# Thai translation of gimp # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # Arnon Namsanit , 2005. # Supranee Thirawatthanasuk , 2006. # Arnon Namsanit , 2006. # Kamthorn Krairaksa , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-2006-08\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-29 11:29+0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 19:08+0700\n" "Last-Translator: Kamthorn Krairaksa \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: plural=0\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2006\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2006\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GIMP คือซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถทำซ้ำเพื่อแจกจ่าย และ/" "หรือแก้ไขดัดแปลงภายใต้เงื่อนไขของข้อตกลงการอนุญาตใช้สิทธิ์แบบ GNU General Public License " "ซึ่งตีพิมพ์โดย Free Software Foundation ด้วยทั้งรุ่น 2 ของสัญญาอนุญาต หรือ " "(แล้วแต่คุณจะเลือก) รุ่นอื่นๆ ที่ออกหลังจากนี้\n" "\n" "GIMP ถูกเผยแพร่ด้วยความหวังว่าจะมีประโยชน์ แต่ไม่มีการรับประกันใดๆ ทั้งสิ้น " "แม้กระทั่งการรับประกันโดยนัยยะซึ่งเกิดจากการซื้อขาย หรือการทำแบบเจาะจงเป็นกรณีพิเศษ " "กรุณาดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่ GNU General Public License\n" "\n" "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ GIMP; ถ้าไม่มี " "ให้เขียนจดหมายแจ้งไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app_procs.c:138 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(หน้าต่างคอนโซลนี้จะปิดภายในสิบวินาที)\n" #: ../app/app_procs.c:248 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสลับเพื่อทดสอบได้\n" "\n" "เพื่อป้องกันข้อมูลสูญหาย กรุณาตรวจสอบตำแหน่งและสิทธิอนุญาตของไดเรกทอรีสำหรับสลับ " "ที่ถูกกำหนดไว้ในค่าปรับแต่งของคุณ (ปัจจุบันคือ \"%s\")." #: ../app/app_procs.c:306 ../app/core/gimppalette-import.c:564 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "การเปิด '%s' ล้มเหลว: %s" #: ../app/batch.c:74 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "ไม่ได้กำหนดตัวแปลชุดคำสั่งไว้ ใช้ตัวปริยายคือ '%s'\n" #: ../app/batch.c:92 ../app/batch.c:110 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "ตัวแปลชุดคำสั่ง '%s' ใช้งานไม่ได้ ปิดการใช้งานโหมดชุดคำสั่ง" #: ../app/main.c:125 ../tools/gimp-remote.c:79 msgid "Show version information and exit" msgstr "แสดงข้อมูลรุ่นแล้วออกจากโปรแกรม" #: ../app/main.c:130 msgid "Show license information and exit" msgstr "แสดงข้อมูลข้อตกลงการอนุญาตใช้สิทธิ์แล้วออกจากโปรแกรม" #: ../app/main.c:135 msgid "Be more verbose" msgstr "แสดงรายละเอียดมากขึ้น" #: ../app/main.c:140 msgid "Run without a user interface" msgstr "ทำงานโดยไม่ต้องมีส่วนติดต่อผู้ใช้" #: ../app/main.c:145 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "ไม่ต้องโหลดหัวแปรง, สีแรเงา, แบบลาย, ..." #: ../app/main.c:150 msgid "Do not load any fonts" msgstr "ไม่ต้องโหลดแบบอักษรใดๆ" #: ../app/main.c:155 msgid "Do not show a startup window" msgstr "ไม่ต้องแสดงหน้าต่างเริ่มการทำงาน" #: ../app/main.c:160 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "ไม่ใช้ความจำร่วมกันระหว่าง GIMP และ โปรแกรมเสริมต่าง ๆ" #: ../app/main.c:165 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "ไม่ใช้ฟังก์ชันการเร่งความเร็วพิเศษด้วยหน่วยประมวลผล" #: ../app/main.c:170 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "เลือกใช้แฟ้ม sessionrc อื่น" #: ../app/main.c:175 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "เลือกใช้แฟ้ม gimprc สำหรับผู้ใช้" #: ../app/main.c:180 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "เลือกใช้แฟ้ม gimprc สำหรับระบบ" #: ../app/main.c:185 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "ชุดคำสั่งที่จะรัน (สามารถใช้ได้หลายๆ ครั้ง)" #: ../app/main.c:190 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "โพรซีเยอร์ที่จะประมวลผลคำสั่งด้วย" #: ../app/main.c:195 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "ส่งข้อความไปยังคอนโซลแทนที่การใช้กล่องโต้ตอบ" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:201 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "โหมดความเข้ากันได้กับ PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:207 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "เข้าโหมดดีบักในกรณีที่โปรแกรมขัดข้อง (never|query|always)" #: ../app/main.c:212 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Enable non-fatal debugging signal handlers" #: ../app/main.c:217 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "มองทุกข้อผิดพลาดระดับคำเตือน เป็นข้อผิดพลาดร้ายแรง" #: ../app/main.c:222 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "สร้างแฟ้ม gimprc ด้วยค่าตั้งปริยาย" #: ../app/main.c:287 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:302 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ไม่สามารถเริ่มการแสดงผลส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกได้\n" "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าแวดล้อมเกี่ยวกับการแสดงผลที่เหมาะสมแล้ว" #: ../app/main.c:452 ../tools/gimp-remote.c:321 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s รุ่น %s" #: ../app/sanity.c:192 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "การเข้ารหัสชื่อไฟล์ไม่สามารถแปลงเป็น UTF-8 ได้: %s\n" "\n" "กรุณาตรวจสอบค่าของตัวแปรแวดล้อม G_FILENAME_ENCODING" #: ../app/sanity.c:211 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "ชื่อของไดเรกทอรีที่เก็บการกำหนดค่าผู้ใช้ GIMP ไม่สามารถแปลงเป็น UTF-8 ได้: %s\n" "\n" "ระบบแฟ้มของคุณมักจะถูกเข้ารหัสที่เป็นอย่างอื่นที่ไม่ใช่ UTF-8 และคุณไม่ได้บอก GLib ว่าคืออะไร " "กรุณาตั้งค่าตัวแปรแวดล้อม G_FILENAME_ENCODING" #: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "ตัวแก้ไขหัวแปรง" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130 #: ../app/core/gimp.c:815 ../app/dialogs/dialogs.c:148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Brushes" msgstr "หัวแปรง" #: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155 #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "ชุดพักข้อมูล" #: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80 #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "แชนเนล" #: ../app/actions/actions.c:110 msgid "Colormap Editor" msgstr "ตัวแก้ไขผังสี" #: ../app/actions/actions.c:113 msgid "Context" msgstr "บริบท" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115 #: ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "ข้อมูลตัวชี้" #: ../app/actions/actions.c:119 msgid "Debug" msgstr "ดีบัก" #: ../app/actions/actions.c:122 msgid "Dialogs" msgstr "กล่องโต้ตอบ" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Dock" msgstr "สำรับงาน" #: ../app/actions/actions.c:128 msgid "Dockable" msgstr "จัดใส่สำรับงานได้" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165 #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Document History" msgstr "ประวัติเอกสาร" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Drawable" msgstr "สามารถวาดได้" #: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:180 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180 #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "หน้าต่างแสดงข้อผิดพลาด" #: ../app/actions/actions.c:143 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150 #: ../app/core/gimp.c:831 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584 msgid "Fonts" msgstr "แบบอักษร" #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 msgid "Gradient Editor" msgstr "ตัวแก้ไขสีแรเงา" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140 #: ../app/core/gimp.c:827 ../app/dialogs/dialogs.c:152 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580 msgid "Gradients" msgstr "สีแรเงา" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Help" msgstr "ช่วยเหลือ" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:212 msgid "Image" msgstr "ภาพ" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160 #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "ภาพ" #: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75 #: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:285 msgid "Layers" msgstr "ชั้นงาน" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:156 msgid "Palette Editor" msgstr "ตัวแก้ไขจานสี" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145 #: ../app/core/gimp.c:823 ../app/dialogs/dialogs.c:154 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 msgid "Palettes" msgstr "จานสี" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135 #: ../app/core/gimp.c:819 ../app/dialogs/dialogs.c:150 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Patterns" msgstr "แบบลาย" #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Plug-Ins" msgstr "โปรแกรมเสริม" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:857 #: ../app/core/gimpchannel.c:361 msgid "Quick Mask" msgstr "หน้ากากภาพด่วน" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120 #: ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "จุดตัวอย่าง" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Select" msgstr "เลือก" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:840 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "แม่แบบ" #: ../app/actions/actions.c:191 msgid "Text Editor" msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ" #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65 #: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 #: ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "ตัวเลือกของเครื่องมือ" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175 #: ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "เครื่องมือ" #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85 #: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "เส้นพาธ" #: ../app/actions/actions.c:203 msgid "View" msgstr "แสดง" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "เมนูตัวแก้ไขหัวแปรง" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgid "Edit Active Brush" msgstr "แก้ไขหัวแปรงที่ทำงานอยู่" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "เมนูหัวแปรง" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "เ_ปิดหัวแปรงเป็นภาพ" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "เปิดหัวแปรงเป็นภาพ" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "หัวแปรงใ_หม่" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "หัวแปรงใหม่" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "สำเ_นาหัวแปรง" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "สำเนาหัวแปรง" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "คัดลอกตำแหน่ง_หัวแปรง" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "คัดลอกตำแหน่งแฟ้มหัวแปรงไปที่คลิปบอร์ด" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_ลบหัวแปรง" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "ลบหัวแปรง" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "เ_รียกหัวแปรงใหม่" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "เรียกหัวแปรงใหม่" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "แก้ไ_ขหัวแปรง..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "แก้ไขหัวแปรง" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "เมนูชุดพักข้อมูล" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "แ_ปะชุดพักข้อมูล" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "แปะข้อมูลจากชุดพักข้อมูลที่เลือกไว้" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "แปะชุดพักข้อมูลล_งใน" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "แปะแหล่งชุดพักข้อมูลที่เลือกไว้ลงในพื้นที่ที่เลือก" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "แปะชุดพักข้อมูลเป็น_อันใหม่" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "แปะข้อมูลจากชุดพักข้อมูลที่เลือกไว้เป็นภาพใหม่" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_ลบชุดพักข้อมูล" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "ลบชุดพักข้อมูลที่เลือกไว้" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "เมนูแชนเนล" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "แก้ไ_ขคุณลักษณะของแชนเนล..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "แก้ไขชื่อแชนเนล, สีและความทึบ" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "แชนเนลใ_หม่..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "สร้างแชนเนลใหม่" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "สร้างแชนเนลใ_หม่" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "เปิดแชนเนลใหม่ด้วยค่าที่ใช้ล่าสุด" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "สำเ_นาแชนเนล" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "สร้างชุดสำเนาของแชนเนลนี้และเพิ่มลงไปในภาพ" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_ลบแชนเนล" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "ลบแชนเนล" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_เลื่อนลำดับแชนเนลขึ้น" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "เลื่อนลำดับแชนเนลนี้ขึ้นหนึ่งขั้นในลำดับชั้นของแชนเนล" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "เลื่อนลำดับแชนเนลขึ้นไประดับ_บนสุด" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "เลื่อนลำดับแชนเนลนี้ขึ้นไปไว้บนสุดของลำดับชั้นของแชนเนล" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "เลื่อนลำดับแชนเนล_ลง" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "เลื่อนลำดับแชนเนลนี้ลงหนึ่งขั้นในลำดับชั้นของแชนเนล" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "เลื่อนลำดับแชนเนลลงไปไว้_ล่างสุด" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "เลื่อนลำดับแชนเนลลงล่างสุดของลำดับชั้นของแชนเนล" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "แปลงแชนเนลเป็น_พื้นที่เลือก" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "แทนที่พื้นที่เลือกปัจจุบันด้วยแชนเนลนี้" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "เ_พิ่มเข้าไปในพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "รวมแชนเนลนี้เข้ากับพี้นที่เลือกปัจจุบัน" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_ลบออกจากพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "ลบแชนเนลนี้ออกจากพี้นที่เลือกปัจจุบัน" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "หาส่วนทับ_ซ้อนกับพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "หาส่วนที่ทับซ้อนระหว่างแชนเนลนี้กับการเลือกปัจจุบัน" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "คุณลักษณะของแชนเนล" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "แก้ไขคุณลักษณะของแชนเนล" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "แก้ไขสีของแชนเนล" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "เ_ติมค่าความทึบแสง:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:314 msgid "New Channel" msgstr "แชนเนลใหม่" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "ตัวเลือกของแชนเนลใหม่" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "สีของแชนเนลใหม่" # unsure #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:805 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "สำเนาแชนเนล %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:554 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:421 ../app/pdb/selection_cmds.c:484 msgid "Channel to Selection" msgstr "แปลงแชนเนลเป็นพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "เมนูผังสี" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "แก้ไ_ขสี..." #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "แก้ไขสี" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "เ_พิ่มสีจากสีพื้นหน้า" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "เพิ่มสีด้วยสีพื้นหน้าปัจจุบัน" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "เพิ่มสี_จากสีพื้นหลัง" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "เพิ่มสีด้วยสีพื้นหลังปัจจุบัน" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "แก้ไขรายการผังสีลำดับที่ #%d" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "แก้ไขรายการผังสี" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "บ_ริบท" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_สี" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "ความ_ทึบแสง" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "โหมดการ_ทาสี" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "เ_ครื่องมือ" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "_Brush" msgstr "_หัวแปรง" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 msgid "_Pattern" msgstr "แ_บบลาย" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_จานสี" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 msgid "_Gradient" msgstr "สีแ_รเงา" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "แบบอั_กษร" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "รูป_ทรง" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_รัศมี" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "แ_ฉก" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "ค_วามหนัก" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_สัดส่วน" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "มุ_ม" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "สี_ปริยาย" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "กำหนดให้สีพื้นหน้าเป็นสีดำ สีพื้นหลังเป็นสีขาว" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "สลั_บสี" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "สลับสีกันระหว่าง_สีพี้นหน้าและสีพื้นหลัง" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "เมนูตัวชี้อ่านข้อมูล" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191 msgid "_Sample Merged" msgstr "_ภาพรวม" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "ภาพรวม" #: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:319 #: ../app/actions/file-commands.c:176 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:204 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:255 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:212 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:913 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "การเปิด '%s' ล้มเหลว:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:611 #: ../app/core/gimpimage.c:1330 ../app/core/gimppalette-import.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:479 ../app/core/gimppalette.c:589 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/pdb/image_cmds.c:1880 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97 msgid "Untitled" msgstr "ยังไม่ตั้งชื่อ" #: ../app/actions/data-commands.c:224 msgid "Delete Object" msgstr "ลบวัตถุ" #: ../app/actions/data-commands.c:247 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบ '%s' จากรายการและดิสก์?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_กล่องโต้ตอบ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "สร้างสำ_รับงานใหม่" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_ชั้นงาน, แชนเนล และ เส้นพาธ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "หั_วแปรง, แบบลาย และ สีแรเงา" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_จิปาถะ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "กล่_องเครื่องมือ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "ตัวเลือ_กเครื่องมือ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "ส_ถานะอุปกรณ์" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "สถานะอุปกรณ์" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "ชั้น_งาน" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_แชนเนล" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgid "_Paths" msgstr "เส้น_พาธ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "ผั_งสี" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "ผังสี" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "ก_ราฟสถิติความถี่" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "กราฟสถิติความถี่" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "ตัวแก้ไ_ขพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "ตัวแก้ไขพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "การนำ_ทาง" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "การนำทางหน้าต่างแสดงผล" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "ประวัติการกลับ_คืน" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "ประวัติการกลับคืน" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "ตัวชี้" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Sample Points" msgstr "จุด_ตัวอย่าง" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "Colo_rs" msgstr "_สี" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "สีพื้นหน้า/พื้นหลัง" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Brushes" msgstr "_หัวแปรง" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "P_atterns" msgstr "แบ_บลาย" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Gradients" msgstr "สีแรเ_งา" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "Pal_ettes" msgstr "จา_นสี" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Fonts" msgstr "แบบ_อักษร" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "B_uffers" msgstr "แหล่ง_พักข้อมูล" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Images" msgstr "_ภาพทั้งหมด" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Document Histor_y" msgstr "รายการประ_วัติเอกสาร" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "_Templates" msgstr "_แม่แบบ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "แม่แบบต่างๆ ของภาพ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgid "T_ools" msgstr "เ_ครื่องมือ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "Error Co_nsole" msgstr "คอ_นโซลแสดงข้อผิดพลาด" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Preferences" msgstr "_ค่าปรับแต่ง" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "แป้นพิมพ์ลัด" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgid "_Module Manager" msgstr "ตัวจัดการโ_มดูล" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_คำแนะนำประจำวัน" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "_ย้ายไปที่หน้าจอ" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "ปิดสำรับงาน" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115 msgid "_Open Display..." msgstr "เ_ปิดช่องการแสดงผล..." #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgid "_Show Image Selection" msgstr "แสดงตัวช่วยเลือกภาพ" #: ../app/actions/dock-actions.c:66 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "ติดตามภาพที่กำลังถูกใช้งานโดยอัตโนมัติ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "รายการกล่องโต้ตอบ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "เ_พิ่มแท็บ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_ขนาดการแสดงตัวอย่าง" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "รู_ปแบบการแสดงแท็บ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "ปิ_ดแท็บ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "แ_ยกแท็บ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_จิ๋ว" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "เล็_กพิเศษ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "เ_ล็ก" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "ก_ลาง" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "ให_ญ่" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "ใหญ่_พิเศษ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "ใหญ่_มาก" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "ใหญ่ม_หึมา" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "ใหญ่มโห_ฬาร" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "ไ_อคอน" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "ส_ถานะปัจจุบัน" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "ข้_อความ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "ไอ_คอนและข้อความ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "สถา_นะและข้อความ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "แสดงแถบ_ปุ่ม" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "แสดงเป็น_รายการ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "แสดงเป็นเส้น_พิกัด" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "เมนูเอกสาร" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "เ_ปิดภาพ" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "เปิดรายการที่เลือก" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_ยกขึ้นมาหรือเปิดภาพ" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "ยกระดับหน้าต่างขึ้นถ้าเปิดไว้แล้ว" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_กล่องโต้ตอบสำหรับเปิดแฟ้ม" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "กล่องโต้ตอบสำหรับเปิดภาพ" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "คัดลอกตำแหน่งแฟ้มภาพ" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "คัดลอกตำแหน่งแฟ้มภาพไปที่คลิปบอร์ด" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "ลบ_รายการ" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "ลบรายการที่เลือกออก" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "ลบ_ประวัติเอกสาร" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "ลบประวัติการเปิดเอกสารทั้งหมด" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "สร้างการแสดง_ตัวอย่างใหม่" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "สร้างการแสดงตัวอย่างใหม่" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "โหลดการแสดงตัวอ_ย่างใหม่ทั้งหมด" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "โหลดการแสดงตัวอย่างใหม่ทั้งหมด" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "ลบ_รายการที่ไม่มีอยู่จริงออก" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "ลบรายการที่ไม่มีอยู่จริงออก" #: ../app/actions/documents-commands.c:197 msgid "Clear Document History" msgstr "ล้างประวัติเอกสาร" #: ../app/actions/documents-commands.c:220 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "ลบทุกลำดับรายการออกจากรายการประวัติเอกสารหรือไม่?" #: ../app/actions/documents-commands.c:224 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "การล้างรายการประวัติชิ้นงานจะลบทุกลำดับรายการออกอย่างถาวร" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_ลดความอิ่มสี..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "เปลี่ยนค่ากสีให้เป็นระดับสีเทา" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "เ_กลี่ยให้เท่ากัน" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "การทำให้ค่าความเปรียบต่างดีขึ้นโดยอัตโนมัติ" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "_กลับสี" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "กลับค่าสีเป็นตรงกันข้าม" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "ปรับสมดุลสี_ขาว" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "แก้ไขความสมดุลสีขาวโดยอัตโนมัติ" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "เ_ลื่อนภาพ..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "เลื่อนพิกเซล โดยเลือกได้ว่าจะวนทะลุขอบได้หรือไม่" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "เ_ชื่อมโยง" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "เปิดปิดสถานะการเชื่อมโยง" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_มองเห็น" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "เปิดปิดการมองเห็นวัตถุ" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "กลับภาพแนว_นอน" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "กลับภาพแนวนอน" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Vertically" msgstr "กลับภาพแนว_ตั้ง" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "กลับภาพแนวตั้ง" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "หมุน 90° _ตามเข็มนาฬิกา" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "หมุน 90 องศาไปทางขวา" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate _180°" msgstr "หมุน _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "หมุนกลับหัว" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "หมุน 90° _ทวนเข็มนาฬิกา" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "หมุน 90 องศาไปทางซ้าย" #: ../app/actions/drawable-commands.c:74 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "การลดความอิ่มสีใช้ได้เฉพาะชั้นงานที่ใช้ระบบสี RGB" #: ../app/actions/drawable-commands.c:99 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "การเกลี่ยให้เท่ากันไม่สามารถใช้ได้กับชั้นงานแบบดัชนีสี" #: ../app/actions/drawable-commands.c:117 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "การกลับค่าสีไม่สามารถใช้งานได้บนชั้นงานแบบดัชนีสี" #: ../app/actions/drawable-commands.c:137 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "การปรับสมดุลสีขาวใช้งานได้เฉพาะระบบสีแบบ RGB" #: ../app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "แก้ไ_ข" #: ../app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Paste as" msgstr "แ_ปะไปเป็น" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Buffer" msgstr "แหล่ง_พักข้อมูล" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgid "Undo History Menu" msgstr "เมนูประวัติการกลับคืน" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:277 msgid "_Undo" msgstr "_กลับคืน" #: ../app/actions/edit-actions.c:71 msgid "Undo the last operation" msgstr "กลับคืนปฏิบัติการล่าสุด" #: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:278 msgid "_Redo" msgstr "_ทำซ้ำ" #: ../app/actions/edit-actions.c:77 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "ทำซ้ำปฏิบัติการที่ถูกกลับคืนล่าสุด" #: ../app/actions/edit-actions.c:82 msgid "Strong Undo" msgstr "กลับคืนแบบแรง" #: ../app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "กลับคืนปฏิบัติการล่าสุด ข้ามการเปลี่ยนแปลงที่มองเห็น" #: ../app/actions/edit-actions.c:88 msgid "Strong Redo" msgstr "ทำซ้ำแบบแรง" #: ../app/actions/edit-actions.c:89 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "ทำซ้ำปฏิบัติการที่ถูกกลับคืนล่าสุด ข้ามการเปลี่ยนแปลงที่มองเห็น" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgid "_Clear Undo History" msgstr "ล้าง_ประวัติการกลับคืน" #: ../app/actions/edit-actions.c:95 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "ลบรายการประวัติการกลับคืนทั้งหมดของภาพใช่หรือไม่?" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgid "Cu_t" msgstr "ตั_ด" #: ../app/actions/edit-actions.c:101 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "ย้ายพิกเซลที่เลือกทั้งหมดไปยังคลิปบอร์ด" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgid "_Copy" msgstr "คัด_ลอก" #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "คัดลอกพิกเซลที่เลือกทั้งหมดไปยังคลิปบอร์ด" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgid "Copy _Visible" msgstr "คัดลอกเฉพาะที่มองเ_ห็น" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "คัดลอกขอบเขตที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_Paste" msgstr "แ_ปะ" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "แปะข้อมูลจากคลิปบอร์ด" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgid "Paste _Into" msgstr "แปะ_ลงใน" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "แปะข้อมูลจากคลิปบอร์ดลงในพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgid "Paste as New" msgstr "แปะเป็นภาพใ_หม่" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "สร้างภาพใหม่จากข้อมูลในคลิปบอร์ด" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgid "_New Image" msgstr "ภาพให_ม่" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgid "Cu_t Named..." msgstr "_ตัดแล้วตั้งชื่อ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgid "_Copy Named..." msgstr "_คัดลอกแล้วตั้งชื่อ..." #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:152 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "คัดลอกที่เ_ห็นแล้วตั้งชื่อ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "_Paste Named..." msgstr "แ_ปะจากชื่อที่ตั้งไว้..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Cl_ear" msgstr "ล_บล้าง" #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "ลบล้างพิกเซลทั้งหมดที่เลือก" #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "เติมด้วยสีพื้นห_น้า" #: ../app/actions/edit-actions.c:172 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "เติมพื้นที่เลือกด้วยสีพื้นหน้า" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "เติมด้วยสีพื้นห_ลัง" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "เติมพื้นที่เลือกด้วยสีพื้นหลัง" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with P_attern" msgstr "เติมด้วยแ_บบลาย" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "เติมพื้นที่เลือกด้วยแบบลายที่เลือกอยู่" #: ../app/actions/edit-actions.c:261 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "ก_ลับคืน %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:266 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_ทำซ้ำ %s" #: ../app/actions/edit-commands.c:132 msgid "Clear Undo History" msgstr "ลบประวัติการกลับคืน" #: ../app/actions/edit-commands.c:158 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "ลบรายการประวัติการกลับคืนของภาพใช่หรือไม่?" #: ../app/actions/edit-commands.c:170 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "การล้างประวัติรายการกลับคืนของภาพนี้จะทำให้มีหน่วยความจำเพิ่ม %s" #: ../app/actions/edit-commands.c:268 ../app/actions/edit-commands.c:422 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:282 msgid "Cut Named" msgstr "ตั้งชื่อส่วนที่ตัด" #: ../app/actions/edit-commands.c:285 ../app/actions/edit-commands.c:305 #: ../app/actions/edit-commands.c:325 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "ป้อนชื่อแหล่งพักข้อมูลนี้" #: ../app/actions/edit-commands.c:302 msgid "Copy Named" msgstr "ตั้งชื่อส่วนที่คัดลอก" #: ../app/actions/edit-commands.c:322 msgid "Copy Visible Named " msgstr "ตั้งชื่อส่วนที่คัดลอกเฉพาะที่มองเห็น" #: ../app/actions/edit-commands.c:440 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "ไม่มีชั้นงานหรือแชนเนลที่กำลังทำงานอยู่ให้ตัดออกมา" #: ../app/actions/edit-commands.c:445 ../app/actions/edit-commands.c:471 #: ../app/actions/edit-commands.c:488 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(แหล่งพักข้อมูลไม่ได้ตั้งชื่อ)" #: ../app/actions/edit-commands.c:466 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "ไม่มีชั้นงานหรือแชนเนลที่ทำงานอยู่ให้คัดลอก" #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "เมนูหน้าต่างแสดงข้อผิดพลาด" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_ลบล้าง" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "ลบล้างหน้าต่างแสดงข้อผิดพลาด" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "เลือก_ทั้งหมด" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "เลือกข้อผิดพลาดทั้งหมด" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_บันทึกปูมข้อผิดพลาดลงแฟ้ม..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "บันทึกปูมข้อผิดพลาด" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "บันทึก_เฉพาะที่เลือกลงแฟ้ม..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "บันทึกเฉพาะส่วนที่เลือกเลือก" #: ../app/actions/error-console-commands.c:82 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "ไม่มีการเลือก ไม่สามารถบันทึกได้" #: ../app/actions/error-console-commands.c:93 msgid "Save Error Log to File" msgstr "บันทึกปูมข้อผิดพลาดลงแฟ้ม" #: ../app/actions/error-console-commands.c:151 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนแฟ้ม '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "เปิดงานที่เ_คยเปิด" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "_รับเข้ามา" #: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74 msgid "_Open..." msgstr "เ_ปิด..." #: ../app/actions/file-actions.c:79 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "เปิดเป็น_ชั้นงาน..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgid "Open _Location..." msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" #: ../app/actions/file-actions.c:94 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "บันทึ_กเป็น" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "บันทึกสำเ_นา..." #: ../app/actions/file-actions.c:104 msgid "Save as _Template..." msgstr "บันทึกเป็นแ_ม่แบบ..." #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "Create a new template from this image" msgstr "สร้างแม่แบบใหม่ด้วยภาพนี้" #: ../app/actions/file-actions.c:110 msgid "Re_vert" msgstr "ย้อนกลับ" #: ../app/actions/file-actions.c:111 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "โหลดแฟ้มภาพอีกครั้งจากดิสก์" #: ../app/actions/file-actions.c:116 msgid "Close all" msgstr "ปิดทั้งหมด" #: ../app/actions/file-actions.c:117 msgid "Close all opened images" msgstr "ปิดภาพทุกภาพที่กำลังเปิดอยู่ในขณะนี้" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgid "_Quit" msgstr "_เลิกการทำงาน" #: ../app/actions/file-actions.c:123 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "ออกจาก GNU Image Manipulation Program" #: ../app/actions/file-commands.c:242 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:508 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "การบันทึก '%s' ล้มเหลว:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:82 msgid "Save Image" msgstr "บันทึกภาพ" #: ../app/actions/file-commands.c:289 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "บันทึกสำเนาของภาพ" #: ../app/actions/file-commands.c:300 msgid "Create New Template" msgstr "สร้างแม่แบบใหม่" #: ../app/actions/file-commands.c:304 msgid "Enter a name for this template" msgstr "ตั้งชื่อแม่แบบนี้" #: ../app/actions/file-commands.c:330 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "การย้อนกลับภาพล้มเหลว ไม่พบชื่อแฟ้มใดที่สัมพันธ์กับภาพนี้" #: ../app/actions/file-commands.c:343 msgid "Revert Image" msgstr "ย้อนกลับเป็นภาพดั้งเดิม" #: ../app/actions/file-commands.c:369 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "ย้อนกลับ '%s' สู่ '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:375 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "ด้วยการคืนภาพสู่สถานะที่บันทึกบนดิสก์ล่าสุด ข้อมูลที่ได้ทำหรือเปลี่ยนแปลงจะหายทั้งหมด " "รวมทั้งข้อมูลการกลับคืนการกระทำด้วย" #: ../app/actions/file-commands.c:447 msgid "Open Image as Layer" msgstr "เปิดภาพเข้าเป็นชั้นงาน" #: ../app/actions/file-commands.c:452 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "เปิดภาพ" #: ../app/actions/file-commands.c:523 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(แม่แบบยังไม่ตั้งชื่อ)" #: ../app/actions/file-commands.c:571 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "การย้อนกลับภาพสู่ '%s' ล้มเหลว:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "เมนูแบบอักษร" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_ตรวจหารายการแบบอักษรใหม่อีกครั้ง" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "ตรวจหารายการแบบอักษรใหม่อีกครั้ง" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "เมนูตัวแก้ไขสีแรเงา" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgid "Left Color Type" msgstr "บันทึ_กสีด้านซ้ายไปที่" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "โหลดสีด้านซ้า_ยจาก" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "บันทึ_กสีด้านซ้ายไปที่" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Right Color Type" msgstr "บัน_ทึกสีด้านขวาไปที่" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "โหลดสีด้าน_ขวาจาก" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "บัน_ทึกสีด้านขวาไปที่" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "สีด้านซ้า_ยสุด..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "สีด้าน_ขวาสุด..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "ผสานสีระหว่างปลายสุดทั้งสองใหม่" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "ผสานความทึบที่ปลายสุดทั้งสองใหม่" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "แก้ไขสีแรเงาที่กำลังถูกใช้" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "ขอบด้านขวาของพื้นที่ที่ติดกันทางซ้าย" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "ขอบด้าน_ขวาสุด" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "สีพื้น_หน้า" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "สีพื้นห_ลัง" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "ขอบด้านซ้ายของพื้นที่ที่ติดกันทางขวา" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "ขอบด้าน_ซ้ายสุด" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 #, fuzzy msgid "_Fixed" msgstr "เต็ม" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 #, fuzzy msgid "F_oreground Color" msgstr "สีพื้น_หน้า" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 #, fuzzy msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "ชุดสีพื้นหน้าเป็น:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 #, fuzzy msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "ชุดสีพื้นหลังเป็น:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "สม่ำเสมอแบบเชิงเ_ส้น" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "บิดโ_ค้ง" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "บิดโค้งแบบไ_ซน์" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "โค้งทรงกลม (เ_พิ่มขึ้น)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "โค้งทรงกลม (_ลดลง)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(หลากหลาย)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (hue _ทวนเข็มนาฬิกา)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (hue _ตามเข็มนาฬิกา)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 msgid "Zoom In" msgstr "ซูมเข้า" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom in" msgstr "ซูมเข้า" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:248 msgid "Zoom Out" msgstr "ซูมออก" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249 msgid "Zoom out" msgstr "ซูมออก" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "แสดงทั้งหมด" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "แสดงทั้งหมด" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_ฟังก์ชันการผสานสีสำหรับส่วนนี้" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_ชนิดการไล่สีสำหรับส่วนนี้" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "_กลับด้านส่วน" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "แบ่งส่วนย่อยแล้ว_ทำซ้ำ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "แบ่งส่วนย่อยที่จุด_กลาง" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "แบ่งส่วนย่อยแบบ_ต่อเนื่อง..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "_ลบส่วน" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "ย้ายจุดกลางให้กลับมาอยู่กึ่งกลาง" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "กระจายจุดแบ่งส่วนใหม่ให้เท่าๆ กัน" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "ฟังก์ชันการ_ผสานสีสำหรับส่วนที่เลือก" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "ชนิดการไล่สีสำหรับส่วนที่เลือก" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "ก_ลับด้านส่วนที่เลือก" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "แบ่งย่อยส่วนที่เลือกและ_ทำซ้ำ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "แบ่งส่วนย่อยที่จุด_กลางของทุกๆ ส่วนที่เลือก" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "แบ่งส่วนย่อยทุกส่วนที่เลือกแบบ_ต่อเนื่อง..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "_ลบส่วนที่เลือกทั้งหมด" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "ย้าย_จุดกลางในส่วนที่เลือกทุกส่วนให้กลับมาอยู่กึ่งกลาง" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "กระจายจุดแบ่งส่วนใหม่ให้เท่าๆ กันทุกส่วนที่เลือก" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "สีด้านซ้ายสุด" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "สีด้านซ้ายสุดของส่วนของสีแรเงา" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "สีด้านขวาสุด" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "สีด้านขวาสุดของส่วนของสีแรเงา" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "ทำซ้ำส่วนย่อย" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "ทำซ้ำส่วนย่อยสีแรเงา" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "ทำซ้ำส่วนที่เลือก" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "ทำซ้ำส่วนที่เลือกสีแรเงา" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "ทำซ้ำ" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "เลือกาจำนวนครั้ง\n" "ที่จะทำซ้ำส่วนที่เลือก" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "เลือกจำนวนครั้ง\n" "ที่จะทำซ้ำการเลือกทั้งหมด" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "แบ่งส่วนแบบต่อเนื่อง" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "แบ่งส่วนการแรเงาแบบต่อเนื่อง" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "แบ่งทุกส่วนแบบต่อเนื่อง" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "แบ่งส่วนการแรเงาทุกส่วนแบบต่อเนื่อง" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "แบ่ง" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "เลือกจำนวนส่วนที่ต่อเนื่อง ที่จะแบ่งส่วนที่เลือก" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "เลือกจำนวนส่วนที่ต่อเนื่อง\n" "ที่จะแบ่งทุกส่วนที่เลือกไว้" #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "เมนูสีแรเงา" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "สีแรเ_งาใหม่" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "สีแรเงาใหม่" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "สำเนาสีแ_รเงา" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "สำเนาสีแรเงา" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "เปิดจากตำแหน่ง" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "คัดลอกตำแหน่งแฟ้มการไล่สีไปยังคลิปบอร์ด" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "บันทึกเป็น _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "บันทีกสีแรเงาเป็น POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Delete Gradient" msgstr "_ลบสีแรเงา..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "ลบสีแรเงา" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "เรีย_กสีแรเงาใหม่" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "เรียกสีแรเงาใหม่" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "แก้ไ_ขสีแรเงา..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "แก้ไขสีแรเงา" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "บันทึก '%s' เป็น POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_ช่วยเหลือ" #: ../app/actions/help-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Context Help" msgstr "เ_นื้อหาการช่วยเหลือ" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "รายการกล่องเครื่องมือ" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "รายการภาพ" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Xtns" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_ภาพ" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_ระบบสีภาพ" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "แ_ปลงลักษณะภาพ" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "เ_ส้นนำแนว" #: ../app/actions/image-actions.c:66 #, fuzzy msgid "I_nfo" msgstr "_กลับคืน" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:612 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "_Auto" msgstr "_อัตโนมัติ" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:69 #, fuzzy msgid "C_omponents" msgstr "หมายเหตุ" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "ใ_หม่..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Create a new image" msgstr "สร้างภาพใหม่" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "ขนาดหน้ากระ_ดาษ..." #: ../app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "ปรับค่าธาตุสีและความอิ่มสี" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "_ปรับหน้ากระดาษเท่าชั้นงาน" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "ปรับขนาดภาพใหม่ให้มีขนาดครอบคลุมทุกชั้นงาน" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "_Print Size..." msgstr "ขนาด_พิมพ์" #: ../app/actions/image-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Adjust the print resolution" msgstr "ปรับค่าธาตุสีและความอิ่มสี" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Scale Image..." msgstr "ปรับ_สัดส่วนภาพ..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Change the size of the image content" msgstr "กำหนดขนาดของการแสดงภาพในกรอบประวัติการกลับคืน" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Crop Image" msgstr "_ตัดกรอบภาพ" #: ../app/actions/image-actions.c:109 #, fuzzy msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "" "เลือกค่า\n" "เพื่อที่จะทำการจำลองพื้นที่การเลือก" #: ../app/actions/image-actions.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_สำเนา" #: ../app/actions/image-actions.c:115 #, fuzzy msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "สร้างหน้าจอใหม่สำหรับภาพนี้" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "รวมชั้นงานที่_มองเห็น..." #: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135 #, fuzzy msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "ใช้ทุกชั้นงานที่มองเห็นเมื่อมีการหดพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "_ยุบรวมภาพ" #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141 #, fuzzy msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "รวมทุกชั้นงานเข้าด้วยกันและเอาส่วนที่โปร่งใสออก" #: ../app/actions/image-actions.c:132 msgid "Configure G_rid..." msgstr "กำหนดค่าเส้น_พิกัด..." #: ../app/actions/image-actions.c:133 #, fuzzy msgid "Configure the grid for this image" msgstr "สร้างหน้าจอใหม่สำหรับภาพนี้" #: ../app/actions/image-actions.c:138 #, fuzzy msgid "Image Pr_operties" msgstr "คุณ_สมบัติ" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Display information about this image" msgstr "แสดงข้อมูลที่เกี่ยวกับภาพนี้" #: ../app/actions/image-actions.c:148 #, fuzzy msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็นแบบ Indexed" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgid "_Grayscale" msgstr "_Grayscale" #: ../app/actions/image-actions.c:153 #, fuzzy msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็น Grayscale" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexed..." #: ../app/actions/image-actions.c:158 #, fuzzy msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็นแบบ Indexed" #: ../app/actions/image-actions.c:166 #, fuzzy msgid "Flip image horizontally" msgstr "กลับภาพแนวนอน" #: ../app/actions/image-actions.c:172 #, fuzzy msgid "Flip image vertically" msgstr "กลับภาพแนว_ตั้ง" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "หมุนภาพ 90 องศาไปทางขวา" #: ../app/actions/image-actions.c:187 #, fuzzy msgid "Turn the image upside-down" msgstr "กลับหัวกลับท้ายภาพ" #: ../app/actions/image-actions.c:193 #, fuzzy msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "หมุนชั้นงานหรือพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/image-commands.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "ตั้งค่าขนาดหน้ากระดาษ" #: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:527 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "ปรับขนาด..." #: ../app/actions/image-commands.c:285 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "ตั้งค่าความละเอียดการพิมพ์" #: ../app/actions/image-commands.c:332 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:143 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218 #, fuzzy msgid "Flipping" msgstr "กำลังพลิก..." #: ../app/actions/image-commands.c:353 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:207 ../app/tools/gimprotatetool.c:116 #, fuzzy msgid "Rotating" msgstr "กำลังหมุน..." #: ../app/actions/image-commands.c:375 ../app/actions/layers-commands.c:601 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "ไม่สามารถตัดกรอบได้ พื้นที่ที่เลือกว่างเปล่า" #: ../app/actions/image-commands.c:563 msgid "Change Print Size" msgstr "เปลี่ยนขนาดการพิมพ์" #: ../app/actions/image-commands.c:587 ../app/core/gimpimage-scale.c:73 msgid "Scale Image" msgstr "ปรับสัดส่วนภาพ" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:600 ../app/actions/layers-commands.c:1052 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:281 ../app/tools/gimpscaletool.c:109 msgid "Scaling" msgstr "การปรับสัดส่วน" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "รายการภาพ" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "สลับการแสดงภาพ_ขึ้น" #: ../app/actions/images-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Raise this image's displays" msgstr "สลับหน้าจอภาพนี้ขั้นมา" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73 msgid "_New View" msgstr "แส_ดงมุมมองใหม่" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "สร้างหน้าจอใหม่สำหรับภาพนี้" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_ลบภาพ" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "ลบภาพนี้" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "รายการชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_ชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "ลำดั_บ" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 #, fuzzy msgid "Te_xt to Selection" msgstr "เ_พิ่มเป็นพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_หน้ากาก" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "ความโ_ปร่งใส" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "สภา_วะชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "เครือง_มือข้อความ" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "เรียกใช้เครื่องมือข้อความบนชั้นงานข้อความนี้" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "แก้ไขคุณส_มบัติชั้นงาน..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Edit the layer's name" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "ชั้น_งานใหม่..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "สร้างหน้าจอใหม่สำหรับภาพนี้" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "ชั้น_งานใหม่" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "ชั้นงานใหม่ด้วยค่าล่าสุด" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "สำเ_นาชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "สร้างสำเนาของชั้นงานและเพิ่มเข้าในภาพ" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_ลบชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Delete this layer" msgstr "ลบชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "สลับชั้นงาน_ขึ้น" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "สลับชั้นงานในลำดับชั้นงานขึ้นมาหนึ่งขั้น" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "ชั้นงานไป_บนสุด" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "เลื่อนชั้นงานนี้ไปบนสุดของลำดับชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "สลับชั้นงาน_ลง" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "สลับชั้นงานนี้ในลำดับชั้นงานลงไปหนึ่งขั้น" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "ชั้นงานไป_ล่างสุด" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "เลื่อนชั้นงานนี้ไปล่างสุดของลำดับชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_ฝังตัวชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 #, fuzzy msgid "Anchor the floating layer" msgstr "ฝังตัวชั้นงานลอยตัว" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "รวมกับด้า_นล่าง" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "รวมชั้นงานนี้กับชั้นงานที่อยู่ต่ำกว่าหนึ่งขั้น" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "รวมชั้นงานที่_มองเห็น..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "ละ_ทิ้งข้อมูลข้อความ" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "เปลี่ยนชั้นงานข้อความนี้เป็นชั้นงานปกติ" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 #, fuzzy msgid "Text to _Path" msgstr "เป็นเส้น_พาธ" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 #, fuzzy msgid "Create a path from this text layer" msgstr "สร้างเส้นพาธจากอักษร" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "วางข้อความของชั้นงานนี้ตามเส้นพาธ" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "ขนาด_ขอบเขตชั้นงาน..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 #, fuzzy msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "ปรับค่าธาตุสีและความอิ่มสี" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "ขนาดชั้น_งานเท่าภาพ" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "ปรับขนาดของชั้นงานเป็นขนาดเดียวกับภาพ" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "ปรับ_สัดส่วนชั้นงาน..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "เปลี่ยนขนาดพื้นที่ของชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 #, fuzzy msgid "_Crop Layer" msgstr "ตัดกรอบชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 #, fuzzy msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "กลับด้านชั้นงานหรือพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "เพิ่มชั้น_หน้ากาก..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "เพิ่มแชนเนล_อัลฟา" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "เพิ่มข้อมูลความโปร่งใสลงในชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 #, fuzzy msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "เอาแชนเนลออก" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "ลบข้อมูลความโปร่งใสออกจากชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 #, fuzzy msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "เพิ่มแชนเนลอัลฟา" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 #, fuzzy msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "คงข้อมูลความโปร่งใสของชั้นงานนี้" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 #, fuzzy msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "แก้ไขชั้นหน้ากาก" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 #, fuzzy msgid "Work on the layer mask" msgstr "ลบชั้นงานหน้ากาก" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 #, fuzzy msgid "S_how Layer Mask" msgstr "แสดงชั้นหน้ากาก" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 #, fuzzy msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "ระงับชั้นหน้ากาก" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 #, fuzzy msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "ลบชั้นงานหน้ากาก" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "ใช้งานชั้นหน้า_กาก" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 #, fuzzy msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "ประยุกต์ใช้ลักษณะพิเศษชองหน้ากากชั้นงานและลบออก" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "ลบชั้นห_น้ากาก" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 #, fuzzy msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "หมุนชั้นงานหรือพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "แปลง_หน้ากากเป็นพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 #, fuzzy msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "ตีเส้นตามขอบการเลือกด้วยค่าล่าสุด" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 #, fuzzy msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "รวมกับพี้นที่ที่เลือกอยู่" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 #, fuzzy msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "ลบออกจากพี้นที่ที่เลือกอยู่" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 #, fuzzy msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "เฉพาะที่ซ้ำกับพี้นที่ที่เลือกอยู่" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "แปลง_อัลฟาเป็นพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 #, fuzzy msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "_ถ่ายโอนช่องภาพอัลฟาของชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "เ_พิ่มในพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 #, fuzzy msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "รวมกับพี้นที่ที่เลือกอยู่" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 #, fuzzy msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "ลบออกจากพี้นที่ที่เลือกอยู่" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 #, fuzzy msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "เฉพาะที่ซ้ำกับพี้นที่ที่เลือกอยู่" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 #, fuzzy msgid "_Text to Selection" msgstr "เ_พิ่มเป็นพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "ย้ายพิ้นที่การเลือกด้วยโครงร่างของชั้นงานข้อความ" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 #, fuzzy msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "รวมกับพี้นที่ที่เลือกอยู่" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 #, fuzzy msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "ลบออกจากพี้นที่ที่เลือกอยู่" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 #, fuzzy msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "เฉพาะที่ซ้ำกับพี้นที่ที่เลือกอยู่" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "เลือก_ชั้นงานบนสุด" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "เลือกชั้น_งานล่างสุด" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "เลือกชั้นงานก่_อนหน้า" #: ../app/actions/layers-actions.c:350 msgid "Select _Next Layer" msgstr "เลือกชั้นงาน_ถัดไป" #: ../app/actions/layers-actions.c:358 msgid "Set Opacity" msgstr "ตั้งค่าความทึบแสง" #: ../app/actions/layers-commands.c:199 msgid "Layer Attributes" msgstr "คุณสมบัติชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-commands.c:236 ../app/actions/layers-commands.c:238 #: ../app/actions/layers-commands.c:295 ../app/actions/layers-commands.c:299 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:867 msgid "New Layer" msgstr "ชั้นงานใหม่" #: ../app/actions/layers-commands.c:241 msgid "Create a New Layer" msgstr "สร้างชั้นงานใหม่" #: ../app/actions/layers-commands.c:534 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "ตั้งค่าขนาดขอบชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-commands.c:578 ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Scale Layer" msgstr "ปรับสัดส่วนชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-commands.c:611 msgid "Crop Layer" msgstr "ตัดกรอบชั้นงาน" #: ../app/actions/layers-commands.c:750 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "เปลี่ยนชั้นหน้ากากเป็นกพื้นทีเลือก่" #: ../app/actions/layers-commands.c:984 #, fuzzy msgid "Please select a channel first" msgstr "บันทีกพี้นที่การเลือกเป็นแชนเนล" #: ../app/actions/layers-commands.c:992 ../app/core/gimplayer.c:1255 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:80 msgid "Add Layer Mask" msgstr "เพิ่มชั้นหน้ากาก" #: ../app/actions/layers-commands.c:1068 ../app/actions/layers-commands.c:1106 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "ค่าความกว้างหรือความสูงไม่ถูกต้อง ควรมีค่าเป็นบวก" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "รายการตัวแก้ไขจานสี" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_ลบสี" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "ลบสี" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Edit Active Palette" msgstr "แก้ไขจานสี" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "สีใหม่จากสีพื้น_หน้า" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 #, fuzzy msgid "New color from foreground color" msgstr "เปลี่ยนที่สีพื้นหน้า" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "สีใหม่จากสีพื้นห_ลัง" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 #, fuzzy msgid "New color from background color" msgstr "เปลี่ยนที่สีพื้นหลัง" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgid "Zoom _In" msgstr "ข_ยาย" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgid "Zoom _Out" msgstr "ย่_อ" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "แสดงทั้งห_มด" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "แก้ไขจานสี" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "แก้ไขรายการสีในจานสี" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "รายการจานสี" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "จานสีใ_หม่" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "จานสีใหม่" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_นำเข้าจานสี..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "นำเข้าจานสี" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_สำเนาจานสี" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "สำเนาจานสี" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "รวม_จานสี..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "รวมจานสี" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Copy Palette _Location" msgstr "เปิดจากตำแหน่ง" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "คัดลอกตำแหน่งแฟ้มจานสีไปยังคลิปบอร์ด" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "ล_บจานสี" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "ลบจานสี" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "แส_ดงจานสีใหม่" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "แสดงจานสีใหม่" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "แก้ไ_ขจานสี..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "แก้ไขจานสี" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "รวมจานสี" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "ป้อนชื่อของจานสีที่รวมแล้ว" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "รายการแบบลาย" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_ยุบรวมภาพ" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Open pattern as image" msgstr "เปิดกรอบการเลือกแบบลาย" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "แบบลายใ_หม่" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "แบบลายใหม่" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "สำเ_นาแบบลาย" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "สำเนาแบบลาย" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "เปิดจากตำแหน่ง" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "คัดลอกตำแหน่งแฟ้มแบบลายไปยังคลิปบอร์ด" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Delete Pattern" msgstr "_ลบแบบลาย..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "ลบแบบลาย" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "แส_ดงแบบลายใหม่" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "แสดงแบบลายใหม่" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "แก้ไ_ขแบบลาย..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "แก้ไขแบบลาย" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "ฟิลเ_ตอร์" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 #, fuzzy msgid "Recently Used" msgstr "เพิ่งถูกใช้ไป" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_มัว" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_สิ้งรบกวน" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_ค้นหาขอบ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "ร_วมกัน" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_ทั่วไป" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "แ_สงและเงา" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "_บิดเบี้ยว" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "เ_มฆ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "การเคลื่อนไ_หว" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Reset all _Filters" msgstr "ตั้งค่าฟิลเตอร์ใหม่ทั้งหมด" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Set all plug-in to their default settings" msgstr "ตั้งค่าให้โปรแกรมเสริมทุกโปรแกรมกลับเป็นค่าปริยาย" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 #, fuzzy msgid "Re_peat Last" msgstr "ทวนรายการล่าสุด" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "ใช้งานโปรแกรมเสริมที่ใช้ล่าสุดอีกครั้งด้วยค่าที่ตั้งไว้เดิม" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 #, fuzzy msgid "R_e-Show Last" msgstr "แสดงรายการล่าสุดอึก" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบของโปรแกรมเลริมที่ใช้ล่าสุดอีกครั้ง" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:527 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "ทวน \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "แ_สดง \"%s\" อีกครั้ง" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:541 msgid "Repeat Last" msgstr "ทวนรายการล่าสุด" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:543 msgid "Re-Show Last" msgstr "แสดงรายการล่าสุดอึก" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:231 msgid "Reset all Filters" msgstr "ตั้งค่าฟิลเตอร์ใหม่ทั้งหมด" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:250 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "คุณต้องการที่จะตั้งค่าฟิลเตอร์เป็นค่าปริยายใช่หรือไม่?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "รายการหน้ากากด่วน" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_กำหนดค่าสีและความทึบแสง..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "กดเปลี่ยน_หน้ากากด่วน" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:975 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "สลับหน้ากากด่วน" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "สวมหน้า_กากพื้นที่ที่ถูกเลือก" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "สวมหน้ากาก_พื้นที่ที่ไม่ได้เลือก" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "คุณสมบัติหน้ากากด่วน" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติหน้ากากด่วน" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "แก้ไขสีหน้ากากด่วน" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 #, fuzzy msgid "_Mask opacity:" msgstr "ความทึบหน้ากาก" #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40 #, fuzzy msgid "Sample Point Menu" msgstr "รายการตัวแก้ไขจานสี" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "รายการตัวแก้ไขการเลือกพื้นที่" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "เ_ลือก" #: ../app/actions/select-actions.c:50 #, fuzzy msgid "select|_All" msgstr "เลือก_ทั้งหมด" #: ../app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Select everything" msgstr "เลือกชุดรูปแบบ" #: ../app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgid "select|_None" msgstr "ไม่มีการเลือก" #: ../app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Dismiss the selection" msgstr "พื้นที่เลือกทั้งหมด" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_กลับ" #: ../app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Invert the selection" msgstr "กลับการเลือก" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "ลอ_ยตัว" #: ../app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Create a floating selection" msgstr "เอาพื้นที่เลือกลอยตัวออก" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "ทำให้_ฟุ้ง..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "ทำให้ขอบพื้นที่การเลือกมัว ซึ่งทำให้เกิดการจางออกอย่างนุ่มนวน" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "ทำให้_ชัด" #: ../app/actions/select-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "เอาพื้นที่เลือกลอยตัวออก" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "_หด..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 #, fuzzy msgid "Contract the selection" msgstr "พื้นที่เลือกที่ซ้ำ_กัน" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "_ขยาย..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Enlarge the selection" msgstr "ลอยตัวพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "_ขอบ..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgid "Replace the selection by its border" msgstr "แทนที่พี้นที่ที่เลือกอยู่" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "บันทึกเป็น_แชนเนล" #: ../app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Save the selection to a channel" msgstr "บันทีกพี้นที่การเลือกเป็นแชนเนล" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_ตีเส้นตามขอบการเลือก..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 #, fuzzy msgid "Paint along the selection outline" msgstr "แปลงเส้นพาธเป็นพี้นที่เลือก" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_ตีเส้นตามขอบการเลือก" #: ../app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "ตีเส้นตามขอบการเลือกด้วยค่าล่าสุด" #: ../app/actions/select-commands.c:137 ../app/core/gimpselection.c:166 msgid "Feather Selection" msgstr "ฟุ้งขอบพื้นที่การเลือก" #: ../app/actions/select-commands.c:141 msgid "Feather selection by" msgstr "ฟุ้งขอบพื้นที่การเลือกโดย" #: ../app/actions/select-commands.c:172 ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Shrink Selection" msgstr "หดพื้นที่การเลือกลง" #: ../app/actions/select-commands.c:176 msgid "Shrink selection by" msgstr "หดพื้นที่การเลือกลงโดย" #: ../app/actions/select-commands.c:185 #, fuzzy msgid "_Shrink from image border" msgstr "หดลงจากขอบภาพ" #: ../app/actions/select-commands.c:206 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Grow Selection" msgstr "ขยายพื้นที่การเลือก" #: ../app/actions/select-commands.c:210 msgid "Grow selection by" msgstr "ขยายพื้นที่การเลือกโดย" #: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Border Selection" msgstr "เติมขอบพื้นที่เลือก" #: ../app/actions/select-commands.c:234 msgid "Border selection by" msgstr "เติมขอบพื้นที่เลือกโดย" #: ../app/actions/select-commands.c:243 #, fuzzy msgid "_Feather border" msgstr "ขอบฟุ้ง" #: ../app/actions/select-commands.c:289 ../app/actions/select-commands.c:316 #: ../app/actions/vectors-commands.c:359 ../app/actions/vectors-commands.c:387 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:282 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "ไม่พบการเลือกชั้นงานหรือแชนเนลที่จะตีเส้น" #: ../app/actions/select-commands.c:295 ../app/core/gimpselection.c:150 msgid "Stroke Selection" msgstr "ตีเส้นตามขอบพื้นที่การเลือก" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "รายการขนาดงานแม่แบบ" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_สร้างภาพจากแม่แบบงาน..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "สร้างภาพใหม่จากงานแม่แบบที่เลือก" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_ขนาดงานแม่แบบใหม่..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "สร้างขนาดงานแม่แบบใหม่" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_สำเนาขนาดงานแม่แบบ..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "สำเนาขนาดงานแม่แบบที่เลือก" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "แ_ก้ไขขนาดงานแม่แบบ..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "แก้ไขขนาดงานแม่แบบที่เลือก" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_ลบขนาดงานแม่แบบ" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "ลบขนาดงานแม่แบบที่เลือก" #: ../app/actions/templates-commands.c:122 msgid "New Template" msgstr "ขนาดงานแม่แบบใหม่" #: ../app/actions/templates-commands.c:125 msgid "Create a New Template" msgstr "สร้างขนาดงานแม่แบบใหม่" #: ../app/actions/templates-commands.c:184 #: ../app/actions/templates-commands.c:187 msgid "Edit Template" msgstr "แก้ไขขนาดงานแม่แบบ" #: ../app/actions/templates-commands.c:223 msgid "Delete Template" msgstr "ลบขนาดงานแม่แบบ" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ทีจะลบขนาดงานแม่แบบ '%s' ออกจากรายการและดิสก์?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "โหลดข้อความจากแฟ้ม" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425 msgid "Clear" msgstr "ลบล้าง" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "ลบล้างข้อความทั้งหมด" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "จากซ้ายไปขวา" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "จากขวาไปซ้าย" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "เปิดแฟ้มข้อความแบบ (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:138 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:562 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:314 ../app/core/gimpgradient-load.c:60 #: ../app/core/gimppalette.c:324 ../app/core/gimppattern.c:265 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585 ../app/xcf/xcf.c:319 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิด '%s' เพื่ออ่าน: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "รายการตัวเลือกเครื่องมือ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Save Options To" msgstr "บันทึก_ตัวเลือกไปยัง" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Restore Options From" msgstr "เ_รียกคืนตัวเลือกจาก" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อตัวเลือกที่บันทึก" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_ลบตัวเลือกที่บันทึก" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "รายการเข้าใ_หม่..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "ก_ลับค่าตัวเลือกเครื่องมือเดิม" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยาย" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 #, fuzzy msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "กลับค่าตัวเลือกเครื่องมือเดิมทั้งหมด..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "ตั้งค่าเครื่องมือใหม่ทั้งหมด" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "บันทึกตัวเลือกเครื่องมือ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "ป้อนชื่อสำหรับตัวเลือกที่ได้บันทึก" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:246 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "ตัวเลือกที่ได้บันทึก" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "เปลี่ยนชื่อตัวเลือกเครื่องมือที่ได้บันทึก" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "ป้อนชื่อใหม่สำหรับตัวเลือกที่ได้บันทึก" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset Tool Options" msgstr "กลับค่าเดิมตัวเลือกเครื่องมือ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:209 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "คุณต้องการที่จะตั้งค่าเครื่องมือเป็นค่าปริยายใช่หรือไม่?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "รายการเครื่องมือ" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "เ_ครื่องมือ" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "เครื่องมือเลือก_พื้นที่" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "เครื่องมือ_ทาสี" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "เครื่องมือแ_ปลงลักษณะ" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "เครื่องมือ_สี" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "เครื่องมือสลับ_ขึ้น" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "เครื่องมือสลับขึ้น" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "สลับ_บนสุด" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "สลับเครื่องมือไว้บนสุด" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "เครื่องมือสลับ_ลง" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "เครื่องมือสลับลง" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "สลับลง_ล่างสุด" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "สลับเครื่องมือไว้ล่างสุด" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 #, fuzzy msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "เริ่มค่าลำดับและการมองเห็น" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "คืนค่าลำดับเครื่องมือและการมองเห็น" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "แส_ดงในกล่องเครื่องมือ" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_ตามสี" #: ../app/actions/tools-actions.c:104 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "หมุนอิส_ระ" #: ../app/actions/tools-actions.c:242 msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:247 msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "รายการเส้นพาธ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "เครื่องมือเส้_นพาธ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "แก้ไ_ขคุณสมบัติของเส้นพาธ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติของเส้นพาธ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "เส้นพาธใ_หม่..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "เส้นพาธใหม่..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "เส้นพาธใ_หม่" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "สร้างเส้นพาธใหม่ด้วยค่าล่าสุด" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "สำเ_นาเส้นพาธ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "สำเนาเส้นพาธ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_ลบเส้นพาธ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Delete path" msgstr "ลบเส้นพาธ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "_รวมเส้นพาธที่มองเห็น" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "สลับเส้นพาธ_ขึ้น" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "สลับเส้นพาธขึ้น" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "ยกเส้นพาธไว้_บนสุด" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "สลับเส้นพาธไว้บนสุด" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "สลับเส้นพาธ_ลง" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "สลับเส้นพาธลง" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "สลับเส้นพาธไว้ล่า_งสุด" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "สลับเส้นพาธไว้ล่างสุด" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "ตีเส้น_จากเส้นพาธ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "ตีเส้นจากเส้นพาธ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "ตีเส้น_จากเส้นพาธ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "ดีเส้นจากเส้นพาธด้วยค่าล่าสุด" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "คั_ดลอกเส้นพาธ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "แ_ปะเส้นพาธ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "ส่_งออกเส้นพาธ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "นำเ_ข้าเส้นพาธ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "แปลงเส้นพาธเป็นพื้_นที่เลือก" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1858 msgid "Path to selection" msgstr "แปลงเส้นพาธเป็นพี้นที่เลือก" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "จา_กเส้นพาธ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Subtract" msgstr "ลบ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "ซ้ำกัน" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "แปลงพื้นที่เลือกเป็นเส้น_พาธ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "แปลงพี้นที่เลือกเป็นเส้นพาธ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "เป็นเส้น_พาธ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "แปลงพื้นที่เลือกเป็นเส้นพาธ (_ขั้นสูง)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "ตัวเลือกขั้นสูง" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "คุณสมบัติเส้นพาธ" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติเส้นพาธ" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "เส้นพาธใหม่" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "ตัวเลือกเส้นพาธใหม่" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:608 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:861 msgid "Path to Selection" msgstr "แปลงเส้นพาธเป็นพี้นที่เลือก" #: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1891 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "ตีเส้นจากเส้นพาธ" #: ../app/actions/view-actions.c:65 msgid "_View" msgstr "แ_สดง" #: ../app/actions/view-actions.c:66 msgid "_Zoom" msgstr "_ย่อขยาย" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_Padding Color" msgstr "สีข_อบนอกกระดาษ" #: ../app/actions/view-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Move to Screen" msgstr "เลื่อนไปที่หน้าจอ..." #: ../app/actions/view-actions.c:74 #, fuzzy msgid "Create another view on this image" msgstr "สร้างหน้าจอใหม่สำหรับภาพนี้" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #: ../app/actions/view-actions.c:80 #, fuzzy msgid "Close this image window" msgstr "ภาพเต็มหน้าต่าง" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "แส_ดงในหน้าต่างเดียว" #: ../app/actions/view-actions.c:86 #, fuzzy msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "ปรับแต่งอัตราการชยาย ซึ่งทำให้สามารถเห็นภาพได้ชัดเจน" #: ../app/actions/view-actions.c:91 #, fuzzy msgid "Fit Image _to Window" msgstr "ภาพเต็มหน้าต่าง" #: ../app/actions/view-actions.c:92 #, fuzzy msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "ปรับแต่งอัตราการชยาย ซึ่งทำให้หน้าต่างถูกใช้อย่างเต็มความสามารถ" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgid "Na_vigation Window" msgstr "หน้าต่าง_การนำทาง" #: ../app/actions/view-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Show an overview window for this image" msgstr "สร้างหน้าจอใหม่สำหรับภาพนี้" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgid "Display _Filters..." msgstr "แสดง_ฟิลเตอร์..." #: ../app/actions/view-actions.c:104 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "กรอบเ_ท่าภาพ" #: ../app/actions/view-actions.c:110 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "ลดขนาดหน้าต่างให้มีขนาดเท่ากับภาพที่แสดงอยู่" #: ../app/actions/view-actions.c:116 msgid "Connect to another display" msgstr "ติดต่อกับอีกหน้าจอแสดงผล" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_จุดตรงจุด" #: ../app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "จุดสีหนึ่งบนจอจะแสดงหนึ่งจุดสีของภาพ" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Selection" msgstr "แสดง_พื้นที่เลือก" #: ../app/actions/view-actions.c:132 #, fuzzy msgid "Display the selection outline" msgstr "สำเนาขนาดงานแม่แบบที่เลือก" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "แสดงขอบเ_ขตชั้นงาน" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "เขียนเส้นขอบรอบๆ ชั้นงานที่ทำงานอยู่" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgid "Show _Guides" msgstr "แสดงเส้น_นำแนว" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgid "S_how Grid" msgstr "แสดงเส้น_พิกัด" #: ../app/actions/view-actions.c:157 #, fuzzy msgid "Show Sample Points" msgstr "แสดง_พื้นที่เลือก" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_ยึดกับเส้นนำแนว" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "ยึ_ดกับเส้นพิกัด" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "ยึดกับขอบหน้า_กระดาษ" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "ยืดกับเส้นพาธที่ทำงานอยู่" #: ../app/actions/view-actions.c:187 msgid "Show _Menubar" msgstr "แสดงแ_ถบรายการ" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgid "Show R_ulers" msgstr "แสดงไม้_บรรทัด" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "แสดงแ_ถบเลื่อน" #: ../app/actions/view-actions.c:205 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "แสดงแถบ_สถานะ" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgid "Fullscr_een" msgstr "เต็ม_จอ" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "เปิดปิดมุมมองแบบเต็มจอ" #: ../app/actions/view-actions.c:273 #, fuzzy msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:278 #, fuzzy msgid "_8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:283 #, fuzzy msgid "_4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:288 #, fuzzy msgid "_2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 #, fuzzy msgid "_1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:294 msgid "Zoom 1:1" msgstr "ขยาย 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:299 #, fuzzy msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:304 #, fuzzy msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:309 #, fuzzy msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:314 #, fuzzy msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:319 #, fuzzy msgid "Othe_r..." msgstr "_อื่นๆ" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgid "From _Theme" msgstr "จาก_ชุดตกแต่ง" #: ../app/actions/view-actions.c:332 msgid "_Light Check Color" msgstr "สี_สว่าง" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgid "_Dark Check Color" msgstr "สีเ_ข้ม" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "เลือกสี_ด้วยตัวเอง" #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "As in _Preferences" msgstr "ตามค่าใ_นการปรับแต่ง" #: ../app/actions/view-actions.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr " (%s) อื่น..." #: ../app/actions/view-actions.c:648 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_ย่อขยาย (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:571 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "ตั้งค่าสีขอบนอกหน้ากระดาษ" #: ../app/actions/view-commands.c:573 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "ตั้งค่าสีขอบนอกหน้ากระดาษโดยเลือกเอง" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %s" msgstr "หน้าจอ %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "เรียบ" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "มือเปล่า" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122 #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Value" msgstr "ความสว่าง" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1193 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Red" msgstr "สีแดง" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1194 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237 msgid "Green" msgstr "สีเขียว" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239 msgid "Blue" msgstr "น้ำเงิน" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "อัลฟา" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:108 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: ../app/base/base-enums.c:109 msgid "Dissolve" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:110 msgid "Behind" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Multiply" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Screen" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Difference" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Addition" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Darken only" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Lighten only" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:119 ../app/core/core-enums.c:1196 msgid "Hue" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:120 ../app/core/core-enums.c:1197 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:311 msgid "Color" msgstr "สี" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgid "Divide" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgid "Dodge" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgid "Burn" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Hard light" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Soft light" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Grain extract" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Grain merge" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Color erase" msgstr "ลบสี" #: ../app/base/tile-swap.c:419 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "ไม่สามารถเปิดไฟล์ swap ได้ หน่วยความจำหมดและใช้ไฟล์ swap ไม่ได้ " "ข้อมูลของภาพบางส่วนอาจเสียหาย กรุณาบันทึกงานเป็นชื่ออื่น เริ่มการทำงาน Gimp " "ใหม่และตรวจสอบตำแหน่งของ swap ไดเรคทอรี่ในการปรับแต่งค่าของโปรแกรม" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:226 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette.c:523 ../app/gui/themes.c:238 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:584 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:397 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิด '%s' เพี่อที่จะเขียน: %s ได้" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:88 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:130 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "มีการแบ่งคำผิดพลาดที่ไฟล์'%s' ของคุณ ค่าปริยายจะถูกนำมาใช้ " "การสำรองข้อมูลการปรับเปลีี่ยนได้ถูกสร้างขึ้นที่ '%s'" #: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "กำลังตัดคำ '%s'\n" #: ../app/config/gimprc.c:518 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "กำลังบันทึก '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน ภาพหนึ่งจะกลายเป็นภาพที่ทำงานอยู่เมื่อได้รับการกระทำ " "เป็นการใช้การตัวจัดการหน้าต่าง \"กดเพื่อกระทำ\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "ระบุวิธีที่พื้นที่รอบ ๆ ภาพจะถูกเขียนขึ้น" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "ตั้งค่าสีกรอบหน้ากระดาษ หากระบบขนาดกรอบได้ตั้งค่าเป็นการเลือกสีเอง" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "ถามเพื่อยืนยันการปิดภาพโดยไม่มีการบันทึก" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 #, fuzzy msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "ตั้งค่ารูปแบบจุดภาพของเคอร์เซอร์ที่ Gimp จะนำไปใช้" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 #, fuzzy msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "ตั้งค่าสภาวะของเคอร์เซอร์ ที่ Gimp จะนำไปใช้" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน จะทำให้ทุกจุดภาพบนภาพมีตำแหน่งเดียวกันกับจุดภาพภาพบนจอ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:72 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "นี่คือระยะห่างระหว่างจุดภาพที่มีการยึดกับเส้นนำแนวและเส้นพิกัด" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "เครื่องมือเลือกสุ่มสี และ เทสี จะหาพื้นที่ที่จะกระทำด้วย seed fill อัลกอริธึม " "โดยจำค่าจุดภาพเริ่มต้นและทำการขยายพื้นที่ไปในจุดภาพที่ใกล้เคียง และจะสิ้นสุดเมื่อจุดภาพนั้นมีค่า " "Threshold เกินกว่าค่าที่ระบุไว้ในค่าปริยาย threshold" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:89 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:120 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "เมื่อเปิดการใช้ หัวแปรงที่เลือกจะถูกใช้ในทุกเครื่องมือ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:126 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน สีแรเงาที่เลือกจะถูกใช้ในทุกเครื่องมือ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน แบบลายที่เลือกจะถูกใช้ในทุกเครื่องมือ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:143 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "ตั้งค่าให้ระบบความช่วยเหลือเรียกใช้เบราว์เซอร์" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "ตั้งค่าให้มีข้อความปรากฎบนแถบสถานะของหน้่าต่างภาพ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "ตั้งค่าให้มีข้อความปรากฎบนแถบหัวเรื่องหน้าต่างภาพ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน จะทำให้ภาพถูกแสดงเป็นภาพเต็มหลังจากได้เปิดไฟล์ขึ้นมา และยังแสดงในอัตราส่วน " "1:1 อีกด้วย" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "ติดตั้งผังสีส่วนตัว: มีประโยชน์สำหรับการแสดงแบบ 8 บิต (256 สี)" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "ตั้งค่าระดับวิธีประมาณค่าเพื่อการปรับสัดส่วนและการแปลงลักษณะอื่นๆ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "มีภาพที่เพิ่งได้เปิดไปในรายการไฟล์กี่ภาพ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "ความเร็วของเส้นมดเดินรอบ ๆ พี้นที่เลือก มีหน่วยเป็นมิลลิวินาที (จะเคลื่อนไหวเร็วขึ้นเมื่อมีค่าน้อย)" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "GIMP จะเตือนผู้ใช้เมื่อมีการเปิดงานใหม่ที่มีขนาดใหญ่เกินกว่าขนาดของหน่วยความจำที่กำหนดไว้" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 #, fuzzy msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน GIMP " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "โดยปกติภาพจะแสดงในระบบ 8 บิต ซึ่งเป็นค่าขั้นต่ำของระบบสีที่ใช้ใน GIMP " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196 #, fuzzy msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "ตั้งค่าความละเอียดแนวนอนของจอในหน่วย จุดต่อนิ้ว ถ้าหากตั้งค่าเป็น 0 " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "ตั้งค่าความละเอียดแนวตั้งของจอในหน่วย จุดต่อนิ้ว ถ้าหากตั้งค่าเป็น 0 " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "หากเปิดใช้งาน เครื่ิองมือ Move จะทำงานบนชั้นงานหรือพาธที่ถูกเลือก " "ความสามารถนี้ได้กำหนดไว้แล้วตั้งแต่เวอร์ชั้นก่อนหน้านี้" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "ตั้งค่าขนาดของตัวแสดงภาพรวม ซึ่งแสดงอยู่ที่ด้านล่างขวาของหน้าต่างภาพ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน X server จะถามหาตำแหน่งปัจจุบันของเมาส์ " "นั่นหมายถึงการทาสีด้วยหัวแปรงขนาดใหญ่จะมีความถูกต้องสูงขึ้นแต่จะช้าลง ในบาง X server " "การเปิดใช้คุณสมบัตินี้อาจทำให้การทาสี้เร็วขึ้น" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:243 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "ตั้งค่าว่า GIMP ควรแสดงตัวอย่างภาพของชั้นงานและแชนเนลหรือไม่ " "การแสดงภาพตัวอย่างในกล่องโต้ตอบของชั้นงานและแชนเนลทำให้น่าใช้และง่ายต่อการใช้มากขึ้น " "แต่ก็ทำให้ช้าลงถ้าทำงานกับภาพขนาดใหญ่มากๆ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "ตั้งค่าขนาดการแสดงภาพสำหรับชั้นงานและแชนเนลที่ได้สร้างขึ้นมาใหม่" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:252 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้ หน้าต่างภาพจะปรับขนาดตัวเองโดยอัตโนมัติ เมื่อขนาดทางกายภาพของภาพมีการเปลี่ยนแปลง" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน หน้าต่างภาพจะปรับขนาดตัวเองโดยอัตโนมัติ เมื่อมีการซูมภาพเข้าและออก" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "ให้ GIMP พยายามเรียกวาระการใช้งานครั้งสุดท้ายที่บันทึกไว้ทุกครั้งที่เริ่มต้นโปรแกรม" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "จดจำเครื่องมือที่ใช้อยู่ แบบลาย สี และหัวแปรงในการใช้ GIMP ครั้งต่อไป" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267 #, fuzzy msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "เพิ่มแฟ้มที่เปิดและบันทึกแล้วทุกแฟ้มเข้าในประวัติชิ้นงานบนดิสก์" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "บันทึกตำแหน่งและขนาดของกล่องโต้ตอบหลักเมื่อออกจาก GIMP แล้ว" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "Save the tool options when the GIMP exits." msgstr "บันทึกค่าตัวเลือกของเครื่องมือ เมื่อออกจาก GIMP" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน เครื่องมือที่ใช้ทาสีทั้งหมดจะแสดงเส้นร่างของหัวแปรงที่ใช้อยู่" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้ กล่องโต้ตอบจะแสดงปุ่มช่วยเหลือซึ่งใช้นำไปสู่หน้าช่วยเหลือที่เกี่ยวข้อง หากไม่มีปุ่มนี้ " "ก็ยังสามารถเข้าสู่หน้าช่วยเหลือได้โดยกดแป้น F1" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "เมื่อเปิดใช้ ตัวชี้เมาส์จะแสดงเหนือภาพในขณะที่มีการใช้เครื่องมือทาสี" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงแถบรายการทุกครั้งที่เปิดงาน " "แต่สามารถจะสลับการแสดงในภายหลังได้ด้วยคำสั่ง \"View->Show Menubar\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงไม้บรรทัดทุกครั้งที่เปิดงาน แต่สามารถจะสลับการแสดงในภายหลังได้ด้วยคำสั่ง " "\"View->Show Rulers\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงแถบเลื่อนทุกครั้งที่เปิดงาน แต่สามารถจะสลับการแสดงในภายหลังได้ด้วยคำสั่ง " "\"View->Show Scrollbars\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงแถบสถานะทุกครั้งที่เปิดงาน แต่สามารถจะสลับการแสดงในภายหลังได้ด้วยคำสั่ง " "\"View->Show Statusbar\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงพี้นที่การเลือกทุกครั้งที่เปิดงาน " "แต่สามารถจะสลับการแสดงในภายหลังได้ด้วยคำสั่ง \"View->Show Selection\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงกรอบของชั้นงานทุกครั้งที่เปิดงาน แต่สามารถจะสลับการแสดงได้ด้วยคำสั่ง " "\"View->Show Layer Boundary\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงเส้นนำแนวทุกครั้งที่เปิดงาน แต่สามารถจะสลับการแสดงได้ด้วยคำสั่ง \"View-" ">Show Guides\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงเส้นพิกัดทุกครั้งที่เปิดงาน แต่สามารถจะระงับการแสดงได้ด้วยคำสั่ง \"View-" ">Show Grid\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน จะแสดงไม้บรรทัดทุกครั้งที่เปิดงาน แต่สามารถจะสลับการแสดงในภายหลังได้ด้วยคำสั่ง " "\"View->Show Rulers\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 #, fuzzy msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "เปิดใช้เพื่อแสดงข้อมูลการใช้ GIMP เมื่อมีการเริ่มโปรแกรม" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 #, fuzzy msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "แสดงเคล็ดลับเครื่องมือ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 #, fuzzy msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "กำหนดตำแหน่งไฟล์สแว็พ Gimp จะทำงานในหน่วยความจำที่ได้จัดไว้ " "ไฟล์สแว็พจะใช้เป็นตัวแลกเปลี่ยนข้อมูลอย่างรวดเร็วลงดิสก์และในทางกลับกันด้วย " "โปรดทราบว่าขนาดของไฟล์สแว็พจะมีขนาดใหญ่มากเมื่อมีการทำกับภาพขนาดใหญ่และการทำงานก็จะช้าอย่างมากหากมีการกำหนดไฟล์สแว็พไว้พื้นที่อื่นในเครือข่าย " "ด้วยเหตุนี้จึงได้กำหนดตำแหน่งไฟล์สแว็พไว้ที่ \"/tmp\"ย" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน รายการต่าง ๆ จะถูกตัดออก" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน สามารถเปลี่ยนคีย์ลัดสำหรับแต่ละคำสั่งในแต่ละรายการได้ด้วยการกดปุ่มใด ๆ " "ที่ต้องการในขณะที่คำสั่งนั้นถูกเลือกอยู่" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "บันทึกคีย์ลัดที่ได้เปลี่ยนไป เมื่อออกจาก GIMP" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "เรียกปุ่มลัดที่ได้บันทึกไว้คืน ทุกครั่งที่เริ่มใช้ GIMP" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one " "that is shared by other users." msgstr "" "กำหนดไดเรคทอรี่ของแหล่งข้อมูลชั่วคราว ไฟล์ต่าง ๆ จะถูกสร้างขึ้นที่นี่ในขณะที่ใช้ GIMP อยู่ " "ไฟล์ส่วนใหญ่จะถูกลบออกไปหลังจากออกจาก GIMP แต่มีบางไฟล์ที่ยังคงอยู่ " "เพราะฉะนั้นจะดีที่สุดหากไดเรคทอรี่นี้ไม่ได้ใช้ร่วมกับผู้ใช้คนอื่น" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "กำหนดขนาดของรูปย่อที่แสดงในหน้าต่างการเปิดไฟล์ แต่ GIMP ไม่สามารถสร้างรูปย่อได้ " "ถ้าไม่เปิดใช้งานส่วนการแสดงชั้นงาน" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "ภาพย่อในหน้าต่างเปิดภาพจะถูกปรับตามการเปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ " "ถึงแม้ว่าไฟล์ที่กำลังแสดงนั้นจะมีขนาดเล็กกว่าที่ได้กำหนดไว้" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "กำหนดรูปแบบการแสดงความโปร่งใสในภาพ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed " "since it was opened." msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน GIMP จะไม่บันทึกหากภาพนั้นไม่ได้มีการเปลี่ยนแปลงใด ๆ เกิดขึ้น" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "กำหนดจำนวนขั้นต่ำของการย้อนการกระทำ แม้การกระทำจะเพิ่มมากขึ้นก็ยังคงย้อนการกระทำได้ " "จนถึงค่าหนึ่งที่กำหนดไว้" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 #, fuzzy msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "ตั้งค่าสูงสุดของหน่วยความจำที่ใช้ในการเก็บการดำเนินการในลำดับของการยกเลิกการกระทำ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "กำหนดขนาดของการแสดงภาพในกรอบประวัติการกลับคืน" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน จะเปิดหน้าต่างช่วยเหลือด้วยการกดปุ่ม F1" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "กำหนดการนำตัวเรียกดูเว็บไซต์มาใช้ " "ซึ่งอาจจะบอกเป็นตำแหน่งแบบเต็มของโปรแกรมหรือชื่อของแฟ้มตัวโปรแกรมก็ได้ หากในคำสั่งมี %s " "ก็จะถูกแทนด้วย URL " #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 #, fuzzy msgid "fatal parse error" msgstr "ข้อผิดพลาดใน" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "ค่าของ %s ใช้ไม่ได้ในข้อความแบบ UTF-8" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:401 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (ปกติ)" #: ../app/core/core-enums.c:55 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "ฟลอยด์-สเตนเบอร์ก (" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "จัดตำแหน่งแล้ว" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "สร้างจานสีที่ดีที่สุด" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "ใช้จานสีสำหรับเว็บ" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "ใช้จานสีขาวดำ (1 บิต)" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "ใช้จานสีเลือกเอง" #: ../app/core/core-enums.c:211 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "จากชุดตกแต่ง" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection" msgstr "พื้นที่การเลือก" #: ../app/core/core-enums.c:214 #, fuzzy msgid "Active layer" msgstr "ฟิลเตอร์ที่กำลังทำงาน" #: ../app/core/core-enums.c:215 #, fuzzy msgid "Active channel" msgstr "แชนเนลใหม่" #: ../app/core/core-enums.c:216 #, fuzzy msgid "Active path" msgstr "สลับเส้นพาธขึ้น" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "สีพื้นหน้า" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "สีพื้นหลัง" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "ขาว" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 msgid "Transparency" msgstr "โปร่งใส" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "แบบลาย" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "ตีเส้น" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "ตีเส้นด้วยเครื่องมือทาสี" #: ../app/core/core-enums.c:307 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "แก้ไขสี" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "แหลม" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "มน" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "ตัดเหลี่ยม" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "ตัดปลาย" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "สี่เหลี่ยมต่อปลาย" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "เลือกเอง" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "เส้น" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "ขีดขนาดยาว" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "ขีดขนาดกลาง" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "ขีดขนาดสั้น" #: ../app/core/core-enums.c:409 #, fuzzy msgid "Sparse dots" msgstr "จุดประปราย" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "จุดปกติ" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "จุดแน่น" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "แต้ม" #: ../app/core/core-enums.c:413 #, fuzzy msgid "Dash, dot" msgstr "ขีดจุด..." #: ../app/core/core-enums.c:414 #, fuzzy msgid "Dash, dot, dot" msgstr "ขีดจุดจุด..." #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "วงกลม" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "ประกายเพชร" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 msgid "Horizontal" msgstr "แนวนอน" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 msgid "Vertical" msgstr "แนวตั้ง" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: ../app/core/core-enums.c:505 #, fuzzy msgid "All layers" msgstr "ทุกแฟ้ม" #: ../app/core/core-enums.c:506 #, fuzzy msgid "Image-sized layers" msgstr "ปรับขนาดชั้นงาน" #: ../app/core/core-enums.c:507 #, fuzzy msgid "All visible layers" msgstr "รวมชั้นงานที่มองเห็น" #: ../app/core/core-enums.c:508 #, fuzzy msgid "All linked layers" msgstr "%d ชั้นงาน" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "จิ๋ว" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "เล็กมาก" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "เล็ก" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "กลาง" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "ใหญ่" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "ใหญ่มาก" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "แสดงเป็นรายการ" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "แสดงเป็นเสันพิกัด" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "ไม่มีรูปย่อ" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "ปกติ (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "ใหญ่ (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:847 msgid "<>" msgstr "<<ไม่มีผล>>" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "Scale image" msgstr "ปรับสัดส่วนภาพ" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Resize image" msgstr "ปรับขนาดภาพ" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Flip image" msgstr "กลับภาพ" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Rotate image" msgstr "หมุนภาพ" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Crop image" msgstr "ตัดกรอบภาพ" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Convert image" msgstr "แปลงระบบภาพ" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Remove item" msgstr "ลบชิ้นวัตถุ" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Merge layers" msgstr "รวมชั้นงานทั้งหมด" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge paths" msgstr "รวมเส้นพาธทั้งหมด" #: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Guide" msgstr "เส้นนำแนว" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:889 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:150 #: ../app/tools/tools-enums.c:211 msgid "Grid" msgstr "ตะแกรง" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:890 msgid "Sample Point" msgstr "จุดตัวอย่าง" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Layer/Channel" msgstr "ชั้นงาน/แชนเนล" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "การแก้ไขชั้นงาน/แชนเนล" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Selection mask" msgstr "หน้ากากพื้นที่การเลือก" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Item visibility" msgstr "การมองเห็นวัตถุ" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Link/Unlink item" msgstr "เชื่อมโยง/ไม่เชื่อมโยงชิ้นวัตถุ" #: ../app/core/core-enums.c:866 #, fuzzy msgid "Item properties" msgstr "คุณสมบัติชิ้นวัตถุ" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Move item" msgstr "เคลื่อนย้ายชิ้นวัตถุ" #: ../app/core/core-enums.c:868 msgid "Scale item" msgstr "เพิ่ม-ลดขนาดชิ้นวัตถุ" #: ../app/core/core-enums.c:869 #, fuzzy msgid "Resize item" msgstr "ปรับขนาดชิ้นวัตถุ" #: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Add layer mask" msgstr "เพิ่มชั้นงานหน้ากาก" #: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Apply layer mask" msgstr "ประยุกต์ใช้หน้ากากชั้นงาน" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Floating selection to layer" msgstr "แปลงพื้นที่การเลือกแบบลอยไปเป็นชั้นงาน" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgid "Float selection" msgstr "ทำให้วพื้นที่เลือเป็นแบบลอยตัวก" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgid "Anchor floating selection" msgstr "ฝังตัวพื้นที่เลือกลอยตัว" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Remove floating selection" msgstr "เอาพื้นที่เลือกลอยตัวออก" #: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/gimp-edit.c:253 msgid "Paste" msgstr "แปะ" #: ../app/core/core-enums.c:877 ../app/core/gimp-edit.c:489 msgid "Cut" msgstr "ตัด" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/tools/gimptexttool.c:143 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/core-enums.c:922 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060 msgid "Transform" msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:923 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:131 msgid "Paint" msgstr "ทาสี" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:926 msgid "Attach parasite" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Remove parasite" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:883 msgid "Import paths" msgstr "นำเข้าเส้นพาธ" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/pdb/drawable_cmds.c:770 msgid "Plug-In" msgstr "โปรแกรมเสริม" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Image type" msgstr "ชนิดภาพ" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgid "Image size" msgstr "ขนาดภาพ" #: ../app/core/core-enums.c:887 #, fuzzy msgid "Image resolution change" msgstr "เปลี่ยนความละเอียด" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "เปลี่ยนตารางดัชนีจานสี" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Rename item" msgstr "เปลี่ยนชื่อชิ้นวัตถุ" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgid "New layer" msgstr "ชั้นงานใหม่" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Delete layer" msgstr "ลบชั้นงาน" #: ../app/core/core-enums.c:901 #, fuzzy msgid "Reposition layer" msgstr "จัดตำแหน่งชั้นงานใหม่" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Set layer mode" msgstr "ตั้งค่ารูปแบบชั้นงาน" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Set layer opacity" msgstr "ตั้งค่าความทึบชั้นงาน" #: ../app/core/core-enums.c:904 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "ช่องภาพอัล_ฟาของชั้นงาน" #: ../app/core/core-enums.c:905 #, fuzzy msgid "Text layer" msgstr "ชั้นงานข้อความ" #: ../app/core/core-enums.c:906 #, fuzzy msgid "Text layer modification" msgstr "ตั้งค่ารูปแบบชั้นงาน" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Delete layer mask" msgstr "ลบชั้นงานหน้ากาก" #: ../app/core/core-enums.c:910 #, fuzzy msgid "Show layer mask" msgstr "แสดงชั้นหน้ากาก" #: ../app/core/core-enums.c:911 msgid "New channel" msgstr "แชนเนลใหม่" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Delete channel" msgstr "ลบแชนเนล" #: ../app/core/core-enums.c:913 #, fuzzy msgid "Reposition channel" msgstr "จัดตำแหน่งแชนเนลใหม่" #: ../app/core/core-enums.c:914 #, fuzzy msgid "Channel color" msgstr "แชนเนลของสี" #: ../app/core/core-enums.c:915 #, fuzzy msgid "New path" msgstr "เส้นพาธใหม่" #: ../app/core/core-enums.c:917 #, fuzzy msgid "Path modification" msgstr "แปลงเส้นพาธเป็นพี้นที่เลือก" #: ../app/core/core-enums.c:918 #, fuzzy msgid "Reposition path" msgstr "แปลงพี้นที่เลือกเป็นเส้นพาธ" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "FS rigor" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgid "FS relax" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:924 ../app/paint/gimpink.c:103 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "หมึก" #: ../app/core/core-enums.c:925 #, fuzzy msgid "Select foreground" msgstr "เปลี่ยนที่สีพื้นหน้า" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgid "EEK: can't undo" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1192 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "หมายเหตุ" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252 #: ../app/menus/menus.c:422 ../app/tools/gimp-tools.c:441 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "การลบ \"%s\" ล้มเหลว: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315 msgid "Pasted Layer" msgstr "ชั้นงานที่แปะ" #: ../app/core/gimp-edit.c:444 #, fuzzy msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "เติมด้วยสีพื้_นหลัง" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 #, fuzzy msgid "Fill with Background Color" msgstr "เติมด้วยสีพื้_นหลัง" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgid "Fill with White" msgstr "เติมด้วยสีขาว" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgid "Fill with Transparency" msgstr "เติมด้วยความโปร่งใส" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgid "Fill with Pattern" msgstr "เติมด้วยแบบลาย" #: ../app/core/gimp-edit.c:514 ../app/core/gimpselection.c:627 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "ไม่สามารถตัดหรือคัดลอกได้ เพราะว่าพื้นที่ที่เลือกเป็นพึ้นที่ว่าง" #: ../app/core/gimp-edit.c:549 #, fuzzy msgid "Global Buffer" msgstr "แ_ปะชุดพักข้อมูล" #: ../app/core/gimp-gradients.c:60 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "จากสีพื้นหน้าสู่สีพี้นหลัง (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "" #: ../app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to Transparent" msgstr "สีพื้นหน้าสู่ความโปร่งใส" #: ../app/core/gimp-user-install.c:194 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:199 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:301 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "คัดลอกแฟ้ม '%s' จาก '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:316 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "กำลังสร้างโฟลเดอร์ '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:327 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s ได้" #: ../app/core/gimp.c:519 #, fuzzy msgid "Initialization" msgstr "ป้องกันขอบหยัก" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:594 #, fuzzy msgid "Internal Procedures" msgstr "ขั้นตอนภายใน" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:811 msgid "Looking for data files" msgstr "กำลังหาไฟล์ข้อมูล" #: ../app/core/gimp.c:811 msgid "Parasites" msgstr "" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:836 msgid "Documents" msgstr "ชิ้นงานต่างๆ" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:844 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "โปรแกรมย่อย" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:152 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถอ่านได้ %d ไบต์ จาก '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:172 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:181 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:190 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:214 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:227 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:330 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "ข้อความแบบ UTF-8 ไม่มีค่าในไฟล์หัวแปรง '%s'" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:538 #: ../app/core/gimppattern.c:335 ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:295 msgid "Unnamed" msgstr "ไม่ได้ตั้งชื่อ" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:352 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:408 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" msgstr "ข้อความแบบ UTF-8 ไม่มีค่าในไฟล์หัวแปรง '%s'" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "คลิปบอร์ด" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:575 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:591 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:635 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:702 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านไฟล์หัวแปรง '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:704 msgid "File is truncated" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:346 ../app/core/gimpbrushpipe.c:366 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:456 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:57 #, fuzzy msgid "command|Rectangle Select" msgstr "สี่เหลี่ยมมุมฉาก" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:108 #, fuzzy msgid "command|Ellipse Select" msgstr "วงรี" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:374 msgid "Alpha to Selection" msgstr "แปลงค่าอัลฟาเป็นการเลือกพื้นที่" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:412 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s แชนเนลสู่การเลือกพื้นที่" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 #, fuzzy msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "เลือกสุ่มสี" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:507 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 #, fuzzy msgid "command|Select by Color" msgstr "เลือกจากสี" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgid "Channel" msgstr "แชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Rename Channel" msgstr "เปลี่ยนชื่อแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Move Channel" msgstr "เคลื่อนย้ายแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Scale Channel" msgstr "ปรับสัดส่วนแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Resize Channel" msgstr "ปรับขนาดแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Flip Channel" msgstr "กลับแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Rotate Channel" msgstr "หมุนแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1327 msgid "Transform Channel" msgstr "เปลี่ยนรูปร่างแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgid "Stroke Channel" msgstr "ตีเส้นแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Feather Channel" msgstr "ทำแชนเนลให้มัว" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Sharpen Channel" msgstr "ทำแชนเนลให้ชัด" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Clear Channel" msgstr "ล้างแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Fill Channel" msgstr "เติมลงในแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Invert Channel" msgstr "กลับค่าสีแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Border Channel" msgstr "ขอบแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Grow Channel" msgstr "ขยายแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Shrink Channel" msgstr "ลดขนาดแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:687 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "ไม่สามารถตีเส้นแชนเนลเปล่าได้" #: ../app/core/gimpchannel.c:1587 msgid "Set Channel Color" msgstr "ตั้งค่าสีแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:1635 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "ตั้งค่าความทึบแชนเนล" #: ../app/core/gimpchannel.c:1703 ../app/core/gimpselection.c:522 msgid "Selection Mask" msgstr "หน้ากากพื้นที่การเลือก" #: ../app/core/gimpdata.c:446 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถลบ '%s': %sได้" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:406 ../app/core/gimpdatafactory.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "คำเตือน: การบันทึกข้อมูลล้มเหลว:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:482 ../app/core/gimpdatafactory.c:485 #: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314 msgid "copy" msgstr "คัดลอก" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpitem.c:323 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s คัดลอก" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "คำเตือน: การโหลดข้อมูลล้มเหลว:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:247 ../app/tools/gimpblendtool.c:106 msgid "Blend" msgstr "ผสมสี" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "แบบลายไม่สามารถใช้ได้กับการกระทำนี้" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:277 #, fuzzy msgid "command|Bucket Fill" msgstr "เทสี" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:62 msgid "Desaturate" msgstr "ไม่มีสีสัน" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 #, fuzzy msgid "Foreground Extraction" msgstr "สีพื้นหน้า" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "กลับค่าสี" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:154 msgid "Levels" msgstr "ระดับต่างๆ" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1121 ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "command|Flip" msgstr "" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1205 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 #, fuzzy msgid "command|Rotate" msgstr "หมุน" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1325 ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Transform Layer" msgstr "เปลี่ยนรูปร่างชั้นงาน" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1340 msgid "Transformation" msgstr "การเปลี่ยนรูปร่าง" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:69 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:86 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "ข้อความแบบ UTF-8 ไม่มีค่าในไฟล์สีแรเงา '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:103 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:175 ../app/core/gimpgradient-load.c:185 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:196 ../app/core/gimpgradient-load.c:210 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:293 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "ไม่พบสีแรเงาแบบเชิงเส้นใน '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:303 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "การนำเข้าสีแรเงาจาก '%s': %s ล้มเหลว" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "ลักษณะเส้นที่ใช้เป็นเส้นพิกัด" #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "สีพิ้นหน้าของเส้นพิกัด" #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "สีพื้นหลังของเส้นพิกัด ใช้ได้เฉพาะเส้นพิกัดแบบขึดคู่" #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "ระยะห่างแนวนอนของเส้นพิกัด" #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "ระยะห่างแนวตั้งของเส้นพิกัด" #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "ค่าชดเชยทางแนวนอนของเส้นพิกัดแรก อาจจะเป็นจำนวนลบ" #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "ค่าชดเชยแนวตั้งของเส้นพิกัดแรก อาจจะเป็นจำนวนลบ" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139 msgid "Arrange Objects" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "ตั้งค่าผังสี" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "เปลี่ยนลำดับผังสี" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "เพิืมสีเข้าในผังสี" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 #, fuzzy msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "ไม่สามารถตัดกรอบได้ พื้นที่ที่เลือกว่างเปล่า" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:807 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็น RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:811 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็น Grayscale" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:815 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็น Indexed" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:897 #, fuzzy msgid "Converting to indexed (stage 2)" msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็น Indexed" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:942 #, fuzzy msgid "Converting to indexed (stage 3)" msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็น Indexed" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 #, fuzzy msgid "command|Crop Image" msgstr "ตัดกรอบถาพ" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:128 ../app/core/gimpimage-resize.c:88 msgid "Resize Image" msgstr "ปรับขนาดภาพ" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "เพิ่มเส้นนำแนวในแนวนอน" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "เพิ่มเส้นนำแนวในแนวตั้ง" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:538 msgid "Remove Guide" msgstr "เอาเส้นนำแนวออก" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "เคลื่อนย้ายเส้นนำแนว" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 #, fuzzy msgid "Translate Items" msgstr "รายการผู้แปล" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 #, fuzzy msgid "Flip Items" msgstr "กลับด้านเส้นพาธ" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 #, fuzzy msgid "Rotate Items" msgstr "หมุนเส้นพาธ" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138 #, fuzzy msgid "Transform Items" msgstr "แปลงลักษณะเส้นพาธ" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "รวมชั้นงานที่มองเห็น" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "รวมภาพ" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "รวมกับด้านล่าง" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "รวมเส้นพาธที่มองเห็น" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:288 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "มีเส้นพาธที่มองเห็นไม่พอที่จะรวม ต้องมีอย่างน้อยสองเส้นพาธ" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "เปิดใช้งานหน้ากากด่วน" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "ปิดใช้งานหน้ากากด่วน" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55 msgid "Add Sample_Point" msgstr "เพิ่มจุด_สุ่ม" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:420 #, fuzzy msgid "Remove Sample Point" msgstr "เอาเส้นพาธออก" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158 #, fuzzy msgid "Move Sample Point" msgstr "เคลื่อนย้ายพี้นที่เลือก" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "ไม่สามารถย้อนการกระทำ %s ได้" #: ../app/core/gimpimage.c:1404 msgid "Change Image Resolution" msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของภาพ" #: ../app/core/gimpimage.c:1444 msgid "Change Image Unit" msgstr "เปลี่ยนหน่วยของภาพ" #: ../app/core/gimpimage.c:2279 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2314 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2766 msgid "Add Layer" msgstr "เพิ่มชั้นงาน" #: ../app/core/gimpimage.c:2830 ../app/core/gimpimage.c:2843 msgid "Remove Layer" msgstr "เอาชั้นงานออก" #: ../app/core/gimpimage.c:2917 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "ไม่สามารถสลับชั้นงานขึ้นได้อีก" #: ../app/core/gimpimage.c:2922 msgid "Raise Layer" msgstr "สลับชั้นงานขึ้น" #: ../app/core/gimpimage.c:2939 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "ไม่สามารถสลับชั้นงานลงได้อีก" #: ../app/core/gimpimage.c:2944 msgid "Lower Layer" msgstr "สลับชั้นงานลง" #: ../app/core/gimpimage.c:2955 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "สลับชั้นงานไว้บนสุด" #: ../app/core/gimpimage.c:2970 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "สลับชั้นงานลงล่างสุด" #: ../app/core/gimpimage.c:3043 msgid "Add Channel" msgstr "เพิ่มแชนเนล" #: ../app/core/gimpimage.c:3087 ../app/core/gimpimage.c:3098 msgid "Remove Channel" msgstr "เอาแชนเนลออก" #: ../app/core/gimpimage.c:3145 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "ไม่สามารถสลับแชนเนลขึ้นได้อีกานี้" #: ../app/core/gimpimage.c:3150 msgid "Raise Channel" msgstr "สลับแชนเนลขี้น" #: ../app/core/gimpimage.c:3167 msgid "Channel is already on top." msgstr "แชนเนลอยู่บนสุดแล้ว" #: ../app/core/gimpimage.c:3172 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "สลับแชนเนลไว้บนสุด" #: ../app/core/gimpimage.c:3189 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "ไม่สามารถสลับแชนเนลลงได้อีก" #: ../app/core/gimpimage.c:3194 msgid "Lower Channel" msgstr "สลับแชนเนลลง" #: ../app/core/gimpimage.c:3214 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "แชนเนลออยู่ล่างสุดแล้ว" #: ../app/core/gimpimage.c:3219 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "สลับแชนเนลลงล่างสุด" #: ../app/core/gimpimage.c:3294 msgid "Add Path" msgstr "เพิ่มเส้นพาธ" #: ../app/core/gimpimage.c:3339 msgid "Remove Path" msgstr "เอาเส้นพาธออก" #: ../app/core/gimpimage.c:3383 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "ไม่สามารถสลับเส้นพาธขึ้นได้อีก" #: ../app/core/gimpimage.c:3388 msgid "Raise Path" msgstr "สลับเส้นพาธขี้น" #: ../app/core/gimpimage.c:3405 msgid "Path is already on top." msgstr "เส้นพาธอยู่บนสุดแล้ว" #: ../app/core/gimpimage.c:3410 msgid "Raise Path to Top" msgstr "สลับเส้นพาธขึ้นบนสุด" #: ../app/core/gimpimage.c:3427 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "ไม่สามารถสลับเส้นพาธลงได้อีก" #: ../app/core/gimpimage.c:3432 msgid "Lower Path" msgstr "สลับเส้นพาธลง" #: ../app/core/gimpimage.c:3452 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "เส้นพาธอยู่บนสุดแล้ว" #: ../app/core/gimpimage.c:3457 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "สลับเส้นพาธลงล่างสุด" #: ../app/core/gimpimagefile.c:548 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 msgid "Folder" msgstr "โฟลเดอร์" #: ../app/core/gimpimagefile.c:553 msgid "Special File" msgstr "ไฟล์พิเศษ" #: ../app/core/gimpimagefile.c:569 #, fuzzy msgid "Remote File" msgstr "เอาเส้นนำแนวออก" #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Click to create preview" msgstr "กดเพื่อสร้างการแสดงตัวอย่าง" #: ../app/core/gimpimagefile.c:590 #, fuzzy msgid "Loading preview..." msgstr "กำลังสร้างตัวอย่างการแสดง ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:594 msgid "Preview is out of date" msgstr "ตัวอย่างการแสดงไม่ทันสมัย" #: ../app/core/gimpimagefile.c:598 msgid "Cannot create preview" msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวอย่างการแสดงได้" #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(ตัวอย่างการแสดงอาจไม่ทันสมัย)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:612 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:427 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d จุดภาพ" msgstr[1] "%d x %d จุดภาพ" #: ../app/core/gimpimagefile.c:629 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d ชั้นงาน" msgstr[1] "%d ชั้นงาน" #: ../app/core/gimpimagefile.c:675 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปย่อ '%s': %s ได้" #: ../app/core/gimpitem.c:1166 msgid "Attach Parasite" msgstr "" #: ../app/core/gimpitem.c:1176 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "" #: ../app/core/gimpitem.c:1219 ../app/core/gimpitem.c:1226 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "เอาพื้นที่เลือกลอยตัวออก" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "ไม่สามารถฝังตัวกับชั้นงานนี้ได้ เนื่องจากไม่ได้เป็นพื้นที่เลือกลอยตัว" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "ฝังตัวพื้นที่เลือกลอยตัว" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "ไม่สามารถสร้างพื้นที่เลือกลอยตัวเป็นชั้นงานใหม่ได้ " "เนื่องจากอาจเป็นส่วนหนึ่งของชั้นงานหน้ากากหรือแชนเนล" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "แปลงพื้นที่เลือกลอยตัวเป็นชั้นงาน" #: ../app/core/gimplayer.c:245 msgid "Layer" msgstr "ชั้นงาน" #: ../app/core/gimplayer.c:246 msgid "Rename Layer" msgstr "เปลี่ยนชื่อชั้นงาน" #: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:290 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:324 msgid "Move Layer" msgstr "เคลื่อนย้ายชั้นงาน" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Resize Layer" msgstr "ปรับขนาดชั้นงาน" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Flip Layer" msgstr "กลับด้านชั้นงาน" #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rotate Layer" msgstr "หมุนชั้นงาน" #: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1302 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s หน้ากาก" #: ../app/core/gimplayer.c:445 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "พื้นที่เลือกลอยตัว\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1225 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "ไม่สามารถเพิ่มหน้ากากเข้าในชั้นงานได้ ซึ่งไม่ใช่ส่วนหนึ่งของภาพ" #: ../app/core/gimplayer.c:1232 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "ไม่สามารถเพิ่มชั้นงานหน้ากากได้ เนื่องจากได้มีอยู่แล้ว" #: ../app/core/gimplayer.c:1239 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "ไม่สามารถเพิ่มชั้นงานหน้ากากลงในชั้นงานได้โดยไม่มีแชนเนลอัลฟา" #: ../app/core/gimplayer.c:1249 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "ไม่สามารถเพิ่มหน้ากากที่มิติต่างจากชั้นงานที่ระบุได้" #: ../app/core/gimplayer.c:1356 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "แปลงแชนเนลอัลฟาเป็นหน้ากาก" #: ../app/core/gimplayer.c:1521 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "ประยุกต์ใช้ชั้นงานหน้ากาก" #: ../app/core/gimplayer.c:1522 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "ลบชั้นงานหน้ากาก" #: ../app/core/gimplayer.c:1623 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "เพิ่มแชนเนลอัลฟา" #: ../app/core/gimplayer.c:1674 #, fuzzy msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "เอาแชนเนลออก" #: ../app/core/gimplayer.c:1696 msgid "Layer to Image Size" msgstr "ชั้นงานเท่าขนาดภาพ" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "เคลื่อนย้ายชั้นงานหน้ากาก" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "แสดงชั้นหน้ากาก" #: ../app/core/gimppalette-import.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indexed" #: ../app/core/gimppalette-import.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "" "ไม่รู้จักประเภทของไฟล์จานสี:\n" "%s" #: ../app/core/gimppalette.c:339 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" #: ../app/core/gimppalette.c:345 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette.c:361 ../app/core/gimppalette.c:384 #: ../app/core/gimppalette.c:414 ../app/core/gimppalette.c:492 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette.c:376 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "ข้อความแบบ UTF-8 ใช้ไม่ได้ในไฟล์จานสี '%s'" #: ../app/core/gimppalette.c:402 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "กำลังอ่านแฟ้มจานสี '%s'หมายเลขคอลัมน์ในบรรทัด %d ไม่ถูกต้อง กำหนดใช้ค่าปริยาย" #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette.c:440 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "การอ่านไฟล์จานสี '%s': ค่าสีแดงผิดพลาดที่บรรทัด %d" #: ../app/core/gimppalette.c:448 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "การอ่านไฟล์จานสี '%s': ค่าสีเขียวผิดพลาดที่บรรทัด %d" #: ../app/core/gimppalette.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "การอ่านไฟล์จานสี '%s': ค่าสีน้ำเงินผิดพลาดที่บรรทัด %d" #: ../app/core/gimppalette.c:466 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "การอ่านไฟล์จานสี '%s': ค่า RGB ไม่อยู่ในช่วงที่แสดงได้าดที่บรรทัด %d." #: ../app/core/gimppattern.c:274 ../app/core/gimppattern.c:320 #: ../app/core/gimppattern.c:351 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" #: ../app/core/gimppattern.c:293 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" #: ../app/core/gimppattern.c:303 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" #: ../app/core/gimppattern.c:328 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "ข้อความแบบ UTF-8 ใช้ไม่ได้ในไฟล์แบบลาย '%s'" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:286 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "กรูณารอสักครู่..." #: ../app/core/gimpselection.c:149 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:233 msgid "Move Selection" msgstr "เคลื่อนย้ายพี้นที่เลือก" #: ../app/core/gimpselection.c:167 msgid "Sharpen Selection" msgstr "ทำพื้นทีเลือกให้ชัด" #: ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Select None" msgstr "ไม่มีการเลือก" #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Invert Selection" msgstr "กลับส่วนพื้นที่เลือก" #: ../app/core/gimpselection.c:271 msgid "No selection to stroke." msgstr "ไม่มีการเลือกพื้นที่ในการตีเส้น" #: ../app/core/gimpselection.c:780 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "ไม่สามารถลอยตัวพื้นที่เลือกได้เนื่องจากเป็นพื้นที่่ว่าง" #: ../app/core/gimpselection.c:787 msgid "Float Selection" msgstr "ลอยตัวพื้นที่เลือก" #: ../app/core/gimpselection.c:804 msgid "Floated Layer" msgstr "ชั้นงานลอยตัว" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:116 #, fuzzy msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "ระบบหน่วย ใช้แสดงบนหน้าจอเมื่อไม่ได้อยู่ในระบบจุดต่อจุด" #: ../app/core/gimptemplate.c:123 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "ความละเอียดของภาพทางแนวนอน" #: ../app/core/gimptemplate.c:128 msgid "The vertical image resolution." msgstr "ความละเอียดของภาพทางแนวตั้ง" #: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "จุดภาพ" #: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:805 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:946 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:998 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1024 ../app/tools/gimppainttool.c:600 msgid "pixels" msgstr "จุดภาพ" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "นิ้ว" #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "นิ้ว" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "มิลลิเมตร" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "มิลลิเมตร" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "จุด" #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "จุด" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "เปอร์เซ็นต์" #: ../app/core/gimpunit.c:70 #, fuzzy msgid "plural|percent" msgstr "เปอร์เซ็นต์" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:121 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "เยี่ยมชมเว็บไซต์ Gimp" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 msgid "translator-credits" msgstr "รายการผู้แปล" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:527 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "นำ Gimp มาสู่คุณโดย" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:601 msgid "This is an unstable development release." msgstr "" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144 #, fuzzy msgid "Channel _name:" msgstr "ชื่อแชนเนล" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173 #, fuzzy msgid "Initialize from _selection" msgstr "กลับการเลือก" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "การแปลงสี Indexed" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็นแบบ Indexed" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:135 #, fuzzy msgid "C_onvert" msgstr "_กลับ" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:186 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_จำนวนสีสูงสุด:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_ลบสีที่ไม่ใช้ออกจากจานสีล่าสุด" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:229 ../app/tools/gimpblendoptions.c:236 msgid "Dithering" msgstr "การคละสี" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:241 msgid "Color _dithering:" msgstr "แ_บบการคละสี:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:256 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "สามารถ_คละสีในพื้นที่โปร่งใส" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:282 #, fuzzy msgid "Converting to indexed colors" msgstr "แปลงค่าสีภาพเป็น Indexed" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "ไม่สามารถแปลงกลับเป็นจานสีที่มีมากกว่า 256 สีได้" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:64 #, fuzzy msgid "Remove Colors" msgstr "เอาแชนเนลออก" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:74 msgid "_Desaturate" msgstr "_ดึงสีออก" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:96 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "เลือกระดับสีเทาตามฐานของ:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:155 #: ../app/gui/gui-message.c:123 msgid "GIMP Message" msgstr "ข้อความ GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "ข้อผิดพลาด" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "ประวัติงาน" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "กลับคืน" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "ตัวนำทาง" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "สีพื้นหน้า/พื้นหลัง" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:75 msgid "Open Location" msgstr "เปิดจากตำแหน่ง" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:113 msgid "Enter location (URI):" msgstr "ป้อนตำแหน่งที่อยู่ (URI): " #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329 #, fuzzy msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "ชื่อแฟ้มที่กำหนดไม่มีนามสกุลที่รู้จัก กรุณาใส่นามสกุลที่รู้จักหรือเลือกรูปแบบนามสกุลแฟ้มจากรายการรูปแบบ" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431 #, fuzzy msgid "Extension Mismatch" msgstr "ส่วนขยาย" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:447 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "นามสกุลแฟ้มที่กำหนดไม่ตรงกับชนิดแฟ้มที่เลือก" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:451 #, fuzzy msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "ท่านต้องการแทนที่ด้วยภาพที่กำลังบันทึกหรือไม่?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "ปรับแต่งค่าเส้นพิกัด" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "ปรับแต่งเส้นพิกัดในภาพ" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63 msgid "Merge Layers" msgstr "รวมชั้นงาน" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65 msgid "Layers Merge Options" msgstr "ตัวเลือกการรวมชั้นงาน" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "_วัดค่า" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "สุดท้าย ชั้นงานที่รวมควรเป็น:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94 msgid "Expanded as necessary" msgstr "ขยายเท่าที่จำเป็น" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97 msgid "Clipped to image" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108 #, fuzzy msgid "_Discard invisible layers" msgstr "รวมชั้นงานที่มองเห็น" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "สร้างภาพใหม่" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 msgid "_Template:" msgstr "_ขนาดแม่แบบ:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:291 msgid "Confirm Image Size" msgstr "ยืนยันขนาดภาพ" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:313 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:209 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "ท่านกำลังสร้างภาพที่ขนาด %s" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "ขนาดของภาพที่เลือกใหญ่กว่าขนาดหน่วยความจำที่กำหนดไว้ที่ \"ขนาดภาพสูงสุด\" " "ในหน้าต่างการปรับแต่ง (ในขณะนี้ %s)" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97 #, fuzzy msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "ปรับสัดส่วนภาพ" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:175 msgid "Confirm Scaling" msgstr "ยืนยันการปรับสัดส่วน" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "การปรับสัดส่วนเป็นขนาดที่ได้เลือกไว้จะใช้หน่วยความจะมากกว่าที่กำหนดไว้ที่ \"ขนาดภาพสูงสุด\" " "ในหน้าต่างการปรับแต่ง (ในขณะนี้ %s)" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:230 #, fuzzy msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "การปรับสัดส่วนตามขนาดที่เลือกจะลดขนาดของบางชั้นงานอย่างสมบูรณ์" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:234 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "นี่คือสิ่งที่ท่านต้องการทำใช่ไหม?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "กดเลือกในตำแหน่งแถวเดียวกันและพิมพ์" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_บันทึกปุ่มลัด เมื่อออกจากโปรแกรม" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "เพิ่มหน้ากากเข้าไปในชั้นงาน" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:109 #, fuzzy msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "เริ่มการใช้งานหน้ากากชั้นงานที่:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139 #, fuzzy msgid "In_vert mask" msgstr "_สลับ" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:124 #, fuzzy msgid "Layer _name:" msgstr "ชื่อชั้_นงาน:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:988 msgid "Width:" msgstr "กว้าง:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1014 msgid "Height:" msgstr "สูง:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:196 msgid "Layer Fill Type" msgstr "รูปแบบชั้นงานใหม่" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:211 #, fuzzy msgid "Set name from _text" msgstr "สร้างเส้นพาธจากอักษร" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:120 #, fuzzy msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "จัดการ" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:169 msgid "Autoload" msgstr "โหลดอัตโนมัติ" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:176 #, fuzzy msgid "Module Path" msgstr "เลื่อนเส้นพาธ" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:426 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 ../app/dialogs/module-dialog.c:447 #, fuzzy msgid "On disk" msgstr "ไม่มีแผ่นบันทึกข้อมูล" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 msgid "Only in memory" msgstr "ในหน่วยความจำเท่านั้น" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:447 #, fuzzy msgid "No longer available" msgstr "ไม่สามารถใช้ได้นานแล้ว" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Load" msgstr "โหลด" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:485 msgid "Query" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:492 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "ไม่โหลด" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 #, fuzzy msgid "Purpose:" msgstr "จุดประสงค์:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Author:" msgstr "ผู้เขียน:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "รุ่น:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "ลิขสิทธิ์:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "วันเวลา:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Location:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228 msgid "State:" msgstr "สถานะ:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:514 #, fuzzy msgid "Last error:" msgstr "ลบข้อผิดพลาดต่างๆ" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:515 #, fuzzy msgid "Available types:" msgstr "ฟิลเตอร์ที่ใช้ได้" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Layer" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 msgid "Offset Channel" msgstr "" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 ../app/dialogs/offset-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:121 msgid "_Offset" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:178 ../app/dialogs/resize-dialog.c:225 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:207 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216 msgid "Edge Behavior" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:220 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223 msgid "Fill with _background color" msgstr "เติมด้วยสีพื้_นหลัง" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "Make _transparent" msgstr "ทำให้โ_ปร่งใส" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "นำเข้าจานสีใหม่" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167 msgid "_Import" msgstr "นำเ_ข้า" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206 msgid "Select Source" msgstr "เลือกแหล่ง" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228 msgid "I_mage" msgstr "_ภาพ" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242 #, fuzzy msgid "Sample _Merged" msgstr "เลือกแบบรวมภาพ" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254 #, fuzzy msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_พื้นที่เลือก" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266 msgid "Palette _file" msgstr "แฟ้ม_จานสี" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 #, fuzzy msgid "Select Palette File" msgstr "เลือกแฟ้มจานสี" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306 msgid "Import Options" msgstr "นำเข้าตัวเลือก" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320 msgid "New import" msgstr "นำเข้าใหม่" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322 msgid "Palette _name:" msgstr "ชื่อ_จานสี:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "N_umber of colors:" msgstr "จำนวนสี:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341 msgid "C_olumns:" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353 msgid "I_nterval:" msgstr "ช่_วงเวลา:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364 msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "ไม่มีสีใดๆ ในแหล่งข้อมูลที่เลือก" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:260 #, fuzzy msgid "Reset All Preferences" msgstr "ตามค่าใ_นการปรับแต่ง" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:278 #, fuzzy msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "คุณต้องการที่จะตั้งค่าฟิลเตอร์เป็นค่าปริยายใช่หรือไม่?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:348 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "ท่านจะต้องเริ่มการทำงานของ GIMP ใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงต่างๆ มีผล:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:487 msgid "Configure Input Devices" msgstr "ปรับแต่งอุปกรณ์อินพุต" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:564 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "ปุ่มลัดของท่านจะกลับเป็นค่าปริยายในครั้งต่อไปที่เริ่มใช้ GIMP" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "เอาทุกปุ่มลัดออก" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:597 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "คุณต้องการที่จะเอาทุกปุ่มลัดออกจากทุกเมนูใริยายใช่หรือไม่?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:638 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "การตั้งค่าหน้าต่างของท่านจะถูกกลับเป็นค่าปริยายในครั้งต่อไปที่เริ่มใช้ GIMP" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:673 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "การตั้งค่าอุปกรณ์อินพุตของท่านจะถูกกลับเป็นค่าปริยายในครั้งต่อไปที่เริ่มใช้ GIMP" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:708 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "ตัวเลือกเครื่องมือของท่านจะถูกกลับเป็นค่าปริยายในครั้งต่อไปที่เริ่มใช้ GIMP" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200 #, fuzzy msgid "Show _menubar" msgstr "แสดงแ_ถบเมนู" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203 msgid "Show _rulers" msgstr "แสดงไม้_บรรทัด" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206 msgid "Show scroll_bars" msgstr "แสดงแถบเ_ลื่อน" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "แสดงแถบส_ถานะ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217 msgid "Show s_election" msgstr "แสดงพื้นที่_การเลือก" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Show _layer boundary" msgstr "แสดงขอบเ_ขตชั้นงาน" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223 msgid "Show _guides" msgstr "แสดงเส้น_นำแนว" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1226 msgid "Show gri_d" msgstr "แสดงเส้น_พิกัด" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "ระบบ_ขอบนอกหน้ากระดาษ:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "สีขอบ_นอกเลือกเอง:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "เลือกค่าสีขอบนอกหน้ากระดาษกเอง" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 #, fuzzy msgid "Environment" msgstr "สภาพแวดล้อม" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 msgid "Resource Consumption" msgstr "ปริมาณการใช้แหล่งข้อมูล" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "จำนวนน้อยที่สุดของระดับการ_ยกเลิกการกระทำ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "หน่วยความจำการเรียก_คืนการทำสูงสุด:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472 msgid "Tile cache _size:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "ขนาดใหญ่สุ_ดของภาพใหม่:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "จำนวนของหน่วย_ประมวลผลที่ใช้:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 #, fuzzy msgid "Image Thumbnails" msgstr "ภาพย่อ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "ขนาดของ_ภาพย่อ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "ขนาดแฟ้มสูงสุดที่ทำเป็น_รูปย่อ:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498 msgid "Saving Images" msgstr "กำลังบันทึกภาพต่างๆ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "ยืนยันการปิดภาพที่ไม่ไ_ด้บันทึก" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 msgid "Save document _history on exit" msgstr "บันทึกรายการประวัติชิ้นงานเมื่อออกจากโปรแกรม" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520 msgid "User Interface" msgstr "หน้าจอติดต่อผู้ใช้" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 msgid "Interface" msgstr "หน้าจอติดต่อ" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "Previews" msgstr "ตัวอย่างการแสดง" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1533 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "เปิดใ_ช้การแสดงตัวอย่างชั้นงานและแชนเนล" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 #, fuzzy msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "ชนาดการแส_ดงตัวอย่างปริยายของชั้นงานและแชนเนล" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่างการ_นำทาง:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ปุ่มลัด" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 #, fuzzy msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "ใช้ปุ่มลัด" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1557 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "ปรับแต่ง_ปุ่มลัด..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "บันทึกปุ่มลัด_ทันที" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัดที่บันทึกใ_หม่เป็นค่าปริยาย" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "เอาปุ่มลัด_ทุกปุ่มออก" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Theme" msgstr "ชุดตกแต่ง" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Select Theme" msgstr "เลือกชุดตกแต่ง" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "โหลดชุดตกแต่งปัจจุบันอีกครั้ง" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Help System" msgstr "ระบบช่วยเหลือ" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:183 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "Show _tooltips" msgstr "แสดง_เคล็ดลับของเครื่องมือ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718 msgid "Show help _buttons" msgstr "แสดงปุ่_มช่วยเหลือ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "Show tips on _startup" msgstr "แสดงเคล็ดลับเมื่อเ_ริ่มโปรแกรม" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 msgid "Help Browser" msgstr "เบราว์เซอร์ช่วยเหลือ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "เบราว์เ_ซอร์ช่วยเหลือที่จะใช้:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "_Web browser to use:" msgstr "เ_ว็บเบราว์เซอร์ที่จะใช้:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_บันทึกตัวเลือกเครื่องมือเมื่อออกจากโปรแกรม" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "บันทึกตัวเลือกเครื่องมือ_ทันที" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_ตั้งค่าตัวเลือกเครื่องมือที่บันทีกเป็นค่าปริยาย" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "การตรึงกับเส้นนำแนวและเส้นพิกัด" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "_Snap distance:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 msgid "Default _interpolation:" msgstr "ค่าปริยาย_วิธีการประมาณค่า:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "เครื่องมือต่างๆ ใช้ตัวเลือกการทาสีร่วมกัน" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Move Tool" msgstr "เครื่องมือเคลื่อนย้าย" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824 #, fuzzy msgid "Set layer or path as active" msgstr "ตั้งค่าความทึบชั้นงาน" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837 msgid "Toolbox" msgstr "กล่องเครื่องมือ" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "รูปแบบการแสดง" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "แสดง_สีพี้นหน้าและสีพื้นหลัง" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "แสดง_หัวแปรง, แบบลาย และแบบไล่สีที่ใช้งานอยู่" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 msgid "Show active _image" msgstr "แสดงภาพ_ที่ทำงานอยู่" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 #, fuzzy msgid "Default New Image" msgstr "สร้างภาพใหม่ปริยาย" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877 msgid "Default Image" msgstr "ภาพปริยาย" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "Default Image Grid" msgstr "เส้นพิกัดภาพปริยาย" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "Default Grid" msgstr "เส้นพิกัดปริยาย" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938 msgid "Image Windows" msgstr "หน้าต่างภาพ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "ใช้ \" _จุดต่อจุด\" โดยปริยาย" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 #, fuzzy msgid "Marching _ants speed:" msgstr "ความเร็ว" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างตามกา_รย่อขยาย" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างเมื่อขนา_ดภาพเปลี่ยน" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 msgid "Fit to window" msgstr "พอดีกับหน้าต่าง" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "อัตราขยายเ_ริ่มต้น:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 #, fuzzy msgid "Space Bar" msgstr "ปรับสัดส่วนชั้นงาน" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992 msgid "Mouse Pointers" msgstr "ตัวชี้เมาส์" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "Show _brush outline" msgstr "แสดงเ_ส้นโครงหัวแปรง" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1999 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "แสดงตัวชี้สำหรับเครื่องมือ_ทาสี" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Pointer _mode:" msgstr "ระบบตัว_ชี้:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020 msgid "Image Window Appearance" msgstr "การแสดงหน้าต่างภาพ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "สิ่งที่ปรากฎแรกเริ่มในระบบปกติ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "สิ่งที่ปรากฎแรกเริ่มในระบบแสดงเต็มจอ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "ชื่อภาพและรูปแบบแถบสถานะ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 msgid "Title & Status" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 #, fuzzy msgid "Current format" msgstr "สถานะปัจจุบัน" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "สีแร_กเริ่ม" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Show zoom percentage" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 msgid "Show zoom ratio" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070 msgid "Show image size" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Image Title Format" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Display" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 #, fuzzy msgid "_Check style:" msgstr "ลักษณะ_ปลายเส้น:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Check _size:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "จุดภาพ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455 msgid "ppi" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d × %d ppi)" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "_Manually" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "C_alibrate..." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "รายการผังสี" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "_RGB profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 #, fuzzy msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "เลือกตามสี" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "_CMYK profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 #, fuzzy msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "เลือกจากสี" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 msgid "_Monitor profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 #, fuzzy msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "เลือกสีหลักเพื่อทำการแก้ไข" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 #, fuzzy msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "เลือกสีหลักเพื่อทำการแก้ไข" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 msgid "_Mode of operation:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375 msgid "Input Devices" msgstr "" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Extended Input Devices" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 msgid "Input Controllers" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Window Management" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "Window Manager Hints" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 msgid "Focus" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Activate the _focused image" msgstr "" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2478 msgid "Window Positions" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507 msgid "Folders" msgstr "โฟลเดอร์" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527 #, fuzzy msgid "Temporary folder:" msgstr "โฟลเดอร์ชั่วคราว:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 msgid "Swap folder:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "Select Swap Folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์สแว็พ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Brush Folders" msgstr "โฟลเดอร์หัวแปรง" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "Select Brush Folders" msgstr "เลือกโฟลเดอร์หัวแปรง" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Pattern Folders" msgstr "โฟลเดอร์แบบลาย" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "เลือกโฟลเดอร์แบบลาย" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 msgid "Palette Folders" msgstr "โฟลเดอร์จานสี" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 msgid "Select Palette Folders" msgstr "เลือกโฟลเดอร์จานสี" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580 msgid "Gradient Folders" msgstr "โฟลเดอร์สีแรเงา" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "เลือกโฟลเดอร์สีแรเงา" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584 msgid "Font Folders" msgstr "โฟลเดอร์แบบอักษร" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 msgid "Select Font Folders" msgstr "เลือกโฟลเดอร์แบบอักษร" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Plug-In Folders" msgstr "โฟลเดอร์โปรแกรมเสริม" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "เลือกโฟลเดอร์โปรแกรมเสริม" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596 msgid "Module Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Select Module Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 #, fuzzy msgid "Interpreters" msgstr "ซ้ำกัน" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 #, fuzzy msgid "Interpreter Folders" msgstr "โฟลเดอร์แบบลาย" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 #, fuzzy msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "เลือกโฟลเดอร์แบบลาย" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Environment Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Select Environment Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Themes" msgstr "ชุดตกแต่ง" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Theme Folders" msgstr "โฟลเดอร์ชุดตกแต่ง" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Select Theme Folders" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "ขนาดพิมพ์" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_กว้าง:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "_สูง:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "ความละเอียดแนว_นอน:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "ความละเอียดแนว_ตั้ง:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "จุดภาพ/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "Quit GIMP" msgstr "ออกจาก GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "Close All Images" msgstr "ปิดทุกสำรับงาน" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "หากคุณออกจาก GIMP ตอนนี้ คุณจะสูญเสียการกระทำทั้งหมด" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 #, fuzzy msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "หากท่านไม่ทำการบันทึกภาพ การกระทำต่างๆ ภายใน %s จะหายไป" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "มีหนึ่งภาพยังไม่ได้ทำการบันทึก:" msgstr[1] "มีหนึ่งภาพยังไม่ได้ทำการบันทึก:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "ขนาดหน้ากระดาษ" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110 msgid "Layer Size" msgstr "ขนาดชั้นงาน" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293 #, fuzzy msgid "Resize _layers:" msgstr "ปรับขนาดชั้นงาน" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "ปรับมาตรฐานความละเอียดจอภาพ" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "ขนาดภาพ" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "คุณภาพ" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "การปรับสัดส่วนชั้นงานแบบสี Indexed จะไม่ใช้วิธีการประมาณค่า " "รูปแบบวิธีการประมาณค่าจะมีผลกับแชนเนลและหน้ากากเท่านั้น" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "เลือกลักษณะการตีเส้น" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "Paint tool:" msgstr "เครื่องมือทาสี" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "ควรมีแฟ้มชื่อ '%s' อยู่ในระบบ กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรม" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:181 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "แสดงคำแนะนำการใช้ GIMP เมื่อเปิดโปรแกรมครั้งต่อไป" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 #, fuzzy msgid "_Previous Tip" msgstr "_ขนาดการแสดงตัวอย่าง" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:214 msgid "_Next Tip" msgstr "" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "การติดตั้ง GIMP ของผู้ใช้" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 #, fuzzy msgid "User installation failed!" msgstr "การติดตั้ง GIMP ของผู้ใช้" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Installation Log" msgstr "การติดตั้ง GIMP ของผู้ใช้" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "ส่งข้อมูลเส้นพาธออกเป็น SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 msgid "Export the active path" msgstr "ส่งออกข้อมูลเส้นพาธที่เลือกอยู่" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 msgid "Export all paths from this image" msgstr "ส่งออกข้อมูลเส้นพาธในรูปทั้งหมด" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "นำเข้าเส้นพาธจาก SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #, fuzzy msgid "All files (*.*)" msgstr "แฟ้มทั้งหมด (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_ผสานเส้นพาธที่นำเข้า" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 #, fuzzy msgid "Path name:" msgstr "ชื่อเส้นพาธ" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "ไอคอนเครื่องมือ" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "จากชุดตกแต่ง" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "สีอ่อน" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "สีเข้ม" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "เลือกสีเอง" #: ../app/display/display-enums.c:86 #, fuzzy msgid "No action" msgstr "ไม่มีการเลือก" #: ../app/display/display-enums.c:87 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:948 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "ย่อ-ขยายภาพเมื่อขนาดของหน้าต่างเปลี่ยน" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "ปิด %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 #, fuzzy msgid "Do_n't Save" msgstr "ไ_ม่บันทึก" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "บันทึกการกระทำต่างๆ ต่อภาพ %s ก่อนปิดหรือไม่" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last %s and %s will be lost." msgstr "หากท่านไม่ทำการบันทึกภาพ การกระทำต่างๆ ภายใน %s จะหายไป" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "หากท่านไม่ทำการบันทึกภาพ การกระทำต่างๆ ภายใน %s จะหายไป" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "นาที" msgstr[1] "นาที" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:503 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:556 msgid "Drop New Layer" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 msgid "Drop New Path" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:544 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:833 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:357 #, fuzzy msgid "Dropped Buffer" msgstr "_ลบชุดพักข้อมูล" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "หน้าต่างตัวกรองสี" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "ปรับแก้หน้าต่างตัวกรองสี" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:480 msgid "Zoom Ratio" msgstr "อัตราย่อ-ขยาย" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:482 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "เลือกอัตราย่อ-ขยาย" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:525 #, fuzzy msgid "Zoom ratio:" msgstr "อัตราย่อ-ขยาย:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:550 msgid "Zoom:" msgstr "ย่อ-ขยาย:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-ว่าง" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "grayscale-ว่าง" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "grayscale" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "indexed-ว่าง" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "indexed" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(แก้ไขแล้ว)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(ลบล้าง)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782 msgid "(none)" msgstr "" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:115 msgid "Shadow type" msgstr "ประเภทเงา" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:116 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "รูปแบบการยกขอบรอบๆ แถบสถานะข้อความ" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:224 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:444 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "_อื่นๆ" #: ../app/file/file-open.c:118 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "ไม่ใช่แฟ้มทั่วไป" #: ../app/file/file-open.c:163 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:171 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "โปรแกรมเสริมไม่สามารถเปิดภาพได้" #: ../app/file/file-open.c:413 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "ภาพไม่มีส่วนของชั้นงานที่มองเห็นได้แสดงอยู่" #: ../app/file/file-save.c:189 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "โปรแกรมเสริมไม่สามารถบันทึกภาพได้" #: ../app/file/file-utils.c:116 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "" #: ../app/file/file-utils.c:287 msgid "Unknown file type" msgstr "ไม่รู้จักประเภทของแฟ้ม" #: ../app/gui/splash.c:114 msgid "GIMP Startup" msgstr "เริ่มการทำงาน GIMP" #: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:485 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "กำลังเขียน '%s'\n" #: ../app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "กำลังเพิ่มชุดตกแต่ง '%s' (%s)\n" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "พู่กันลม" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:341 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "ไม่มีหัวแปรงที่สามารถใช้ได้กับเครื่องมือนี้" #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "ลอกแบบ" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 #, fuzzy msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "ไม่มีหัวแปรงที่สามารถใช้ได้กับเครื่องมือนี้" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 msgid "Convolve" msgstr "หยดน้ำ" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "" #: ../app/paint/gimpheal.c:86 ../app/tools/gimphealtool.c:57 #, fuzzy msgid "Heal" msgstr "ช่วยเหลือ" #: ../app/paint/gimpheal.c:125 #, fuzzy msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "การเกลี่ยให้เท่ากันไม่สามารถใช้ได้กับชั้นงานแบบดัชนีสี" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "ยางลบ" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "พู่กัน" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "ดินสอ" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "ถู" #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective Plane" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgid "Perspective Clone" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "จัดเรียงแล้ว" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "ลงทะเบียนแล้ว" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "เต็ม" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "มัว" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "ทำให้คม" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:173 #, fuzzy msgid "Combine Masks" msgstr "ร_วมกัน" #: ../app/pdb/color_cmds.c:100 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "" #: ../app/pdb/color_cmds.c:247 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "" #: ../app/pdb/color_cmds.c:437 ../app/pdb/color_cmds.c:514 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves" msgstr "" #: ../app/pdb/color_cmds.c:579 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "สมดุลสี" #: ../app/pdb/color_cmds.c:638 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colorize" msgstr "ย้อมสี" #: ../app/pdb/color_cmds.c:771 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation" msgstr "ธาตุสี-ความอิ่มสี" #: ../app/pdb/color_cmds.c:825 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:140 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgid "Perspective" msgstr "" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:350 ../app/tools/gimpsheartool.c:116 #, fuzzy msgid "Shearing" msgstr "กำลังเยื้องภาพ..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:424 #, fuzzy msgid "2D Transform" msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237 #, fuzzy msgid "2D Transforming" msgstr "กำลังแปลงลักษณะภาพ..." #: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:225 #, fuzzy msgid "Blending" msgstr "การกลืนสี..." #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:498 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:536 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds (validation changed '%s' to '%s')" msgstr "" #: ../app/pdb/image_cmds.c:1946 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:206 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:95 msgid "Free Select" msgstr "เลือกอิสระ" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:245 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:263 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:429 ../app/plug-in/gimpplugin.c:468 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:611 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:292 #, fuzzy msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "โฟลเดอร์โปรแกรมเสริม" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:299 msgid "Plug-In Environment" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:339 #, fuzzy msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "โปรแกรมเสริม" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:370 msgid "Resource configuration" msgstr "การกำหนดค่าแหล่งข้อมูล" #. query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file #. #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:396 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:424 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "" #. initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:433 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:459 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:584 msgid "Starting Extensions" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:592 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:472 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ค่า '%s' ไม่ถุกต้อง สำหรับประเภทของไอคอน" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:487 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ค่า '%ld' ไม่ถูกต้อง สำหรับประเภทของไอคอน" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "ชิดซ้าย" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "ชิดขวา" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "ตรงกลาง" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "เต็ม" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:711 msgid "Add Text Layer" msgstr "เพิ่มชั้นงานข้อความ" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:167 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ข้อความแบบ UTF-8 ใช้ไม่ได้)" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "ชั้นงานข้อความ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "เปลี่ยนชื่อชั้นงานข้อความ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "ย้ายชั้นงานข้อความ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "ปรับสัดส่วนชั้นงานข้อความ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "ปรับขนาดชั้นงานข้อความ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "กลับด้านชั้นงานข้อความ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "หมุนชั้นงานข้อความ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "แปลงลักษณะชั้นงานข้อความ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "ละทิ้งข้อมูลข้อความ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:547 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer.c:582 msgid "Empty Text Layer" msgstr "ชั้นงานข้อความว่าง" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" #: ../app/tools/gimp-tools.c:320 #, fuzzy msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "เครื่องมือนี้ไม่มีตัวเลือก" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 #, fuzzy msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "พู่กันลมแบบแรงพ่นแปรผัน" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "พู่_กันลม" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:98 msgid "Rate:" msgstr "อัตรา:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "แรงดัน:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:117 ../app/tools/gimpaligntool.c:577 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "จัดเรียงแล้ว" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:118 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:119 #, fuzzy msgid "_Align" msgstr "จัดเรียงแล้ว" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:589 #, fuzzy msgid "Relative to:" msgstr "เครื่องมือสลับขึ้น" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:607 msgid "Align left edge of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:613 msgid "Align center of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:619 msgid "Align right edge of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:629 msgid "Align top edge of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:635 msgid "Align middle of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:641 msgid "Align bottom of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:645 #, fuzzy msgid "Distribute" msgstr "_บิดเบี้ยว" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:659 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:666 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:673 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:683 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:690 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:696 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:704 ../app/tools/gimpblendoptions.c:213 msgid "Offset:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "รูปทรง:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:228 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:487 msgid "Repeat:" msgstr "ทวนซ้ำ:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264 #, fuzzy msgid "Max depth:" msgstr "ความลึกสุด:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:431 msgid "Threshold:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:107 #, fuzzy msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "เติมด้วยสีแรเงา" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blen_d" msgstr "แรเ_งา" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:161 #, fuzzy msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "การเกลี่ยให้เท่ากันไม่สามารถใช้ได้กับชั้นงานแบบดัชนีสี" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:378 msgid "Blend: " msgstr "กลืนสี: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:167 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:298 msgid "Con_trast:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "อนุญาตให้เติมสีลงในพื้นที่โปร่งใสได้" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "เติมสีลงในทุกชั้นงานที่มองเห็น" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:122 msgid "Maximum color difference" msgstr "ความต่างสีสูงสุด" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "ประเภทการเติม %s" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "มีผลต่อพื้นที่ %s" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "พื้นที่เลือกทั้งหมด" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "สีที่คล้ายกัน" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "หาสีที่คล้ายกัน" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "เติมพื้นที่โปร่งใส" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:103 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:521 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:419 msgid "Sample merged" msgstr "เลือกแบบรวมภาพ" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "เติมค่าความทึบแสง" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill" msgstr "เทสี" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 #, fuzzy msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "เติมด้วยสีหรือแบบลาย" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "_Bucket Fill" msgstr "เ_ทสี" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "เลือกจากสี" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "_ตามการเลือกสี" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_ลอกแบบ" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 #, fuzzy msgid "Click to clone" msgstr "กดเพื่อเลือกเส้นพาธที่จะแก้ไข" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "กดเพื่อสร้างเส้นพาธใหม่" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, fuzzy msgid "Click to set a new clone source" msgstr "กดเพื่อสร้างเส้นพาธใหม่" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 msgid "Source" msgstr "แหล่งข้อมูล" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:115 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "การจัดเรียง" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "_สมดุลสี" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "ปรับสมดุลสี" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:159 #, fuzzy msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "คำสั่งสมดุลสีทำงานบนชั้นงานแบบ RGB เท่านั้น" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242 #, fuzzy msgid "Select Range to Adjust" msgstr "เลือกช่วงที่จะปรับแก้" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:249 ../app/tools/gimplevelstool.c:176 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Cyan" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240 msgid "Magenta" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236 msgid "Yellow" msgstr "เหลือง" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289 #, fuzzy msgid "R_eset Range" msgstr "กลั_บค่าเดิมแชนเนล" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:298 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "คงส_ภาพความสว่าง" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93 #, fuzzy msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "ย้อมสีภาพ" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94 msgid "Colori_ze..." msgstr "ย้อ_มสี" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Colorize the Image" msgstr "ย้อมสีภาพ" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "คำสั่งย้อมสีทำงานบนชั้นงานแบบ RGB เท่านั้น" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:196 msgid "Select Color" msgstr "เลือกสี" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:367 msgid "_Hue:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:228 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403 msgid "_Saturation:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385 msgid "_Lightness:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "ค่าเฉลี่ยการสุ่ม" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:380 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "รัศมี:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "ระบบการเก็บสี %s" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "ใช้หน้าต่างข้อมูล" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker" msgstr "ตัวเก็บค่าสี" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 #, fuzzy msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "เก็บค่าสีจากภาพ" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "C_olor Picker" msgstr "ตัวเก็_บค่าสี" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271 msgid "Color Picker Information" msgstr "ข้อมูลตัวเก็บค่าสี" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:252 ../app/tools/gimpcolortool.c:427 #, fuzzy msgid "Move Sample Point: " msgstr "เคลื่อนย้ายพี้นที่เลือก" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:421 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:428 msgid "Add Sample Point: " msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 #, fuzzy msgid "Blur / Sharpen" msgstr "ทำให้มัวหรือคมชัด" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 #, fuzzy msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "ทำให้มัวหรือคมชัด" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 #, fuzzy msgid "Click to blur" msgstr "กดเพื่อเปิดเส้นพาธ" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, fuzzy msgid "Click to blur the line" msgstr "กดเพื่อเปิดเส้นพาธ" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "ทำให้มัวหรือคมชัด" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 #, fuzzy msgid "Click to sharpen" msgstr "ทำให้มัวหรือคมชัด" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, fuzzy msgid "Click to sharpen the line" msgstr "กดเพื่อเปิดเส้นพาธ" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "ประเภทการบิดเกลียว %s" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:140 msgid "Current layer only" msgstr "ชั้นงานปัจจุบันเท่านั้น" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:105 msgid "Crop" msgstr "ตัดกรอบ" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:106 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:107 #, fuzzy msgid "_Crop" msgstr "ตัดกรอบ" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:244 #, fuzzy msgid "Click or press enter to crop" msgstr "กดเพื่อลบจุดสมอนี้" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "_Curves..." msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Load Curves" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179 msgid "Load curves settings from file" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Save Curves" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Save curves settings to file" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:258 #, fuzzy msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "การกลับค่าสีไม่สามารถใช้งานได้บนชั้นงานแบบดัชนีสี" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:362 #, fuzzy msgid "Click to add a control point" msgstr "กดเพื่อเลือกเส้นพาธที่จะแก้ไข" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:367 #, fuzzy msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "กดเพื่อเลือกเส้นพาธที่จะแก้ไข" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:562 ../app/tools/gimplevelstool.c:371 #, fuzzy msgid "Cha_nnel:" msgstr "แชนเนล:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:584 ../app/tools/gimplevelstool.c:393 #, fuzzy msgid "R_eset Channel" msgstr "กลั_บค่าเดิมแชนเนล" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 ../app/tools/gimplevelstool.c:587 msgid "All Channels" msgstr "แชนเนลทั้งหมด" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:706 msgid "Curve Type" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:760 ../app/tools/gimplevelstool.c:665 #, fuzzy msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ไม่ใช่แฟ้มทั่วไป" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:774 ../app/tools/gimplevelstool.c:704 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "ข้อผิดพลาดใน" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 #, fuzzy msgid "Click to dodge" msgstr "กดเพื่อเลือกเส้นพาธที่จะแก้ไข" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, fuzzy msgid "Click to dodge the line" msgstr "กดเพื่อเปิดเส้นพาธ" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 #, fuzzy msgid "Click to burn" msgstr "ทำให้มัวหรือคมชัด" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, fuzzy msgid "Click to burn the line" msgstr "กดเพื่อเปิดเส้นพาธ" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "ประเภท %s" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 msgid "Mode" msgstr "ระบบ" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1184 msgid "Move Floating Selection" msgstr "เลื่อนพื้นที่เลือกลอยตัว" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:708 msgid "Move: " msgstr "เลื่อน: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Ellipse Select" msgstr "วงรี" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 #, fuzzy msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "เลือกพื้นที่วงรี" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_วงรี/กลม" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 #, fuzzy msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "ลบเป็นสีพิ้นหลังหรือโปร่งใส" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_ยางลบ" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 #, fuzzy msgid "Click to erase" msgstr "ลบสี" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, fuzzy msgid "Click to erase the line" msgstr "กดเพื่อสร้างการแสดงตัวอย่าง" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "เปลี่ยนที่สีพื้นหลัง" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "คืนการลบ %s" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 msgid "Affect:" msgstr "มีผลต่อ:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "รูปแบบการกลับด้าน %s" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "กลับด้าน" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "Flip Tool: Reverse the layer horizontally or vertically" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "_Flip" msgstr "_กลับด้าน" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 #, fuzzy msgid "Select a single contiguous area" msgstr "เลือกพื้นที่ที่ติดกัน" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 #, fuzzy msgid "Contiguous" msgstr "ต่อไป" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 #, fuzzy msgid "Mark background" msgstr "พื้นหลัง" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 #, fuzzy msgid "Mark foreground" msgstr "พื้นหน้า" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 #, fuzzy msgid "Small brush" msgstr "เล็ก" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 #, fuzzy msgid "Large brush" msgstr "หัวแปรงใหม่" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "เรียบ" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 #, fuzzy msgid "Preview color:" msgstr "ดูตัวอย่าง:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 #, fuzzy msgid "Color Sensitivity" msgstr "ปฎิกิริยาตอบสนอง" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143 #, fuzzy msgid "Foreground Select" msgstr "พื้นหน้า" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 #, fuzzy msgid "F_oreground Select" msgstr "พื้นหน้า" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:305 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 #, fuzzy msgid "command|Foreground Select" msgstr "พื้นหน้า" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 #, fuzzy msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "เลือกพื้นที่ด้วยมือ" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "_Free Select" msgstr "เ_ลือกอิสระ" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:307 #, fuzzy msgid "command|Free Select" msgstr "เลือกอิสระ" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "เลือกสุ่มสี" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "สุ่_มสี" #: ../app/tools/gimphealtool.c:58 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "" #: ../app/tools/gimphealtool.c:59 #, fuzzy msgid "_Heal" msgstr "_ช่วยเหลือ" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 ../app/tools/gimphealtool.c:84 #, fuzzy msgid "Click to heal" msgstr "ลบสี" #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 ../app/tools/gimphealtool.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "กดเพื่อสร้างเส้นพาธใหม่" #: ../app/tools/gimphealtool.c:85 #, fuzzy msgid "Click to set a new heal source" msgstr "กดเพื่อสร้างเส้นพาธใหม่" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:124 msgid "Histogram Scale" msgstr "อัตราความถี่สีภาพ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "ธาตุสี-ความ_อิ่มสี" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 #, fuzzy msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "ปรับค่าธาตุสี / ความสว่าง / ความอิ่มสี" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:178 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "คำสั่งธาตุสี-ความอิ่มสีทำงานบนชั้นงานแบบ RGB เท่านั้น" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "M_aster" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 #, fuzzy msgid "Adjust all colors" msgstr "แก้ไขสีทั้งหมด" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:243 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "เลือกสีหลักเพื่อทำการแก้ไข" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:331 msgid "_Overlap:" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349 #, fuzzy msgid "Adjust Selected Color" msgstr "แก้ไขสีที่เลือกไว้" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423 #, fuzzy msgid "R_eset Color" msgstr "ตั้งค่าสีใหม่" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "_แสดงผล" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "โหลดอย่างเร็ว" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "บันทึกอย่างเร็ว" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "การปรับค่า" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:436 msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:962 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:144 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "มุม:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "ปฎิกิริยาตอบสนอง" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "เอียง:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "ความเร็ว:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "ประเภท" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "รูปทรง" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "น้ำ_หมืก" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:272 msgid "Scissors" msgstr "กรรไกร" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:273 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "กรรไก_รอัจฉริยะ" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "_Levels..." msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:178 msgid "Load Levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Load levels settings from file" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:180 msgid "Save Levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Save levels settings to file" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:242 #, fuzzy msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "การกลับค่าสีไม่สามารถใช้งานได้บนชั้นงานแบบดัชนีสี" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:309 msgid "Pick black point" msgstr "เก็บจุดที่ว่าง" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick gray point" msgstr "เก็บจุดสีเทา" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:317 msgid "Pick white point" msgstr "เก็บจุดสีขาว" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "Input Levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:495 msgid "Gamma" msgstr "" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 msgid "Output Levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:175 msgid "Auto-resize window" msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างอัตโนมัติ" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:180 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "สลับเครื่องมือ %s" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย:" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 #, fuzzy msgid "tool|_Zoom" msgstr "_ย่อขยาย" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "ใช้หน้าต่างข้อมูล" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "วัดค่า" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 #, fuzzy msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "วัดระยะและมุม" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_วัดค่า" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "เพิ่มเส้นนำแนว" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:916 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "วัดระยะและมุมต่างๆ" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:936 msgid "Distance:" msgstr "ระยะ:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "เก็บชั้นงานหรือเส้นนำแนว" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 #, fuzzy msgid "Move the active layer" msgstr "เลื่อนชั้นงานปัจจุบัน" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "เลื่อนพื้นที่เลือก" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "เก็บเส้นพาธ" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 #, fuzzy msgid "Move the active path" msgstr "ส่งออกข้อมูลเส้นพาธที่เลือกอยู่" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 #, fuzzy msgid "tool|Move" msgstr "เลื่อน" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:119 msgid "_Move" msgstr "เ_ลื่อน" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:267 ../app/tools/gimpmovetool.c:544 msgid "Move Guide: " msgstr "เลื่อนเส้นนำแนว" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:538 msgid "Cancel Guide" msgstr "ยกเลิกเส้นนำแนว" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:544 msgid "Add Guide: " msgstr "เพิ่มเส้นนำแนว" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "แ_ปรง" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:335 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode:" msgstr "ระบบ:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287 msgid "Opacity:" msgstr "ความทึบแสง:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129 msgid "Brush:" msgstr "หัวแปรง:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Gradient:" msgstr "สีแรเงา:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Incremental" msgstr "เพิ่มขนาด" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Hard edge" msgstr "ขอบเข้ม" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "ความไวต่อแรงกด" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250 msgid "Opacity" msgstr "ความทึบแสง" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266 msgid "Hardness" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:277 msgid "Rate" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:302 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:337 msgid "Fade out" msgstr "จางลง" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:472 msgid "Length:" msgstr "ความยาว:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Apply Jitter" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "แบบอักษร:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:434 msgid "Use color from gradient" msgstr "ใช้สีจากสีแรเงา" #: ../app/tools/gimppainttool.c:130 #, fuzzy msgid "Click to paint" msgstr "กดเพื่อเลือกเส้นพาธที่จะแก้ไข" #: ../app/tools/gimppainttool.c:131 #, fuzzy msgid "Click to draw the line" msgstr "กดเพื่อสร้างการแสดงตัวอย่าง" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "แก้ไขสีหน้ากากด่วน" #: ../app/tools/gimppainttool.c:494 #, fuzzy msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "เปลี่ยนสีพืิ้นหน้าเส้นพิกัด" #: ../app/tools/gimppainttool.c:500 #, fuzzy msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "เปลี่ยนสีพื้นหลังเส้นพิกัด" #: ../app/tools/gimppainttool.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "วัดระยะและมุม" #: ../app/tools/gimppainttool.c:643 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_ดินสอ" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer or selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 msgid "command|Perspective" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 #, fuzzy msgid "Transformation Matrix" msgstr "การเปลี่ยนรูปร่าง" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 #, fuzzy msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "ลดสีภาพแบบจำนวนสีตายตัว" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:118 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "ใช้ทุกชั้นงานที่มองเห็นเมื่อมีการหดพื้นที่เลือก" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:507 msgid "Auto shrink selection" msgstr "หดพื้นที่เลือกอัตโนมัติ" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:526 msgid "Expand from center" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:531 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "สีสว่าง" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:548 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158 msgid "X" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:560 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164 msgid "Y" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:572 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "กว้าง" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:580 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:597 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:618 msgid "Fix" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:587 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "สูง" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:604 #, fuzzy msgid "Aspect" msgstr "อัตราส่วน:" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:133 #, fuzzy msgid "Rectangle Select" msgstr "สี่เหลี่ยมมุมฉาก" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:134 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:135 #, fuzzy msgid "_Rectangle Select" msgstr "สี่เหลี่ยมมุ_มฉาก" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1163 ../app/tools/gimprectangletool.c:1973 msgid "Rectangle: " msgstr "" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate" msgstr "หมุน" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 #, fuzzy msgid "Rotate Tool: Rotate the layer or selection" msgstr "หมุนชั้นงานหรือพื้นที่เลือก" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:88 msgid "_Rotate" msgstr "_หมุน" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:115 msgid "Rotation Information" msgstr "การหมุนข้อมูล" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Center X:" msgstr "ศูนย์กลาง X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:167 msgid "Center Y:" msgstr "ศูนย์กลาง Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale" msgstr "ปรับสัดส่วน" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 #, fuzzy msgid "Scale Tool: Scale the layer or selection" msgstr "ปรับขนาดชั้นงานหรือพื้นที่เลือก" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:81 msgid "_Scale" msgstr "ปรั_บสัดส่วน" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "command|Scale" msgstr "" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:108 #, fuzzy msgid "Scaling Information" msgstr "การปรับขนาดข้อมูล" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:97 msgid "Smooth edges" msgstr "ขอบเรียบ" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:111 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "อนุญาตให้เลือกพื้นที่โปร่งใสได้" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "เลือกจากทุกชั้นงานที่มองเห็นน" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:343 ../app/tools/gimptextoptions.c:457 msgid "Antialiasing" msgstr "ป้องกันขอบหยัก" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:363 msgid "Feather edges" msgstr "ขอบฟุ้ง" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:389 msgid "Show interactive boundary" msgstr "แสดงขอบเขตที่ทำงาน" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:413 msgid "Select transparent areas" msgstr "เลือกพื้นที่โปร่งใส" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:438 #, fuzzy msgid "Select by:" msgstr "เลือก" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272 #, fuzzy msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "รวมกับพี้นที่ที่เลือกอยู่" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:280 #, fuzzy msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "กดเพื่อสร้างเส้นพาธใหม่" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:285 #, fuzzy msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "รวมกับพี้นที่ที่เลือกอยู่" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294 #, fuzzy msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "ลบออกจากพี้นที่ที่เลือกอยู่" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303 #, fuzzy msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "เฉพาะที่ซ้ำกับพี้นที่ที่เลือกอยู่" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:311 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "กดแล้วลากเพื่อเลื่อนจุดสมอรอบๆ" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ที่เลือกขี้น" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:323 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ที่เลือกขี้น" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 #, fuzzy msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "ฝังตัวพื้นที่เลือกลอยตัว" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "Shear" msgstr "เยื้องภาพ" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 #, fuzzy msgid "Shear Tool: Shear the layer or selection" msgstr "เยี้องชั้นงานหรือพื้นที่เลือก" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "S_hear" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:114 msgid "command|Shear" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:115 msgid "Shearing Information" msgstr "ข้อมูลการเยื้องภาพ" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:139 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "ค่าเยื้องแนวนอน:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:149 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "ค่าเยื้องแนวตั้ง:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_ถู" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 #, fuzzy msgid "Click to smudge" msgstr "กดเพื่อลบจุดสมอนี้" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 #, fuzzy msgid "Click to smudge the line" msgstr "กดเพื่อลบจุดสมอนี้" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:115 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:122 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:147 msgid "Indentation of the first line" msgstr "การย่อหน้าที่บรรทัดแรก" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 #, fuzzy msgid "Adjust line spacing" msgstr "ระยะห่างเส้นพิกัด" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 #, fuzzy msgid "Adjust letter spacing" msgstr "ระยะห่างเส้นพิกัด" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "Font:" msgstr "แบบอักษร:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:441 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Force auto-hinter" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:463 msgid "Text Color" msgstr "สีอักษร" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:468 msgid "Color:" msgstr "สี:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:473 msgid "Justify:" msgstr "ชิดขอบ:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 #, fuzzy msgid "Create Path from Text" msgstr "สร้างเส้นพาธจากอักษร" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:499 #, fuzzy msgid "Text along Path" msgstr "เป็นเส้น_พาธ" #: ../app/tools/gimptexttool.c:144 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:145 msgid "Te_xt" msgstr "ข้อ_ความ" #: ../app/tools/gimptexttool.c:758 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:869 ../app/tools/gimptexttool.c:872 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "ยืนยันการแก้ไขข้อความ" #: ../app/tools/gimptexttool.c:901 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "ชั้นงานที่ท่านเลือกเป็นชั้นงานข้อความแต่ได้ผ่านการแก้ไขด้วยเครื่องมืออื่นจึงไม่สามารถแก้ไขด้วยเครื่องมือข้อความอีกได้\n" "\n" "ท่านสามารถแก้ไขชั้นงานหรือสร้างชั้นงานข้อความใหม่จากคุณสมบัติข้อความ" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 #, fuzzy msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "ลดข้อมูลสีภาพเป็นสองสีโดยใช้ค่า threshold" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:154 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Transform Direction" msgstr "กำกับการแปลงลักษณะภาพ" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296 msgid "Interpolation:" msgstr "วิธีการประมาณค่า:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306 msgid "Supersampling" msgstr "" #. the clip resulting image toggle button #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311 msgid "Clip result" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:325 msgid "Preview:" msgstr "ดูตัวอย่าง:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 องศา %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "คงอัตราส่วน %s" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:228 #, fuzzy msgid "Transforming" msgstr "กำลังแปลงลักษณะภาพ..." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1047 #, fuzzy msgid "There is no layer to transform." msgstr "ไม่มีชั้นงานหรือแชนเนลที่กำลังทำงานอยู่ให้ตัดออกมา" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1058 #, fuzzy msgid "There is no path to transform." msgstr "ไม่มีชั้นงานหรือแชนเนลที่กำลังทำงานอยู่ให้ตัดออกมา" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "จำกัดการแก้ไขเป็นรูปหลายเหลี่ยม" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:145 msgid "Edit Mode" msgstr "สถานะ การแก้ไข" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:150 msgid "Polygonal" msgstr "รูปหลายเหลี่ยม" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:154 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "เส้นพาธเป็นพื้นที่เลือก\n" "%s แบบเพิ่ม\n" "%s แบบลบ\n" "%s แบบซ้ำ" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:164 #, fuzzy msgid "Create Selection from Path" msgstr "สร้างพื้นที่เลือกจากเส้นพาธ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:159 #, fuzzy msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "สร้างและแก้ไขเส้นพาธ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 #, fuzzy msgid "Pat_hs" msgstr "เส้นพาธ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Add Stroke" msgstr "เพิ่มเส้น" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:337 msgid "Add Anchor" msgstr "เพิ่มจุดสมอ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:360 msgid "Insert Anchor" msgstr "แทรกจุดสมอ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:389 msgid "Drag Handle" msgstr "ลาก" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:418 msgid "Drag Anchor" msgstr "ลากจุดสมอ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:435 msgid "Drag Anchors" msgstr "ลากจุดสมอ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:455 msgid "Drag Curve" msgstr "ลากส่วนโค้ง" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:483 msgid "Connect Strokes" msgstr "ต่อเส้น" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:513 msgid "Drag Path" msgstr "ลากเส้นพาธ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Convert Edge" msgstr "แปรสภาพขอบ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:553 msgid "Delete Anchor" msgstr "ลบจุดสมอ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:575 msgid "Delete Segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:784 msgid "Move Anchors" msgstr "เลื่อนจุดสมอ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1141 #, fuzzy msgid "Click to pick path to edit" msgstr "กดเพื่อเลือกเส้นพาธที่จะแก้ไข" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1144 #, fuzzy msgid "Click to create a new path" msgstr "กดเพื่อสร้างเส้นพาธใหม่" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1147 #, fuzzy msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "กดเพื่อสร้างส่วนปประกอบใหม่ของเส้นพาธ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1150 #, fuzzy msgid "Click to create a new anchor" msgstr "กดเพื่อสร้างเส้นพาธใหม่" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "กดแล้วลากเพื่อเลื่อนจุดสมอรอบๆ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "กดแล้วลากเพื่อเลื่อนจุดสมอรอบๆ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "กดแล้วลากเพื่อเลื่อนจุดสมอรอบๆ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175 #, fuzzy msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "กด-ลากเพื่อเปลี่ยนรูปร่างของส่วนโค้ง (SHIFT: สมมาตร)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1178 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1182 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "กดแล้วลากเพื่อเลื่อนเส้นพาธรอบๆ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "กดแล้วลากเพื่อเลื่อนเส้นพาธรอบๆ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, fuzzy msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "กดเพื่อแทรกจุดสมอบนเส้นพาธ (กด SHIFT)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199 #, fuzzy msgid "Click to delete this anchor" msgstr "กดเพื่อลบจุดสมอนี้" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202 #, fuzzy msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "กดเพื่อต่อจุดสมอนี้กับจุดอื่นที่เลือกไว้" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 #, fuzzy msgid "Click to open up the path" msgstr "กดเพื่อเปิดเส้นพาธ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 #, fuzzy msgid "Click to make this node angular" msgstr "กดเพื่อทำให้จุดนี้เป็นมุม" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1715 msgid "Delete Anchors" msgstr "ลบจุดสมอ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1885 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "ไม่พบการเลือกชั้นงานหรือแชนเนลที่จะทำการตีเส้นได้" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Pick only" msgstr "เก็บเท่านั้น" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set foreground color" msgstr "เปลี่ยนที่สีพื้นหน้า" #: ../app/tools/tools-enums.c:28 msgid "Set background color" msgstr "เปลี่ยนที่สีพื้นหลัง" #: ../app/tools/tools-enums.c:29 #, fuzzy msgid "Add to palette" msgstr "เพิ่มเข้าในจานสี %s" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 #, fuzzy msgid "No guides" msgstr "แสดงเส้น_นำแนว" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy msgid "Center lines" msgstr "ตรงกลาง" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 #, fuzzy msgid "Rule of thirds" msgstr "จำนวนชั้นงาน: " #: ../app/tools/tools-enums.c:61 #, fuzzy msgid "Golden sections" msgstr "เลื่อนพื้นที่เลือก" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgid "No constraint" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 #, fuzzy msgid "Image bounds" msgstr "หน้าต่างภาพ" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 #, fuzzy msgid "Drawable bounds" msgstr "สามารถวาดได้" #: ../app/tools/tools-enums.c:119 msgid "Free select" msgstr "เลือกอิสระ" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Fixed size" msgstr "ขนาดตายตัว" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "อัตราส่วนตายตัว" #: ../app/tools/tools-enums.c:149 msgid "Transform layer" msgstr "แปลงลักษณะของชั้นงาน" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgid "Transform selection" msgstr "แปลงลักษณะพื้นที่เลือก" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Transform path" msgstr "แปลงลักษณะเส้นพาธ" #: ../app/tools/tools-enums.c:179 msgid "Design" msgstr "ออกแบบ" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Move" msgstr "เลื่อน" #: ../app/tools/tools-enums.c:210 msgid "Outline" msgstr "เส้นโครงงาน" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgid "Image + Grid" msgstr "ภาพ + เส้นพิกัด" #: ../app/tools/tools-enums.c:240 msgid "Number of grid lines" msgstr "จำนวนของเส้นพิกัด" #: ../app/tools/tools-enums.c:241 msgid "Grid line spacing" msgstr "ระยะห่างเส้นพิกัด" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "เส้นพาธ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "เปลี่ยนชื่อเส้นพาธ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318 msgid "Move Path" msgstr "เลื่อนเส้นพาธ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "ปรับสัดส่วนเส้นพาธ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "ปรับขนาดเส้นพาธ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Flip Path" msgstr "กลับด้านเส้นพาธ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "หมุนเส้นพาธ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474 msgid "Transform Path" msgstr "แปลงลักษณะเส้นพาธ" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "นำเข้าเส้นพาธ" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "เส้นพาธนำเข้า" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "ไม่พบเส้นพาธใน '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "ไม่พบเส้นพาธในที่พักข้อมูลชั่วคราว" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "การนำเข้าเส้นพาธจาก '%s': %s ล้มเหลว" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:303 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:379 msgid "Action" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 msgid "Shortcut" msgstr "คีย์ลัด" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:354 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:485 ../app/widgets/gimpactionview.c:671 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "การเปลี่ยนคีย์ลัดล้มเหลว" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:525 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:531 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "กำ_หนดคีย์ลัด" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:542 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:546 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "การกำหนดคีย์ลัดจะทำให้มันถุกย้ายออกจาก \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:604 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "การย้ายคีย์ลัดล้มเหลว" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:610 msgid "Invalid shortcut." msgstr "คีย์ลัดไม่มีผล" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "น้ำหนัก:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "อัตราส่วน:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "ระยะฝีแปรง:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "สัดส่วนความกว้างของหัวแปรง" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:724 msgid "(None)" msgstr "(ไม่มี)" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196 #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "กดคีย์ด่วนใหม่ หรือกด Backspace เพื่อลบออก" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424 msgid "Type a new accelerator" msgstr "พิมพ์คีย์ด่วนอันใหม่" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "จัดลำดับแชนเนลใหม่" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319 msgid "Empty Channel" msgstr "แชนเนลเปล่า" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "เพิ่มสีปัจจุบันเข้าสู่ประวัติสี" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:149 msgid "Available Filters" msgstr "ฟิลเตอร์ที่ใช้ได้" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:199 msgid "Move the selected filter up" msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ที่เลือกขี้น" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:208 msgid "Move the selected filter down" msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ที่เลือกลง" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:253 msgid "Active Filters" msgstr "ฟิลเตอร์ที่กำลังทำงาน" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:294 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "เปลี่ยนค่าฟิลเตอร์ที่เลือกเป็นค่าปริยาย" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "เพิ่มฟิลเตอร์ที่เลือกเข้าเป็นรายการของฟิลเตอร์ที่กำลังใช้งาน" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "ลบฟิลเตอร์ที่เลือกออกจาก็นรายการของฟิลเตอร์ที่กำลังใช้งาน" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:532 msgid "No filter selected" msgstr "ไม่มีการเลือกฟิลเตอร์" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415 msgid "Index:" msgstr "ดัชนี:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440 msgid "Red:" msgstr "แดง:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441 msgid "Green:" msgstr "เขียว:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442 msgid "Blue:" msgstr "น้ำเงิน:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Value:" msgstr "ค่า:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 msgid "Hex:" msgstr "ฐานสิบหก:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460 msgid "Hue:" msgstr "ธาตุสี:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461 msgid "Sat.:" msgstr "ความอิ่มสี:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478 msgid "Cyan:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479 msgid "Magenta:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480 msgid "Yellow:" msgstr "เหลือง:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481 msgid "Black:" msgstr "ดำ:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495 msgid "Alpha:" msgstr "อัลฟา:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427 msgid "n/a" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205 msgid "Color index:" msgstr "ดัชนีสี:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215 msgid "HTML notation:" msgstr "บันทึกความทาง HTML:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "ย่อการแสดง" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "ขยายการแสดง" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196 #, fuzzy msgid "_Dump events from this controller" msgstr "ลบฟิลเตอร์ที่เลือกออกจาก็นรายการของฟิลเตอร์ที่กำลังใช้งาน" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 #, fuzzy msgid "_Enable this controller" msgstr "เปิดใช้ตัวควบคุมนี้" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:222 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373 msgid "Event" msgstr "เหตุการณ์" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:398 #, fuzzy msgid "_Grab event" msgstr "สีแ_รเงา" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:408 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:565 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:569 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "รายการตัวแก้ไขการเลือกพื้นที่" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:696 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #, fuzzy msgid "Cursor Up" msgstr "เคอร์เซอร์" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #, fuzzy msgid "Cursor Down" msgstr "เคอร์เซอร์" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #, fuzzy msgid "Cursor Left" msgstr "เคอร์เซอร์" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167 #, fuzzy msgid "Cursor Right" msgstr "เลือนขวา" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179 msgid "Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "สภาวะแป้นพิมพ์" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222 msgid "Ready" msgstr "พร้อม" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 #, fuzzy msgid "Available Controllers" msgstr "ฟิลเตอร์ที่ใช้ได้" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:275 #, fuzzy msgid "Active Controllers" msgstr "ฟิลเตอร์ที่กำลังทำงาน" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:291 #, fuzzy msgid "Configure the selected controller" msgstr "กำหนดค่าฟิลเตอร์ที่เลือก" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:299 #, fuzzy msgid "Move the selected controller up" msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ที่เลือกขี้น" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:307 #, fuzzy msgid "Move the selected controller down" msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ที่เลือกลง" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "เพิ่มฟิลเตอร์ที่เลือกเข้าเป็นรายการของฟิลเตอร์ที่กำลังใช้งาน" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "ลบฟิลเตอร์ที่เลือกออกจาก็นรายการของฟิลเตอร์ที่กำลังใช้งาน" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 #, fuzzy msgid "Remove Controller?" msgstr "ลบ_อันดับ" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555 #, fuzzy msgid "Disable Controller" msgstr "เปิดใช้ตัวควบคุมนี้" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557 #, fuzzy msgid "Remove Controller" msgstr "ลบ_อันดับ" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "คืนภาพ '%s' สู่ '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:572 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634 #, fuzzy msgid "Configure Controller" msgstr "ปรับแก้หน้าต่างตัวกรองสี" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91 msgid "Scroll Up" msgstr "เลื่อนขึ้น" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116 msgid "Scroll Down" msgstr "เลื่อนลง" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141 msgid "Scroll Left" msgstr "เลื่อนซ้าย" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166 msgid "Scroll Right" msgstr "เลือนขวา" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178 msgid "Mouse Wheel" msgstr "ล้อเม้าส์" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "สถานะล้อเม้าส์" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145 msgid "Units" msgstr "หน่วย" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:203 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:211 msgid "Revert" msgstr "กลับคืน" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:410 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "บันทึกสถานะอุปกรณ์" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "พื้นหน้า: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "พื้นหลัง: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:189 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:207 #, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "มีแฟ้มอยู่" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:212 msgid "_Replace" msgstr "แ_ทนที่" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "มีแฟ้มชื่อ %s อยู่แล้ว" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "ท่านต้องการแทนที่ด้วยภาพที่กำลังบันทึกหรือไม่?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 #, fuzzy msgid "Close all Tabs?" msgstr "ปิดทุกสำรับงาน" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "ปิดทุกสำรับงาน" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "ปิดทุกสำรับงานหรือไม่?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "หน้าต่างนี้มีสำรับ %d สำรับเปิดอยู่ หากปิดหน้าต่างสำรับงานอื่นจะปิดด้วย" msgstr[1] "หน้าต่างนี้มีสำรับ %d สำรับเปิดอยู่ หากปิดหน้าต่างสำรับงานอื่นจะปิดด้วย" #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 #, fuzzy msgid "Configure this tab" msgstr "ปรับแต่งค่าเส้นพิกัด" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "ท่านสามารถวางกล่องโต้ตอบที่สามารถวางเชื่อมได้ที่นี่" #: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:204 ../app/widgets/gimperrordialog.c:174 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "ข้อความ %s" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "มีข้อความแสดงความผิดพลาดมากไป!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:267 msgid "Automatically Detected" msgstr "ตรวจค้นโดยอัตโนมัติ" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:277 msgid "By Extension" msgstr "ตามส่วนขยาย" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "ทุกแฟ้ม" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459 #, fuzzy msgid "All images" msgstr "ทุกแฟ้ม" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:595 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "เลือก_ชนิดแฟ้ม (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "ชนิดไฟล์" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "ส่วนขยาย" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 msgid "Instant update" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:763 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:766 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:979 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "ตำแหน่ง: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:980 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:984 #, c-format msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1016 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1050 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1024 msgid "Foreground color set to:" msgstr "ชุดสีพื้นหน้าเป็น:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 msgid "Background color set to:" msgstr "ชุดสีพื้นหลังเป็น:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1334 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sDrag: move & compress" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274 msgid "Drag: move" msgstr "ลาก: เลื่อน" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1281 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1309 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sกด: ขยายพื้นที่เลือก" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1287 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 msgid "Click: select" msgstr "กด: เลือก" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1315 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "กด: เลือก ลาก: เลื่อน" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1554 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 #, fuzzy msgid "Line _style:" msgstr "รูปแ_บบเส้น:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "เปลี่ยนสีพืิ้นหน้าเส้นพิกัด" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "สีพื้น_หน้า:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "เปลี่ยนสีพื้นหลังเส้นพิกัด" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "สีพื้นห_ลัง:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "ระยะห่าง" #: ../app/widgets/gimphelp.c:190 msgid "Help browser not found" msgstr "ไม่พบตัวเรียกดูรายการช่วยเหลือ" #: ../app/widgets/gimphelp.c:191 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "ไม่สามารถหาตัวเรียกดูการช่วยเหลือของ GIMP ได้" #: ../app/widgets/gimphelp.c:192 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "โปรแกรมเสริมตัวเรียกดูการช่วยเหลือของ GIMP สูญหายจากการติดตั้ง" #: ../app/widgets/gimphelp.c:218 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "ตัวเรียกดูการช่วยเหลือไม่ทำงาน" #: ../app/widgets/gimphelp.c:219 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "โปรแกรมเสริมตัวเรียกดูการช่วยเหลือของ GIMP ไม่สามารถเริ่มงานได้" #: ../app/widgets/gimphelp.c:245 msgid "Use _web browser instead" msgstr "ใช้ตัวดูเ_ว็บแทน" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "ค่าเฉลี่ย:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 #, fuzzy msgid "Std dev:" msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "มัธยฐาน:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "จุดภาพ:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "เปอร์เซ็นต์ไทล์:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "แชนเนล:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "จำนวนจุดภาพ:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:174 msgid "Print size:" msgstr "ขนาดพิมพ์:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:177 msgid "Resolution:" msgstr "ความละเอียด:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:180 #, fuzzy msgid "Color space:" msgstr "สมดุลสี" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:185 #, fuzzy msgid "File Name:" msgstr "ชื่อ:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:188 #, fuzzy msgid "File Size:" msgstr "ขนาดตายตัว" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:191 #, fuzzy msgid "File Type:" msgstr "ชนิดไฟล์" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196 msgid "Size in memory:" msgstr "ขนาดในหน่วยความจำ:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:199 #, fuzzy msgid "Undo steps:" msgstr "ก_ลับคืน %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:202 #, fuzzy msgid "Redo steps:" msgstr "_ทำซ้ำ %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207 #, fuzzy msgid "Number of pixels:" msgstr "จำนวนชั้นงาน: " #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:210 msgid "Number of layers:" msgstr "จำนวนชั้นงาน: " #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:213 #, fuzzy msgid "Number of channels:" msgstr "จำนวนชั้นงาน: " #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:216 #, fuzzy msgid "Number of paths:" msgstr "จำนวนชั้นงาน: " #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:450 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "จุดภาพ/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 msgid "colors" msgstr "สี" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:977 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:985 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:221 msgid "Reorder Layer" msgstr "จัดเรียงชั้นงานใหม่" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309 #, fuzzy msgid "Lock alpha channel" msgstr "ช่องภาพอัล_ฟาของชั้นงาน" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:321 msgid "Lock:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:873 msgid "Empty Layer" msgstr "ชั้นงานว่าง" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "อัตโนมัติ" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน กล่องโต้ตอบจะติดตามภาพที่คุณกำลังทำงานด้วยโดยอัตโนมัติ" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "ทวนข้อความไปแล้ว %d ครั้ง" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "ทวนข้อความไปครั้งเดียว" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:791 msgid "Undefined" msgstr "ไม่ได้กำหนด" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "คอลัมน์:" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215 msgid "Progress" msgstr "ความคืบหน้า" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "แฟ้มชื่อ '%s' ไม่สามารถแปลงเป็น URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 ไม่ถูกต้อง" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d dpi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d dpi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:180 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "ความกว้างเส้น:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196 msgid "_Line Style" msgstr "รูปแ_บบเส้น" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:215 msgid "_Cap style:" msgstr "ลักษณะ_ปลายเส้น:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "_Join style:" msgstr "_ลักษณะข้อต่อ:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "_Miter limit:" msgstr "ระดับความแหลม:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:233 msgid "Dash pattern:" msgstr "แบบลายขีด:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:275 #, fuzzy msgid "Dash _preset:" msgstr "ชุดแบบขีด:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:296 msgid "_Antialiasing" msgstr "_ป้องกันขอบหยัก" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "ตัวเลือก_ขั้นสูง" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, fuzzy msgid "Color _space:" msgstr "สมดุลสี" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "เ_ติมด้วย:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "หมายเ_หตุ:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_ชื่อ:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "ไอ_คอน:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205 #, fuzzy msgid "_Use selected font" msgstr "เปิดลำดับที่เลือก" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "กดเพื่อดูภาพใหม่อีกครั้ง\n" "%s กดเพื่อบังคับให้ดึงภาพใหม่อีก ถึงจะเป็นภาพล่าสุดแล้วก็ตาม" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:334 #, fuzzy msgid "Pr_eview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:389 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:464 msgid "No selection" msgstr "ไม่มีการเลือก" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:592 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "รูปย่อ %d ของ %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:727 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:737 #, fuzzy msgid "Creating preview..." msgstr "กำลังสร้างตัวอย่างการแสดง ..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "เปลี่ยนสีพื้นหน้า" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "เปลี่ยนสีพื้นหลัง" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "ภาพที่ทำงานอยู่\n" "กดเพื่อเปิดหน้าจอแก้ไขภาพ" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "หัวแปรงที่ทำงานอยู่\n" "กดเพื่อเปิดกรอบปรับแต่งหัวแปรง" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "แบบลายที่ทำงานอยู่\n" "กดเพื่อเปิดกรอบปรับแต่งแบบลาย" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "สีแรเงาที่ทำงานอยู่\n" "กดเพื่อเปิดกรอบปรับแต่งสีแรเงา" #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:697 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "สีพื้นหน้าและพื้นหลัง ช่องสี่เหลี่ยมสีขาวและดำเล็กๆ ใช้ตั้งค่าสีกลับเป็นขาวดำ ลูกศรเล็กๆ " "ใช้สลับสีพื้นหน้า-พื้นหลัง คลิกที่ช่องสีแต่ละอันเพื่อเลือกสีที่ต้องการ" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151 msgid "Save options to..." msgstr "บันทึกตัวเลือกไปยัง..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159 msgid "Restore options from..." msgstr "เรียกคืนตัวเลือกจาก..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167 msgid "Delete saved options..." msgstr "ลบตัวเลือกที่ได้บันทึก..." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:696 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "การติดตั้ง GIMP ของท่านไม่สมบูรณ์" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:698 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "กรุณาตรวจสอบว่ารายการแฟ้ม XML ติดตั้งอย่างถูกต้อง" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ ภาพพื้นฐาน ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "จัดเรียงเส้นพาธใหม่" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "เส้นพาธว่าง" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "เปิดกรอบการเลือกหัวแปรง" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "เปิดกรอบการเลือกแบบลาย" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "เปิดกรอบการเลือกสีแรเงา" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Reverse" msgstr "พลิก" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "เปิดกรอบการเลือกจานสี" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "เปิดกรอบการเลือกแบบอักษร" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:548 msgid "keyboard label|Space" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:552 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:662 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:662 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:666 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:954 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "ข้อมูลแบบ UTF-8 ในไฟล์ '%s' ไม่ถูกต้อง" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "พื้นหน้า" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "แนวตั้ง" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "แนวนอน" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:113 #, fuzzy msgid "Pixel" msgstr "จุดภาพ" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "ขาวดำ" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "ตัวเรียกดูรายการช่วยเหลือ GIMP" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "ตัวดูเว็บ" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "เชิงเส้น" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "ไอคอน" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "สถานะปัจจุบัน" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "ไอคอนและข้้อความ" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "สถานะและข้อความ" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "Normal window" msgstr "หน้าต่างปกติ" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:297 msgid "Utility window" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Keep above" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:320 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "คำเตือน XCF: เวอร์ชั่น 0 ของรูปแบบแฟ้ม XCF\n" "ไม่สามารถบันทึกดัชนีผังสีได้อย่างถูกต้อง\n" "ใช้ผังโทนเทาแทน" #: ../app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "ข้อความแบบ UTF-8 ในแฟ้ม XCF ไม่ถูกต้อง" #: ../app/xcf/xcf-save.c:162 ../app/xcf/xcf-save.c:173 #: ../app/xcf/xcf-save.c:184 ../app/xcf/xcf-save.c:195 #: ../app/xcf/xcf-save.c:220 ../app/xcf/xcf.c:386 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "ผิดพลาดในการบันทีกแฟ้มแบบ XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "ผิดพลาดในการเขียนเป็น XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "ไม่สามารถค้นหาในแฟ้มแบบ XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:162 msgid "GIMP XCF image" msgstr "ภาพ GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "การเปิด '%s' ล้มเหลว:%s" #: ../app/xcf/xcf.c:305 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "กำลังบันทึก '%s'\n" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Create images and edit photographs" msgstr "สร้างและตกแต่งภาพหรือรูปถ่าย" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "ตัวแก้ไขภาพ" #: ../tools/gimp-remote.c:84 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:89 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:94 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:99 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:203 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:204 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถสร้าง '%s': %s ได้" #, fuzzy #~ msgid "Ma_p" #~ msgstr "แ_ผนผัง" #~ msgid "Cr_op Layer" #~ msgstr "ตัดกรอบชั้นงาน" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_ทั้งหมด" #~ msgid "_None" #~ msgstr "ไ_ม่มี" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "สีเดียว" #~ msgid "Change current layer or path" #~ msgstr "เปลี่ยนชั้นงานหรือพาธปัจจุบัน" #, fuzzy #~ msgid "Alignment Tool" #~ msgstr "การจัดเรียง" #~ msgid "Blend: Invalid for indexed images." #~ msgstr "กลืนสี: ใช้ไม่ได้ในภาพแบบ Indexed" #~ msgid "Select regions by color" #~ msgstr "เลือกพื้นที่ตามสี" #~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions" #~ msgstr "ทาสีโดยใช้แบบลายหรือพื้นที่อื่นในภาพ" #~ msgid "Adjust color balance" #~ msgstr "ปรับสมดุลสี" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "ตัดกรอบและปรับขนาด" #~ msgid "Crop or Resize an image" #~ msgstr "ตัดกรอบหรือปรับขนาดภาพ" #~ msgid "_Crop & Resize" #~ msgstr "_ตัดกรอบและปรับขนาด" #, fuzzy #~ msgid "Click or press enter to resize." #~ msgstr "กดเพื่อเลือกเส้นพาธที่จะแก้ไข" #~ msgid "Flip the layer or selection" #~ msgstr "กลับด้านชั้นงานหรือพื้นที่เลือก" #, fuzzy #~ msgid "Extract foreground objects" #~ msgstr "เปลี่ยนที่สีพื้นหน้า" #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "เลือกพื้นที่ที่ติดกัน" #~ msgid "Adjust hue and saturation" #~ msgstr "ปรับค่าธาตุสีและความอิ่มสี" #~ msgid "Draw in ink" #~ msgstr "เขียนด้วยหมึก" #~ msgid "Select shapes from image" #~ msgstr "เลือกรูปทรงจากภาพ" #~ msgid "Zoom in & out" #~ msgstr "ขยายและย่อ" #~ msgid "Move the current path" #~ msgstr "เลื่อนเส้นพาธปัจจุบัน" #~ msgid "Move layers & selections" #~ msgstr "เลื่อนชั้นงานและพื้นที่เลือก" #~ msgid "Paint fuzzy brush strokes" #~ msgstr "ทาสีด้วยพู่กันขอบนุ่ม" #~ msgid "Paint hard edged pixels" #~ msgstr "ทาสีจุดภาพแบบขอบเข้ม" #, fuzzy #~ msgid "Make square" #~ msgstr "วัดค่า" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle Controls" #~ msgstr "ฟิลเตอร์ที่กำลังทำงาน" #, fuzzy #~ msgid "Select a Rectangular part of an image" #~ msgstr "เลือกพื้นที่สี่เหลี่ยมมุมฉาก" #~ msgid "Smudge image" #~ msgstr "ถูภาพให้พร่าเลือน" #~ msgid "Add text to the image" #~ msgstr "เพิ่มอักษรเข้าในภาพ" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "ปรับขนาด"