msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.17\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-15 02:24+0100\n" "PO-Revision-Date: dom feb 6 15:21:10 CET 2000\n" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "Language-Team: gimp.linux.it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: dom feb 6 15:21:10 CET 2000\n" "From: Daniele Medri \n" #: app/about_dialog.c:192 msgid "About the GIMP" msgstr "Informazioni su GIMP" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/about_dialog.c:243 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/about_dialog.c:252 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versione %s realizzata da" #: app/about_dialog.c:292 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per maggiori informazioni" #: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120 msgid "Rate:" msgstr "Ammontare:" #: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691 msgid "Pressure:" msgstr "Pressione:" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/app_procs.c:267 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528 msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/app_procs.c:279 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291 msgid "brought to you by" msgstr "realizzata da" #: app/app_procs.c:360 msgid "GIMP Startup" msgstr "Avvio di GIMP" #: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:448 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "analisi di \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:541 msgid "Looking for data files" msgstr "Inizializzazione" #: app/app_procs.c:541 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2397 msgid "Brushes" msgstr "Pennelli" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2405 msgid "Patterns" msgstr "Pattern" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:547 app/preferences_dialog.c:2409 msgid "Palettes" msgstr "Palette" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:549 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2413 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: app/app_procs.c:737 msgid "Really Quit?" msgstr "Desiderate Uscire?" #: app/app_procs.c:741 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Esistono file non salvati.\n" "\n" "Uscire da GIMP?" #: app/app_procs.c:742 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: app/app_procs.c:742 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93 #: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637 #: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506 #: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357 #: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:346 app/gimpprogress.c:112 #: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841 #: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/install.c:532 #: app/interface.c:984 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3517 #: app/layers_dialog.c:3617 app/layers_dialog.c:3889 app/levels.c:341 #: app/palette.c:1826 app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1434 #: app/qmask.c:281 app/resize.c:195 app/resize.c:1345 app/threshold.c:275 #: modules/cdisplay_gamma.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: app/bezier_select.c:476 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Tracciato Bezier già chiuso." #: app/bezier_select.c:497 msgid "Corrupt curve" msgstr "Curva corrotta" #: app/bezier_select.c:2878 msgid "Curve not closed!" msgstr "Curve non chiuse!" #: app/bezier_select.c:3165 app/gimage_mask.c:605 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Operazione di Disegno non portata a termine." #: app/blend.c:294 msgid "Offset:" msgstr "Compensato" #: app/blend.c:305 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)" #: app/blend.c:306 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)" #: app/blend.c:307 msgid "FG to Transparent" msgstr "Primo Piano a Trasparente" #: app/blend.c:308 #, fuzzy msgid "Custom Gradient" msgstr "Copia Gradiente" #: app/blend.c:312 msgid "Blend:" msgstr "Unione" #: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2137 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: app/blend.c:321 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Lineare" #: app/blend.c:322 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: app/blend.c:323 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: app/blend.c:324 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conico (simmetrico)" #: app/blend.c:325 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conico (asimmetrico)" #: app/blend.c:326 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Shapeburst (angolare)" #: app/blend.c:327 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Shapeburst (sferico)" #: app/blend.c:328 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Shapeburst (increspato)" #: app/blend.c:329 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirale (senso orario)" #: app/blend.c:330 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spirale (senso antiorario)" #: app/blend.c:334 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente:" #: app/blend.c:342 app/preferences_dialog.c:1769 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: app/blend.c:343 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Onde Sawtooth" #: app/blend.c:344 msgid "Triangular Wave" msgstr "Onde Triangolari" #: app/blend.c:348 msgid "Repeat:" msgstr "Ripeti" #: app/blend.c:367 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adattivo con supersampling" #: app/blend.c:395 msgid "Max Depth:" msgstr "Massima definizione:" #: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:661 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: app/blend.c:435 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore" #: app/blend.c:460 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Unione: 0, 0" #: app/blend.c:523 msgid "Blend operation failed." msgstr "Operazione di Unione fallita." #: app/blend.c:529 msgid "Blending..." msgstr "Unione in corso..." #: app/blend.c:607 app/blend.c:617 msgid "Blend: " msgstr "Unione:" #: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Liminosità-Contrasto" #: app/brightness_contrast.c:163 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Luminosità e Contrasto non operano su figure in Scala di Colore" #: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91 #: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635 #: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504 #: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353 #: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373 #: app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515 app/layers_dialog.c:3615 #: app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337 app/module_db.c:281 #: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1430 app/qmask.c:279 #: app/resize.c:193 app/resize.c:1345 app/threshold.c:271 #: modules/cdisplay_gamma.c:351 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:687 #: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355 #: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199 #: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:412 #: modules/colorsel_water.c:634 msgid "Reset" msgstr "Annulla" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:234 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:265 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679 #: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570 #: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: app/brush_edit.c:210 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor dei Pennelli" #. The close button #: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:689 #: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170 #: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105 #: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:346 app/gradient.c:801 #: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 #: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345 #: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 #: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172 #: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088 #: app/undo_history.c:752 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:199 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: app/brush_edit.c:288 msgid "Hardness:" msgstr "Durezza:" #: app/brush_edit.c:300 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Rapporto:" #: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #. The shell #: app/brush_select.c:269 msgid "Brush Selection" msgstr "Selezione Pennello" #: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320 #: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: app/brush_select.c:404 msgid "No Brushes available" msgstr "Nessun Pennello disponibile" #: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:504 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità" #: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:528 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239 #: modules/colorsel_water.c:629 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136 #: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086 #: app/palette_select.c:64 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1769 #: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: app/brush_select.c:507 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1791 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "Ci dispiace, questo pennello non può essere modificato." #. this should never happen #: app/brush_select.c:1820 msgid "Sorry, this brush can't be deleted." msgstr "Ci dispiace, questo pennello non può essere cancellato." #: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:273 msgid "Sample Merged" msgstr "Campiona a video" #. frame for Fill Type #: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628 msgid "Fill Type" msgstr "Modalità di Riempimento" #: app/bucket_fill.c:160 msgid "FG Color Fill" msgstr "Riempimento Colore in Primo Piano" #: app/bucket_fill.c:163 msgid "BG Color Fill" msgstr "Riempimento Colore dello Sfondo" #: app/bucket_fill.c:166 msgid "Pattern Fill" msgstr "Riempimento Pattern" #: app/bucket_fill.c:245 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine." #: app/bucket_fill.c:348 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:682 msgid "By Color Selection" msgstr "Selezione da Colore" #: app/by_color_select.c:738 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #: app/by_color_select.c:746 msgid "Selection Mode" msgstr "Modalità di Selezione" #: app/by_color_select.c:748 app/paint_funcs.c:100 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: app/by_color_select.c:750 app/colormap_dialog.i.c:127 #: app/gdisplay_color_ui.c:114 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: app/by_color_select.c:752 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904 msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" #: app/by_color_select.c:754 msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #: app/by_color_select.c:766 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Soglia fuzzy" #: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312 msgid "copy" msgstr "copia" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s copia" #: app/channel.c:613 msgid "Selection Mask" msgstr "Maschera di Selezione" #: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:394 msgid "Offset" msgstr "Sposta" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:109 msgid "Offset X:" msgstr "Sposta X:" #: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530 #: app/install.c:1130 app/resize.c:332 app/resize.c:417 app/resize.c:575 #: app/rotate_tool.c:106 app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:164 msgid "Wrap Around" msgstr "Avvolgente" #: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234 #: app/layers_dialog.c:3422 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3424 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:187 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)" #: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495 msgid "New Channel" msgstr "Nuovo Canale" #: app/channels_dialog.c:223 msgid "Raise Channel" msgstr "Canale Superiore" #: app/channels_dialog.c:227 msgid "Lower Channel" msgstr "Canale Inferiore" #: app/channels_dialog.c:231 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplica Canale" #: app/channels_dialog.c:236 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Canale a Selezione\n" " Aggiungi Sottrai\t Interseca" #: app/channels_dialog.c:243 msgid "Delete Channel" msgstr "Elimina Canale" #: app/channels_dialog.c:1180 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Copia di Canale Vuoto" #: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580 #: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581 #: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582 #: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: app/channels_dialog.c:1424 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: app/channels_dialog.c:1428 msgid "Indexed" msgstr "Scala di Colore" #: app/channels_dialog.c:2455 msgid "New Channel Options" msgstr "Opzioni Nuovo Canale" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658 msgid "Channel name:" msgstr "Nome Canale:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacità del riempimento:" #: app/channels_dialog.c:2629 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modifica Attributi Canale" #: app/clone.c:135 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: app/clone.c:139 msgid "Image Source" msgstr "Sorgente Immagine" #: app/clone.c:141 msgid "Pattern Source" msgstr "Sorgente Pattern" #: app/clone.c:149 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: app/clone.c:153 msgid "Non Aligned" msgstr "Non Allineato" #: app/clone.c:155 msgid "Aligned" msgstr "Allineato" #: app/clone.c:157 msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: app/clone.c:270 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nessun Pattern disponibile per questa operazione." #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651 msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento Colore" #: app/color_balance.c:206 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Il Bilanciamento del Colore opera solo su figure con colore RGB." #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185 msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183 msgid "Midtones" msgstr "Mezze Tinte" #: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181 msgid "Highlights" msgstr "Illuminata" #: app/color_balance.c:288 msgid "Color Levels:" msgstr "Livelli di Colore: " #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:328 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:353 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:378 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:431 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preserva Luminosità" #: app/color_notebook.c:117 msgid "Color Selection" msgstr "Selezione Colore" #: app/color_notebook.c:125 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Inverti a Vecchi Colori" #: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358 msgid "Color Picker" msgstr "Selettore Colore" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "Media di Campionamento" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "Aggiorna Colore Attivo" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437 #: app/colormap_dialog.i.c:275 msgid "Hex Triplet:" msgstr "esadecimale" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264 msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "esadecimale" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260 msgid "Intensity:" msgstr "Intensità:" #: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628 #: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631 #: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651 #: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185 #: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 #: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424 #: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447 msgid "N/A" msgstr "Non disponibile" #: app/colormap_dialog.i.c:188 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Palette Scala di Colore" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127 msgid "Image:" msgstr "Immagine:" #: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "Nessuna" #: app/commands.c:330 msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione Piumata" #: app/commands.c:333 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Selezione Piumata per:" #: app/commands.c:366 msgid "Shrink Selection" msgstr "Riduci Selezione" #: app/commands.c:369 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Riduci Selezione per:" #: app/commands.c:378 msgid "Shrink from image border" msgstr "Riduci dal Bordo dell'Immagine" #: app/commands.c:400 msgid "Grow Selection" msgstr "Espandi Selezione" #: app/commands.c:403 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Espandi Selezione per:" #: app/commands.c:423 msgid "Border Selection" msgstr "Selezione Bordo" #: app/commands.c:426 msgid "Border Selection by:" msgstr "Selezione Bordo per:" #: app/commands.c:1301 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Errore di Ridimensionamento: Sia la larghezza che l'altezza devono essere " "maggiori di zero." #: app/convert.c:498 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversione a Scala di Colore" #: app/convert.c:517 msgid "General Palette Options" msgstr "Opzioni della Palette" #: app/convert.c:530 msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Generazione Palette ottimale:" #: app/convert.c:563 msgid "# of Colors:" msgstr "# di colori: " #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:579 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Opzioni della Palette" #: app/convert.c:585 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette" #: app/convert.c:597 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Utilizza Palette a scelta" #: app/convert.c:631 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Utilizza la Web Palette" #: app/convert.c:647 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Utilizza Palette Bianco/Nero (1-bit)" #: app/convert.c:658 msgid "Dither Options" msgstr "Opzioni Dither" #: app/convert.c:671 msgid "No Color Dithering" msgstr "Dithering di Colore Assente" #: app/convert.c:685 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Dithering di Colore Posizionato" #: app/convert.c:699 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Dithering di Colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)" #: app/convert.c:712 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg" #: app/convert.c:726 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Dithering della Trasparenza Attivo" #: app/convert.c:755 msgid "[ Warning ]" msgstr " [ Attenzione ] " #: app/convert.c:765 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di " "grigio al metodo Scala di Colore.\n" "Bisogna utilizzare una palette di colori con non più di 255 colori se " "desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato." #: app/convert.c:965 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Seleziona Palette Personale" #: app/convolve.c:172 msgid "Convolve Type" msgstr "Tipo di Sfumatura" #: app/convolve.c:176 msgid "Blur" msgstr "Sfumata" #: app/convolve.c:178 msgid "Sharpen" msgstr "Definita" #: app/crop.c:178 app/tools.c:232 msgid "Crop & Resize" msgstr "Taglierina" #: app/crop.c:189 msgid "Current Layer only" msgstr "Solo Livello Corrente" #. enlarge toggle #: app/crop.c:200 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Permetti Ingrandimento" #. tool toggle #: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91 app/magnify.c:132 msgid "Tool Toggle" msgstr "Tipo di movimento" #: app/crop.c:215 app/crop.c:1050 msgid "Crop" msgstr "Taglierina" #: app/crop.c:217 app/crop.c:1052 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: app/crop.c:516 app/crop.c:524 msgid "Crop: " msgstr "Taglierino:" #: app/crop.c:1023 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Taglierino: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1044 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informazioni Taglierino e Ridimensionamento" #. add the information fields #: app/crop.c:1060 msgid "Origin X:" msgstr "Origine X:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407 #: app/tool_options.c:333 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413 #: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:242 app/resize.c:267 app/resize.c:512 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:349 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: app/crop.c:1101 msgid "From Selection" msgstr "Da Selezione" #: app/crop.c:1107 msgid "Auto Shrink" msgstr "Riduzione Automatica" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741 msgid "Curves" msgstr "Curve" #: app/curves.c:431 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate." #: app/curves.c:572 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modifica Curve per Canale:" #: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346 #: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910 msgid "Value" msgstr "Valore" #: app/curves.c:583 app/levels.c:373 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:662 msgid "Curve Type:" msgstr "Tipo di Curve:" #: app/curves.c:669 msgid "Smooth" msgstr "Definite" #: app/curves.c:670 msgid "Free" msgstr "Libero" #: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829 msgid "Load" msgstr "Carica" #: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068 #: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1432 msgid "Save" msgstr "Salva" #: app/curves.c:1272 msgid "Load Curves" msgstr "Apri Curve" #: app/curves.c:1287 msgid "Save Curves" msgstr "Salva Curve" #: app/curves.c:1568 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Apri/Salva Curve" #: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446 #: app/paths_dialog.c:1902 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: app/desaturate.c:36 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "La Desaturazione opera solo su figure con colore RGB." #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "Stato dei Dispositivi" #: app/disp_callbacks.c:760 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303 #: app/global_edit.c:375 msgid "Pasted Layer" msgstr "Livello Incollato" #: app/docindex.c:575 msgid "This file cannot be moved up." msgstr "Il file non può essere spostato." #: app/docindex.c:579 msgid "There's no selection to move up." msgstr "Non ci sono selezioni da muovere." #: app/docindex.c:593 msgid "This file cannot be moved down." msgstr "Il file non può essere spostato." #: app/docindex.c:597 msgid "There's no selection to move down." msgstr "Non ci sono selezioni da muovere." #: app/docindex.c:613 msgid "There's no selection to remove." msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere." #: app/docindexif.c:85 msgid "Open" msgstr "Apri" #: app/docindexif.c:85 msgid "Open a file" msgstr "Apri file" #: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116 msgid "Up" msgstr "Alto" #: app/docindexif.c:90 msgid "Move the selected entry up in the index" msgstr "Muovi la voce selezionata in alto nell'indice" #: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117 msgid "Down" msgstr "Basso" #: app/docindexif.c:95 msgid "Move the selected entry down in the index" msgstr "Muovi la voce selezionata in basso nell'indice" #: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: app/docindexif.c:100 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice" #: app/docindexif.c:105 msgid "Close the Document Index" msgstr "Chiudi l'indice Documenti" #. Set the GOWindow title #: app/docindexif.c:238 msgid "Document Index" msgstr "Indice Documenti" #: app/docindexif.c:245 msgid "GTK successfully started" msgstr "GTK avviato con successo" #: app/dodgeburn.c:141 msgid "Exposure:" msgstr "Sorgente:" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: app/dodgeburn.c:165 msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #: app/dodgeburn.c:167 msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: app/dodgeburn.c:177 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: app/edit_selection.c:181 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Muovi: 0, 0" #: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437 msgid "Move: " msgstr "Muovi: " #: app/equalize.c:37 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "L'equalizzazione non opera in modalità Scala di Colore." #. the hard toggle #: app/eraser.c:109 msgid "Hard Edge" msgstr "Passaggio Deciso" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101 msgid "Anti Erase" msgstr "Anti Gomma" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Errore aprendo il file %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Impossibile Salvare, non è stato selezionato nulla!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Salvare il log degli errori nel file..." #: app/errorconsole.c:273 msgid "GIMP Error Console" msgstr "Errore di Console GIMP" #: app/errorconsole.c:279 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: app/errorconsole.c:302 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..." #: app/errorconsole.c:309 msgid "Write selection to file..." msgstr "Scrivere la selezione in un file..." #: app/file_new_dialog.c:190 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "State cercando di creare una immagine la quale\n" "ha una dimensione iniziale di %s.\n" "\n" "Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n" "Segliere Cancella se non intendete creare\n" "un immagine così ampia.\n" "\n" "Per prevenire questa finestra di dialogo,\n" "aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n" "(attualmente %s) nelle Preferenze Generali." #: app/file_new_dialog.c:202 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Conferma Dimensione Immagine" #: app/file_new_dialog.c:289 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Dimensione Immagine: %s" #: app/file_new_dialog.c:347 msgid "New Image" msgstr "Nuova Immagine" #: app/file_new_dialog.c:453 app/install.c:1115 app/preferences_dialog.c:1505 #: app/preferences_dialog.c:1542 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:569 msgid "Resolution X:" msgstr "Risoluzione X:" #: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:590 msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:590 msgid "Image Type" msgstr "Tipo di Immagine" #: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268 msgid "Load Image" msgstr "Carica Immagine" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:283 msgid "Determine File Type" msgstr "Determina Tipo di File:" #: app/fileops.c:356 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "Genera\n" "Anteprima" #: app/fileops.c:375 msgid "No Selection." msgstr "Nessuna Selezione" #: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1629 app/fileops.c:1736 #, c-format msgid "Save failed: %s" msgstr "Salvataggio Fallito: %s" #: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469 msgid "Save Image" msgstr "Salva Immagine" #: app/fileops.c:486 msgid "Save Options" msgstr "Salva Opzioni" #: app/fileops.c:495 msgid "Determine File Type:" msgstr "Determina Tipo di File:" #: app/fileops.c:555 msgid "Can't revert. No filename associated with this image" msgstr "Inversione impossibile. Nessun nome file associato all'immagine" #: app/fileops.c:571 msgid "Revert failed." msgstr "Inversione fallita." #: app/fileops.c:1245 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "(Questa miniatura non e' aggiornata)" #: app/fileops.c:1246 msgid "(No Information)" msgstr "(Nessuna Informazione)" #: app/fileops.c:1256 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "(Salvataggio miniature disabilitato)" #: app/fileops.c:1260 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "(Impossibile creare file miniatura)" #: app/fileops.c:1264 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "(File miniatura non creato)" #: app/fileops.c:1281 msgid "No preview available" msgstr "Anteprima non disponibile" #: app/fileops.c:1399 msgid "(could not make preview)" msgstr "(impossibile creare anteprima)" #: app/fileops.c:1472 app/fileops.c:1551 #, c-format msgid "Open failed: %s" msgstr "Apertura Fallita: %s" #: app/fileops.c:1607 #, c-format msgid "%s is an irregular file (%s)" msgstr "%s è un file irregolare (%s)" #: app/fileops.c:1675 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s esiste, sovrascrivere?" #: app/fileops.c:1679 msgid "File Exists!" msgstr "File Esistente!" #: app/fileops.c:1685 msgid "Yes" msgstr "Si" #: app/fileops.c:1687 msgid "No" msgstr "No" #: app/flip_tool.c:82 msgid "Flip Tool" msgstr "Strumento Riflessione" #: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1556 #: app/preferences_dialog.c:2284 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1558 #: app/preferences_dialog.c:2286 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: app/floating_sel.c:111 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso ancorare questo livello\n" "perchè questo non è una selezione fluttuante." #: app/floating_sel.c:181 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Impossibile creare un nuovo livello da una\n" "selezione fluttuante perchè appartiene ad\n" "un livello maschera o canale." #: app/gdisplay.c:217 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vuoto" #: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1602 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale-empty" msgstr "Scala di grigio-vuoto" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale" msgstr "Scala di grigio" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed-empty" msgstr "scala di colore-vuoto" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed" msgstr "scala di colore" #: app/gdisplay_color_ui.c:118 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: app/gdisplay_color_ui.c:121 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri di colore a video" #: app/gdisplay_color_ui.c:145 msgid "Available Filters" msgstr "Filtri disponibili" #: app/gdisplay_color_ui.c:168 msgid "Active Filters" msgstr "Filtri attivi" #: app/gdisplay_ops.c:338 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n" "Chiudere ugualmente?" #: app/gimage_mask.c:207 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Impossibilità a tagliare/copiare perchè\n" "la regione selezionata è vuota." #: app/gimage_mask.c:337 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente." #: app/gimage_mask.c:349 msgid "Floated Layer" msgstr "Livello Fluttuante" #: app/gimage_mask.c:485 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Il livello attivo non ha canali alpha\n" "da convertire ad una selezione." #: app/gimage_mask.c:504 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Il livello attivo non ha maschere\n" "da convertire a selezione." #: app/gimage_mask.c:555 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!" #: app/gimpbrush.c:272 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Errore nel file Pennelo di Gimp." #: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "Senza Nome" #: app/gimpbrush.c:297 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi." #: app/gimpbrush.c:300 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n" #: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Attenzione: Non è possibile caricare il pennello\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushlist.c:206 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Attenzione: Non è possibile caricare il pennello pixmap\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushlist.c:215 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" "Attenzione: Non è possibile caricare il pixmap pipe\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushpipe.c:308 msgid "Brush pipes should have at least one brush." msgstr "I pennelli multipli dovrebbero avere almenno un pennello." #: app/gimpbrushpipe.c:403 msgid "" "Failed to load one of the\n" "brushes in the brush pipe." msgstr "" "Impossibile aprire uno dei\n" "pennelli presenti nei pennelli multipli." #: app/gimpbrushpipe.c:465 msgid "Failed to load pixmap brush." msgstr "Impossibile aprire pennello pixmap." #: app/gimpdrawable.c:166 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Impossibile riempire tipo di immagine sconosciuto." #: app/gimpdrawable.c:498 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "aggiungere parasite alla figura" #: app/gimpdrawable.c:533 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "togliere parasite dalla figura" #: app/gimpdrawable.c:740 msgid "unnamed" msgstr "Senza Nome" #: app/gimpdrawable.c:757 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Tipo di Livello %d non supportato." #: app/gimphelp.c:126 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Impossibile trovare le procedure del Browser Aiuti di GIMP.\n" "Probabilmente non era stato compilato\n" "perchè non era installato GtkXmHTML." #: app/gimpimage.c:1176 msgid "attach parasite to image" msgstr "attaccate parasite all'immagine" #: app/gimpimage.c:1201 msgid "detach parasite from image" msgstr "staccate parasite dall'immagine" #: app/gimpimage.c:2305 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Il livello non può essere spostato ulteriormente" #: app/gimpimage.c:2333 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Il livello non può essere spostato ulteriormente" #: app/gimpimage.c:2359 msgid "Layer is already on top" msgstr "Livello già in cima" #: app/gimpimage.c:2365 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Impossibile alzare Livello senza alpha" #: app/gimpimage.c:2393 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Livello già in fondo" #: app/gimpimage.c:2448 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra" #: app/gimpimage.c:2519 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n" "Ce ne devono essere almeno due." #: app/gimpimage.c:2603 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione." #: app/gimpimage.c:3005 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera livello finchè\n" "un livello non ne ha una." #: app/gimpimage.c:3009 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n" "una immagine in Scala di Colore." #: app/gimpimage.c:3013 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera livello\n" "ad un livello senza canale alpha." #: app/gimpimage.c:3020 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello " "specificato." #: app/gimpimage.c:3127 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Il canale non può essere spostato ulteriormente" #: app/gimpimage.c:3178 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Il canale non può essere spostato ulteriormente" #: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077 #: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881 msgid "Untitled" msgstr "Immagine" #: app/gimpprogress.c:107 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170 msgid "Please wait..." msgstr "Si prega di aspettare..." #: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:304 msgid "Resource configuration" msgstr "Configurazione Risorse" #: app/gimprc.c:467 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "Errore aprendo il file: %s\n" #: app/gimprc.c:468 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " alla linea %d colonna %d\n" #: app/gimprc.c:469 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " inaspettato: %s\n" #: app/gimprc.c:1473 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in" #: app/gimprc.c:2866 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Non è possibile aprire %s; %s" #: app/gimprc.c:2885 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Non è possibile rinominare %s a %s.old; %s" #: app/gimprc.c:2891 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Non è possibile riaprire %s\n" #: app/gimprc.c:2903 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Non è possibile scrivere su %s; %s" #: app/gimpui.c:83 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Messaggio ripetuto %d volte" #: app/gimpui.c:96 msgid "Message repeated once" msgstr "Messaggio ripetuto una volta" #: app/gimpui.c:110 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "ATTENZIONE:\n" "Troppe finestre di dialogo aperte.\n" "I messaggi sono rediretti sullo stderr." #: app/gimpui.c:117 msgid "GIMP Message" msgstr "Messaggio GIMP" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:59 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:511 msgid "pixels" msgstr "pixel" #. standard units #: app/gimpunit.c:62 msgid "inch" msgstr "pollice" #: app/gimpunit.c:62 msgid "inches" msgstr "pollici" #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeter" msgstr "millimetri" #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #. professional units #: app/gimpunit.c:66 msgid "point" msgstr "punto" #: app/gimpunit.c:66 msgid "points" msgstr "punti" #: app/gimpunit.c:67 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:67 msgid "picas" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:74 msgid "percent" msgstr "percento" #: app/global_edit.c:715 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: app/global_edit.c:716 msgid "Paste Into" msgstr "Incolla dentro" #: app/global_edit.c:717 msgid "Paste as New" msgstr "Incolla come Nuovo" #: app/global_edit.c:731 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Incolla Buffer con Nome" #: app/global_edit.c:749 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Seleziona un buffer da incollare:" #: app/global_edit.c:830 msgid "Cut Named" msgstr "Taglia con Nome" #: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Inserire un nome per questo buffer" #: app/global_edit.c:862 msgid "Copy Named" msgstr "Copia con Nome" #: app/gradient.c:534 msgid "Curved" msgstr "Curvato" #: app/gradient.c:535 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: app/gradient.c:536 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sferico (incrementale)" #: app/gradient.c:537 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sferico (decrementale)" #: app/gradient.c:542 msgid "Plain RGB" msgstr "RGB" #: app/gradient.c:543 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (contatore tonalità in senso orario)" #: app/gradient.c:544 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (tonalità in senso orario)" #: app/gradient.c:793 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor dei Gradienti" #: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267 #: app/palette.c:3174 msgid "Gradient" msgstr "Gradienti" #: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211 #: app/palette_select.c:89 msgid "Name" msgstr "Nome" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:870 msgid "Gradient Ops" msgstr "Opzioni Gradienti" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:878 msgid "New Gradient" msgstr "Nuovo Gradiente" #: app/gradient.c:886 msgid "Copy Gradient" msgstr "Copia Gradiente" #: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764 msgid "Delete Gradient" msgstr "Elimina Gradiente" #: app/gradient.c:902 msgid "Rename Gradient" msgstr "Rinomina Gradiente" #: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Salva come POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:928 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom totale" #: app/gradient.c:979 msgid "Instant update" msgstr "Aggiornamento Istantaneo" #: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966 msgid "Default" msgstr "Standard" #: app/gradient.c:1542 msgid "New gradient" msgstr "Nuovo gradiente" #: app/gradient.c:1545 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente" #: app/gradient.c:1546 msgid "untitled" msgstr "Senza Nome" #: app/gradient.c:1602 msgid "Copy gradient" msgstr "Copia gradiente" #: app/gradient.c:1605 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato" #: app/gradient.c:1685 msgid "Rename gradient" msgstr "Rinomina gradiente" #: app/gradient.c:1688 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente" #: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Siete sicuri di volere eliminare\n" "\"%s\" dalla lista e dal disco?" #: app/gradient.c:2003 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2254 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " " Opacità: %0.3f" #: app/gradient.c:2279 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" "Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2303 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2609 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime" #: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione" #: app/gradient.c:2619 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove" #: app/gradient.c:2631 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove " "Shift+Prendi: muovi e comprime" #: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posizione attiva: %0.6f" #: app/gradient.c:2900 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distanza: %0.6f" #: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Colore punto finale sinistro" #: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440 msgid "Load from" msgstr "Carica da" #: app/gradient.c:3402 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Da sinistra a destra" #: app/gradient.c:3403 msgid "Right endpoint" msgstr "Punto finale destro" #: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455 msgid "Save to" msgstr "Salva a" #: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Colore punto finale destro" #: app/gradient.c:3444 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Da Destra a Sinistra" #: app/gradient.c:3445 msgid "Left endpoint" msgstr "Punto finale sinistro" #: app/gradient.c:3556 msgid "Selection operations" msgstr "Operazioni di selezione" #: app/gradient.c:3728 msgid "Blending function for segment" msgstr "Sfumatura del segmento" #: app/gradient.c:3730 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Tipo di colorazione per il segmento" #: app/gradient.c:3732 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Dividi segmento a metà" #: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Dividi uniformità segmento" #: app/gradient.c:3736 msgid "Delete segment" msgstr "Elimina segmento" #: app/gradient.c:3738 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Ri-centra metà del segmento" #: app/gradient.c:3740 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento" #: app/gradient.c:3742 msgid "Flip segment" msgstr "Rifletti segmento" #: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392 msgid "Replicate segment" msgstr "Replica segmento" #: app/gradient.c:3749 msgid "Blending function for selection" msgstr "Funzione Sfumatura per la selezione" #: app/gradient.c:3751 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Tipo di colore per la selezione" #: app/gradient.c:3753 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Dividi il segmento a metà" #: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Dividi il segmento uniformemente" #: app/gradient.c:3757 msgid "Delete selection" msgstr "Elimina la selezione" #: app/gradient.c:3759 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Ri-centra metà nella selezione" #: app/gradient.c:3761 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Ridistribuite " #: app/gradient.c:3763 msgid "Flip selection" msgstr "Rifletti la selezione" #: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393 msgid "Replicate selection" msgstr "Replica la selezione" #: app/gradient.c:4049 msgid "FG color" msgstr "Colori Primo Piano" #: app/gradient.c:4097 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687 msgid "(Varies)" msgstr "(Varie)" #: app/gradient.c:4839 msgid "Split" msgstr "Dividi" #. Instructions #: app/gradient.c:4853 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi" #: app/gradient.c:4859 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato" #: app/gradient.c:4860 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione" #: app/gradient.c:5220 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi" #: app/gradient.c:5232 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Sfumatura opacità agli estremi" #: app/gradient.c:5400 msgid "Replicate" msgstr "Replica" #. Instructions #: app/gradient.c:5413 msgid "Please select the number of times" msgstr "Selezionare il numero di " #: app/gradient.c:5418 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato" #: app/gradient.c:5419 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "repliche da applicare alla selezione" #. The shell #: app/gradient_select.c:144 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selezione Gradienti" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777 msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #: app/histogram_tool.c:204 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore." #: app/histogram_tool.c:256 msgid "Mean:" msgstr "Scarto:" #: app/histogram_tool.c:257 msgid "Std Dev:" msgstr "Deviazione Standard" #: app/histogram_tool.c:258 msgid "Median:" msgstr "Mediana" #: app/histogram_tool.c:259 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Percentile:" msgstr "Percentile:" #: app/histogram_tool.c:295 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informazioni sul Canale:" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonalità-Saturazione" #: app/hue_saturation.c:286 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Tonalità-Saturazione operano solamente su figure RGB." #: app/hue_saturation.c:354 msgid "Master" msgstr "Principale" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "R" msgstr "R" #: app/hue_saturation.c:356 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "G" msgstr "G" #: app/hue_saturation.c:358 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:359 msgid "B" msgstr "B" #: app/hue_saturation.c:360 msgid "M" msgstr "M" #: app/hue_saturation.c:445 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Aggiustamenti Tonalità / Luminosità / Saturazione" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94 #: app/tool_options.c:907 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:491 msgid "Lightness" msgstr "Luminosità" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:908 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534 #: app/preferences_dialog.c:1603 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigio" #: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3421 msgid "Foreground" msgstr "Primo Piano" #: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3423 msgid "White" msgstr "Bianco" #: app/image_new.c:273 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Byte" #: app/image_new.c:275 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:277 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:279 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:281 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:283 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:138 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Pennello attivo.\n" "Cliccare per la finestra di Dialogo." #: app/indicator_area.c:156 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Pattern attivo.\n" "Cliccare per la finestra di Dialogo." #: app/indicator_area.c:175 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Gradiente attivo.\n" "Cliccare per la finestra di Dialogo." #: app/info_dialog.c:181 app/preferences_dialog.c:1743 #: app/preferences_dialog.c:1849 msgid "General" msgstr "Generale" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "Grigio Statico" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "Colore Statico" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Colore" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "True Color" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "Colore Diretto" #: app/info_window.c:161 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/info_window.c:167 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/info_window.c:173 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:179 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/info_window.c:211 msgid "Extended" msgstr "Esteso" #. add the information fields #: app/info_window.c:274 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensioni (l x a):" #: app/info_window.c:278 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: app/info_window.c:280 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Scala:" #: app/info_window.c:282 msgid "Display Type:" msgstr "Tipo di rappresentazione:" #: app/info_window.c:284 msgid "Visual Class:" msgstr "Visualizzazione" #: app/info_window.c:286 msgid "Visual Depth:" msgstr "Definizione Visiva:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:314 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Info: %s-%d.%d" #: app/info_window.c:508 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x &d pixel" #. image resolution #: app/info_window.c:520 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/info_window.c:532 msgid "RGB Color" msgstr "Colore RGB" #: app/info_window.c:537 msgid "Indexed Color" msgstr "Scala di Colore" #: app/info_window.c:537 msgid "colors" msgstr "colori" #. size slider #: app/ink.c:296 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. sens slider #: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilità:" #. tilt sens slider #: app/ink.c:332 msgid "Tilt" msgstr "Inclinazione" #. velocity sens slider #: app/ink.c:362 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #. angle adjust slider #: app/ink.c:392 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: app/ink.c:398 msgid "Adjust:" msgstr "Aggiustamento:" #. Brush shape widget #: app/ink.c:485 msgid "Shape" msgstr "Taglio" #: app/install.c:97 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP non è stato appropriamente installato per l'utente attuale\n" #: app/install.c:98 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "L'installazione Utente è saltata perchè l'opzione '--nointerface' è stata " "riscontrata\n" #: app/install.c:99 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione " "'--nointerface'\n" #: app/install.c:144 #, fuzzy msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Il file gimprc è utile per memorizzare le preferenze personali\n" "come le caratteristiche di GIMP e gli hotkey dei plug-in.\n" "Percorsi per cercare i pennelli, palette, gradienti,\n" "pattern, plug-in e moduli sono configurati qui.\n" #: app/install.c:152 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" #: app/install.c:157 #, fuzzy msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "I plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n" "aggiungono funzionalità a Gimp. Questi programmi sono\n" "ricercati all'avvio del programma e le relative informazioni\n" "sulle funzionalità sono memorizzate in questo file. Questo\n" "file è destinato alla sola lettura e non deve essere editato.\n" #: app/install.c:166 #, fuzzy msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "I tasti combinazione possono essere dinamicamente definiti\n" "in GIMP. Il menurc è una copia delle vostre configurazioni\n" "per questo può essere utilizzato la volta successiva. Potete\n" "editare questo file se preferite, ma è molto più semplice\n" "definire le scorciatoie con GIMP. Cancellare questo file\n" "vorrà dire utilizzare le scorciatoie di base.\n" #: app/install.c:175 #, fuzzy msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Il file sessionrc è utilizzato per memorizzare quali finestre\n" "di dialogo erano aperte l'ultima volta prima di uscire da GIMP.\n" "Potete configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa\n" "posizione.\n" #: app/install.c:181 #, fuzzy msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Il file unitrc è utilizzato per memorizzare il database delle unità\n" "di misura utente. Potete definire ulteriori unintà da utilizzare\n" "come le unità basilari integrate. Questo file viene sovrascritto\n" "ogni volta che uscite da GIMP.\n" #: app/install.c:189 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined brushes. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Questa è una sottodirectory utile per tenere\n" "i pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n" "controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n" "dove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n" "installazione di gimp.\n" #: app/install.c:197 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" "that are created with the brush editor. The default\n" "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" "for generated brushes." msgstr "" "Questa è una sottodirectory utile per tenere\n" "i pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n" "controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n" "dove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n" "installazione di gimp.\n" #: app/install.c:204 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gradients. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching\n" "for gradients." msgstr "" "Questa è una sottodirectory utile per tenere\n" "i gradienti definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n" "controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n" "dove sono disposti i gradienti base presenti con la comune\n" "installazione di gimp.\n" #: app/install.c:212 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined palettes. The default gimprc file\n" "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" "installation) when searching for palettes. During\n" "installation, the system palettes will be copied\n" "here. This is done to allow modifications made to\n" "palettes during GIMP execution to persist across\n" "sessions." msgstr "" "Questa è una sottodirectory utile per tenere\n" "le palette definite dall'utente. Il file di base gimprc\n" "controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n" "dove sono disposti le palette basilari presenti con la comune\n" "installazione di gimp. Questa funzionalità serve ad utilizzare\n" "le palette durante l'esecuzione di GIMP.\n" #: app/install.c:223 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined patterns. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Questa è una sottodirectory utile per tenere\n" "i pattern definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n" "controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n" "dove sono disposti i pattern base presenti con la comune\n" "installazione di gimp.\n" #: app/install.c:231 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n" "this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins." msgstr "" "Questa è una sottodirectory utile per tenere\n" "i Plug-in definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n" "controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n" "dove sono disposti i Plug-in base presenti con la comune\n" "installazione di gimp.\n" #: app/install.c:239 #, fuzzy msgid "" "This subdirectory can be used to store user created,\n" "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n" "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" "when searching for modules to load when initializing." msgstr "" "Questa sottodirectory può essere utilizzata per tenere\n" "file utente o altri moduli non di sistema.\n" "Il file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n" "oltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n" "presenti con la comune installazione di Gimp.\n" #: app/install.c:247 #, fuzzy msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" "created and installed scripts. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" msgstr "" "Questa directory viene utilizzata da Gimp per tenere \n" "gli script creati ed installati dagli utenti. Il file di base gimprc\n" "controlla in questa sottodirectory oltre a quelle di sistema\n" "dove sono gli script basilari.\n" #: app/install.c:254 #, fuzzy msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Questa sottodirectory è utilizzata da GIMP per tenere temporaneamente\n" "lo storico comandi e ridurre l'utilizzo della memoria. Se GIMP è\n" "interrotto improvvisamente, i file rimarranno in questa directory\n" "nella forma: gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante\n" "la sessione di GIMP e possono essere distrutti senza impunità.\n" #: app/install.c:262 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Curves tool." msgstr "" #: app/install.c:267 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Levels tool." msgstr "" #: app/install.c:272 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n" "installation when searching for fractals." msgstr "" "Questa è una sottodirectory utile per tenere\n" "i frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n" "Il file di base gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n" "di sistema.\n" #: app/install.c:280 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Questa è una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n" "figure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n" "ricerca in questa sottodirectory oltre alla directory di\n" "sistema per ulteriori figure da utilizzare.\n" #: app/install.c:288 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n" "when searching for gflares." msgstr "" "Questa è una sottodirectory utile per tenere\n" "gli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n" "controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n" "dove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n" "installazione di gimp.\n" #: app/install.c:296 #, fuzzy msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Questa è una sottodirectory utile per tenere\n" "gli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n" "controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n" "dove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n" "installazione di gimp.\n" #: app/install.c:525 #, fuzzy msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP Installazione" #: app/install.c:530 msgid "Continue" msgstr "Continua" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/install.c:562 #, fuzzy msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" #: app/install.c:580 #, fuzzy msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "GIMP Installazione" #: app/install.c:584 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" #: app/install.c:593 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Questo programma è free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n" "sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n" "Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o\n" "ogni successiva versione.\n" #: app/install.c:598 #, fuzzy msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Questo programma è distribuito con la speranza che possa essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella\n" "DISTRIBUZIONE o SCOPI PARTICOLARI.\n" "Fate riferimento alla GNU General Public License per maggiori dettagli.\n" #: app/install.c:603 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n" "con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: app/install.c:609 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" #: app/install.c:636 #, fuzzy msgid "Personal GIMP Directory" msgstr "Installazione personale di GIMP\n" #: app/install.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "Per una appropriata installazione di GIMP, una sottodirectory chiamata\n" #: app/install.c:658 msgid "" "This subdirectory will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" #: app/install.c:662 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." msgstr "" #: app/install.c:742 #, fuzzy msgid "User Installation Log" msgstr "" "Log di Installazione Utente\n" "\n" #: app/install.c:747 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "" #: app/install.c:750 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" #: app/install.c:757 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "" #: app/install.c:766 #, fuzzy msgid "Monitor Resolution" msgstr "Risoluzione Monitor" #: app/install.c:769 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" #: app/install.c:777 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "" #: app/install.c:785 #, fuzzy msgid "Aborting Installation..." msgstr "" "Log di Installazione Utente\n" "\n" #: app/install.c:859 #, fuzzy msgid "does not exist. Cannot install." msgstr " non esistente. Non è possibile portare a termine l'installazione.\n" #: app/install.c:871 #, fuzzy msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "" " ha permessi invalidi.\n" "Non è possibile portare a termine l'installazione." #: app/install.c:909 #, fuzzy msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Avete riscontrato messaggi di errore\n" "nella finestra di console? In caso negativo\n" "l'installazione è avvenuta con successo! In caso\n" "contrario uscite e cercate le possibili ragioni...\n" #: app/install.c:969 #, fuzzy msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Avete riscontrato messaggi di errore\n" "nella finestra di console? In caso negativo\n" "l'installazione è avvenuta con successo! In caso\n" "contrario uscite e cercate le possibili ragioni...\n" #: app/install.c:983 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "" #: app/install.c:992 #, fuzzy msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "" "\n" "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema.\n" #: app/install.c:1017 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" #: app/install.c:1033 app/preferences_dialog.c:2102 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Dimensione Cache:" #: app/install.c:1043 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" #: app/install.c:1053 app/preferences_dialog.c:2361 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Seleziona directory di Swap" #: app/install.c:1059 #, fuzzy msgid "Swap Directory:" msgstr "Directory di Swap" #: app/install.c:1085 msgid "" "GIMP can obtain this information from your X-server.\n" "However, most X-servers do not return useful values." msgstr "" #: app/install.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Corrente %d x %d dpi" #: app/install.c:1109 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "" #: app/install.c:1124 #, fuzzy msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Risoluzione Monitor" #: app/interface.c:312 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "Ripristina colori standard" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedure Interne" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "Pennello UI" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Opzioni Canale" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96 #: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909 msgid "Color" msgstr "Colore" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "Conversione" #: app/internal_procs.c:86 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedure di disegno" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Edit procedures" msgstr "Procedure di Modifica" #: app/internal_procs.c:92 msgid "File Operations" msgstr "Operazioni dei File" #: app/internal_procs.c:95 msgid "Floating selections" msgstr "Selezione Fluttante" #: app/internal_procs.c:98 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Procedure GDisplay" #: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: app/internal_procs.c:104 msgid "Image mask" msgstr "Maschera Immagine" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedure Gimprc" #: app/internal_procs.c:110 msgid "Help procedures" msgstr "Procedure Testo" #: app/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "Gradiente UI" #: app/internal_procs.c:119 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedure Guida" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1733 #: app/preferences_dialog.c:1735 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138 msgid "Layer" msgstr "Livello" #: app/internal_procs.c:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209 #: app/palette_select.c:87 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: app/internal_procs.c:134 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedure di Parasite" #: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179 msgid "Paths" msgstr "Tracciati" #: app/internal_procs.c:140 msgid "Pattern UI" msgstr "Pattern UI" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Procedural database" msgstr "Banca Dati Procedurale" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Procedure Testo" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "Procedure Strumenti" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Unità" #: app/invert.c:44 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "L'inversione non opera in modalità scala di colore" #: app/invert.c:54 msgid "Invert operation failed." msgstr "L'operazione di Inversione non è stata portata a termine." #: app/layer.c:248 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi." #: app/layer.c:477 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maschera" #: app/layer_select.c:102 msgid "Layer Select" msgstr "Selezione Livello" #: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353 msgid "New Layer" msgstr "Nuovo Livello" #: app/layers_dialog.c:227 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Alza livello\t\n" " In Alto" #: app/layers_dialog.c:232 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Abbassa Livello \n" " In Basso" #: app/layers_dialog.c:237 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplica Livello" #: app/layers_dialog.c:241 msgid "Anchor Layer" msgstr "Ancora Livello" #: app/layers_dialog.c:245 msgid "Delete Layer" msgstr "Cancella Livello" #: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896 msgid "Dissolve" msgstr "Dissoluta" #: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Multipla (Burn)" #: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Divisa (Dodge)" #: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposta" #: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902 msgid "Difference" msgstr "Differenza" #: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903 msgid "Addition" msgstr "Aggiunta" #: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905 msgid "Darken Only" msgstr "Solo Toni Scuri" #: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906 msgid "Lighten Only" msgstr "Solo Toni Chiari" #: app/layers_dialog.c:356 msgid "Keep Trans." msgstr "Trasparenza" #: app/layers_dialog.c:1805 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Copia Livello Vuoto" #: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540 msgid "Floating Selection" msgstr "Selezione Fluttuante" #: app/layers_dialog.c:3318 msgid "New Layer Options" msgstr "Opzioni Nuovo Livello" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3343 msgid "Layer Name:" msgstr "Nome Livello:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3357 msgid "Layer Width:" msgstr "Larghezza Livello:" #: app/layers_dialog.c:3417 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo di Riempimento Livello" #: app/layers_dialog.c:3509 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifica Attributi Livello" #: app/layers_dialog.c:3532 msgid "Layer name:" msgstr "Nome Livello:" #: app/layers_dialog.c:3609 msgid "Add Mask Options" msgstr "Aggiungi Opzioni Maschera" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3624 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inizializza Livello Maschera a:" #: app/layers_dialog.c:3629 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Bianco (Totale Opacità)" #: app/layers_dialog.c:3631 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Nero (Trasparenza Totale)" #: app/layers_dialog.c:3633 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Canale Alpha del Livello" #: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Larghezza o Altezza Invalida.\n" "Entrambe devono essere positive." #: app/layers_dialog.c:3881 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Opzioni Incolla Livello" #: app/layers_dialog.c:3902 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Il Livello Incollato Finale deve essere:" #: app/layers_dialog.c:3903 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Il Livello Ancorato Finale deve essere:" #: app/layers_dialog.c:3908 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Espandi se necessario" #: app/layers_dialog.c:3910 msgid "Clipped to image" msgstr "Ridimensiona all'immagine" #: app/layers_dialog.c:3912 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ridimensiona al livello base" #: app/lc_dialog.c:99 msgid "Layers, Channels & Paths" msgstr "Livelli, Canali e Tracciati" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/lc_dialog.c:169 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: app/lc_dialog.c:174 msgid "Channels" msgstr "Canali" #. The shell and main vbox #: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759 msgid "Levels" msgstr "Livelli" #: app/levels.c:235 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate." #: app/levels.c:361 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modifica Livelli per Canale: " #: app/levels.c:385 msgid "Input Levels:" msgstr "Livelli di Ingresso: " #: app/levels.c:494 msgid "Output Levels:" msgstr "Livelli di Uscita: " #: app/levels.c:1053 msgid "Load Levels" msgstr "Apri Livelli" #: app/levels.c:1068 msgid "Save Levels" msgstr "Salva Livelli" #: app/levels.c:1387 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Apri/Salva Livelli" #: app/magnify.c:111 msgid "Magnify Tool" msgstr "Lente" #: app/magnify.c:121 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Concedi Ridimensionamento della Finestra" #: app/magnify.c:136 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom Avanti" #: app/magnify.c:138 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom Indietro" #: app/main.c:271 msgid "GIMP version" msgstr "Versione di GIMP" #: app/main.c:275 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n" #: app/main.c:276 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Opzioni valide:\n" #: app/main.c:277 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n" #: app/main.c:278 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Mostra la versione del programma.\n" #: app/main.c:279 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Esegue comandi in modalità batch.\n" #: app/main.c:280 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g --gimprc Utilizza uno specifico file gimprc.\n" #: app/main.c:281 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n" #: app/main.c:282 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r --restore-session Prova a ripristinare una sessione.\n" #: app/main.c:283 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data Non caricare motivi, sfumature, tavolozze, " "pennelli.\n" #: app/main.c:284 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n" #: app/main.c:285 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n" #: app/main.c:286 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" " --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n" #: app/main.c:287 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i " "plugin.\n" #: app/main.c:288 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" " --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria " "condivisa.\n" #: app/main.c:289 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece " "che in una finestra di dialogo.\n" #: app/main.c:290 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Abilita i gestori di segnali per il debug.\n" #: app/main.c:291 msgid "" " --display Use the designated X display.\n" "\n" msgstr "" " --display Utilizza lo schermo X specificato.\n" "\n" #: app/main.c:292 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Utilizza un file di sistema gimprc alternativo.\n" #: app/main.c:309 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Questa finestra di console si chiuderà in 10 secondi)\n" #: app/measure.c:118 app/measure.c:279 msgid "Measure Tool" msgstr "Misurino" #: app/measure.c:127 msgid "Use Info Window" msgstr "Utilizza finestra informazioni" #: app/measure.c:281 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495 msgid "degrees" msgstr "°" #. /File #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:85 msgid "/_File" msgstr "/_File" #. /File #: app/menus.c:87 app/menus.c:193 msgid "/File/New..." msgstr "/File/Nuovo..." #: app/menus.c:89 app/menus.c:195 msgid "/File/Open..." msgstr "/File/Apri..." #: app/menus.c:96 msgid "/File/Acquire" msgstr "/File/Acquisizione" #: app/menus.c:101 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/File/Preferenze..." #: app/menus.c:108 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/File/Finestre/Livelli, Canali e Tracciati..." #: app/menus.c:110 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/File/Finestre/Opzioni Strumenti..." #: app/menus.c:115 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/File/Finestre/Pennelli..." #: app/menus.c:117 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/File/Finestre/Pattern..." #: app/menus.c:119 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/File/Finestre/Gradienti..." #: app/menus.c:121 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/File/Finestre/Palette..." #: app/menus.c:123 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..." #: app/menus.c:128 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di Ingresso..." #: app/menus.c:130 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/File/Finestre/Stato Dispositivi..." #: app/menus.c:135 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..." #: app/menus.c:137 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..." #: app/menus.c:139 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/File/Finestre/Visualizza Filtri..." #: app/menus.c:149 app/menus.c:208 msgid "/File/Quit" msgstr "/File/Esci" #. /Xtns #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:155 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Xtns" #: app/menus.c:157 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Xtns/Gestione Moduli..." #. /Help #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:166 msgid "/_Help" msgstr "/_Aiuto" #: app/menus.c:168 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Aiuto/Aiuto..." #: app/menus.c:170 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Aiuto/Aiuto Contestuale..." #: app/menus.c:172 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..." #: app/menus.c:174 msgid "/Help/About..." msgstr "/Aiuto/Informazioni..." #: app/menus.c:176 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Aiuto/Dump degli Elementi (Debug)" #: app/menus.c:197 msgid "/File/Save" msgstr "/File/Salva" #: app/menus.c:199 msgid "/File/Save As..." msgstr "/File/Salva con Nome..." #: app/menus.c:201 msgid "/File/Revert" msgstr "/File/Inverti" #: app/menus.c:206 msgid "/File/Close" msgstr "/File/Chiudi" #. /Edit #: app/menus.c:216 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Modifica/Annulla" #: app/menus.c:218 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Modifica/Ripeti" #: app/menus.c:223 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Modifica/Taglia" #: app/menus.c:225 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Modifica/Copia" #: app/menus.c:227 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Modifica/Incolla" #: app/menus.c:229 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Modifica/Incolla dentro" #: app/menus.c:231 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Modifica/Incolla come Nuovo" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:236 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con Nome..." #: app/menus.c:238 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con Nome..." #: app/menus.c:240 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con Nome..." #: app/menus.c:245 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Modifica/Pulisci" #: app/menus.c:247 msgid "/Edit/Fill" msgstr "/Modifica/Riempi" #: app/menus.c:249 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Modifica/Sbarra" #. /Select #: app/menus.c:257 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Selezione/Invertita" #: app/menus.c:259 msgid "/Select/All" msgstr "/Selezione/Totale" #: app/menus.c:261 msgid "/Select/None" msgstr "/Selezione/Nessuna" #: app/menus.c:263 msgid "/Select/Float" msgstr "/Selezione/Fluttuante" #: app/menus.c:268 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Selezione/Sfumata..." #: app/menus.c:270 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Selezione/Definita" #: app/menus.c:272 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Selezione/Ridotta..." #: app/menus.c:274 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Selezione/Allargata..." #: app/menus.c:276 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Selezione/Bordi..." #: app/menus.c:281 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Selezione/Salva in Canale" #. /View #: app/menus.c:286 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Visualizza/Zoom Avanti" #: app/menus.c:288 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Visualizza/Zoom Indietro" #. /View/Zoom #: app/menus.c:293 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1" #: app/menus.c:295 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1" #: app/menus.c:297 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1" #: app/menus.c:299 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1" #: app/menus.c:301 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1" #: app/menus.c:303 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2" #: app/menus.c:305 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4" #: app/menus.c:307 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8" #: app/menus.c:309 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16" #: app/menus.c:312 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Visualizza/Punto per Punto" #: app/menus.c:317 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..." #: app/menus.c:319 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Visualizza/Navigatore..." #: app/menus.c:324 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata" #: app/menus.c:326 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi" #: app/menus.c:328 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Visualizza/Barra di stato" #: app/menus.c:330 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Visualizza/Griglia" #: app/menus.c:332 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Visualizza/Punti a Griglia" #: app/menus.c:337 msgid "/View/New View" msgstr "/Visualizza/Nuova Vista" #: app/menus.c:339 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista" #. /Image/Mode #: app/menus.c:344 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Immagine/Modalità/RGB" #: app/menus.c:346 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Immagine/Modalità/Scala di grigio" #: app/menus.c:348 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Immagine/Modalità/Scala di Colore..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:356 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione" #: app/menus.c:358 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Immagine/Colori/Inverti" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:366 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:374 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:379 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..." #: app/menus.c:381 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/" #: app/menus.c:388 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Immagine/Dimensione Superficie..." #: app/menus.c:390 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Immagine/Scala Immagine..." #: app/menus.c:392 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Immagine/Duplica" #. /Layers #: app/menus.c:400 msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Livelli/Livelli, Canali e Tracciati..." #: app/menus.c:404 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Livelli/Livello alla Dimensione Immagine" #. /Layers/Stack #: app/menus.c:409 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Livelli/Pila/Livello Precedente" #: app/menus.c:411 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Livelli/Pila/Livello Successivo" #: app/menus.c:413 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Livelli/Pila/Alza Livello" #: app/menus.c:415 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa Livello" #: app/menus.c:417 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Livelli/Pila/Livello in Alto" #: app/menus.c:419 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in Basso" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:426 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Livelli/Rotazione" #: app/menus.c:431 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Livelli/Ancora livello" #: app/menus.c:433 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Livelli/Incolla Livelli Visibili..." #: app/menus.c:435 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Livelli/Appiattisci Immagine" #: app/menus.c:440 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Livelli/Da Maschera a Selezione" #: app/menus.c:445 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Livelli/Aggiungi Canale Alpha" #: app/menus.c:447 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Livelli/Alpha a Selezione" #. /Tools #: app/menus.c:455 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Strumenti/Barra degli Strumenti" #: app/menus.c:457 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Strumenti/Colori Base" #: app/menus.c:459 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Strumenti/Cambia Colori" #. /Dialogs #: app/menus.c:466 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Finestre/Livelli, Canali e Tracciati..." #: app/menus.c:468 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Finestre/Opzioni Strumenti..." #: app/menus.c:473 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Finestre/Pennelli..." #: app/menus.c:475 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Finestre/Pattern..." #: app/menus.c:477 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Finestre/Gradienti..." #: app/menus.c:479 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Finestre/Palette..." #: app/menus.c:481 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..." #: app/menus.c:486 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Finestre/Dispositivi di Input..." #: app/menus.c:488 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Finestre/Stato dei Dispositivi..." #: app/menus.c:493 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..." #: app/menus.c:495 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..." #: app/menus.c:497 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Finestre/Visualizza Filtri..." #: app/menus.c:499 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Visualizza/Storico Operazioni..." #. /Filters #: app/menus.c:508 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtri/Ripeti Ultimo" #: app/menus.c:510 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtri/Mostra Ultimo" #: app/menus.c:515 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtri/Sfocatura" #: app/menus.c:517 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtri/Colori" #: app/menus.c:519 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtri/Disturbo" #: app/menus.c:521 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtri/Effetti Edge" #: app/menus.c:523 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtri/Avanzati" #: app/menus.c:525 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtri/Generici" #: app/menus.c:530 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtri/Effetti Vetro" #: app/menus.c:532 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtri/Effetti Luce" #: app/menus.c:534 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtri/Distorsioni" #: app/menus.c:536 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtri/Artistici" #: app/menus.c:538 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtri/Mappatura" #: app/menus.c:540 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtri/Render" #: app/menus.c:542 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtri/Web" #: app/menus.c:547 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtri/Animazione" #: app/menus.c:549 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/File/Combina" #: app/menus.c:554 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtri/Giocattoli" #: app/menus.c:567 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatico" #: app/menus.c:581 msgid "/By Extension" msgstr "/Per Estensione" #: app/menus.c:595 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nuovo Livello..." #. /Stack #: app/menus.c:600 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Pila/Alza Livello" #: app/menus.c:602 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Pila/Abbassa Livello" #: app/menus.c:604 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Pila/Livello in Alto" #: app/menus.c:606 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Pila/Livello in Basso" #: app/menus.c:609 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Duplica Livello" #: app/menus.c:611 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Ancora Livello" #: app/menus.c:613 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Elimina Livello" #: app/menus.c:618 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Dimensione Confine del Livello..." #: app/menus.c:620 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Livello a Dimensione Immagine" #: app/menus.c:622 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Scala Livello..." #: app/menus.c:627 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Incolla Livelli Visibili" #: app/menus.c:629 msgid "/Merge Down" msgstr "/Incolla in Basso" #: app/menus.c:631 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Immagine Appiattita" #: app/menus.c:636 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Aggiungi Livello Maschera..." #: app/menus.c:638 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Applica Livello Maschera" #: app/menus.c:640 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Elimina Livello Maschera" #: app/menus.c:642 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Maschera a Selezione" #: app/menus.c:647 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Aggiungi Canale Alpha" #: app/menus.c:649 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alpha a Selezione" #: app/menus.c:654 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Modifica Attributi Livello..." #: app/menus.c:665 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nuovo Canale..." #: app/menus.c:667 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Alza il Canale" #: app/menus.c:669 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Abbassa il Canale" #: app/menus.c:671 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Duplica il Canale" #: app/menus.c:676 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Canale a Selezione" #: app/menus.c:678 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Aggiungi a Selezione" #: app/menus.c:680 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Sottrai da Selezione" #: app/menus.c:682 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Interseca con Selezione" #: app/menus.c:687 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Elimina Canale" #: app/menus.c:692 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Modifica Attributi Canale..." #: app/menus.c:703 msgid "/New Path" msgstr "/Nuovo Tracciato" #: app/menus.c:705 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplica Tracciato" #: app/menus.c:707 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Tracciato a Selezione" #: app/menus.c:709 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Selezione a Tracciato " #: app/menus.c:711 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Disegna Tracciato" #: app/menus.c:713 msgid "/Delete Path" msgstr "/Cancella Tracciato" #: app/menus.c:718 msgid "/Copy Path" msgstr "/Copia Tracciato" #: app/menus.c:720 msgid "/Paste Path" msgstr "/Incolla Tracciato" #: app/menus.c:722 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importa Tracciato..." #: app/menus.c:724 msgid "/Export Path..." msgstr "/Esporta Tracciato..." #: app/menus.c:729 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Modifica Attributi Tracciato..." #: app/menus.c:1260 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Errore aprendo il file: %s\n" #: app/module_db.c:58 msgid "Module error" msgstr "Errori dei Moduli" #: app/module_db.c:59 msgid "Loaded OK" msgstr "Caricato" #: app/module_db.c:60 msgid "Load failed" msgstr "Caricamento fallito" #: app/module_db.c:61 msgid "Unload requested" msgstr "Scariamento richiesto" #: app/module_db.c:62 msgid "Unloaded OK" msgstr "Scaricato" #: app/module_db.c:275 msgid "Module DB" msgstr "DB Moduli" #: app/module_db.c:564 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "carica modulo: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:571 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:596 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "errore caricamento modulo: %s: %s" #: app/module_db.c:777 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799 msgid "on disk" msgstr "sul disco" #: app/module_db.c:790 msgid "only in memory" msgstr "solo in memoria" #: app/module_db.c:799 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')" #: app/module_db.c:838 msgid "Unload" msgstr "Scarica" #: app/module_db.c:852 msgid "Purpose: " msgstr "Scopi: " #: app/module_db.c:853 msgid "Author: " msgstr "Autore: " #: app/module_db.c:854 msgid "Version: " msgstr "Versione" #: app/module_db.c:855 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #: app/module_db.c:856 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: app/module_db.c:857 msgid "Location: " msgstr "Disposizione: " #: app/module_db.c:858 msgid "State: " msgstr "Stato: " #: app/module_db.c:877 msgid "Autoload during startup" msgstr "Carica automaticamente all'Avvio" #: app/move.c:458 msgid "Move Tool" msgstr "Strumento Movimento" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1233 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navigazione: %s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1531 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Navigazione: Nessuna Immagine" #: app/paint_core.c:735 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento." #: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897 msgid "Behind" msgstr "Dietro" #: app/paint_funcs.c:91 msgid "Subtraction" msgstr "Sottrazione" #: app/paint_funcs.c:99 msgid "Erase" msgstr "Gomma" #: app/paintbrush.c:221 msgid "Fade Out" msgstr "Sfumatura in Uscita" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:300 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: app/paintbrush.c:314 msgid "Once Forward" msgstr "Avanti" #: app/paintbrush.c:315 msgid "Once Backward" msgstr "Indietro" #: app/paintbrush.c:316 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Loop Sawtooth" #: app/paintbrush.c:317 msgid "Loop Triangle" msgstr "Loop Triangoli" #: app/palette.c:414 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Caricamento palette %s:\n" "Palette corrotta:\n" "informazioni perse\n" "Necessaria la conversione da DOS?" #: app/palette.c:419 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Caricamento palette %s:\n" "Palette corrotta: informazioni perse" #: app/palette.c:432 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Caricamento palette %s (linea %d):\n" "Errore di Lettura" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:448 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Caricamento palette %s (linea %d):\n" "Perso componente ROSSO" #: app/palette.c:455 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Caricamento palette %s (linea %d):\n" "Perso componente VERDE" #: app/palette.c:462 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Caricamento palette %s (linea %d):\n" "Perso componente BLU" #: app/palette.c:471 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Caricamento palette %s (linea %d):\n" "Valori RGB fuori campo" #: app/palette.c:519 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "impossibile salvare la palette \"%s\"\n" #: app/palette.c:1162 msgid "Black" msgstr "Nero" #: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167 msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #: app/palette.c:1764 msgid "New Palette" msgstr "Nuova Palette" #: app/palette.c:1767 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Digitate un nome per la nuova palette" #: app/palette.c:1821 msgid "Delete Palette" msgstr "Cancella Palette" #: app/palette.c:1900 msgid "Merge Palette" msgstr "Incolla Palette" #: app/palette.c:1903 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Digitate un nome per la palette incollata" #: app/palette.c:2062 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Modifica Palette del Colore" #: app/palette.c:2080 msgid "Color Palette" msgstr "Palette del Colore" #: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88 msgid "Ncols" msgstr "Colori" #: app/palette.c:2230 msgid "Palette Ops" msgstr "Opzioni Palette" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130 msgid "Import" msgstr "Importa" #: app/palette.c:2272 msgid "Merge" msgstr "Incolla" #: app/palette.c:3110 msgid "Import Palette" msgstr "Importa Palette" #. The source's name #: app/palette.c:3146 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: app/palette.c:3159 msgid "new_import" msgstr "nuova_importazione" #. The source type #: app/palette.c:3164 msgid "Source:" msgstr "Sorgente:" #: app/palette.c:3192 msgid "Indexed Palette" msgstr "Palette Scala di Colore" #. The sample size #: app/palette.c:3205 msgid "Sample Size:" msgstr "Dimensione:" #. The interval #: app/palette.c:3218 msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:57 msgid "Palette Selection" msgstr "Selezione Palette" #: app/paths_dialog.c:163 msgid "New Path" msgstr "Nuovo Tracciato" #: app/paths_dialog.c:167 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplica Tracciato" #: app/paths_dialog.c:171 msgid "Path to Selection" msgstr "Tracciato a Selezione" #: app/paths_dialog.c:175 msgid "Selection to Path" msgstr "Selezione a Tracciato " #: app/paths_dialog.c:179 msgid "Stroke Path" msgstr "Disegna Tracciato" #: app/paths_dialog.c:183 msgid "Delete Path" msgstr "Cancella Tracciato" #: app/paths_dialog.c:192 msgid "New Point" msgstr "Nuovo Punto" #: app/paths_dialog.c:196 msgid "Add Point" msgstr "Aggiungi Punto" #: app/paths_dialog.c:200 msgid "Delete Point" msgstr "Cancella Tracciato" #: app/paths_dialog.c:204 msgid "Edit Point" msgstr "Modifica Punto" #: app/paths_dialog.c:432 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Tracciati %d" #: app/paths_dialog.c:985 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modifica Attributi Tracciato" #: app/paths_dialog.c:988 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato" #: app/paths_dialog.c:1916 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Impossibile leggere da %s" #: app/paths_dialog.c:1931 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Impossibile leggere da %s" #: app/paths_dialog.c:1938 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s" #: app/paths_dialog.c:1949 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s" #: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2044 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Apri/Salva Curve Bezier" #: app/paths_dialog.c:2084 msgid "Load Path" msgstr "Apri Tracciato" #: app/paths_dialog.c:2106 msgid "Store Path" msgstr "Salva Tracciato" #. The shell #: app/pattern_select.c:163 msgid "Pattern Selection" msgstr "Selezione Pattern" #: app/pattern_select.c:227 msgid "No Patterns available" msgstr "Riempimento Pattern" #: app/patterns.c:188 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n" #: app/patterns.c:205 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Errore nel file pattern di GIMP." #: app/patterns.c:219 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "Il file pattern di GIMP sembra riportare problemi." #: app/patterns.c:283 msgid "Pattern load failed" msgstr "Apertura Pattern fallita" #: app/perspective_tool.c:59 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informazioni Trasformazione Prospettiva" #: app/perspective_tool.c:62 msgid "Matrix:" msgstr "Matrice:" #: app/perspective_tool.c:302 msgid "Perspective..." msgstr "Prospettiva..." #: app/plug_in.c:311 msgid "Plug-ins" msgstr "Plug-in" #: app/plug_in.c:323 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:361 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "scrittura di \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:376 msgid "Starting extensions: " msgstr "Avvio Estensioni: " #: app/plug_in.c:377 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: app/plug_in.c:775 #, c-format msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare plug-in: \"%s\"" #: app/posterize.c:147 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore" #: app/posterize.c:192 app/tools.c:705 msgid "Posterize" msgstr "Posterizza" #: app/posterize.c:214 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Livello di Posterizzazione" #: app/preferences_dialog.c:240 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore." #: app/preferences_dialog.c:246 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Errore: il livello di velocità deve essere 50" #: app/preferences_dialog.c:252 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore." #: app/preferences_dialog.c:258 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore." #: app/preferences_dialog.c:265 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Errore: L'unità base è senza campo di valore." #: app/preferences_dialog.c:272 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0." #: app/preferences_dialog.c:280 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "Errore: L'unità di risoluzione non ha campo valore." #: app/preferences_dialog.c:287 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0." #: app/preferences_dialog.c:294 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO." #: app/preferences_dialog.c:301 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30." #: app/preferences_dialog.c:351 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Salva Preferenze ?" #: app/preferences_dialog.c:372 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Le modifiche effettuate avranno effetto solamente\n" "dopo aver riavviato GIMP.\n" "\n" "Dovreste scegliere 'Salva' ora per rendere le\n" "i cambiamenti permanenti, così potrete riavviare\n" "GIMP o premere 'Chiudi' e tralasciare le modifiche\n" "fino ad ora fatte." #: app/preferences_dialog.c:465 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati." #: app/preferences_dialog.c:1002 #, c-format msgid "The default comments is limited to %d characters." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1424 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1446 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: app/preferences_dialog.c:1474 app/preferences_dialog.c:1476 msgid "New File" msgstr "Nuovo File" #: app/preferences_dialog.c:1487 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Dimensioni Base dell'Immagine" #: app/preferences_dialog.c:1501 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: app/preferences_dialog.c:1503 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: app/preferences_dialog.c:1533 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Risoluzione dell'Immagine e Unità di misura" #: app/preferences_dialog.c:1560 app/preferences_dialog.c:2288 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1607 msgid "Default Image Type:" msgstr "Tipo di Immagine Base" #: app/preferences_dialog.c:1618 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Massima Dimensione Immagine:" #: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1625 #, fuzzy msgid "Default Comment" msgstr "Standard" #: app/preferences_dialog.c:1633 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1653 app/preferences_dialog.c:1655 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: app/preferences_dialog.c:1663 msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: app/preferences_dialog.c:1682 msgid "Light Checks" msgstr "Scacchi piccoli" #: app/preferences_dialog.c:1683 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Scacchi mezze tinte" #: app/preferences_dialog.c:1684 msgid "Dark Checks" msgstr "Scacchi scuri" #: app/preferences_dialog.c:1685 msgid "White Only" msgstr "Scacchi bianchi" #: app/preferences_dialog.c:1686 msgid "Gray Only" msgstr "Scacchi grigi" #: app/preferences_dialog.c:1687 msgid "Black Only" msgstr "Scacchi neri" #: app/preferences_dialog.c:1691 msgid "Transparency Type:" msgstr "Tipo di trasparenza:" #: app/preferences_dialog.c:1698 app/preferences_dialog.c:1771 #: app/preferences_dialog.c:1785 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: app/preferences_dialog.c:1699 app/preferences_dialog.c:1772 #: app/preferences_dialog.c:1786 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: app/preferences_dialog.c:1700 app/preferences_dialog.c:1773 #: app/preferences_dialog.c:1787 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/preferences_dialog.c:1704 msgid "Check Size:" msgstr "Dimensione Scacco:" #: app/preferences_dialog.c:1707 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Monitor a 8-Bit" #: app/preferences_dialog.c:1712 msgid "Install Colormap" msgstr "Installa Mappa Colore" #: app/preferences_dialog.c:1721 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Riciclo mappa del Colore" #: app/preferences_dialog.c:1770 msgid "Tiny" msgstr "Molto Piccola" #: app/preferences_dialog.c:1774 msgid "Huge" msgstr "Molto Grande" #: app/preferences_dialog.c:1778 msgid "Preview Size:" msgstr "Dimensione Anteprima" #: app/preferences_dialog.c:1791 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Dimensione Anteprima" #: app/preferences_dialog.c:1801 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Dimensione Lista `Documenti Recenti'" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1805 msgid "Toolbox" msgstr "Barra degli Strumenti" #: app/preferences_dialog.c:1808 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "Mostra Indicatori Pennello, Pattern e Gradiente" #: app/preferences_dialog.c:1817 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Caratteristiche Finestre di Dialogo" #: app/preferences_dialog.c:1819 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Finestra Navigatore per Display" #: app/preferences_dialog.c:1828 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "La finestra Informazioni segue il Mouse" #: app/preferences_dialog.c:1839 app/preferences_dialog.c:1841 msgid "Help System" msgstr "Aiuto" #: app/preferences_dialog.c:1851 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Mostra Suggerimenti" #: app/preferences_dialog.c:1861 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Aiuto Contestuale con \"F1\"" #: app/preferences_dialog.c:1870 msgid "Help Browser" msgstr "Browser Aiuto" #: app/preferences_dialog.c:1882 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: app/preferences_dialog.c:1883 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/preferences_dialog.c:1887 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Browser Aiuto da Utilizzare:" #: app/preferences_dialog.c:1892 app/preferences_dialog.c:1894 msgid "Image Windows" msgstr "Finestre Immagine" #: app/preferences_dialog.c:1902 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: app/preferences_dialog.c:1904 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Utilizza \"Punto per Punto\" di base" #: app/preferences_dialog.c:1913 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Ridimensiona Finestra ogni Zoom" #: app/preferences_dialog.c:1922 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostra Righello" #: app/preferences_dialog.c:1931 msgid "Show Statusbar" msgstr "Barra di stato" #: app/preferences_dialog.c:1955 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Velocità Animazione titolo:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:1963 msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:1969 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/preferences_dialog.c:1974 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra percentuale dello Zoom" #: app/preferences_dialog.c:1979 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra dimensione Zoom" #: app/preferences_dialog.c:1984 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Mostra dimensione Zoom inversa" #: app/preferences_dialog.c:1995 msgid "Image Title Format:" msgstr "Formato del Titolo Immagine:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:1999 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Caratteristiche del Puntatore" #: app/preferences_dialog.c:2002 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Puntatore Preciso-ma-Lento" #: app/preferences_dialog.c:2011 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Disabilita Aggiornamento Cursore" #: app/preferences_dialog.c:2023 app/preferences_dialog.c:2025 #: app/tools.c:1080 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni Strumenti" #: app/preferences_dialog.c:2033 msgid "Paint Options" msgstr "Opzioni di Disegno" #: app/preferences_dialog.c:2036 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Utilizza Opzioni Globali di Disegno" #: app/preferences_dialog.c:2051 app/preferences_dialog.c:2053 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: app/preferences_dialog.c:2061 msgid "Resource Consumption" msgstr "Gestione Risorse" #: app/preferences_dialog.c:2063 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Utilizzo della Memoria Conservativa" #: app/preferences_dialog.c:2091 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Dimensione `Storico'" #: app/preferences_dialog.c:2113 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Numero di Processori da Utilizzare:" #: app/preferences_dialog.c:2117 app/transform_tool.c:215 msgid "Scaling" msgstr "Scala" #: app/preferences_dialog.c:2135 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Regioni confinanti (Veloce)" #: app/preferences_dialog.c:2139 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Cubica (Lenta)" #: app/preferences_dialog.c:2144 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Tipo di Interpolazione:" #: app/preferences_dialog.c:2147 msgid "File Saving" msgstr "Salvataggio File" #: app/preferences_dialog.c:2164 app/preferences_dialog.c:2177 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: app/preferences_dialog.c:2165 msgid "Never" msgstr "Mai" #: app/preferences_dialog.c:2169 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Prova a creare icone:" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Only when Modified" msgstr "Solo quando Modificato" #: app/preferences_dialog.c:2181 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "\"File > Salva\" Salva l'immagine:" #: app/preferences_dialog.c:2187 msgid "Session Management" msgstr "Controllo Sessione" #: app/preferences_dialog.c:2189 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: app/preferences_dialog.c:2197 msgid "Window Positions" msgstr "Posizione Finestra" #: app/preferences_dialog.c:2199 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Salva la Posizione della Finestra all'Uscita" #: app/preferences_dialog.c:2213 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Annulla la Posizione delle Finestre Salvata" #: app/preferences_dialog.c:2221 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Cerca di Ripristinare la Sessione Sempre" #: app/preferences_dialog.c:2230 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: app/preferences_dialog.c:2232 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Salva lo Stato dei Dispositivi all'Uscita" #: app/preferences_dialog.c:2243 app/preferences_dialog.c:2245 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2253 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Risoluzione Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2261 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Corrente %d x %d dpi" #: app/preferences_dialog.c:2313 msgid "From X Server" msgstr "Dal Server X" #: app/preferences_dialog.c:2328 msgid "Manually:" msgstr "Manualmente:" #: app/preferences_dialog.c:2341 app/preferences_dialog.c:2343 msgid "Directories" msgstr "Directory" #: app/preferences_dialog.c:2360 msgid "Temp Dir:" msgstr "Directory Temporanea:" #: app/preferences_dialog.c:2360 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Seleziona Directory Temporanea" #: app/preferences_dialog.c:2361 msgid "Swap Dir:" msgstr "Directory di Swap" #: app/preferences_dialog.c:2397 msgid "Brushes Directories" msgstr "Directory dei Pennelli" #: app/preferences_dialog.c:2399 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli" #: app/preferences_dialog.c:2401 msgid "Generated Brushes" msgstr "Pennelli Creati" #: app/preferences_dialog.c:2401 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Directory dei Pennelli Creati" #: app/preferences_dialog.c:2403 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli Creati" #: app/preferences_dialog.c:2405 msgid "Patterns Directories" msgstr "Directory dei Pattern" #: app/preferences_dialog.c:2407 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Seleziona Directory dei Pattern" #: app/preferences_dialog.c:2409 msgid "Palettes Directories" msgstr "Directory delle Palette" #: app/preferences_dialog.c:2411 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Seleziona Directory delle Palette" #: app/preferences_dialog.c:2413 msgid "Gradients Directories" msgstr "Directory dei Gradienti" #: app/preferences_dialog.c:2415 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Seleziona Directory dei Gradienti" #: app/preferences_dialog.c:2417 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-in" #: app/preferences_dialog.c:2417 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Directory dei Plug-in" #: app/preferences_dialog.c:2419 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Seleziona la Directory dei Plug-in" #: app/preferences_dialog.c:2421 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: app/preferences_dialog.c:2421 msgid "Modules Directories" msgstr "Directory dei Moduli" #: app/preferences_dialog.c:2423 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Seleziona Directory dei Moduli" #: app/procedural_db.c:44 msgid "Procedural Database" msgstr "Banca Dati Procedurale" #: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "errore di PDB richiamando %s" #: app/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "errore di PDB richiamando %s" #: app/procedural_db.c:243 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n" "Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedure Interne di GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plug-in" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "Versione di GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedure Temporanee" #: app/qmask.c:273 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Modifica Attributi Qmask" #. The opacity scale #: app/qmask.c:301 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacità:" #: app/rect_select.c:186 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selezione: AGGIUNGI" #: app/rect_select.c:189 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selezione: SOTTRAI" #: app/rect_select.c:192 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selezione: INTERSECA" #: app/rect_select.c:195 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selezione: SOSTITUISCI" #: app/rect_select.c:421 app/rect_select.c:428 msgid "Selection: " msgstr "Selezione: " #: app/resize.c:156 msgid "Scale Layer" msgstr "Scala Livello" #: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:774 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: app/resize.c:162 msgid "Scale Image" msgstr "Scala Immagine" #: app/resize.c:164 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensione in Pixel" #: app/resize.c:174 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Configura Confine del Livello" #: app/resize.c:179 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Configura Dimensione della Superficie" #. the original width & height labels #: app/resize.c:236 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Larghezza Originale:" #. the new size labels #: app/resize.c:261 app/resize.c:506 msgid "New Width:" msgstr "Nuova Larghezza:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:326 msgid "Ratio X:" msgstr "Dimensione X:" #. the x and y offset labels #: app/resize.c:411 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:492 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Stampa Dimensione e Unità del Display" #: app/resize.c:1254 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Errore di Scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero." #: app/resize.c:1336 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "La dimensione immagine scelta\n" "ridurrà alcuni livelli.\n" "E' questo quello che desiderate?" #: app/resize.c:1340 msgid "Layer Too Small" msgstr "Livello Troppo Piccolo" #: app/rotate_tool.c:83 msgid "Rotation Information" msgstr "Informazioni sulla rotazione" #: app/rotate_tool.c:103 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: app/rotate_tool.c:392 msgid "Rotating..." msgstr "Rotazione..." #: app/scale_tool.c:73 msgid "Scaling Information" msgstr "Informazioni Scalatura" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Larghezza Corrente:" #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Dimensione Scala X:" #: app/scale_tool.c:503 msgid "Scaling..." msgstr "Scalatura..." #: app/shear_tool.c:71 msgid "Shear Information" msgstr "Informazioni Cesoia" #: app/shear_tool.c:76 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Cesoia Magnitude X:" #: app/shear_tool.c:344 msgid "Shearing..." msgstr "Ritagliatura..." #. Create the shell #: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393 msgid "Text Tool" msgstr "Strumenti di Testo" #: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:232 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/text_tool.c:176 msgid "Border:" msgstr "Bordo:" #: app/text_tool.c:202 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Utilizza GDynText" #: app/text_tool.c:603 #, c-format msgid "Font '%s' not found." msgstr "Carattere '%s' non trovato." #: app/text_tool.c:622 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s" #: app/text_tool.c:625 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing " "negli strumenti" #: app/text_tool.c:736 msgid "Text Layer" msgstr "Livello del Testo" #: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: app/threshold.c:207 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore." #: app/threshold.c:288 msgid "Threshold Range:" msgstr "Campo Soglia: " #: app/tips_dialog.c:78 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.it.txt" #: app/tips_dialog.c:90 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Suggerimenti del Giorno" #: app/tips_dialog.c:155 msgid "Previous Tip" msgstr "Precedente" #: app/tips_dialog.c:163 msgid "Next Tip" msgstr "Successivo" #: app/tips_dialog.c:184 msgid "Show tip next time" msgstr "Mostra suggerimenti" #: app/tips_dialog.c:299 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" "Il file dei Suggerimenti GIMP non è stato trovato!\n" "Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n" "directory data di GIMP. Controllate la vostra installazione." #: app/tool_options.c:121 msgid "This tool has no options." msgstr "Questo strumento non ha opzioni." #: app/tool_options.c:145 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selezione Rettangolare" #: app/tool_options.c:147 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Selezione Ellittica" #: app/tool_options.c:149 msgid "Free-Hand Selection" msgstr "Selezione Libera" #: app/tool_options.c:151 msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Selezione Fuzzy" #: app/tool_options.c:153 msgid "Bezier Selection" msgstr "Selezione Bezier" #: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Forbici Intelligenti" #: app/tool_options.c:157 msgid "By-Color Selection" msgstr "Selezione per Colore" #: app/tool_options.c:188 msgid "Feather" msgstr "Piumata" #: app/tool_options.c:296 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Dimensioni fisse / Unità di misura" #: app/tool_options.c:362 msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #: app/tool_options.c:447 app/tools.c:376 msgid "Bucket Fill" msgstr "Riempimento Colore" #: app/tool_options.c:449 msgid "Blend Tool" msgstr "Strumento Sfumatura" #: app/tool_options.c:451 app/tools.c:412 msgid "Pencil" msgstr "Matita" #: app/tool_options.c:453 app/tools.c:430 msgid "Paintbrush" msgstr "Pennello" #: app/tool_options.c:455 app/tools.c:448 msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #: app/tool_options.c:457 app/tools.c:466 msgid "Airbrush" msgstr "Aerografo" #: app/tool_options.c:459 msgid "Clone Tool" msgstr "Strumento Clonatura" #: app/tool_options.c:461 msgid "Convolver" msgstr "Arrotolamento" #: app/tool_options.c:463 msgid "Ink Tool" msgstr "Strumento Stilo" #: app/tool_options.c:465 app/tools.c:538 app/tools.c:544 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Scherma / Brucia" #: app/tool_options.c:467 msgid "Smudge Tool" msgstr "Strumento Sfumino" #: app/tool_options.c:582 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: app/tool_options.c:688 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Pressone Sensibilità" #: app/tool_options.c:707 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: app/tool_options.c:730 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: app/tool_options.c:750 msgid "Rate" msgstr "Ammontare" #: app/tools.c:88 msgid "Rect Select" msgstr "Selezione Rettangolare" #: app/tools.c:89 msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezione/Selezione Rettangolare" #: app/tools.c:94 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selezione Rettangolare" #: app/tools.c:106 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selezione Ellittica" #: app/tools.c:107 msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" msgstr "/Strumenti/Strumentii di Selezione/Selezione Ellittica" #: app/tools.c:112 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selezione ellittica" #: app/tools.c:124 msgid "Free Select" msgstr "Selezione Libera" #: app/tools.c:125 msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" msgstr "/Strumenti/Selezione Libera" #: app/tools.c:130 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Selezione Lazo" #: app/tools.c:142 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione Fuzzy" #: app/tools.c:143 msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezione/Selezione Fuzzy" #: app/tools.c:148 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Seleziona Regioni Contigue" #: app/tools.c:160 msgid "Bezier Select" msgstr "Selezione Bezier" #: app/tools.c:161 msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezioine/Selezione Bezier" #: app/tools.c:166 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Selezione Bezier" #: app/tools.c:179 msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezione/Forbici Intelligenti" #: app/tools.c:184 msgid "Select shapes from image" msgstr "Seleziona aree dall'immagine" #: app/tools.c:196 msgid "Move" msgstr "Muovi" #: app/tools.c:197 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Strumenti/Strumenti Trasformazione/Muovi" #: app/tools.c:202 msgid "Move layers & selections" msgstr "Muovi livelli e selezioni" #: app/tools.c:214 msgid "Magnify" msgstr "Lente" #: app/tools.c:215 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Strumenti/Lente" #: app/tools.c:220 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom" #: app/tools.c:233 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Ritaglia e Ridimensiona" #: app/tools.c:238 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Ritaglia o ridimensiona l'immagine" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304 #: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211 msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: app/tools.c:251 msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Trasforma" #: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310 msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." msgstr "Rotazione, scalatura, torsione, prospettiva." #: app/tools.c:322 msgid "Flip" msgstr "Riflessione" #: app/tools.c:323 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Riflessione" #: app/tools.c:328 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Rifletti il Livello o la Selezione" #: app/tools.c:340 msgid "Text" msgstr "Testo" #: app/tools.c:341 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Strumenti/Testo" #: app/tools.c:346 msgid "Add text to the image" msgstr "Testo" #: app/tools.c:359 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Strumenti/Selezione del Colore" #: app/tools.c:364 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Contagocce" #: app/tools.c:377 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Riempimento Colore" #: app/tools.c:382 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Riempi con colore o pattern" #: app/tools.c:394 msgid "Blend" msgstr "Sfumatura" #: app/tools.c:395 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Sfumatura" #: app/tools.c:400 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Riempi con un gradiente di colore" #: app/tools.c:413 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Matita" #: app/tools.c:418 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Disegna con matita definita" #: app/tools.c:431 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Pennello" #: app/tools.c:436 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Dipingi con pennello fuzzy" #: app/tools.c:449 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Gomma" #: app/tools.c:454 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Gomma sullo sfondo o sulla trasparenza" #: app/tools.c:467 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Aerografo" #: app/tools.c:472 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerografo con pressione variabile" #: app/tools.c:484 msgid "Clone" msgstr "Duplica" #: app/tools.c:485 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Duplica" #: app/tools.c:490 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Disegna utilizzando pattern o immagini" #: app/tools.c:502 msgid "Convolve" msgstr "Arrotolamento" #: app/tools.c:503 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Arrotolamento" #: app/tools.c:508 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Sfoca o contrasta" #: app/tools.c:520 msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: app/tools.c:521 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Stilo" #: app/tools.c:526 msgid "Draw in ink" msgstr "Disegna con Stilo" #: app/tools.c:539 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Scherma / Brucia" #: app/tools.c:556 app/tools.c:562 msgid "Smudge" msgstr "Sfumino" #: app/tools.c:557 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Sfumino" #: app/tools.c:594 msgid "Measure" msgstr "Misurino" #: app/tools.c:595 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Strumenti/Misurino" #: app/tools.c:600 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Misura distanze e angoli" #: app/tools.c:633 msgid "By Color Select" msgstr "Selezione per Colore" #: app/tools.c:634 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Selezione/Per Colore..." #: app/tools.c:639 msgid "Select regions by color" msgstr "Seleziona regioni per colore" #: app/tools.c:652 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore..." #: app/tools.c:657 msgid "Adjust color balance" msgstr "Aggiusta bilanciamento colore" #: app/tools.c:670 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Immagine/Colori/Luminosità-Contrasto..." #: app/tools.c:675 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Aggiusta luminosità-contrasto" #: app/tools.c:688 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Immagine/Colori/Tonalità-Saturazione..." #: app/tools.c:693 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Aggiusta Tonalità-Saturazione" #: app/tools.c:706 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..." #: app/tools.c:711 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori" #: app/tools.c:724 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..." #: app/tools.c:729 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia" #: app/tools.c:742 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Immagine/Colori/Curve..." #: app/tools.c:747 msgid "Adjust color curves" msgstr "Aggiusta curva colore" #: app/tools.c:760 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..." #: app/tools.c:765 msgid "Adjust color levels" msgstr "Aggiusta livelli colore" #: app/tools.c:778 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Immagine/Istogramma..." #: app/tools.c:783 msgid "View image histogram" msgstr "Visualizza istogramma immagine" #: app/transform_core.c:256 msgid "Rotate" msgstr "Rotazione" #: app/transform_core.c:257 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: app/transform_core.c:258 msgid "Shear" msgstr "Torsione" #: app/transform_core.c:367 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Trasformazioni non possono avvenire\n" "su livelli che contengono livelli maschere." #: app/transform_core.c:1581 msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #: app/transform_tool.c:190 msgid "Transform Tool" msgstr "Strumento Trasformazione" #: app/transform_tool.c:213 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: app/transform_tool.c:217 msgid "Shearing" msgstr "Torsione" #: app/transform_tool.c:219 msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:234 msgid "Tool Paradigm" msgstr "Strumento Paradigma" #: app/transform_tool.c:236 msgid "Traditional" msgstr "Tradizionale" #: app/transform_tool.c:239 msgid "Corrective" msgstr "Correttivo" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:257 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra Griglia" #: app/transform_tool.c:268 msgid "Density:" msgstr "Densità:" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:295 msgid "Smoothing" msgstr "Ammorbidito" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:304 msgid "Show Path" msgstr "Mostra Tracciato" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:315 msgid "Clip Result" msgstr "Movimento riflesso" #: app/undo.c:2833 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossibile annullare %s" #: app/undo.c:2864 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2865 msgid "image" msgstr "Immagine" #: app/undo.c:2866 msgid "image mod" msgstr "Mod Immagine" #: app/undo.c:2867 msgid "mask" msgstr "maschera" #: app/undo.c:2868 msgid "layer move" msgstr "movimento livello" #. ok #: app/undo.c:2869 msgid "transform" msgstr "trasforma" #: app/undo.c:2870 msgid "paint" msgstr "disegna" #: app/undo.c:2871 msgid "new layer" msgstr "nuovo livello" #: app/undo.c:2872 msgid "delete layer" msgstr "cancella livello" #: app/undo.c:2873 msgid "layer mod" msgstr "Mod Livello" #: app/undo.c:2874 msgid "add layer mask" msgstr "aggiungi livello maschera" #. ok #: app/undo.c:2875 msgid "delete layer mask" msgstr "elimina livello maschera" #. ok #: app/undo.c:2876 msgid "rename layer" msgstr "rinomina livello" #: app/undo.c:2877 msgid "layer reposition" msgstr "sistemazione livello" #. ok #: app/undo.c:2878 msgid "new channel" msgstr "nuovo canale" #: app/undo.c:2879 msgid "delete channel" msgstr "elimina canale" #: app/undo.c:2880 msgid "channel mod" msgstr "mod canale" #: app/undo.c:2881 msgid "FS to layer" msgstr "FS a livello" #. ok #: app/undo.c:2882 msgid "gimage" msgstr "gimage" #: app/undo.c:2883 msgid "FS rigor" msgstr "FS rigore" #: app/undo.c:2884 msgid "FS relax" msgstr "FS relax" #: app/undo.c:2885 msgid "guide" msgstr "guida" #: app/undo.c:2886 msgid "text" msgstr "testo" #: app/undo.c:2887 msgid "float selection" msgstr "selezione fluttante" #: app/undo.c:2888 msgid "paste" msgstr "incolla" #: app/undo.c:2889 msgid "cut" msgstr "taglia" #: app/undo.c:2890 msgid "transform core" msgstr "trasforma" #: app/undo.c:2891 msgid "paint core" msgstr "disegna" #: app/undo.c:2892 msgid "floating layer" msgstr "livello fluttuante" #. unused! #: app/undo.c:2893 msgid "linked layer" msgstr "livello collegato" #: app/undo.c:2894 msgid "apply layer mask" msgstr "applica livello maschera" #. ok #: app/undo.c:2895 msgid "layer merge" msgstr "incolla livello" #: app/undo.c:2896 msgid "FS anchor" msgstr "FS ancora" #: app/undo.c:2897 msgid "gimage mod" msgstr "mod gimage" #: app/undo.c:2898 msgid "crop" msgstr "taglia" #: app/undo.c:2899 msgid "layer scale" msgstr "scala livello" #: app/undo.c:2900 msgid "layer resize" msgstr "ridimensiona livello" #: app/undo.c:2901 msgid "quickmask" msgstr "rapida maschera" #: app/undo.c:2902 msgid "attach parasite" msgstr "attaccate parasite all'immagine" #: app/undo.c:2903 msgid "remove parasite" msgstr "rimuovi parasite" #: app/undo.c:2904 msgid "resolution change" msgstr "cambio risoluzione" #: app/undo.c:2905 msgid "image scale" msgstr "scala immagine" #: app/undo.c:2906 msgid "image resize" msgstr "ridimensiona immagine" #: app/undo.c:2907 msgid "misc" msgstr "varie" #: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Storico Operazioni: %s" #: app/undo_history.c:483 msgid "[ base image ]" msgstr "[ immagine base ]" #: app/undo_history.c:843 msgid "Redo" msgstr "Successiva" #: app/xcf.c:383 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata" #: app/xcf.c:1814 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n" "non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n" "Sostituzione mappa in scala di grigio." #: modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtri della Gamma Colore" #: modules/cdisplay_gamma.c:326 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:336 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: modules/colorsel_gtk.c:48 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "Selettore di colore GTK come selettore di colore aggiuntivo" #: modules/colorsel_triangle.c:78 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Selettore di colore pittura come selettore di colore aggiuntivo" #: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149 msgid "Triangle" msgstr "Triangoli" #: modules/colorsel_water.c:76 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Seletore di colori Acquerello come selettore di colore aggiuntivo" #: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100 msgid "Watercolor" msgstr "Acquerello" #: modules/colorsel_water.c:640 msgid "Color History" msgstr "Storico Colore" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n" #~ "This subdirectory will contain a number of important files." #~ msgstr "" #~ " deve essere creata. Questa\n" #~ "sottodirectory conterrà un numero di file importanti:\n" #~ "\n" #~ msgid "Custom from Editor" #~ msgstr "Personalizzata" #~ msgid "" #~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" #~ "\n" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installa" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignora" #~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Installation Log" #~ msgstr "Log di Installazione" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Installation successful!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Installazione Completata!\n" #~ msgid "/File/Dialogs" #~ msgstr "/File/Finestre" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/File" #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Modifica" #~ msgid "/Edit/Buffer" #~ msgstr "/Modifica/Buffer" #~ msgid "/Select" #~ msgstr "/Selezione" #~ msgid "/View" #~ msgstr "/Visualizza" #~ msgid "/View/Zoom" #~ msgstr "/Visualizza/Zoom" #~ msgid "/Image" #~ msgstr "/Immagine" #~ msgid "/Image/Mode" #~ msgstr "/Immagine/Modalità" #~ msgid "/Image/Colors" #~ msgstr "/Immagine/Colori" #~ msgid "/Image/Colors/Auto" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto" #~ msgid "/Image/Alpha" #~ msgstr "/Immagine/Alpha" #~ msgid "/Image/Transforms" #~ msgstr "/Immagine/Trasforma" #~ msgid "/Layers" #~ msgstr "/Livelli" #~ msgid "/Layers/Stack" #~ msgstr "/Livelli/Pila" #~ msgid "/Tools" #~ msgstr "/Strumenti" #~ msgid "/Tools/Select Tools" #~ msgstr "/Strumenti/Strumenti Selezione" #~ msgid "/Tools/Transform Tools" #~ msgstr "/Strumenti/Strumenti Trasformazione" #~ msgid "/Tools/Paint Tools" #~ msgstr "/Strumenti/Strumenti Disegno" #~ msgid "/Dialogs" #~ msgstr "/Finestre" #~ msgid "/Filters" #~ msgstr "/Filtri" #~ msgid "/Script-Fu" #~ msgstr "/Script-Fu" #~ msgid "/Stack" #~ msgstr "/Pila" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Byte" #~ msgid "KiloBytes" #~ msgstr "KByte" #~ msgid "MegaBytes" #~ msgstr "MByte" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Opzioni di Riempimento" #~ msgid "Operations" #~ msgstr "Operazioni" #~ msgid "" #~ "# GIMP parasiterc\n" #~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# GIMP parasiterc\n" #~ "# Questo file verrà riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n" #~ "\n" #~ msgid "Layer Mask Options" #~ msgstr "Opzioni Livello Maschera" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Apply layer mask?" #~ msgstr "Applica Livello Maschera?" #~ msgid "/Xtns/Animation" #~ msgstr "/Xtns/Animazione" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi Pagine Web" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilità" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea Pennello" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test" #~ msgid "/Xtns/Web Browser" #~ msgstr "/Xtns/Browser Web" #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Filtri/Colori/Mappa" #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Filtri/Render/Nuvole" #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Filtri/Render/Natura" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Filtri/Render/Pattern" #~ msgid "/Filters/Misc" #~ msgstr "/Filtri/Varie" #~ msgid "/Script-Fu/Decor" #~ msgstr "/Script-Fu/Decorazioni" #~ msgid "/Script-Fu/Utils" #~ msgstr "/Script-Fu/Utilità" #~ msgid "/Script-Fu/Animators" #~ msgstr "/Script-Fu/Animatori" #~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops" #~ msgstr "/Script-Fu/Operazioni Disegno" #~ msgid "/Script-Fu/Alchemy" #~ msgstr "/Script-Fu/Alchemy" #~ msgid "/Script-Fu/Selection" #~ msgstr "/Script-Fu/Selezione" #~ msgid "/Script-Fu/Shadow" #~ msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura" #~ msgid "/Script-Fu/Render" #~ msgstr "/Script-Fu/Render" #~ msgid "/Guides" #~ msgstr "/Guide" #~ msgid "/Video" #~ msgstr "/Video" #~ msgid "/Video/Encode" #~ msgstr "/Video/Conversione" #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "Strumento Tracciato" #~ msgid "Xinput Airbrush" #~ msgstr "Aerografo Xinput" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Lente" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush" #~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Aerografo Xinput" #~ msgid "Natural Airbrush" #~ msgstr "Aerografo Naturale" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Tracciato" #~ msgid "/Tools/Path" #~ msgstr "/Strumenti/Tracciato" #~ msgid "Manipulate paths" #~ msgstr "Modifica Tracciati" #~ msgid "Flow Relation:" #~ msgstr "Relazione Flusso:" #~ msgid "Flow Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilità Flusso:" #~ msgid "Base Tilt:" #~ msgstr "Tilt Base:" #~ msgid "Tilt Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilità Tilt:" #~ msgid "Speed Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilità Velocità:" #~ msgid "Min Height:" #~ msgstr "Altezza Minima:" #~ msgid "Max Height:" #~ msgstr "Altezza Massima:" #~ msgid "Delete gradient" #~ msgstr "Elimina gradiente" #~ msgid "Shades of Color:" #~ msgstr "Tagli di Colore:" #~ msgid "Shades:" #~ msgstr "Gradazioni:" #~ msgid "Shades of Gray:" #~ msgstr "Gradazioni di Grigio:" #~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)" #~ msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)" #~ msgid "Brightness-Contrast Options" #~ msgstr "Opzioni di Luminosità-Contrasto" #~ msgid "" #~ "We are all fresh out of brush editors today,\n" #~ "please write your own or try back tomorrow\n" #~ msgstr "" #~ "Stiamo cercando creatori di pennelli,\n" #~ "create i vostri personali o riprovate in futuro\n" #~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\"" #~ msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\"" #~ msgid "Color Balance Options" #~ msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore" #~ msgid "Color Picker Options" #~ msgstr "Opzioni Selettore Colore" #~ msgid "Crop & Resize Options" #~ msgstr "Opzioni Taglierina" #~ msgid "Curves Options" #~ msgstr "Opzioni Curve" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Opzioni Istogramma" #~ msgid "Hue-Saturation Options" #~ msgstr "Opzioni Tonalità-Saturazione" #~ msgid "Levels Options" #~ msgstr "Opzioni Livelli" #~ msgid "Magnify Options" #~ msgstr "Opzioni Lente" #~ msgid "Measure Options" #~ msgstr "Opzioni Misurino" #~ msgid "/Xtns/Perl-Fu" #~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu" #~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos" #~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos" #~ msgid "/Xtns/Perl" #~ msgstr "/Xtns/Perl" #~ msgid "/Xtns/Render" #~ msgstr "/Xtns/Render" #~ msgid "/Xtns/Render/Logos" #~ msgstr "/Xtns/Render/Loghi" #~ msgid "/Xtns/Render/Povray" #~ msgstr "/Xtns/Render/Povray" #~ msgid "Rename path" #~ msgstr "Rinomina tracciato" #~ msgid "New File Settings" #~ msgstr "Settaggi Nuovo File" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Settaggi della Visualizzazione" #~ msgid "Interface Settings" #~ msgstr "Settaggi dell'Interfaccia" #~ msgid "Help System Settings" #~ msgstr "Sistema di Aiuto" #~ msgid "Image Windows Settings" #~ msgstr "Settaggi delle finestre Immagini" #~ msgid "Tool Options Settings" #~ msgstr "Opzioni Strumenti" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Settaggi di Ambiente" #~ msgid "Monitor Information" #~ msgstr "Informazioni sul Monitor" #~ msgid "Directories Settings" #~ msgstr "Settaggi delle Directory" #~ msgid "Text Tool Options" #~ msgstr "Opzioni Strumenti di Testo" #~ msgid "Threshold Options" #~ msgstr "Opziono Soglia" #~ msgid "Fuzzy Selection Options" #~ msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy" #~ msgid "Bezier Selection Options" #~ msgstr "Opzioni Selezione Bezier" #~ msgid "Intelligent Scissors Options" #~ msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti" #~ msgid "By-Color Select Options" #~ msgstr "Opzioni Selezione per Colore" #~ msgid "Bucket Fill Options" #~ msgstr "Opzioni Secchiello" #~ msgid "Blend Options" #~ msgstr "Opzioni Sfumatura" #~ msgid "Pencil Options" #~ msgstr "Opzioni Matita" #~ msgid "Paintbrush Options" #~ msgstr "Opzioni Pennello" #~ msgid "Eraser Options" #~ msgstr "Opzioni Gomma" #~ msgid "Airbrush Options" #~ msgstr "Opzioni Aerografo" #~ msgid "Convolver Options" #~ msgstr "Opzioni Sfumatura" #~ msgid "Ink Options" #~ msgstr "Opzioni Stilo" #~ msgid "Dodge or Burn Options" #~ msgstr "Opzioni Scherma / Brucia" #~ msgid "Smudge Options" #~ msgstr "Opzioni Sfumino" #~ msgid "Xinput Airbrush Options" #~ msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilità" #~ msgid "/Tools/Move" #~ msgstr "/Strumenti/Muovi" #~ msgid "Transform the layer or selection" #~ msgstr "Trasforma" #~ msgid "/Tools/Flip" #~ msgstr "/Strumenti/Rifletti" #~ msgid "/Tools/Airbrush" #~ msgstr "/Strumenti/Aerografo" #~ msgid "/Tools/Ink" #~ msgstr "/Strumenti/Stilo" #~ msgid "Transform Tool Options" #~ msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Non cancella" #~ msgid "Open Options" #~ msgstr "Opzioni di Apertura" #~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s" #~ msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s" #~ msgid "" #~ "# GIMP unitrc\n" #~ "# This file contains your user unit database. You can\n" #~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n" #~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n" #~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n" #~ "# quit the gimp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# GIMP unitrc\n" #~ "# Questo file contiene le unità di base scelte dall'utente.\n" #~ "# E' possibile modificare la lista delle unità con l'apposito\n" #~ "# editor delle unità. Non è detto che dobbiate modificarlo\n" #~ "# manualmente ma è possibile. Il file verrà riscritto interamente\n" #~ "# ogni volta che uscirete da gimp.\n" #~ "\n" #~ msgid "Could not open \"%s\"" #~ msgstr "Non è possibile aprire \"%s\"" #~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\"" #~ msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\"" #~ msgid "" #~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad " #~ "things may happen soon" #~ msgstr "" #~ "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\"" #~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename" #~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome" #~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\"" #~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\"" #~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f" #~ msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f" #~ msgid "image depth change, unable to restore original image" #~ msgstr "" #~ "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine originale" #~ msgid "gimprc\n" #~ msgstr "gimprc\n" #~ msgid "unitrc\n" #~ msgstr "unitrc\n" #~ msgid "pluginrc\n" #~ msgstr "pluginrc\n" #~ msgid "brushes\n" #~ msgstr "Pennelli\n" #~ msgid "generated_brushes\n" #~ msgstr "Pennelli Creati\n" #~ msgid "gradients\n" #~ msgstr "gradienti\n" #~ msgid "gfig\n" #~ msgstr "gfig\n" #~ msgid "gflares\n" #~ msgstr "gflares\n" #~ msgid "fractalexplorer\n" #~ msgstr "fractalexplorer\n" #~ msgid "palettes\n" #~ msgstr "palette\n" #~ msgid "patterns\n" #~ msgstr "pattern\n" #~ msgid "plug-ins\n" #~ msgstr "plug-in\n" #~ msgid "modules\n" #~ msgstr "moduli\n" #~ msgid "scripts\n" #~ msgstr "script\n" #~ msgid "tmp\n" #~ msgstr "tmp\n" #~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer" #~ msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello" #~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer" #~ msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello" #~ msgid "sighup caught" #~ msgstr "ricevuto sighup" #~ msgid "sigint caught" #~ msgstr "ricevuto sigint" #~ msgid "sigquit caught" #~ msgstr "ricevuto sigquit" #~ msgid "sigabrt caught" #~ msgstr "ricevuto sigabrt" #~ msgid "sigbus caught" #~ msgstr "sigbus ricevuto" #~ msgid "sigsegv caught" #~ msgstr "ricevuto sigsegv" #~ msgid "sigpipe caught" #~ msgstr "ricevuto sigpipe" #~ msgid "sigterm caught" #~ msgstr "ricevuto sigterm" #~ msgid "sigfpe caught" #~ msgstr "ricevuto sigfpe" #~ msgid "unknown signal" #~ msgstr "segnale sconosciuto" #~ msgid "/Script-Fu/Modify" #~ msgstr "/Script-Fu/Modifica" #~ msgid "/Stack/Previous Layer" #~ msgstr "/Pila/Livello Precedente" #~ msgid "/Stack/Next Layer" #~ msgstr "/Pila/Livello Successivo" #~ msgid "/Resize to Image" #~ msgstr "/Ridimensiona all'Immagine" #~ msgid "No image: Window Navigation" #~ msgstr "Nessuna immagine: Finestra Navigatore" #~ msgid "" #~ "# GIMP sessionrc\n" #~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n" #~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n" #~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n" #~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n" #~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n" #~ "# are used.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# GIMP sessionrc\n" #~ "# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n" #~ "# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non è consigliato\n" #~ "# Il file verrà riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n" #~ "# il file verrà utilizzato quello base.\n" #~ "\n" #~ msgid "Cannot convert from indexed color." #~ msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore" #~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)" #~ msgstr "Errore: \"%s\" è una directory (impossibile sovrascrivere)" #~ msgid "Cannot write \"%s\"" #~ msgstr "Impossibile scrivere \"%s\"" #~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!" #~ msgstr "Errore: informazioni perse" #~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed" #~ msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita" #~ msgid "text_render: could not allocate image" #~ msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine" #~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON" #~ msgstr "impossibile aprire il file di swap" #~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d" #~ msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d" #~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read" #~ msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti" #~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written" #~ msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti" #~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n" #~ msgstr "coordinate omogenee = 0...\n" #~ msgid "Grid density:" #~ msgstr "Densità griglia:" #~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented" #~ msgstr "xcf: compressione zlib non implementata" #~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented" #~ msgstr "xcf: compressione frattale non implementata" #~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d" #~ msgstr "xcf: riscontrato errore: %d" #~ msgid "unknown compression type: %d" #~ msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d" #~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file" #~ msgstr "Attenzione, la risoluzione è fuori campo nel file XCF" #~ msgid "Error detected while loading an image's parasites" #~ msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites" #~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches" #~ msgstr "Attenzione, unità fuori campo nel file XCF" #~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)" #~ msgstr "proprietà immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)" #~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)" #~ msgstr "proprietà livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)" #~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)" #~ msgstr "proprietà canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)" #~ msgid "not enough tiles found in level" #~ msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello" #~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read" #~ msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti" #~ msgid "%s: Window Info" #~ msgstr "%s: Finestra Informazioni" #~ msgid "starting tile preswapper\n" #~ msgstr "avvio tile preswapper\n" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Versione " #~ msgid "(0 X 0)" #~ msgstr "(0 X 0)" #~ msgid "(%d X %d)" #~ msgstr "(%d X %d)" #~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type" #~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto" #~ msgid "%s: fatal error: %s\n" #~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n" #~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select." #~ msgstr "" #~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione " #~ "libera." #~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d" #~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d" #~ msgstr "grad_get_color_at(): modalità di colorazione sconosciuta %d" #~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti" #~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti" #~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti" #~ msgid "" #~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename" #~ msgstr "" #~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da rinominare" #~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!" #~ msgstr "" #~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da eliminare!" #~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\"" #~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\"" #~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d" #~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d" #~ msgid "Unknown info_dialog field type." #~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta." #~ msgid "/File/MRU00 " #~ msgstr "/File/MRU00 " #~ msgid "/File/tearoff1" #~ msgstr "/File/tearoff1" #~ msgid "/File/---" #~ msgstr "/File/---" #~ msgid "/File/Acquire/tearoff1" #~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1" #~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1" #~ msgid "/File/Dialogs/---" #~ msgstr "/File/Finestre/---" #~ msgid "/Xtns/tearoff1" #~ msgstr "/Xtns/tearoff1" #~ msgid "/Help/tearoff1" #~ msgstr "/Aiuto/tearoff1" #~ msgid "/tearoff1" #~ msgstr "/tearoff1" #~ msgid "/File/---moved" #~ msgstr "/File/---mosso" #~ msgid "/Edit/tearoff1" #~ msgstr "/Modifica/tearoff1" #~ msgid "/Edit/---" #~ msgstr "/Modifica/---" #~ msgid "/Select/tearoff1" #~ msgstr "/Selezione/tearoff1" #~ msgid "/Select/---" #~ msgstr "/Selezione/---" #~ msgid "/View/tearoff1" #~ msgstr "Visualizza/tearoff1" #~ msgid "/View/Zoom/tearoff1" #~ msgstr "Visualizza/tearoff1" #~ msgid "/View/---" #~ msgstr "/Visualizza/---" #~ msgid "/Image/tearoff1" #~ msgstr "/Immagine/tearoff1" #~ msgid "/Image/Mode/tearoff1" #~ msgstr "/Immagine/Modalità/tearoff1" #~ msgid "/Image/Mode/---" #~ msgstr "/Immagine/Modalità/---" #~ msgid "/Image/Colors/tearoff1" #~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1" #~ msgid "/Image/Colors/---" #~ msgstr "/Immagine/Colori/---" #~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1" #~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1" #~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1" #~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1" #~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1" #~ msgid "/Image/---" #~ msgstr "/Immagine/---" #~ msgid "/Layers/tearoff1" #~ msgstr "/Livelli/tearoff1" #~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1" #~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1" #~ msgid "/Layers/---" #~ msgstr "/Livelli/---" #~ msgid "/Tools/tearoff1" #~ msgstr "/Strumenti/tearoff1" #~ msgid "/Tools/---" #~ msgstr "/Strumenti/---" #~ msgid "/Filters/---" #~ msgstr "/Filtri/---" #~ msgid "/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "/Finestre/tearoff1" #~ msgid "/File/MRU%02d" #~ msgstr "/File/MRU%02d" #~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type" #~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta" #~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type" #~ msgstr "ERRORE: tipo di Pittura Sconosciuto" #~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org" #~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n" #~ msgstr "" #~ "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n" #~ msgid "/Image/Channels" #~ msgstr "/Immagine/Canali" #~ msgid "Auto Levels" #~ msgstr "Livelli Automatici" #~ msgid "/Image/Channels/tearoff1" #~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1" #~ msgid "tearoff menu not in top level window" #~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra" #~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window" #~ msgstr "impossibile annullare interruzione menu della finestra" #~ msgid "missing module_init() symbol" #~ msgstr "modulo module_init() perso" #~ msgid "%s: module_init() symbol not found" #~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato" #~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null" #~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto" #~ msgid "Cubic" #~ msgstr "Cubica" #~ msgid "Resize Layer" #~ msgstr "Ridimensiona Livello" #~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d" #~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Seleziona File" #~ msgid "warning: no home directory." #~ msgstr "attenzione: nessuna directory home" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Altri..." #~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence" #~ msgstr "la stringa unità-menu-formato termina senza %%-sequence" #~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'" #~ msgstr "" #~ "la stringa unità-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'" #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Selezione delle Unità" #~ msgid "Unit " #~ msgstr "Unità" #~ msgid "can't handle layers" #~ msgstr "impossibile gestire i livelli" #~ msgid "Merge visible layers" #~ msgstr "Incolla livelli visibili" #~ msgid "Save as animation" #~ msgstr "Salva come animazione" #~ msgid "can't handle transparency" #~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza" #~ msgid "Flatten Image" #~ msgstr "Immagine Appiattita" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Conversione a RGB" #~ msgid "Convert to grayscale" #~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio" #~ msgid "can only handle indexed images" #~ msgstr "è possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore" #~ msgid "can only handle RGB or indexed images" #~ msgstr "è possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore" #~ msgid "can only handle grayscale or indexed images" #~ msgstr "" #~ "è possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di " #~ "Colore" #~ msgid "needs an alpha channel" #~ msgstr "è necessario avere un canale alpha" #~ msgid "Add alpha channel" #~ msgstr "Aggiungi canale alpha" #~ msgid "Export File" #~ msgstr "Esporta File" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Esporta" #~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!" #~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!" #~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!" #~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non è stato trovato!" #~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n" #~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n" #~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset" #~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset" #~ msgid "raise layer to top" #~ msgstr "muovi livello in cima" #~ msgid "lower layer to bottom" #~ msgstr "livello base in cima" #~ msgid "re-position layer" #~ msgstr "Riposizionamento dei livelli" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Curve" #~ msgid "Edge Detect " #~ msgstr "Margine definito " #~ msgid "Elasticity:" #~ msgstr "Elasticità:" #~ msgid "/View/Window Info..." #~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..." #~ msgid "<< Undo" #~ msgstr "<< Annulla" #~ msgid "Redo >>" #~ msgstr "Ripristina >>" #~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis" #~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis" #~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n" #~ msgstr "script-fu non disponibile: modalità batch disabilitata\n" #~ msgid "reading batch commands from stdin\n" #~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n" #~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n" #~ msgstr "comando batch: si è verificato un errore di esecuzione.\n" #~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n" #~ msgstr "comando batch: si è verificato un errore di chiamata.\n" #~ msgid "batch command: executed successfully.\n" #~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n" #~ msgid "" #~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n" #~ msgstr "" #~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n" #~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n" #~ msgstr "server perl: si è verificato un errore di esecuzione.\n" #~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n" #~ msgstr "server perl: si è verificato un errore di chiamata.\n" #~ msgid "perl server: executed successfully.\n" #~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n" #~ msgid "" #~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit " #~ "selection" #~ msgstr "" #~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta " #~ "bezierselezione" #~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point" #~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani" #~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment" #~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo" #~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d" #~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d" #~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve" #~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier" #~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d" #~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d" #~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment" #~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo" #~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d" #~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d" #~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalità %d sconosciuta" #~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto" #~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d" #~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalità di ripetizione %d sconosciuta" #~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary." #~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti." #~ msgid "" #~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask " #~ "boundary." #~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti." #~ msgid "failed to run brush callback function" #~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello" #~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen." #~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilità a procedere." #~ msgid "" #~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n" #~ "could not allocate new channel" #~ msgstr "" #~ "new_layer_query_ok_callback():\n" #~ "impossibile riallocare nuovo livello" #~ msgid "gdisplays_flush() called recursively." #~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente." #~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters" #~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali" #~ msgid "Unable to project indexed image." #~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore." #~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer" #~ msgstr "" #~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare" #~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n" #~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n" #~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image" #~ msgstr "" #~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata" #~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice" #~ msgstr "" #~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine " #~ "duplicata" #~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image" #~ msgstr "" #~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine errata" #~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice" #~ msgstr "" #~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini duplicate" #~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n" #~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n" #~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!" #~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!" #~ msgid "" #~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n" #~ "could not allocate new layer" #~ msgstr "" #~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n" #~ "impossibile riallocare nuovo livello" #~ msgid "" #~ "new_layer_query_ok_callback():\n" #~ "could not allocate new layer" #~ msgstr "" #~ "new_layer_query_ok_callback():\n" #~ "impossibile riallocare nuovo livello" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lunghezza:" #~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified" #~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato" #~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified" #~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato" #~ msgid "paths list: internal list error" #~ msgstr "lista tracciati: errore interno" #~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed" #~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita" #~ msgid "Selection to path procedure lookup failed" #~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita" #~ msgid "Invalid single point in path\n" #~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n" #~ msgid "Invalid point type passed\n" #~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n" #~ msgid "wrong number of points\n" #~ msgstr "numeri di punti errati\n" #~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path" #~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido" #~ msgid "paths_delete_path: invalid path" #~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido" #~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport" #~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa" #~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport" #~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa" #~ msgid "\"%s\" executable not found\n" #~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n" #~ msgid "unable to open pipe" #~ msgstr "impossibile aprire" #~ msgid "unable to run plug-in: %s" #~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s" #~ msgid "" #~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the " #~ "standard plug-in args" #~ msgstr "" #~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri " #~ "differenti da quelli standard" #~ msgid "" #~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu " #~ "location. Use either \"\", \"\", \"\", or \"\"." #~ msgstr "" #~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una posizione " #~ "errataUtilizzate \"\", \"\", \"\", o \"\"." #~ msgid "" #~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply " #~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant." #~ msgstr "" #~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di " #~ "unirei parametri dell'array." #~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n" #~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n" #~ msgid "Unknown procedure type." #~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta." #~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\"" #~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\"" #~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported" #~ msgstr "la \"regione\" tipo non è attualmente supportata" #~ msgid "File Previews / Thumbnails" #~ msgstr "Anteprima File / Icone" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Successo" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nessun riscontro" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Espressione regolare non valida" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Carattere di collegamento non valido" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Backslash finale" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ o [^ senza coppia" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( o \\( senza coppia" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ senza coppia" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Fine dell'estensione non valida" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memoria non sufficiente" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Espressione regolare troppo grande" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") o \\) senza coppia" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente" #~ msgid "Use Pressure" #~ msgstr "Sensibilità pressione" #~ msgid "Edit Brush" #~ msgstr "Modifica Pennelli" #~ msgid "New Brush" #~ msgstr "Nuovo Pennello" #~ msgid "Failed to find device_info\n" #~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n" #~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors." #~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti." #~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors." #~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti." #~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify." #~ msgstr "" #~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier." #~ msgid "select" #~ msgstr "selezione" #~ msgid "close" #~ msgstr "chiudi" #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/File/Esci" #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/File/Esci" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatico" #~ msgid "/File/Open" #~ msgstr "/File/Apri" #~ msgid "/File/Open" #~ msgstr "/File/Apri" #~ msgid "/File/Save" #~ msgstr "/File/Salva" #~ msgid "/File/Save as" #~ msgstr "/File/Salva con nome" #~ msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" #~ msgstr "/Livelli/Pila/Livello Precedente" #~ msgid "/Layers/Stack/Next Layer" #~ msgstr "/Livelli/Pila/Livello Successivo" #~ msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" #~ msgstr "/Livelli/Pila/Alza Livello" #~ msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" #~ msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa Livello" #~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" #~ msgstr "/Livelli/Pila/Livello in Alto" #~ msgid "/Layers/Anchor Layer" #~ msgstr "/Livelli/Ancora livello" #~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers" #~ msgstr "/Livelli/Incolla Livelli Visibili" #~ msgid "/Layers/Flatten Image" #~ msgstr "/Livelli/Appiattisci Immagine" #~ msgid "/Layers/Alpha To Selection" #~ msgstr "/Livelli/Da Alpha a Selezione" #~ msgid "/Layers/Mask To Selection" #~ msgstr "/Livelli/Da Maschera a Selezione" #~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Livelli/Aggiungi Canale Alpha" #~ msgid "/Image/RGB" #~ msgstr "/Immagine/RGB" #~ msgid "/Image/Grayscale" #~ msgstr "/Immagine/Scala di grigio" #~ msgid "/Image/Indexed" #~ msgstr "/Immagine/Scala di Colore" #~ msgid "/Image/Colors/Threshold" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Soglia" #~ msgid "/Image/Colors/Posterize" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Posterize" #~ msgid "/Image/Colors/Equalize" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Equalizza" #~ msgid "/Image/Colors/Invert" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Inverti" #~ msgid "/Image/Colors/Color Balance" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore" #~ msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Luminosità-Contrasta" #~ msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Tonalità-Saturazione" #~ msgid "/Image/Colors/Curves" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Curve" #~ msgid "/Image/Colors/Levels" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Livelli" #~ msgid "/Image/Colors/Desaturate" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione" #~ msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha" #~ msgid "/Select" #~ msgstr "/Immagine/Selezione" #~ msgid "/Edit/Cut" #~ msgstr "/Modifica/Taglia" #~ msgid "/Edit/Copy" #~ msgstr "/Modifica/Copia" #~ msgid "/Edit/Paste" #~ msgstr "/Modifica/Incolla" #~ msgid "/Edit/Paste Into" #~ msgstr "/Modifica/Incolla dentro" #~ msgid "/Edit/Fill" #~ msgstr "/Modifica/Riempi" #~ msgid "/Edit/Stroke" #~ msgstr "/Modifica/Sbarra" #~ msgid "/Edit/Cut Named" #~ msgstr "/Modifica/Taglia con Nome" #~ msgid "/Edit/Copy Named" #~ msgstr "/Modifica/Copia con Nome" #~ msgid "/Edit/Paste Named" #~ msgstr "/Modifica/Incolla con Nome" #~ msgid "/Image/Colors" #~ msgstr "/Immagine/Colori" #~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset" #~ msgstr "/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento" #~ msgid "/Select/Save To Channel" #~ msgstr "/Selezione/Salva in Canale" #~ msgid "/View/Toggle Rulers" #~ msgstr "/Vista/Righelli" #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Vista/Guide" #~ msgid "/View/Snap To Guides" #~ msgstr "/Vista/Costringi alle guide" #~ msgid "/View/Toggle Statusbar" #~ msgstr "/Vista/Barra di stato" #~ msgid "/File/Close" #~ msgstr "/File/Chiudi" #~ msgid "Replace Current Selection" #~ msgstr "Sostituisci la Corrente Selezione" #~ msgid "/Select/Toggle" #~ msgstr "/Selezione/Cambia" #~ msgid "/Filters/Repeat last" #~ msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo" #~ msgid "/Filters/Re-show last" #~ msgstr "/Filtri/Mostra ultimo" #~ msgid "Add Channel To Selection" #~ msgstr "Aggiungi Canale alla Selezione" #~ msgid "you quit the GIMP.\n" #~ msgstr "uscite da GIMP.\n" #~ msgid "" #~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossibile cambiare la sensibilità di un menu che non esiste:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n" #~ "%s" #~ msgid "PDB lookup failed on %s" #~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s" #~ msgid "# GIMP sessionrc\n" #~ msgstr "# GIMP sessionrc\n" #~ msgid "Image procedures" #~ msgstr "Procedure Immagine" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/File/_Finestre" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/File/_Finestre" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/File/_Finestre" #~ msgid "Gradient Length" #~ msgstr "Lunghezza Gradienti" #~ msgid "refresh" #~ msgstr "aggiorna"