# Ukrainian translation of gimp-modules. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.1.9\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-08 15:45+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "неможливо обробити шари" #: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Об'╓днати видим╕ шари" #: libgimp/gimpexport.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "неможливо обробити шари" #: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "можна обробити шари лише як ан╕мован╕ кадри" #: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198 msgid "Save as Animation" msgstr "Зберегти як ан╕мац╕ю" #: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216 msgid "Flatten Image" msgstr "Звести зображення" #: libgimp/gimpexport.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "неможливо обробити прозор╕сть" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "можна обробити лише RGB-зображення" #: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262 msgid "Convert to RGB" msgstr "Перетворити у RGB" #: libgimp/gimpexport.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "можни обробити лише зображення у градац╕я с╕рого" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Перетворити у градац╕╖ с╕рого" #: libgimp/gimpexport.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "можна обробити лише ╕ндексован╕ зображення" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Перетворити в ╕ндексоване використовуючи типов╕ налаштування\n" "(Результат можна налагодити вручну)" #: libgimp/gimpexport.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "можна обробити лише зображення у градац╕я с╕рого або RGB" #: libgimp/gimpexport.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "можна обробити лише RGB або ╕ндексован╕ зображення" #: libgimp/gimpexport.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "можна обробити лише зображення у градац╕я с╕рого або ╕ндексован╕" #: libgimp/gimpexport.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "необх╕дно альфа-канал" #: libgimp/gimpexport.c:283 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Додати альфа-канал" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:357 msgid "Confirm Save" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:361 msgid "Confirm" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:363 msgid "Cancel" msgstr "В╕дмова" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:416 msgid "Export File" msgstr "Експортувати файл" #: libgimp/gimpexport.c:421 msgid "Ignore" msgstr "╤╜норувати" #: libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: libgimp/gimpexport.c:453 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" "Ваше зображення ма╓ бути експортоване до того як воно може бути збережено з " "таких причин:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:526 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Експортне перетворення не зм╕нить ваше початкове зображення." #: libgimp/gimpexport.c:595 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:600 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" #: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398 #: libgimp/gimpmenu.c:580 msgid "None" msgstr "" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "в╕дсток" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:432 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:270 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:406 msgid "Module error" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:407 msgid "Loaded" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:408 msgid "Load failed" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Not loaded" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85 #, fuzzy msgid "/Foreground Color" msgstr "/Використовувати кол╕р переднього плану" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87 #, fuzzy msgid "/Background Color" msgstr "/Використовувати кол╕р тла" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90 msgid "/Black" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92 msgid "/White" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141 msgid "Scales" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_H" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_S" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_V" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_R" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_G" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_B" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 msgid "_A" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357 msgid "Hue" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Saturation" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Value" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Red" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Green" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Blue" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Alpha" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267 msgid "He_x Triplet:" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Виб╕р файлу" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Виб╕р файлу" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185 msgid "KiloBytes" msgstr "к╕лобайт╕в" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186 msgid "MegaBytes" msgstr "магабайт╕в" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 #, fuzzy msgid "GigaBytes" msgstr "магабайт╕в" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:91 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "дюйм" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:92 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "п╕ка" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:93 msgid "_Edit" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:94 msgid "Linked" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:95 msgid "Paste as New" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:96 msgid "Paste Into" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:97 msgid "_Reset" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:98 msgid "Visible" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:140 msgid "_Resize" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:141 libgimpwidgets/gimpstock.c:193 msgid "_Scale" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:149 msgid "L_etter Spacing" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:150 msgid "L_ine Spacing" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:171 msgid "Crop" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:189 msgid "_Transform" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:192 msgid "_Rotate" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:194 msgid "_Shear" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "Ще..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526 msgid "Unit Selection" msgstr "Виб╕р одиниць" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571 msgid "Unit" msgstr "Одиниц╕" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575 msgid "Factor" msgstr "Множник" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984 #, fuzzy msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Якщо кнопку \"Час\" не натиснуто, це значення використову╓ться для " "╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ генератора випадкових чисел, то це дозволя╓ вам повторити дану " "\"випадкову\" операц╕ю" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988 msgid "_Randomize" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999 #, fuzzy msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "╤н╕ц╕ал╕зувати генератор випадкових чисел поточним часом - це гаранту╓ " "над╕йну \"випадков╕сть\"" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:188 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Color Deficiency Type:" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:483 msgid "None (normal vision)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:487 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:491 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:495 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:317 msgid "Gamma:" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:315 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "_Triangle" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "_Watercolor" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "байт╕в" #, fuzzy #~ msgid "_Time" #~ msgstr "Час" #~ msgid "pixel" #~ msgstr "п╕ксел" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "п╕ксел╕" #~ msgid "inches" #~ msgstr "дюйми" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "м╕л╕метр" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "м╕л╕метри" #~ msgid "point" #~ msgstr "пункт" #~ msgid "points" #~ msgstr "пункти" #~ msgid "picas" #~ msgstr "п╕ки" #, fuzzy #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Виб╕р файлу" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд"