# French translation of gimp-script-fu. # Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # David Monniaux , 2000. # Christophe Merlet , 2000-2004. # Raymond Ostertag , 2002-2007. # Jean-Louis Berliet , 2004. # Jonathan Ernst , 2007. # Stéphane Raimbault , 2007. # Laurent Monin , 2007. # Julien Hardelin , 2007-2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-09 14:53+0100\n" "Last-Translator: Julien Hardelin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Console interactive pour le développement de Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Console" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Serveur pour les opérations Script-Fu distantes" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Démarrer le serveur..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP en-ligne" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 msgid "_User Manual" msgstr "_Manuel de l'utilisateur" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 msgid "_Buttons" msgstr "_Boutons" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Logos" msgstr "_Logos" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Patterns" msgstr "_Motifs" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Thèmes de page Web" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Alien Glow" msgstr "Lueur _extérieure" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Motif _biseauté" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alpha vers _logo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Relire tous les scripts Script-Fu disponibles" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Actualiser les scripts" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser « Actualiser les scripts » tant que la boîte de " "dialogue d'un Script-Fu est ouverte. Fermez toutes les fenêtres de script-fu " "et essayez à nouveau." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Console Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Bienvenue sur TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Développement Scheme interactif" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Enregistrer les sorties de la console Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour écrire : %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Navigateur de procédures Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "Le mode d'évaluation de Script-Fu autorise uniquement un appel non-interactif" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu ne peut pas exécuter deux scripts à la fois." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Vous utilisez déjà le script « %s »" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu : %s" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s :" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Sélection de la couleur Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Sélection du fichier Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Sélection du répertoire du Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Sélection de la police Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Sélection de la palette Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Sélection du motif Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Sélection du dégradé Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Sélection de la brosse Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Erreur lors de l'exécution de %s :" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Trop peu de paramètres pour l'appel à « script-fu-register »" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Erreur lors du chargement de %s :" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Options du serveur Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832 msgid "_Start Server" msgstr "_Démarrer le serveur" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865 msgid "Listen on IP:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872 msgid "Server port:" msgstr "Port du serveur :" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878 msgid "Server logfile:" msgstr "Fichier journal du serveur :" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Bosselage" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185 msgid "Add B_evel..." msgstr "Ajouter un bis_eau..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Ajoute une bordure biseautée à une image" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193 msgid "Thickness" msgstr "Épaisseur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Travailler sur une copie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 msgid "Keep bump layer" msgstr "Conserver le calque de relief" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Calque de bordure" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160 msgid "Add _Border..." msgstr "Ajouter une _bordure..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161 msgid "Add a border around an image" msgstr "Ajoute une bordure autour de l'image" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168 msgid "Border X size" msgstr "Taille de la bordure en X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169 msgid "Border Y size" msgstr "Taille de la bordure en Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border color" msgstr "Couleur de la bordure" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Delta value on color" msgstr "Valeur de différence de couleur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "L'animation mélanger a besoin d'au moins trois calques sources" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Mélanger..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Crée des calques intermédiaires pour mélanger deux ou plusieurs calques par-" "dessus un fond comme animation" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Séquences intermédaires" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Rayon max. du flou" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "en Boucle" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "L'effet « en flammes » nécessite deux calques au total. Un calque de premier " "plan avec transparence et un calque de fond." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219 msgid "B_urn-In..." msgstr "En _flammes..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Crée des calques intermédiaires pour produire une animation de transition " "« en flammes » entre deux calques" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227 msgid "Glow color" msgstr "Couleur de la lueur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228 msgid "Fadeout" msgstr "Fondu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229 msgid "Fadeout width" msgstr "Largeur de l'estompement" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230 msgid "Corona width" msgstr "Largeur de la couronne" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231 msgid "After glow" msgstr "Rougeoiement" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Add glowing" msgstr "Ajouter lueur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Préparer pour GIF" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Vitesse (pixels/image)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168 msgid "Carved Surface" msgstr "Surface gravée" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Ombre du biseau" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Éclairage du biseau" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171 msgid "Cast Shadow" msgstr "Ombre projetée" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172 msgid "Inset" msgstr "Insertion" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Patron de gr_avure..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190 msgid "Image to carve" msgstr "Image à graver" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191 msgid "Carve white areas" msgstr "Graver les zones blanches" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104 msgid "Layer 1" msgstr "Calque 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105 msgid "Layer 2" msgstr "Calque 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106 msgid "Layer 3" msgstr "Calque 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombre portée" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Éclairage" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Patron de c_hromage..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Ajoute un effet chrome à la région sélectionnée (ou alpha) en utilisant un " "patron (tons de gris) spécifié" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222 msgid "Chrome saturation" msgstr "Saturation du chrome" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223 msgid "Chrome lightness" msgstr "Luminosité du chrome" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224 msgid "Chrome factor" msgstr "Facteur de chrome" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225 msgid "Environment map" msgstr "Carte d'environnement" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 msgid "Highlight balance" msgstr "Balance d'éclairage" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229 msgid "Chrome balance" msgstr "Balance du chrome" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230 msgid "Chrome white areas" msgstr "Zones blanches du chrome" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81 msgid "Effect layer" msgstr "Calque d'effet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134 msgid "_Circuit..." msgstr "_Circuit..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Remplit la région sélectionnée (ou alpha) avec des traces telles que sur un " "circuit imprimé" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 msgid "Oilify mask size" msgstr "Taille de masque " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 msgid "Circuit seed" msgstr "Germe du circuit" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Aucun arrière-plan (seulement pour le nouveau calque)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Conserver la sélection" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Nouveau calque" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51 msgid "_Clothify..." msgstr "_Tisser..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Ajoute une texture de style tissu sur la région sélectionnée (ou alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59 msgid "Blur X" msgstr "Flou X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur Y" msgstr "Flou Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Elevation" msgstr "Élévation" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Taches" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "_Tache de café..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Ajoute une tache de café réaliste à l'image" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89 msgid "Stains" msgstr "Taches" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Darken only" msgstr "Assombrir seulement" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67 msgid "Difference Clouds..." msgstr "Nuages par différence..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Bruit plein appliqué avec le mode de calque différence" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102 msgid "_Distort..." msgstr "_Déformation..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103 msgid "Distress the selection" msgstr "Déforme la sélection" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110 msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "Seuil (plus grand 1<-->254 plus petit)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111 msgid "Spread" msgstr "Dispersion" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112 msgid "Granularity (1 is low)" msgstr "Granularité (1 est faible)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "Smooth" msgstr "Adoucir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "Smooth horizontally" msgstr "Adoucir horizontalement" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "Smooth vertically" msgstr "Adoucir verticalement" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Ombre _portée..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Ajoute une ombre portée à la région sélectionnée (ou alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Décalage X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Décalage Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "Rayon du flou" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Permettre le redimensionnement" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "Change une colonne ou rangée _sur deux..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Efface une colonne ou rangée sur deux" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows/cols" msgstr "Rangées/colonnes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Rangées" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even/odd" msgstr "Pair/impair" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Pair" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Odd" msgstr "Impair" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase/fill" msgstr "Effacer/remplir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Effacer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Fill with BG" msgstr "Remplir avec l'AP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Rendre un aperçu de _polices..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Crée une image remplie avec des aperçus des polices correspondant à un " "filtre de nom de police" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "Te_xte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Utiliser le n_om de la police comme texte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "É_tiquettes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtre (regexp)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Taille de la police (pixels)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Bordure (pixels)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "_Schéma de couleur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Noir et blanc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Activer les couleurs" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "Bordure _inégale..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Ajoute une bordure diffuse et inégale à l'image" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Taille de bordure" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156 msgid "Blur border" msgstr "Bordure floue" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Granularité (1 est faible)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 msgid "Add shadow" msgstr "Ajouter une ombre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Épaisseur de l'ombre (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Flatten image" msgstr "Aplatir l'image" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "Utiliser les _chemins" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Signet vers le manuel utilisateur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Préparer vos images pour le Web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Travailler sur les photos numériques" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Créer, ouvrir et enregistrer des _fichiers" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "Concepts de _base" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Comment utiliser les boîtes de _dialogue" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Dessiner des _objets simples" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Créer et utiliser les _sélections" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178 msgid "_Main Web Site" msgstr "Site Web _officiel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Signet vers le site Web de GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Site Web des _développeurs" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Site Web du _manuel utilisateur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Plug-in _Registry" msgstr "_Registre des greffons" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Dégradé _personnalisé..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Crée un image remplie avec un exemplaire du dégradé courant" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71 msgid "Gradient reverse" msgstr "Dégradé inverse" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Grille..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Trace une grille suivant les indications des listes de coordonnées X et Y en " "utilisant la brosse courante" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "Divisions en X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Divisions en Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Nouveaux guides depuis la _sélection" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 #, fuzzy msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Arrondit les coins de la sélection courante" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Nouveau guide (en _pourcentage)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Ajoute un guide à la position indiquée en pourcentage de la taille de l'image" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "Position (in %)" msgstr "Position (en %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Nouveau _guide..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "" "Ajoute un guide dans l'orientation et à la position indiquées (en pixels)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Enlever tous les guides" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Supprime tous les guides horizontaux et verticaux" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Lave..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Remplit la sélection courante avec de la lave" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Graine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Rugosité" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Utilise le dégradé courant" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106 msgid "Line _Nova..." msgstr "Ligne No_va..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Remplit un calque avec des rayons émanant de son centre en utilisant la " "couleur de premier plan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 msgid "Number of lines" msgstr "Nombres de lignes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Étroitesse (degrés)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Offset radius" msgstr "Rayon du décalage" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Randomness" msgstr "Aléa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Rectangulaire..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Crée une brosse rectangulaire" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Re_ctangulaire, adoucie..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Crée une brosse rectangulaire avec des bords adoucis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Feathering" msgstr "Adoucissement" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Elliptique..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Crée une brosse elliptique" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "_Elliptique, adoucie..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Crée une brosse elliptique avec des bords adoucis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Vieille photo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Faire qu'une image ressemble à une vieille photo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Enlever le focus" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sépia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Marbrer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "Folder for the output file" msgstr "Dossier pour le fichier de sortie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Le nom du fichier à créer (si un fichier de ce nom existe déjà, il sera " "remplacé)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" "Le nom de fichier que vous avez saisi n'est pas un nom qui convient à un " "fichier." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Tous les caractères du nom sont soit des espaces blancs, soit des caractères " "interdits dans les noms de fichiers." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Exporte la palette active en tant que feuille de style CSS avec pour nom de " "classe le nom d'entrée de couleur, et, pour attribut de couleur, la couleur " "elle-même" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "" "Exporte la palette active en tant que dictionnaire PHP (nom => couleur)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "" "Exporte la palette active en tant que dictionnaire Python (nom : couleur)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Inscrit toutes les couleurs d'une palette dans un fichier texte, une valeur " "hexadécimale par ligne (sans nom)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "" "Exporte la palette active en tant que java.util.Hashtable " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Aucune image n'est présente dans le presse-papier pour collage." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "Nouvelle _brosse..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Copie le contenu du presse-papiers vers une nouvelle brosse" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "Brush name" msgstr "Nom de la brosse" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "Nouveau _motif..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Copie le contenu du presse-papiers vers un nouveau motif" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "Pattern name" msgstr "Nom du motif" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "Ombre en _perspective..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Ajoute une ombre en perspective à la région sélectionnée (ou alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Distance relative de l'horizon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Longueur relative de l'ombre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Prédateur..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Ajoute un effet « prédateur » à la région sélectionnée (ou alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Nombre d'arêtes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Pixéliser" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Nombre de pixels" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer Order" msgstr "Inverser l'ordre des calques" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Inverse l'ordre des calques dans l'image" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119 msgid "_Rippling..." msgstr "_Ondulation..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgstr "" "Crée une image multicalque en ajoutant un effet d'ondulation à l'image " "courante" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127 msgid "Rippling strength" msgstr "Vigueur de l'ondulation" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Nombre d'images" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Edge behavior" msgstr "Comportement du bord" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "Enrouler" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Smear" msgstr "Étaler" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Black" msgstr "Noir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "Coins a_rrondis..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Arrondit les coins d'une image et optionnellement ajouter une ombre portée " "et un fond" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Rayon des bords" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Ajouter une ombre portée" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "Décalage de l'ombre en X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Décalage de l'ombre en Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Ajouter un arrière-plan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Définir la pale_tte..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Attribue à la palette de couleurs d'une image les couleurs de la palette " "indiquée." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Rectangle arr_ondi..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Arrondit les coins de la sélection courante" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "Radius (%)" msgstr "Rayon (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Concave" msgstr "Concave" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "Vers une _brosse..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Convertit une sélection en brosse" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "Vers une _image" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Convertit une sélection en image" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "Vers un _motif..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Convertit une sélection en motif" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236 msgid "_Slide..." msgstr "_Pellicule photo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Ajoute un cadre de pellicule photo, des trous d'entraînement et un " "étiquetage à une image" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247 msgid "Font color" msgstr "Couleur de la police" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Globe _tournant..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Crée une animation en plaquant l'image courante sur une sphère tournante" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Images" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Tourne de gauche à droite" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Arrière-plan transparent" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Index à n couleurs (0 = reste en RVB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "Rendu spirographe en cours" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp..." msgstr "_Spirographe..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" msgstr "" "Ajoute des courbes spirographes, épitrochoïdes et lissajous au calque actuel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirographe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Épitrochoïde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagone" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Hexagone" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Polygone : 7 cotés" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Polygone : 8 cotés" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Polygone : 9 cotés" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Polygone : 10 cotés" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Denture extérieure" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "Denture intérieure" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Marge (pixels)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Taille du trou central" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "Angle de départ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Outil" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Brosse" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Aérographe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Méthode de coloration" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Couleur unie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Dégradé : rebouclage en dents de scie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Dégradé : rebouclage en triangle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267 #, fuzzy msgid "_Sphere..." msgstr "C_hrome..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Flou _mosaïque..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Brouille les bords d'une image pour obtenir un carreau raccordable" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Rendre flou verticalement" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Rendre flou horizontalement" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Type de flou" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Taille du masque" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Opacité du masque" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Vagues..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Crée une image multi-calque avec un effet de pierre jetée au travers de " "l'image courante" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Longueur d'onde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Inverse la direction" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389 msgid "_Weave..." msgstr "T_resser..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Crée un nouveau calque rempli avec un effet de tresse à utiliser comme " "surcouche ou relief" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "Ribbon width" msgstr "Largeur des bandes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Espacement bandes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399 msgid "Shadow darkness" msgstr "Obscurité de l'ombre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400 msgid "Shadow depth" msgstr "Profondeur de l'ombre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401 msgid "Thread length" msgstr "Longueur fil" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402 msgid "Thread density" msgstr "Densité fil" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403 msgid "Thread intensity" msgstr "Intensité fil" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "Effet _Xach..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Ajoute un subtile effet 3D translucide à la région sélectionnée (ou alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Décalage X éclairage" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Décalage Y éclairage" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Couleur d'éclairage" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacité d'éclairage" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Couleur de l'ombre portée" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacité de l'ombre portée" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Rayon de flou pour l'ombre portée" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Décalage X d'ombre portée" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Décalage Y d'ombre portée" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "_Contour 3D..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Rayon de flou du bosselage (calque alpha)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Crée un logo avec du texte au contour marqué et une ombre portée" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Réglages par défaut du bosselage" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Taille de la police (pixels)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Rayon de flou du contour" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Marque le contour d'une région sélectionnée (ou alpha) avec un motif et " #~ "ajoute une ombre portée" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Motif" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Rayon de flou de l'ombre" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Truchet..." #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Couleur d'arrière-plan" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Taille de bloc" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif 3D truchet" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Fin du mélange" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Nombre de carreaux en X" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Nombre de carreaux en Y" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Départ du mélange" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Sur-échantillonnage" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Lueur extérieure" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Flèche" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crée une flèche graphique avec une lueur spectrale pour les pages Web" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Gauche" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Droite" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Haut" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Flèche..." #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Barre" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Hauteur de la barre" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Longueur de la barre" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crée une ligne horizontale (hrule) graphique avec une lueur spectrale " #~ "pour les pages Web" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Règle horizontale..." #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Puce" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Crée une puce graphique avec une lueur spectrale pour les pages Web" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Puce..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "Bo_uton..." #~ msgid "Button" #~ msgstr "Bouton" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crée un bouton graphique avec une lueur spectrale pour les pages Web" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Lueur" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Rayon de la lueur" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Marge" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Couleur du texte" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Ajoute une lueur spectrale autour de la région sélectionnée (ou alpha)" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Lueur _extérieure..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Crée un logo avec une lueur extérieure autour du texte" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Taille de la lueur (pixels * 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Ajoute un contour psychédélique autour de la région sélectionnée (ou " #~ "alpha)" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "_Néon extérieur..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Crée un logo avec des contours psychédéliques autour du texte" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Affaiblissement" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Nombre de bandes" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Largeur des bandes" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Largeur des brèches" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Ajoute un effet graduel, une ombre portée et un fond à la région " #~ "sélectionnée (ou alpha)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Crée un logo textuel avec un effet graduel, une ombre portée et un fond" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Basique I..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Ajoute un éclairage et une ombre à la région sélectionnée (ou alpha)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "B_asique II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Crée un logo simple avec un éclairage et une ombre" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Largeur du biseau" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Crée un simple bouton graphique biseauté pour les pages Web" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Couleur bas-droite" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Activé" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Simple bouton _biseauté..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Couleur haut-gauche" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Crée une flèche biseautée pour les pages Web" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Crée d'une puce biseautée pour les pages Web" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diamètre" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Crée un bouton biseauté pour les pages Web" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Crée un titre biseauté pour les pages Web" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "_Titre..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Crée une ligne horizontale (hrule) biseautée pour les pages Web" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Règle" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Ajoute des fonds mélangés, éclairages et ombres à la région sélectionnée " #~ "(ou alpha)" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "Mélan_gé..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Mode de mélange" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Crée un logo avec des fonds mélangés, éclairages et ombres" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Dégradé personnalisé" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "PP-AP-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "PP-AP-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "PP Transparent" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Décalage (pixels)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Ajoute des « taches bovines » à la région sélectionnée (ou alpha)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Couleur d'arrière-plan" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Bo_vination..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Crée un logo avec un texte dans le style « tache bovine »" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Densité de taches en X" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Densité de taches en Y" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Couleur 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Couleur 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Couleur 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif camouflage" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Granularité" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Taille de l'image" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Camouflage..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Image d'arrière-plan" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Grave le texte agrandi" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Gravé..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Crée un logo avec un texte qui ressort, ou en creux, dans le fond " #~ "spécifié de l'image" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Remplissage autour du texte" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Couleur de craie" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Crée un effet de dessin à la craie sur la région sélectionnée (ou alpha)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "" #~ "Crée un logo ressemblant à de la craie griffonnée sur un tableau noir" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "C_raie..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Ajoute un effet de gravure sur bois à la région sélectionnée (ou alpha)" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Importance du flou" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "Gravure au _burin..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Nombre d'éclats" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Crée un logo ressemblant à du bois gravé au burin" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Ombre portée" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Remplir l'AP avec un motif" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverser" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Garder l'arrière-plan" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Ajoute un simple effet de chrome à la région sélectionnée (ou alpha)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Crée un logo chromé, simpliste mais sympathique" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Décalages (pixels x 2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Ajoute un effet BD à la région sélectionnée (ou alpha) en l'entourant et " #~ "la remplissant avec un dégradé" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "B_D..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Crée un logo dans le style BD en entourant et remplissant avec un dégradé" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Couleur du contour" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Taille du contour" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Ajoute un effet métallique à la région sélectionnée (ou alpha) avec des " #~ "réflexions et des ombres de perspective" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Métallique froid..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Crée un logo métallique avec des réflexions et des ombres de perspective" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Taille de l'effet (pixels)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Image d'arrière-plan" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Crée un logo avec un effet cristal/gel et déplace l'image en dessous" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Cristal..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif de terrain" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Niveau de détail" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Hauteur de l'image" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Largeur de l'image" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Germe aléatoire" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Échelle en X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Échelle en Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Terrain plat..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Ajoute un effet givré à la région sélectionnée (ou alpha) avec une ombre " #~ "portée" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Crée un logo givré avec une ombre portée" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Givré..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Ajoute des dégradés, motifs, ombres et reliefs à la région sélectionnée " #~ "(ou alpha)" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Dégradé (contours)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Dégradé (texte)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Crée un logo avec dégradés, motifs, ombres et reliefs" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "G_lacé..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Dégradé du contour inversé" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Motif (contour)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Motif (recouvrement)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Motif (texte)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Dégradé de texte inversé" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Utiliser un motif pour le contour au lieu du dégradé" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Utiliser un motif pour le texte au lieu du dégradé" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Utiliser un motif de recouvrement" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Ajoute un effet de métal chaud rougeoyant à la région sélectionnée (ou " #~ "alpha) " #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Crée d'un logo ressemblant à du métal chaud rougeoyant" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Chaud rougeoyant..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Ajoute un aspect brillant et un biseau à la région sélectionnée (ou " #~ "alpha) " #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Hauteur du biseau (finesse)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Taille de la bordure (pixels)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Crée un logo avec un aspect brillant et des bords biseautés" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "B_iseau graduel..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Crée un logo bicolore dans le style d'un texte griffonné" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Couleur de l'encadrement" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Taille de l'encadrement" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif de carte topographique" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Hauteur du terrain" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Profondeur de la mer" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "T_erre..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Convertit la région sélectionnée (ou alpha) en un objet constitué de " #~ "tubes néon" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Crée un logo dans le style de tubes néon" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Créer une ombre" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_éon..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Taille des cellules (pixels)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Crée un logo dans le style papier journal" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Densité (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Te_xte de papier journal..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Crée des images contenant chacune un bouton graphique ovale" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Couleur du bas" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Couleur du bas (active)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Inactif" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Marge X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Marge Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Proportions de l'arrondi" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Couleur du texte (actif)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Couleur du haut" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Couleur du haut (actif)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Bouton a_rrondi..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportement" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif de style terrain" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Détail au milieu" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Rendre un _terrain..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Carreau" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Crée un logo chromé dans l'état de l'art" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA chrome..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Crée un logo avec un effet de texte accéléré" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Texte accéléré..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Crée un logo en utilisant une texture de roche, une lueur nova et une " #~ "ombre" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Paysage étoilé..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Crée une image remplie avec un effet tourbillonnant " #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Carreau tourbillonnant..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Quantité de tourbillons" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif tourbillonnant " #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Combien de fois tourbillonner" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Taille du quartier" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Angle de tourbillon" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "T_ourbillonné..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Ajoute un effet de trace de particules à la région sélectionnée (ou alpha)" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Couleur de base" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Crée un logo en utilisant l'effet de trace de particules" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Bords seulement" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Largeur des bords" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Taux de traces" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "Traces de _particules..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Anti-crénelage" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Crée un logo en rendant le texte spécifié le long du périmètre d'un cercle" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Angle de remplissage" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "Texte circ_ulaire..." #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "Crée un logo texturé avec éclairages, ombres et un fond mosaïque" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Mélange final" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Remplit la région sélectionnée (ou alpha) avec une texture et ajouter des " #~ "éclairages, ombres et un fond mosaïque" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexagones" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Type de mosaïque" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Octogones" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Carrés" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Début mélange" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Motif du texte" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Texturé..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Crée un en-tête de titre Web décoratif" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Titre Web..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif truchet" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Couleur de premier plan" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet..."