Controlador:" #~ msgid "PostScript Level 1" #~ msgstr "PostScript Nível 1" #~ msgid "HP DeskJet 500, 520" #~ msgstr "HP DeskJet 500, 520" #~ msgid "HP DeskJet 500C, 540C" #~ msgstr "HP DeskJet 500C, 540C" #~ msgid "HP DeskJet 550C, 560C" #~ msgstr "HP DeskJet 550C, 560C" #~ msgid "HP DeskJet 600 series" #~ msgstr "HP DeskJet série 600" #~ msgid "HP DeskJet 800 series" #~ msgstr "HP DeskJet série 800" #~ msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C" #~ msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C" #~ msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C" #~ msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C" #~ msgid "HP LaserJet II series" #~ msgstr "HP LaserJet série II" #~ msgid "HP LaserJet III series" #~ msgstr "HP LaserJet série III" #~ msgid "HP LaserJet 4 series" #~ msgstr "HP LaserJet série 4" #~ msgid "HP LaserJet 4V, 4Si" #~ msgstr "HP LaserJet 4v, 4Si" #~ msgid "HP LaserJet 5 series" #~ msgstr "HP LaserJet série 5" #~ msgid "HP LaserJet 5Si" #~ msgstr "HP LaserJet 5Si" #~ msgid "HP LaserJet 6 series" #~ msgstr "HP LaserJet série 6" #~ msgid "EPSON Stylus Color" #~ msgstr "EPSON Stylus Color 1500" #~ msgid "EPSON Stylus Color Pro" #~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro" #~ msgid "EPSON Stylus Color Pro XL" #~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL" #~ msgid "EPSON Stylus Color 1500" #~ msgstr "EPSON Stylus Color 1500" #~ msgid "EPSON Stylus Color 400" #~ msgstr "EPSON Stylus Color 400" #~ msgid "EPSON Stylus Color 500" #~ msgstr "EPSON Stylus Color 500" #~ msgid "EPSON Stylus Color 600" #~ msgstr "EPSON Stylus Color 600" #~ msgid "EPSON Stylus Color 800" #~ msgstr "EPSON Stylus Color 800" #~ msgid "EPSON Stylus Color 1520" #~ msgstr "EPSON Stylus Color 1520" #~ msgid "EPSON Stylus Color 3000" #~ msgstr "EPSON Stylus Color 3000" #~ msgid "EPSON Stylus Photo 700" #~ msgstr "EPSON Stylus Photo 700" #~ msgid "EPSON Stylus Photo EX" #~ msgstr "EPSON Stylus Photo EX" #~ msgid "EPSON Stylus Photo" #~ msgstr "EPSON Stylus Photo" #~ msgid "to" #~ msgstr "para" #~ msgid "Default Values" #~ msgstr "Valor de padrão" #~ msgid "Error opening '%.100s' could not save" #~ msgstr "Erro ao abrir '%100s' não foi possível salvar" #~ msgid "Max Depth" #~ msgstr "Profundidade máxima" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Limite" #~ msgid "Load/Save Flame" #~ msgstr "Carregar/Salvar chama" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Velocidade" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Contraste" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gama" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Maze Options" #~ msgstr "Opções de labirinto" #~ msgid "Tileable?" #~ msgstr "Com cobertura?" #~ msgid "At Your Own Risk" #~ msgstr "Sob seu próprio risco" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Vezes"