# Lithuanian translation of GIMP (libgimp). # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # Mantas Kriaučiūnas , 2001. # Žygimantas Beručka , 2004-2005. # Linas Vasiliauskas , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP (libgimp) HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-04 14:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:37+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140 msgid "Brush Selection" msgstr "Teptuko pasirinkimas" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165 msgid "_Browse..." msgstr "_Naršyti..." #: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s negali suprasti sluoksnių" #: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225 #: ../libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sujungti matomus sluoksnius" #: ../libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s negali suprasti sluoksnio poslinkių, dydžio ar nepermatomumo" #: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s gali suprasti sluoksnius tik kaip animacijos kadrus" #: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Išsaugoti kaip animaciją" #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252 #: ../libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Suploti paveikslėlį" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s negali suprasti permatomumo" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s negali suprasti sluoksnio kaukių" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukes" #: ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s gali suprasti tik RGB paveikslėlius" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konvertuoti į RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s gali suprasti tik pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konvertuoti į pilkumo atspalvius (grayscale)" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s gali suprasti tik indeksuotus paveikslėlius" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326 #: ../libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konvertuoti į indeksuotą naudojant įprastus nustatymus\n" "(Rezultatą galima paderinti rankiniu būdu)" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s gali suprasti tik bitmap (dviejų spalvų) indeksuotus paveikslėlius" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konvertuoti į indeksuotą naudojant bitmap įprastus nustatymus\n" "(Rezultatą galima paderinti rankiniu būdu)" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "" "%s gali suprasti tik RGB ar pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s gali suprasti tik RGB ar indeksuotus paveikslėlius" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s gali apdoroti tik pilkumo atspalvių ar indeksuotus paveikslėlius" #: ../libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s reikia alfa kanalo" #: ../libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridėti alfa kanalą" #: ../libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Confirm Save" msgstr "Patvirtinkite išsaugojimą" #: ../libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Patvirtinkite" #: ../libgimp/gimpexport.c:462 msgid "Export File" msgstr "Eksportuoti bylą" #: ../libgimp/gimpexport.c:466 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruoti" #: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Export" msgstr "_Eksportuoti" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:497 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Prieš išsaugant paveikslėlį %s formatu jį reikia dėl šių priežasčių " "eksportuoti:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:568 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Eksportavimas nepakeis Jūsų originalaus paveikslėlio." #: ../libgimp/gimpexport.c:668 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Jūs ketinate išsaugoti sluoksnio kaukę kaip %s.\n" "Tai neišsaugos matomų sluoksnių." #: ../libgimp/gimpexport.c:674 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Jūs ketinate išsaugoti kanalą (išsaugotą pasirinkimą) kaip %s.\n" "Turėkite omenyje, kad matomi sluoksniai išsaugoti nebus." #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169 msgid "Font Selection" msgstr "Šriftų pasirinkimas" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115 msgid "Gradient Selection" msgstr "Perėjimų pasirinkimas" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167 msgid "(Empty)" msgstr "(Tuščias)" #: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102 msgid "Palette Selection" msgstr "Paletės pasirinkimas" #: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125 msgid "Pattern Selection" msgstr "Raštų pasirinkimas" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171 msgid "by name" msgstr "pagal pavadinimą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172 msgid "by description" msgstr "pagal aprašymą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:173 msgid "by help" msgstr "pagal pagalbą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:174 msgid "by author" msgstr "pagal autorių" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:175 msgid "by copyright" msgstr "pagal autorines teises" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:176 msgid "by date" msgstr "pagal datą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:177 msgid "by type" msgstr "pagal tipą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408 msgid "Searching" msgstr "Ieškoma" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419 msgid "Searching by name" msgstr "Ieškoma pagal pavadinimą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "Searching by description" msgstr "Ieškoma pagal aprašymą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:447 msgid "Searching by help" msgstr "Ieškoma pagal pagalbą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 msgid "Searching by author" msgstr "Ieškoma pagal autorių" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461 msgid "Searching by copyright" msgstr "Ieškoma pagal autorines teises" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:468 msgid "Searching by date" msgstr "Ieškoma pagal datą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:475 msgid "Searching by type" msgstr "Ieškoma pagal tipą" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:485 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedūra" msgstr[1] "%d procedūros" msgstr[2] "%d procedūrų" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:494 msgid "No matches for your query" msgstr "Jūsų užklausai atitikmenų nerasta" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:498 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedūra atitinka Jūsų užklausą" msgstr[1] "%d procedūros atitinka Jūsų užklausą" msgstr[2] "%d procedūrų atitinka Jūsų užklausą" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:547 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145 msgid "No matches" msgstr "Atitikmenų nėra" #: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "Grąžinamos reikšmės" #: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #: ../libgimp/gimpprocview.c:210 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:222 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:234 msgid "Copyright:" msgstr "Autorinės teisės:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "procentų" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Balta (visiškas nepermatomumas)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Juoda (visiškas permatomumas)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Sluoksnio _alfa kanalas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Perkelti sluoksnio alfą kanalą" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Selection" msgstr "_Pažymėjimas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Nespalvota sluoksnio kopija" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "Iš priekinio plano spalvos į skaidrią" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Kitoks perėjimas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "FG color fill" msgstr "Pirmo plano spalvotas užpildymas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94 msgid "BG color fill" msgstr "Fono spalvotas užpildymas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "Pattern fill" msgstr "Užpildymas raštu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "Add to the current selection" msgstr "Pridėti prie aktyvaus pažymėjimo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Atimti iš aktyvaus pažymėjimo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Replace the current selection" msgstr "Pakeisti aktyvų pažymėjimą" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Sankirta su aktyviu pažymėjimu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Indexed" msgstr "Indeksuota" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228 msgid "Light checks" msgstr "Šviesūs kvadratėliai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229 msgid "Mid-tone checks" msgstr "Vidutinių tonų kvadratėliai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Dark checks" msgstr "Tamsūs kvadratėliai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "White only" msgstr "Tik balta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Gray only" msgstr "Tik pilka" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Black only" msgstr "Tik juoda" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261 msgid "Image source" msgstr "Paveikslėlio šaltinis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262 msgid "Pattern source" msgstr "Rašto šaltinis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291 msgid "Lightness" msgstr "Šviesumas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292 msgid "Luminosity" msgstr "Apšvietimas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 msgid "Average" msgstr "Vidurkis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321 msgid "Dodge" msgstr "Blukinimas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322 msgid "Burn" msgstr "Ryškinimas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561 msgid "Linear" msgstr "Tiesinė" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387 msgid "Bi-linear" msgstr "Tiesinis dvikryptis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgid "Radial" msgstr "Radialinis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "Square" msgstr "Kvadratas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Conical (sym)" msgstr "Kūginis (simetriškas)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgid "Conical (asym)" msgstr "Kūginis (nesimetriškas)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Forma (kampas)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Forma (sfera)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Forma (įdubęs)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Susikirtimai (taškeliai)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Susikirtimai (kryželiai)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 msgid "Double dashed" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 msgid "Solid" msgstr "Vientisas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460 msgid "Stock ID" msgstr "Standartinis ID" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Vidinis pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 msgid "Image file" msgstr "Paveikslėlio byla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491 msgid "RGB color" msgstr "RGB spalva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 msgid "Grayscale" msgstr "Pilkumo atspalviai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 msgid "Indexed color" msgstr "Indeksuota spalva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Pilkų atspalvių alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksuota alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560 msgid "None (Fastest)" msgstr "Jokia (greičiausia)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 msgid "Cubic" msgstr "Kubinė" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 msgid "Lanczos (Best)" msgstr "Lanczos (geriausia)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591 msgid "Constant" msgstr "Konstanta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592 msgid "Incremental" msgstr "Didėjantis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Pjūklinė banga" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 msgid "Triangular wave" msgstr "Trikampė banga" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651 msgid "Pixels" msgstr "Taškelių" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652 msgid "Points" msgstr "Taškai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681 msgid "Shadows" msgstr "Šešėliai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682 msgid "Midtones" msgstr "Pustoniai" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683 msgid "Highlights" msgstr "Šviesios spalvos" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711 msgid "Forward" msgstr "Į priekį" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgid "Backward" msgstr "Atgal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:813 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Vidinė GIMP procedūra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:814 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP įskiepis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP išplėtimas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Laikina procedūra" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 #, c-format msgid "%d Byte" msgid_plural "%d Bytes" msgstr[0] "%d baitas" msgstr[1] "%d baitai" msgstr[2] "%d baitų" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:246 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(nekorektiška UTF-8 eilutė)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Spalvų valdymo operacijos režimas." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Jūsų (pirminio) monitoriaus spalvų profilis." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "" "When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Kai įjungta, GIMP bandys naudoti ekrano spalvų profilį gautą iš langų " "sistemos. Tuo atveju sukonfigūruotas monitoriaus profilis bus naudojamas tik " "kaip atsarginis variantas." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 msgid "The default RGB workspace color profile." msgstr "Numatytasis RGB erdvės spalvų profilis." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK spalvų profilis naudojamas konvertavimui tarp RGB ir CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "" "Spalvų profilis naudojamas simuliuoti atspausdintą versiją (softproof)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Nurodo kiek spalvų yra skirta Jūsų ekranui." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device." msgstr "" "Nurodo kaip spalvos konvertuojamos tarp darbo erdvės ir spausdinimo " "simuliacijos įrenginio." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "Nėra spalvų valdymo" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "Ekranas su valdomomis spalvomis" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "Spausdinimo simuliacija" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56 msgid "Relative colorimetric" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58 msgid "Absolute colorimetric" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88 msgid "Ask" msgstr "Paklausti" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89 msgid "Use embedded profile" msgstr "Naudoti įdiegtą profilį" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konvertuoti į RGB erdvę" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "tikėtasi „yes“ arba „no“ loginei žymei %s, gauta „%s“" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "nekorektiška „%s“ reikšmė %s žymei" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "nekorektiška „%ld“ reikšmė %s žymei" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "apdorojant žymę „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 msgid "fatal parse error" msgstr "kritinė skaitymo klaida" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Negalima išplėsti ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti laikinos bylos „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Klaida rašant į laikinąją bylą „%s“: %s\n" "Originali byla buvo nepaliesta." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Klaida rašant į laikinąją bylą „%s“: %s\n" "Jokia byla nebuvo sukurta." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "nekorektiška UTF-8 eilutė" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Klaida skaitant „%s“ eilutėje %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Įkeliamas modulis: „%s“\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Modulio „%s“ įkėlimo klaida: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Praleidžiamas modulis: „%s“\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426 msgid "Module error" msgstr "Modulio klaida" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427 msgid "Loaded" msgstr "Įkeltas" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428 msgid "Load failed" msgstr "Įkėlimas nepavyko" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429 msgid "Not loaded" msgstr "Neįkelta" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Nepavyko aptikti tinkamo namų aplanko.\n" "Todėl mini vaizdai bus išsaugoti laikinųjų bylų aplanke (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti mini vaizdų aplanko „%s“." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti %s mini vaizdo: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:129 msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Priekinio plano spalva" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "_Fono spalva" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "_Juoda" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "_Balta" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129 msgid "Scales" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:218 msgid "Current:" msgstr "Dabartinė:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:240 msgid "Old:" msgstr "Sena:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:294 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Šešioliktainė spalvos notacija kaip naudojama HTML ir CSS" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:299 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML _notacija:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Pasirinkite bylą" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobaitų" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "Megabytes" msgstr "Megabaitų" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabaitų" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Rašomas" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Spragtelėkite ant pipetės, tada spragtelėkite bet kurioje ekrano vietoje " "norėdami pasirinkti tą spalvą." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Kvadratėlių dydis" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Kvadratėlių stilius" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:256 msgid "_Preview" msgstr "_Peržiūra" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1872 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolio." msgstr[1] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolių." msgstr[2] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolių." #: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "taškelių/%s" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Inkaras" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "C_entras" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dublikuoti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Sujungtas" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Įdėti kaip naują" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Įdėti į" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Matomas" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 msgid "_Stroke" msgstr "_Apvesti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_etter Spacing" msgstr "T_arpai tarp raidžių" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Tarpai tarp e_ilučių" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 msgid "_Resize" msgstr "_Keisti dydį" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:300 msgid "_Scale" msgstr "_Ištempti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278 msgid "Crop" msgstr "Apkarpyti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 msgid "_Transform" msgstr "_Transformuoti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299 msgid "_Rotate" msgstr "_Pasukti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301 msgid "_Shear" msgstr "Š_lytis" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Daugiau..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Matavimo vienetų pasirinkimas" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660 msgid "Unit" msgstr "Matavimo vienetai" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664 msgid "Factor" msgstr "Koeficientas" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Naudokite šią reikšmę atsitiktinių skaičių generatoriaus sėklai - tai " "leidžia pakartoti nurodytą „random“ operaciją" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007 msgid "_New Seed" msgstr "_Nauja sėkla" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Nurodyti atsitiktinių skaičių generatoriui atsitiktinai sugeneruotą skaičių" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024 msgid "_Randomize" msgstr "_Atsitiktinai" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186 msgid "Zoom in" msgstr "Pritraukti" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187 msgid "Zoom out" msgstr "Atitraukti" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red" msgstr "Protanopija (nejautrumas raudonai)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopija (nejautrumas žaliai)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (nejautrumas mėlynai)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Spalvų deficito simuliavimo filtras (Brettel-Vienot-Mollon algoritmas)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Matymas su spalvų deficitu" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Spalvų _deficito tipas:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamos spalvų ekrano filtras" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:251 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Didelio kontrasto spalvų ekrano filtras" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Kontrasto c_iklai:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:105 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Spalvų valdymo ekrano filtras naudojantis ICC spalvų profilius" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:173 msgid "Color Management" msgstr "Spalvų valdymas" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:288 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Šis filtras ima konfigūraciją iš Spalvų valdymo skyriaus esančio Nustatymų " "dialoge." #: ../modules/cdisplay_lcms.c:311 msgid "Mode of operation:" msgstr "Operacijos režimas:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:322 msgid "RGB workspace profile:" msgstr "RGB erdvės profilis:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:332 msgid "Monitor profile:" msgstr "Monitoriaus profilis:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:342 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Spausdinimo simuliavimo profilis:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:127 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_proof.c:221 msgid "Color Proof" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_proof.c:346 msgid "_Intent:" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_proof.c:350 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Pasirinkite ICC spalvų profilį" #: ../modules/cdisplay_proof.c:353 msgid "_Profile:" msgstr "_Profilis:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:358 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Juodo taško kompensavimas" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK spalvų pasirinkimas" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Cyan" msgstr "Žydra" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Magenta" msgstr "Rožinis" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 msgid "Black _pullout:" msgstr "Juodos _atėmimas:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Iš spalvotų dažų atimamas juodos spalva kiekis procentais." #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Dailininko stiliaus trikampis spalvų pasirinkimas" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Trikampis" #: ../modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Vandeninių dažų stiliaus spalvų pasirinkimas" #: ../modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Vandeniniai dažai" #: ../modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Spaudimas"