# translation of gimp.HEAD.be.po to belarusian # translation of gimp.HEAD.po to belarusian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Vital Khilko , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.HEAD.be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-26 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-28 16:07+0300\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: app/app_procs.c:193 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP усталяваны некарэктна для бягучага карыстальніка.\n" "Усталяваньне будзе прапускацца пакуль выкарыстоўваецца сьцяг '--no-interface'.\n" "Каб працягнуць усталяваньне, выканайце GIMP без сьцяга '--no-interface'." #: app/app_procs.c:336 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Збой адкрыцьця '%s':\n" "%s" #: app/main.c:154 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP не здолеў ініцыялізаваць графічны інтэрфэйс карыстальніка.\n" "Упэўніцеся што існуюць карэктныя наладкі для вашага дысплэю." #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Недапушчальны выбар \"%s\"\n" #: app/main.c:379 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP вэрсыі" #: app/main.c:387 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Выкарыстоўваеце: %s [выбар ... ] [файл ... ]\n" "\n" #: app/main.c:388 msgid "Options:\n" msgstr "Выбары:\n" #: app/main.c:389 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch <каманды> Запусьціць ў пакетным рэжыме.\n" #: app/main.c:390 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Адлюстроўваць паведамленьні ў кансолі замест дыялёгавых " " вакенцаў.\n" #: app/main.c:391 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Не загружаць пэнзалі, градыенты, палітру, " "шаблёны.\n" #: app/main.c:392 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Запусьціць без інтэрфэйса карыстальніка.\n" #: app/main.c:393 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Выкарыстоўваць альтэрнатыўны файл gimprc.\n" #: app/main.c:394 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Вывадзіць гэтую даведку.\n" #: app/main.c:395 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Спрабаваць аднавіць захаваны сэанс.\n" #: app/main.c:396 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Не паказываць акно загрузкі.\n" #: app/main.c:397 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Не дадаваць відарыс у акно загрузкі.\n" #: app/main.c:398 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Вывесьці зьвесткі аб вэрсыі.\n" #: app/main.c:399 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Паказаць паведамленьні загрузкі.\n" #: app/main.c:400 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Не выкарыстоўваць падзеленую памяць між GIMP і " "утулкамі.\n" #: app/main.c:401 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx Не выкарыстоўваць шаблёны MMX.\n" #: app/main.c:402 msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Уключыць не фатальныя апрацоўшчыкі сыгналаў адладкі.\n" #: app/main.c:403 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Выкарыстоўваць вызначаны дысплэй X.\n" #: app/main.c:404 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Выкарыстоўваць альтэрнатыўнысыстэмны файл gimprc.\n" #: app/main.c:405 msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " Рэжым адладкі для фатальных сыгналаў.\n" "\n" #: app/main.c:424 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Гэтае кансольнае акно будзе закрыта праз 10 сэкундаў)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344 msgid "Small" msgstr "Малы" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345 msgid "Medium" msgstr "Сярэдні" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346 msgid "Large" msgstr "Вялікі" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Водблескі" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Напаўтана" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Зацямненьні" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Толькі белы" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Толькі шэры" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Толькі чорны" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Згладжаньне" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Вольны рух" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Значэньне" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Red" msgstr "Чырвоны" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Green" msgstr "Зялёны" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "Blue" msgstr "Сіні" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Няма (Найшпарчэй)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209 #: app/widgets/widgets-enums.c:52 msgid "Linear" msgstr "Лінэйная" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Кубічная (Лепш)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Цені" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Напаўтана" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Падсьвятленьне" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375 #: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391 #: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "фатальная памылка разбору" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "чакалася 'так' ці 'не' для булевага знаку %s, атрыманы '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "недапушчальнае значэньне '%s' для знаку %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "недапушчальнае значэньне '%ld' для знака %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "калі разьбіраецца знак %s: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "значэньне для знака %s нерэчаісны радок UTF-8" #: app/config/gimpconfig-path.c:126 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "немагчыма пашырыць ${%s}" #: app/config/gimpconfigwriter.c:89 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "Збой стварэньня часовага файла для '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:103 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:396 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Памылка запісу ў часовы файл для '%s': %s\n" "Арыгінальны файл не быў крануты." #: app/config/gimpconfigwriter.c:403 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Памылка запісу ў часовы файл для '%s': %s\n" "Файл не быў створаны." #: app/config/gimpconfigwriter.c:413 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Памылка запісу ў '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:431 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Збой пад час стварэньня файла \"%s\": %s" #: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215 #: app/gui/gui.c:226 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Разбор '%s'\n" #: app/config/gimprc.c:578 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Захаваньне '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:16 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:19 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen " "mode." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "" "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding " "mode is set to custom color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "" "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap " "cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option " "works only with 8-bit displays." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Пытацца падцьвярджэньня перад закрыцьцём відарыса, які не быў захаваны." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Усталёўвае рэжым курсору які будзе выкарыстоўваць GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:86 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:136 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Усталёўвае праглядальнік які будзе выкарыстоўвацца сыстэмай даведкі." #: app/config/gimprc-blurbs.h:139 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Усталёўвае тэкст які будзе адлюстроўвацца ў радке стану." #: app/config/gimprc-blurbs.h:142 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Усталёўвае тэкст які будзе адлюстраваны ў загалоўку акна." #: app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:152 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:155 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Усталёўвае тып інтэрпаляцыі, якая выкарыстоўваецца для маштабаваньня й іншых трансфармацыяў." #: app/config/gimprc-blurbs.h:159 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Колькі раней адкрытых файлаў відарысаў будзе адлюстравана ў мэню." #: app/config/gimprc-blurbs.h:162 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Усталёўвае дапомны памер перадпрагляду для слаёў і каналаў." #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "Калі ўсталявана, акно аўтаматычна зьмяняе свой памер, калі зьмяняецца фізычны памер відарыса." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "Калі ўключана, акно відарыса аўтаматычна зьмяняе свой памер, калі адбываецца маштабаваньне." #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Запомніць бягучыя інструмэнт, шаблён, колер, пэнзаль сэанса GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:244 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Запомніць пазыцыі і памеры дыялёгаў якія прысутнічаюць у GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Калі ўключана, панэля мэню бачная дапомна. Гэта можа быць пераключана праз " "пункт мэню \"Прагляд->Паказаць панэлю мэню\"" #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Калі ўключана, лінаркі бачны дапомна. Гэта можна пераключыць " "праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць лінаркі\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Калі ўключана, палосы пракруткі бачны дапомна. Гэта можна пераключыць " "праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць палосы пракруткі\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Калі ўключана, панэля стану бачна дапомна. Гэта можна пераключыць " "праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць панэлю стану\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can " "also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Калі ўключана, панэля мэню дапомна бачна ў поўнаэкраным рэжыме. Гэта можна пераключыць " "праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць панэлю мэню\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can " "also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Калі ўключана, лінаркі бачны дапомна ў паўнаэкраным рэжыме. Гэта можна пераключыць " "праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць лінаркі\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This " "can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Калі ўключана, палосы пракруткі бачны дапомна ў паўнаэкраным рэжыме. Гэта можна пераключыць " "праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць палосы пракруткі\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This " "can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Калі ўключана, панэля стану бачна дапомна ў паўнаэкраным рэжыме. Гэта можна пераключыць " "праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць панэлю стану\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:289 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Уключае падказкі." #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly." msgstr "Калі ўключана, вы можаце зьмяняць хуткія клявішы для мэню \"на лету\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Запісвае зьмененыя хуткія клявішы калі існуе GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Аднаўляе захаваныя хуткія клявішы ў час загрузкі GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack." msgstr "" "Усталёўвае верхняю мяжу памера памяці, якая будзе выкарыстоўваецца для " "утрыманьня стэка адмены." #: app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Калі ўключана, націск на \"F1\" будзе адкрываць праглядальнік даведкі." #: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292 #: app/tools/gimplevelstool.c:1490 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Збой адкрыцьця файла: '%s': %s" #: app/config/gimpscanner.c:212 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "нерэчаісны радок UTF-8" #: app/config/gimpscanner.c:490 #, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "Памылка у часе разбору '%s' у радке %d:\n" "%s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Белы (Найбольшая шчыльнасьць)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Чорны (Поўная празрыстасьць)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "_Альфа-канал слоя" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Selection" msgstr "_Вылучэньне" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Копія слоя ў адценьнях шэрага" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Асноўны ў тло (RGB)" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Асноўны ў тло (HSV)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Асноўны ў празрысты" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "Градыент карыстальніка" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "Запаўненьне асноўным колерам" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "Запаўненьне колерам тла" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "Запаўненьне ўзорам" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Дадаць да бягучага вылучэньня" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Вылічыць зь бягучага вылучэньня" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Замяніць бягучае вылучэньне" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Перасекчы зь бягучым вылучэньнем" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "Шэры" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261 #: app/core/core-enums.c:283 msgid "Indexed" msgstr "Індэксавана" #: app/core/core-enums.c:139 msgid "No Color Dithering" msgstr "Без зьмяшаньня колераў" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Зьмяшаньне колераў па Флёйду-Стейнбэргу (нармальнае)" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Зьмяшаньне колераў па Флёйду-Стейнбэргу (зьменшаная расьцячэньне)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Пазыцыйнае зьмяшаньне колераў" #: app/core/core-enums.c:187 msgid "Foreground" msgstr "Пярэдні плян" #: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460 msgid "Background" msgstr "Тло" #: app/core/core-enums.c:189 msgid "White" msgstr "Белы" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "Transparent" msgstr "Празрыстае" #: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368 msgid "None" msgstr "Няма" #: app/core/core-enums.c:210 msgid "Bi-Linear" msgstr "Білінэйны" #: app/core/core-enums.c:211 msgid "Radial" msgstr "Радыяльны" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Канічны (сымэтрычны)" #: app/core/core-enums.c:214 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Канічны (асымэтрычны)" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Па форме (кутовы)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Па форме (сфэрычны)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Па форме (упадзінамі)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Сьпіральны (па сонцу)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Сьпіральны (супраць сонца)" #: app/core/core-enums.c:237 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Скрыжаваньне (кропка)" #: app/core/core-enums.c:238 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Скрыжаваньне (скрыжаваньне)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Dashed" msgstr "Штрыхавая" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Double Dashed" msgstr "Падвойная штрыхоўка" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Solid" msgstr "Цэльная" #: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281 #: app/gui/info-window.c:82 app/gui/info-window.c:734 msgid "Grayscale" msgstr "Ступені шэрага" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Альфа" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Ступені шэрага - Альфа" #: app/core/core-enums.c:284 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Індэксаваны - Альфа" #: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1078 #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1353 msgid "Horizontal" msgstr "Гарызантальны" #: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1080 #: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1355 msgid "Vertical" msgstr "Вэртыкальны" #: app/core/core-enums.c:304 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: app/core/core-enums.c:342 msgid "Tiny" msgstr "Маленькі" #: app/core/core-enums.c:343 msgid "Very Small" msgstr "Вельмі малы" #: app/core/core-enums.c:347 msgid "Very Large" msgstr "Вельмі вялікі" #: app/core/core-enums.c:348 msgid "Huge" msgstr "Агромністы" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "Enormous" msgstr "Аграмадны" #: app/core/core-enums.c:350 msgid "Gigantic" msgstr "Гіганцкі" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Пілападобная хваля" #: app/core/core-enums.c:370 msgid "Triangular Wave" msgstr "Трохкутная хваля" #: app/core/core-enums.c:410 msgid "No Thumbnails" msgstr "Без мініяцюраў" #: app/core/core-enums.c:411 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Нармальны (128х128)" #: app/core/core-enums.c:412 msgid "Large (256x256)" msgstr "Вялікі (256x256)" #: app/core/core-enums.c:430 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Наперад (Традыцыйнае)" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Назад (Карэктуючае)" #: app/core/core-enums.c:491 msgid "<>" msgstr "<<памылкова>>" #: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:72 #: app/gui/image-commands.c:555 app/gui/resize-dialog.c:202 msgid "Scale Image" msgstr "Маштабаваць відарыс" #: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:145 #: app/core/gimpimage-resize.c:68 msgid "Resize Image" msgstr "Зьмяніць памер відарыса" #: app/core/core-enums.c:494 msgid "Flip Image" msgstr "Адлюстраваць відарыс" #: app/core/core-enums.c:495 msgid "Rotate Image" msgstr "Павярнуць відарыс" #: app/core/core-enums.c:496 msgid "Convert Image" msgstr "Пераўтварыць відарыс" #: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:142 msgid "Crop Image" msgstr "Кадраваць відарыс" #: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:378 msgid "Merge Layers" msgstr "Аб'яднаць слаі" #: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527 msgid "QuickMask" msgstr "Хуткая маска" #: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528 #: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:416 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529 msgid "Guide" msgstr "Кіраўніцтва" #: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531 #: app/core/gimpchannel.c:768 msgid "Selection Mask" msgstr "Маска вылучэньня" #: app/core/core-enums.c:503 msgid "Item Properties" msgstr "Уласьцівасьці элемэнта" #: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533 msgid "Move Item" msgstr "Перамясьціць элемэнт" #: app/core/core-enums.c:505 msgid "Linked Item" msgstr "Злучаны элемэнт" #: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535 msgid "Drawable Visibility" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:428 app/core/gimplayer.c:430 #: app/gui/layers-commands.c:1058 app/gui/resize-dialog.c:194 #: app/pdb/layer_cmds.c:405 msgid "Scale Layer" msgstr "Маштабаваць слой" #: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:118 #: app/core/gimplayer.c:466 app/core/gimplayer.c:468 #: app/gui/layers-commands.c:1152 app/pdb/layer_cmds.c:500 msgid "Resize Layer" msgstr "Зьмяніць памер слоя" #: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1079 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Ужыць маску слоя" #: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Плавальнае вылучэньне слоя" #: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:384 msgid "Float Selection" msgstr "Плавальнае вылучэньне" #: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Якар плавальнага вылучэньня" #: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:199 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Уставіць" #: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:61 msgid "Cut" msgstr "Выразаць" #: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:119 msgid "Copy" msgstr "Капіяваць" #: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgid "Transform" msgstr "Пераўтвараць" #: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558 #: app/paint/gimppaintcore.c:479 msgid "Paint" msgstr "Маляваць" #: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:791 msgid "Attach Parasite" msgstr "Укласьці паразыта" #: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560 msgid "Remove Parasite" msgstr "Выдаліць паразыта" #: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117 msgid "Plug-In" msgstr "Утулка" #: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Image" msgstr "Відарыс" #: app/core/core-enums.c:523 msgid "Image Mod" msgstr "Рэжым відарыса" #: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "Image Type" msgstr "Тып відарыса" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134 msgid "Image Size" msgstr "Памер відарыса" #: app/core/core-enums.c:526 msgid "Resolution Change" msgstr "Зьмена разрозьненьня" #: app/core/core-enums.c:530 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Зьмяніць індэксаваную палітру" #: app/core/core-enums.c:532 msgid "Rename Item" msgstr "Зьмяніць назву элемэнта" #: app/core/core-enums.c:534 msgid "Set Item Linked" msgstr "Усталяваць сувязь з элемэнтам" #: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:662 #: app/gui/layers-commands.c:694 app/gui/layers-commands.c:726 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:198 msgid "New Layer" msgstr "Стварыць слой" #: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:204 msgid "Delete Layer" msgstr "Выдаліць слой" #: app/core/core-enums.c:538 msgid "Layer Mod" msgstr "Рэжым слоя" #: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:876 #: app/gui/layers-commands.c:976 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Дадаць маску слоя" #: app/core/core-enums.c:540 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Выдаліць маску слоя" #: app/core/core-enums.c:541 msgid "Reposition Layer" msgstr "Зьмяніць пазыцыю слоя" #: app/core/core-enums.c:542 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Усталяваць рэжым слоя" #: app/core/core-enums.c:543 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Усталяваць шчыльнасьць слоя" #: app/core/core-enums.c:544 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:337 #: app/gui/channels-commands.c:368 app/gui/channels-commands.c:405 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "New Channel" msgstr "Стварыць канал" #: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Выдаліць канал" #: app/core/core-enums.c:547 msgid "Channel Mod" msgstr "Рэжым канала" #: app/core/core-enums.c:548 msgid "Reposition Channel" msgstr "Перамяшчэньне канала" #: app/core/core-enums.c:549 msgid "Channel Color" msgstr "Колер канала" #: app/core/core-enums.c:550 msgid "New Vectors" msgstr "Стварыць вэктары" #: app/core/core-enums.c:551 msgid "Delete Vectors" msgstr "Выдаліць вэктары" #: app/core/core-enums.c:552 msgid "Vectors Mod" msgstr "Рэжым вэктараў" #: app/core/core-enums.c:553 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Перамяшчэньне вэктараў" #: app/core/core-enums.c:554 msgid "FS to Layer" msgstr "FS у слой" #: app/core/core-enums.c:555 #, fuzzy msgid "FS Rigor" msgstr "FS строго" #: app/core/core-enums.c:556 msgid "FS Relax" msgstr "FS мякка" #: app/core/core-enums.c:561 msgid "EEK: can't undo" msgstr "" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:757 msgid "Procedural Database" msgstr "Працэдурная база даньняў" #: app/core/gimp.c:760 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Асяродьдзе ўтулкі" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:776 msgid "Looking for data files" msgstr "Пошук для файлаў даньняў" #: app/core/gimp.c:776 msgid "Parasites" msgstr "Паразыты" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:780 app/gui/dialogs-constructors.c:346 #: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1916 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Формы" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:784 app/gui/dialogs-constructors.c:368 #: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1920 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Шаблёны" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:788 app/gui/dialogs-constructors.c:412 #: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1924 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Палітра" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:792 app/gui/dialogs-constructors.c:390 #: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1928 #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradients" msgstr "Градыенты" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:796 app/gui/dialogs-constructors.c:432 #: app/gui/dialogs-constructors.c:656 msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:802 msgid "Documents" msgstr "Дакумэнты" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523 msgid "Templates" msgstr "Шаблёны" #: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355 #: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для чытаньня: %s" #: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Немагчыма прачытаць %d байтаў з '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:570 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" "Фатальная памылка разбору (невядомая вэрсыя %d):\n" "Файл формы пэнзаля '%s'" #: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" "Фатальная памылка разбору:\n" "Файл пэнзаляў '%s' верагодна абарваны." #: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Нерэчаісны радок UTF-8 у файле формаў пэнзаля '%s'." #: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376 #: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386 #: app/core/gimpitem.c:385 app/core/gimppalette.c:441 #: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127 #: app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Unnamed" msgstr "Бяз назвы" #: app/core/gimpbrush.c:655 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504 #: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для запісу: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file" msgstr "Фатальная памылка разбору: '%s' не зьяўляецца файлам пэнзаляў GIMP" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:398 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version" msgstr "Фатальная памылка разбору: '%s' невядомая вэрсыя файла пэнзаляў GIMP" #: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404 #: app/core/gimpbrushpipe.c:494 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "" "Фатальная пмылка разбору:\n" "Файл пэнзаляў '%s' пашкоджаны." #: app/core/gimpchannel.c:161 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: app/core/gimpchannel.c:162 msgid "Rename Channel" msgstr "Зьмяніць назву канала" #: app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Move Channel" msgstr "Перамясьціць канал" #: app/core/gimpchannel.c:372 msgid "Scale Channel" msgstr "Маштабаваць канал" #: app/core/gimpchannel.c:401 msgid "Resize Channel" msgstr "Зьмяніць памер канала" #: app/core/gimpchannel.c:430 msgid "Flip Channel" msgstr "Адлюстраваць канал" #: app/core/gimpchannel.c:457 msgid "Rotate Channel" msgstr "Павярнуць канал" #: app/core/gimpchannel.c:487 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 msgid "Transform Channel" msgstr "Трансфармаваць канал" #: app/core/gimpchannel.c:664 msgid "Set Channel Color" msgstr "Усталяваць колер канала" #: app/core/gimpchannel.c:713 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Усталяваць шчыльнасьць канала" #: app/core/gimpchannel.c:1539 msgid "Feather Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:1561 msgid "Sharpen Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:1587 msgid "Clear Channel" msgstr "Ачысьціць канал" #: app/core/gimpchannel.c:1625 msgid "Fill Channel" msgstr "Запоўніць канал" #: app/core/gimpchannel.c:1650 msgid "Invert Channel" msgstr "Інвэртаваць канал" #: app/core/gimpchannel.c:1716 msgid "Border Channel" msgstr "Абмежаваць канал" #: app/core/gimpchannel.c:1773 msgid "Grow Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:1824 msgid "Shrink Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:1845 msgid "Channel Load" msgstr "" #: app/core/gimpdata.c:242 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Немагчыма выдаліць '%s': %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:270 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Папярэджаньне: Збой захаваньня даньняў:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388 #: app/core/gimpitem.c:268 app/core/gimpitem.c:271 msgid "copy" msgstr "копія" #: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:280 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s копія" #: app/core/gimpdatafactory.c:443 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" "Спрабаваць стары загрузчык на\n" "файле \"%s\"\n" "з невядомым пашырэньнем." #: app/core/gimpdatafactory.c:468 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Папярэджаньне: Збой загрузкі даньняў:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Зьмяшаць" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Няма шаблёнаў даступных для гэтае апэрацыі." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Bucket Fill" msgstr "Запаўненьне" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Інвэртаваць" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 msgid "Offset Drawable" msgstr "" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip" msgstr "Адлюстраваць" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Павярнуць" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050 msgid "Transformation" msgstr "Трансфармаваньне" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065 msgid "Paste Transform" msgstr "Уставіць трансфармаваньне" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:560 msgid "Transform Layer" msgstr "Трансфармаваць слой" #: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268 msgid "Pasted Layer" msgstr "Устаўлены слой" #: app/core/gimpedit.c:316 msgid "Clear" msgstr "Ачысьціць" #: app/core/gimpedit.c:352 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Запаўненьне асноўным колерам" #: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Запаўненьне колерам тла" #: app/core/gimpedit.c:364 msgid "Fill with White" msgstr "Запаўненьне белым" #: app/core/gimpedit.c:373 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Запаўненьне празрыстасьцю" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:364 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:384 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле градыента \"%s\"." #: app/core/gimpgradient.c:406 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "" "Фатальная памылка разбору:\n" "Градыентны файл '%s' пашкоджаны." #: app/core/gimpgradient.c:462 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Пашкоджаны сегмэнт %d у файле градыента \"%s\"." #: app/core/gimpimage-colormap.c:67 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Усталяваць індэксаваную палітру" #: app/core/gimpimage-colormap.c:107 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Зьмяніць элемэнт індэксаванае палітры" #: app/core/gimpimage-colormap.c:127 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Дадаць колер да індаксаванае палітры" #: app/core/gimpimage-convert.c:755 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Пераўтварыць відарыс ў RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:759 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Пераўтварыць відарыс у ступені шэрага" #: app/core/gimpimage-convert.c:763 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Пераўтварыць відарыс у індэксаванае" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Дадаць гарызантальнае накіраваньне" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Дадаць вэртыкальнае накіраваньне" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "Выдаліць накіраваньне" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "Перамясьціць накіраваньне" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:56 app/core/gimpimage-mask-select.c:58 #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Прам. вылучэньне" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:103 app/core/gimpimage-mask-select.c:105 #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Ellipse Select" msgstr "Эліпт. вылучэньне" #. no undo #: app/core/gimpimage-mask-select.c:339 msgid "Alpha to Selection" msgstr "" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:376 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:426 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Няпэўнае вылучэньне" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:477 msgid "Select by Color" msgstr "Выбраць па колеру" #: app/core/gimpimage-mask.c:226 msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Не атрымалася выразаць/скапіяваць з-за таго,\n" "што вылучэньне пустое." #: app/core/gimpimage-mask.c:377 msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" #: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:901 msgid "Floating Selection" msgstr "Плавальнае вылучэньне" #: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:149 msgid "Feather Selection" msgstr "Выбар пяра" #: app/core/gimpimage-mask.c:461 msgid "Sharpen Selection" msgstr "" #: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177 msgid "Select None" msgstr "Скінуць вылучэньне" #: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169 msgid "Select All" msgstr "Вылучыць усё" #: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185 msgid "Invert Selection" msgstr "Інвэртаваць вылучэньне" #: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:239 msgid "Border Selection" msgstr "Абмежаваньне вылучэньня" #: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:217 msgid "Grow Selection" msgstr "Павялічэньне вылучэньня" #: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:184 msgid "Shrink Selection" msgstr "Скарачэньне вылучэньня" #: app/core/gimpimage-mask.c:570 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:992 msgid "Move Selection" msgstr "Перанесьці вылучэньне" #: app/core/gimpimage-mask.c:587 msgid "Selection from Channel" msgstr "Вылучэньне з канала" #: app/core/gimpimage-mask.c:644 msgid "No selection to stroke." msgstr "Няма вылучэньня для абводкі." #: app/core/gimpimage-mask.c:660 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217 msgid "Stroke Selection" msgstr "Абвесьці вылучэньне" #: app/core/gimpimage-mask.c:699 msgid "Paint operation failed." msgstr "Збой апэрацыі маляваньня." #: app/core/gimpimage-merge.c:87 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Аб'яднаць бачныя слаі" #: app/core/gimpimage-merge.c:103 msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Недастаткова бачных слаёў для аб'яднаньня.\n" "Мусіць быць хаця бы два." #: app/core/gimpimage-merge.c:136 msgid "Flatten Image" msgstr "Зьвясьці відарыс" #: app/core/gimpimage-merge.c:185 msgid "Merge Down" msgstr "Аб'яднаць з ніжнім" #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "" #: app/core/gimpimage-qmask.c:72 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Уключыць хуткую маску" #: app/core/gimpimage-qmask.c:126 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Выключыць хуткую маску" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3401 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Немагчыма адмяніць %s" #: app/core/gimpimage.c:942 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590 #: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281 msgid "Untitled" msgstr "Бяз назвы" #: app/core/gimpimage.c:1016 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Зьмяніць разрозьненьне відарыса" #: app/core/gimpimage.c:1055 msgid "Change Image Unit" msgstr "Зьмяніць адзінку відарыса" #: app/core/gimpimage.c:1970 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Укласьці паразыта ў відарыс" #: app/core/gimpimage.c:2003 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Выдаліць паразыта з відарыса" #: app/core/gimpimage.c:2525 msgid "Add Layer" msgstr "Дадаць слой" #: app/core/gimpimage.c:2607 msgid "Remove Layer" msgstr "Выдаліць слой" #: app/core/gimpimage.c:2677 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Cлой немагчыма узьняць вышэй." #: app/core/gimpimage.c:2682 app/widgets/gimplayertreeview.c:206 msgid "Raise Layer" msgstr "Узьняць слой" #: app/core/gimpimage.c:2702 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Слой немагчыма апусьціць ніжэй." #: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Lower Layer" msgstr "Апусьціць слой" #: app/core/gimpimage.c:2724 msgid "Layer is already on top." msgstr "Слой ужо наверсе." #: app/core/gimpimage.c:2730 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Немагчыма ўзьняць слой, у якога няма альфа-канала." #: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:208 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Узьняць слой наверх" #: app/core/gimpimage.c:2755 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Слой ужо нанізе." #: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Апусьціць слой наніз." #: app/core/gimpimage.c:2804 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "" "Слой \"%s\" не мае альфа-канала.\n" "Гэты слой будзе разьмешчаны вышэй." #: app/core/gimpimage.c:2850 msgid "Add Channel" msgstr "Дадаць канал" #: app/core/gimpimage.c:2902 msgid "Remove Channel" msgstr "Выдаліць канал" #: app/core/gimpimage.c:2950 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Канал не можа быць узьняты вышэй." #: app/core/gimpimage.c:2955 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Узьняць канал" #: app/core/gimpimage.c:2971 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Канал ня можа быць апушчаны ніжэй." #: app/core/gimpimage.c:2976 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Апусьціць канал" #: app/core/gimpimage.c:3041 msgid "Add Path" msgstr "Дадаць контур" #: app/core/gimpimage.c:3088 msgid "Remove Path" msgstr "Выдаліць контур" #: app/core/gimpimage.c:3135 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Немагчыма ўзьняць контур вышэй." #: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132 msgid "Raise Path" msgstr "Узьняць контур" #: app/core/gimpimage.c:3156 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Немагчыма апусьціць контур ніжэй." #: app/core/gimpimage.c:3161 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136 msgid "Lower Path" msgstr "Апусьціць контур" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048 #, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054 #, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Памылка усталяваньня правоў доступу да мініяцюры '%s': %s" #: app/core/gimpimagefile.c:742 msgid "Remote image" msgstr "Аддалены відарыс" #: app/core/gimpimagefile.c:747 msgid "Failed to open" msgstr "Збой адкрыцьця" #: app/core/gimpimagefile.c:772 msgid "No preview available" msgstr "Перадпрагляд адсутнічае" #: app/core/gimpimagefile.c:776 msgid "Loading preview ..." msgstr "Загрузка перадпрагляду..." #: app/core/gimpimagefile.c:780 msgid "Preview is out of date" msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:784 msgid "Cannot create preview" msgstr "Не атрымалася стварыць перадпрагляд." #: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:704 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d піксэлі" #: app/core/gimpimagefile.c:812 msgid "1 Layer" msgstr "1 слой" #: app/core/gimpimagefile.c:814 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d слаі" #: app/core/gimpimagefile.c:893 #, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "Збой адкрыцьця файла мініяцюры '%s': %s" #: app/core/gimpimagefile.c:1142 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Памылка стварэньня тэчак мініяцюр '%s'." #: app/core/gimpitem.c:801 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "" #: app/core/gimpitem.c:840 app/core/gimpitem.c:847 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Выдаліць паразыта з элемэнта" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Немагчыма прычапіць гэты слой, таму як\n" "гэта не плавальнае вылучэньне." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Немагчыма стварыць новы слой з плавальнага\n" "вылучэньня, таму што яно належыць маске\n" "слоя ці каналу." #: app/core/gimplayer.c:218 app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: app/core/gimplayer.c:219 msgid "Rename Layer" msgstr "Зьмяніць назву слоя" #: app/core/gimplayer.c:387 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:996 msgid "Move Layer" msgstr "Перамясьціць слой" #: app/core/gimplayer.c:498 app/gui/drawable-commands.c:157 msgid "Flip Layer" msgstr "Адлюстраваць слой" #: app/core/gimplayer.c:527 app/gui/drawable-commands.c:191 msgid "Rotate Layer" msgstr "Павярнуць слой" #: app/core/gimplayer.c:836 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" #: app/core/gimplayer.c:843 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" #: app/core/gimplayer.c:850 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "" #: app/core/gimplayer.c:860 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" #: app/core/gimplayer.c:903 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s маска" #: app/core/gimplayer.c:1176 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Дадаць альфа-канал" #: app/core/gimplayer.c:1208 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Слой да памеру відарыса" #: app/core/gimppalette.c:400 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Загружаецца палітра \"%s\":\n" "Пашкоджаная палітра: памылковы загаловак\n" "Ці трэба пераўтварыць гэты файл з фармата DOS?" #: app/core/gimppalette.c:406 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Загрузка палітры %s:\n" "Пашкоджаная палітра: памылковы загаловак" #: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447 #: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Загружаецца палітра \"%s\":\n" "Памылка чытаньня ў радке %d" #: app/core/gimppalette.c:440 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Памылковы радок UTF-8 у файле палітры '%s'" #: app/core/gimppalette.c:464 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "Загружаецца палітра \"%s\":\n" "Памылковая колькасьць слупкоў у радке %d." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:504 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Загружается палітра \"%s\":\n" "Памылковы кампанэнт \"Чырвоны\" ў радке %d." #: app/core/gimppalette.c:511 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Загружается палітра \"%s\":\n" "Памылковы кампанэнт \"Зялёны\" ў радке %d." #: app/core/gimppalette.c:518 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Загружается палітра \"%s\":\n" "Памылковы кампанэнт \"Сіні\" ў радке %d." #: app/core/gimppalette.c:527 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Загружаецца палітра \"%s\":\n" "RGB значэньне па-за дапушчальным дыяпазонам у радке %d." #: app/core/gimppalette.c:701 msgid "Black" msgstr "Чорны" #: app/core/gimppattern.c:374 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Невядомая вэрсыя фармата шаблёна #%d у \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:383 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:398 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Памылка ў файле шаблёна GIMP \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:405 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле шаблёна \"%s\"" #: app/core/gimppattern.c:424 #, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "Фатальная памылка разбору файла: Файл шаблёна \"%s\" верагодна абарваны." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "піксэль" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:642 msgid "pixels" msgstr "піксэлі" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "цаля" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "цалі" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "мілімэтар" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "мілімэтры" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "кропка" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "кропкі" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "піка" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "пікі" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "адсотка" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Значка інструмэнта" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Значка інструмэнта са скрыжаваньнем" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Толькі скрыжаваньне" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "З тэмы" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Водбляск" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Зацямненьне" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Колер карыстальніка" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:777 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Усталяваць колер запаўненьня халста" #: app/display/gimpdisplayshell.c:786 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Усталёўвае колер запаўненьня халста" #: app/display/gimpdisplayshell.c:798 msgid "/From Theme" msgstr "/З тэмы" #: app/display/gimpdisplayshell.c:801 msgid "/Light Check Color" msgstr "/Водбляск" #: app/display/gimpdisplayshell.c:804 msgid "/Dark Check Color" msgstr "/Зацямненьне" #: app/display/gimpdisplayshell.c:810 msgid "/Select Custom Color..." msgstr "/Выбраць колер карыстальніка..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:814 msgid "/As in Preferences" msgstr "/Як у перавагах" #: app/display/gimpdisplayshell.c:839 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Пераключыць хуткую маску" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1709 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Закрыць %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1711 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "%s быў зьменены.\n" "Ус\t адно жадаеце закрыць?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65 msgid "Drop New Layer" msgstr "Адкінуць новы слой" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100 msgid "Drop New Path" msgstr "Адкінуць новы контур" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125 msgid "Color Display Filters" msgstr "Каляровыя экраныя фільтары" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Даступныя фільтары" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Дадаць выбраны фільтар у сьпіс актыўных фільтараў." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Выдаліць выбраны фільтар са сьпісу актыўных фільтараў." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Перамясьціць вылучаны фільтар вышэй" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Перамясьціць вылучаны фільтар ніжэй" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257 msgid "Active Filters" msgstr "Актыўныя фільтары" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Скінуць вылучаны фільтар да дапомных значэньняў" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Наладзіць вылучаны фільтар: %s" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668 msgid "No Filter Selected" msgstr "Фільтары не вылучаны" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Наладзіць вылучаны фільтар" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117 msgid "Layer Select" msgstr "Вылучыць слой" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Стасунак" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Выбярыце стасунак" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Стасунак:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-пуста" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale-empty" msgstr "ступені шэрага-пуста" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale" msgstr "ступені шэрага" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed-empty" msgstr "індэксаванае-пуста" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed" msgstr "індэксаванае" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Маштаб -" #: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Маштаб +" #: app/display/gimpnavigationview.c:395 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Маштаб 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:403 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Маштабаваць да запаўненьня акна" #: app/display/gimpnavigationview.c:411 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Скараціць па відарысе" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Прагрэс" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "Калі ласка, пачакайце..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "Адмяніць" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Невядомы тып файла" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Незвычайны файл" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Утулка не здолела адкрыць відарыс" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Утулка не захавала відарыс" #: app/file/file-utils.c:106 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:240 msgid "About The GIMP" msgstr "Пра праграму GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:303 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Вэрсыя %s створана для вас" #: app/gui/about-dialog.c:356 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Наведайце http://www.gimp.org/ для атрыманьня дадатковых зьвестак" #: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity:" msgstr "Шчыльнасьць:" #: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:279 msgid "Mode:" msgstr "Рэжым:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_New Brush" msgstr "/_Стварыць пэнзаль" #: app/gui/brushes-menu.c:50 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/Па_двоіць пэнзаль" #: app/gui/brushes-menu.c:55 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/_Рэдагаваць пэнзаль..." #: app/gui/brushes-menu.c:60 msgid "/_Delete Brush..." msgstr "/_Выдаліць пэнзаль..." #: app/gui/brushes-menu.c:68 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/Аб_навіць пэнзалі" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/_Уставіць з буфэра" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Уставіць з буфэра _ў" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Уставіць з буфэра як _новы" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/Вы_даліць з буфэра" #: app/gui/channels-commands.c:141 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s копія канала" #: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Канал у вылучэньне" #: app/gui/channels-commands.c:341 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Копія пустога канала" #: app/gui/channels-commands.c:358 msgid "New Channel Color" msgstr "Новы колер канала" #: app/gui/channels-commands.c:370 msgid "New Channel Options" msgstr "Выбары новага канала" #: app/gui/channels-commands.c:407 app/gui/channels-commands.c:567 msgid "Channel Name:" msgstr "Назва канала:" #: app/gui/channels-commands.c:412 app/gui/channels-commands.c:572 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Шчыльнасьць запаўненьня:" #: app/gui/channels-commands.c:484 app/gui/channels-commands.c:528 msgid "Channel Attributes" msgstr "Атрыбуты канала" #: app/gui/channels-commands.c:518 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Рэдагаваць колер канала" #: app/gui/channels-commands.c:530 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Рэдагаваць атрыбуты канала" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_New Channel..." msgstr "/_Стварыць канал..." #: app/gui/channels-menu.c:49 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/_Узьняць канал" #: app/gui/channels-menu.c:54 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/_Апусьціць канал" #: app/gui/channels-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/Па_двоіць канал" #: app/gui/channels-menu.c:64 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/_Выдаліць канал" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/Канал у _вылучэньне" #: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/_Дадаць да вылучэньня" #: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/Вы_лічыць з вылучэньня" #: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/_Перасекчы вылучэньне" #: app/gui/channels-menu.c:95 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/_Рэдагаваць атрыбуты канала..." #: app/gui/color-notebook.c:410 msgid "Current:" msgstr "Бягучы:" #: app/gui/color-notebook.c:431 msgid "Old:" msgstr "Стары:" #: app/gui/color-notebook.c:452 msgid "Revert to old color" msgstr "Вярнуць стары колер" #: app/gui/color-notebook.c:489 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Дадаць бягучы колер да гісторыі колераў" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:101 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Рэдагаваць індэксны колер" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:103 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:40 msgid "/_Add Color" msgstr "/_Дадаць колер" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/_Рэдагаваць колер..." #: app/gui/convert-dialog.c:129 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Пераўтварэньне індэксаванага колеру" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Пераўтварыць відарыс да індэксаваных колераў" #: app/gui/convert-dialog.c:154 msgid "General Palette Options" msgstr "Асноўныя выбары палітры" #: app/gui/convert-dialog.c:168 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Генераваньне аптымальнае палітры:" #: app/gui/convert-dialog.c:193 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Макс. колькасьць колераў:" #: app/gui/convert-dialog.c:216 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Выкарыстоўваць WWW-аптымізаваную палітру" #: app/gui/convert-dialog.c:234 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Выкарыстоўваць чорна-белую палітру (1 біт)" #: app/gui/convert-dialog.c:250 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Выдаліць некарыстаныя колеры з канчатковае палітры" #: app/gui/convert-dialog.c:263 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Выкарыстоўваць палітру карыстальніка:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:303 msgid "Dithering Options" msgstr "Выбары зьмяшаньня" #: app/gui/convert-dialog.c:323 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Уключыць празрыстае зьмяшаньне" #: app/gui/convert-dialog.c:337 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Папярэджаньне ]" #: app/gui/convert-dialog.c:347 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Вы спрабуеце пераўтварыць відарыс з альфа-каналам у індэксаваныя колеры.\n" "Вы не мусіце генераваць палітру большую за 255 колераў, калі вы " "жадаеце стварыць празрыстае тло ці анімаваны GIF-файл з гэтага " "відарыса." #: app/gui/convert-dialog.c:518 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Выбраць палитру карыстальника" #: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1303 #: app/gui/preferences-dialog.c:1306 msgid "Tool Options" msgstr "Выбары інструмэнта" #: app/gui/dialogs-constructors.c:277 msgid "Devices" msgstr "Прылады" #: app/gui/dialogs-constructors.c:277 msgid "Device Status" msgstr "Стан прылады" #: app/gui/dialogs-constructors.c:299 msgid "Errors" msgstr "Памылкі" #: app/gui/dialogs-constructors.c:299 msgid "Error Console" msgstr "Кансоля памылак" #: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547 msgid "Images" msgstr "Відарысы" #: app/gui/dialogs-constructors.c:323 msgid "Image List" msgstr "Сьпіс відарысаў" #: app/gui/dialogs-constructors.c:346 msgid "Brush List" msgstr "Сьпіс формаў" #: app/gui/dialogs-constructors.c:368 msgid "Pattern List" msgstr "Сьпіс узораў" #: app/gui/dialogs-constructors.c:390 msgid "Gradient List" msgstr "Сьпіс градыентаў" #: app/gui/dialogs-constructors.c:412 msgid "Palette List" msgstr "Сьпіс палітры" #: app/gui/dialogs-constructors.c:432 msgid "Font List" msgstr "Сьпіс шрыфтоў" #: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676 msgid "Tools" msgstr "Інструмэнты" #: app/gui/dialogs-constructors.c:452 msgid "Tool List" msgstr "Сьпіс інструмэнтаў" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697 msgid "Buffers" msgstr "Буфэры" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 msgid "Buffer List" msgstr "Сьпіс буфэраў" #: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719 msgid "History" msgstr "Гісторыя" #: app/gui/dialogs-constructors.c:495 msgid "Document History List" msgstr "Сьпіс гісторыі дакумэнтаў" #: app/gui/dialogs-constructors.c:523 msgid "List of Templates" msgstr "Сьпіс шаблёнаў" #: app/gui/dialogs-constructors.c:547 msgid "Image Grid" msgstr "Сетка відарыса" #: app/gui/dialogs-constructors.c:570 msgid "Brush Grid" msgstr "Сетка пэнзаля" #: app/gui/dialogs-constructors.c:592 msgid "Pattern Grid" msgstr "Сетка ўзору" #: app/gui/dialogs-constructors.c:614 msgid "Gradient Grid" msgstr "Сетка градыента" #: app/gui/dialogs-constructors.c:636 msgid "Palette Grid" msgstr "Сетка палітры" #: app/gui/dialogs-constructors.c:656 msgid "Font Grid" msgstr "Сетка шрыфту" #: app/gui/dialogs-constructors.c:676 msgid "Tool Grid" msgstr "Сетка інструмэнта" #: app/gui/dialogs-constructors.c:697 msgid "Buffer Grid" msgstr "Сетка буфэру" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 msgid "Document History Grid" msgstr "Сетка гісторыі дакумэнта" #: app/gui/dialogs-constructors.c:754 msgid "Layers" msgstr "Слаі" #: app/gui/dialogs-constructors.c:754 msgid "Layer List" msgstr "Сьпіс слаёў" #: app/gui/dialogs-constructors.c:790 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: app/gui/dialogs-constructors.c:790 msgid "Channel List" msgstr "Сьпіс каналаў" #: app/gui/dialogs-constructors.c:832 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:127 msgid "Paths" msgstr "Контуры" #: app/gui/dialogs-constructors.c:832 msgid "Path List" msgstr "Сьпіс контураў" #: app/gui/dialogs-constructors.c:857 msgid "Colormap" msgstr "Мапа колеру" #: app/gui/dialogs-constructors.c:857 msgid "Indexed Palette" msgstr "Індэксаваная палітра" #: app/gui/dialogs-constructors.c:891 msgid "Selection" msgstr "Вылучэньне" #: app/gui/dialogs-constructors.c:891 msgid "Selection Editor" msgstr "Рэдактар вылучэньня" #: app/gui/dialogs-constructors.c:916 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:122 msgid "Undo" msgstr "Адмяніць" #: app/gui/dialogs-constructors.c:916 msgid "Undo History" msgstr "Гісторыя адменаў" #: app/gui/dialogs-constructors.c:948 msgid "Navigation" msgstr "Навігацыя" #: app/gui/dialogs-constructors.c:948 msgid "Display Navigation" msgstr "Паказаць навігацыю" #: app/gui/dialogs-constructors.c:968 msgid "FG/BG" msgstr "АК/КТ" #: app/gui/dialogs-constructors.c:968 msgid "FG/BG Color" msgstr "АК/КТ" #: app/gui/dialogs-constructors.c:990 msgid "Brush Editor" msgstr "Рэдактар формы пэнзаля" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1021 msgid "Gradient Editor" msgstr "Рэдактар градыента" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1052 msgid "Palette Editor" msgstr "Рэдактар палітры" #: app/gui/dialogs-menu.c:61 msgid "/_Select Tab" msgstr "/_Выбраць укладку" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 msgid "/Add Tab/Tool _Options..." msgstr "/Дадаць укладку/Вы_бары інструмэнта..." #: app/gui/dialogs-menu.c:68 msgid "/Add Tab/_Device Status..." msgstr "/Дадаць укладку/Стан п_рылады..." #: app/gui/dialogs-menu.c:73 msgid "/Add Tab/_Layers..." msgstr "/Дадаць укладку/_Слаі..." #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/_Channels..." msgstr "/Дадаць укладку/Канал_ы..." #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/_Paths..." msgstr "/Дадаць укладку/_Контуры..." #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..." msgstr "/Дадаць укладку/Індэксаваная па_літра..." #: app/gui/dialogs-menu.c:81 msgid "/Add Tab/_Selection Editor..." msgstr "/Дадаць укладку/Рэдактар вы_лучэньня..." #: app/gui/dialogs-menu.c:83 msgid "/Add Tab/Na_vigation..." msgstr "/Дадаць укладку/_Навігацыя..." #: app/gui/dialogs-menu.c:85 msgid "/Add Tab/_Undo History..." msgstr "/Дадаць укладку/Гі_сторыя адмены..." #: app/gui/dialogs-menu.c:90 msgid "/Add Tab/Colo_rs..." msgstr "/Дадаць укладку/_Колеры..." #: app/gui/dialogs-menu.c:92 msgid "/Add Tab/Brus_hes..." msgstr "/Дадаць укладку/П_энзалі..." #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/P_atterns..." msgstr "/Дадаць укладку/_Узоры..." #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/_Gradients..." msgstr "/Дадаць укладку/_Градыенты..." #: app/gui/dialogs-menu.c:98 msgid "/Add Tab/Pal_ettes..." msgstr "/Дадаць укладку/Па_літра..." #: app/gui/dialogs-menu.c:100 msgid "/Add Tab/_Fonts..." msgstr "/Дадаць укладку/_Шрыфты..." #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/_Buffers..." msgstr "/Дадаць укладку/_Буфэры..." #: app/gui/dialogs-menu.c:107 msgid "/Add Tab/I_mages..." msgstr "/Дадаць укладку/В_ідарысы..." #: app/gui/dialogs-menu.c:109 msgid "/Add Tab/Document Histor_y..." msgstr "/Дадаць укладку/_Гісторыя дакумэнта..." #: app/gui/dialogs-menu.c:111 msgid "/Add Tab/_Templates..." msgstr "/Дадаць укладку/_Шаблёны..." #: app/gui/dialogs-menu.c:113 msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..." msgstr "/Дадаць укладку/_Кансоля памылак..." #: app/gui/dialogs-menu.c:118 msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Дадаць укладку/Інструмэнты..." #: app/gui/dialogs-menu.c:121 msgid "/_Remove Tab" msgstr "/_Выдаліць укладку" #: app/gui/dialogs-menu.c:131 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Перадпрагляд/М_ізэрны" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Перадпрагляд/Ма_ленькі" #: app/gui/dialogs-menu.c:138 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Перадпрагляд/_Малы" #: app/gui/dialogs-menu.c:139 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Перадпрагляд/_Сярэдні" #: app/gui/dialogs-menu.c:140 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Перадпрагляд/_Вялікі" #: app/gui/dialogs-menu.c:141 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Перадпрагляд/В_ельмі вялікі" #: app/gui/dialogs-menu.c:142 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Перадпрагляд/_Буйны" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Перадпрагляд/_Агромністы" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Перадпрагляд/_Гіганцкі" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Стыль укладкі/_Значка" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Стыль укладкі/Бягучы _стан" #: app/gui/dialogs-menu.c:155 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Стыль укладкі/_Тэкст" #: app/gui/dialogs-menu.c:156 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Стыль укладкі/З_начка й тэкст" #: app/gui/dialogs-menu.c:157 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Стыль укладкі/Ст_ан і тэкст" #: app/gui/dialogs-menu.c:159 msgid "/View as _List" msgstr "/Паказаць як _сьпіс" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/View as _Grid" msgstr "/Паказаць як с_етку" #: app/gui/dialogs-menu.c:170 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Паказаць _мэню відарыса" #: app/gui/dialogs-menu.c:173 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/_Следаваць за актыўным відарысам" #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/_Адкрыць відарыс" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/_Узьняць ці адкрыць відарыс" #: app/gui/documents-menu.c:53 msgid "/File Open _Dialog..." msgstr "/_Дыялёг адкрыцьця файла..." #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/Выдаліць _запіс" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Стварыць _новы прагляд" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/Перазагрузіць усе _прагляды" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "" #: app/gui/drawable-commands.c:81 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "" #: app/gui/drawable-commands.c:99 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Інвэртаваньне не ўзьдзейнічае на індэксаваны відарыс." #: app/gui/drawable-commands.c:117 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Раўнаньне не ўзьдзейнічае на індэксаваныя відарысы." #: app/gui/edit-commands.c:194 msgid "Cut Named" msgstr "Выразаць з назвай" #: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Пазначце назву для гэтага буфэра" #: app/gui/edit-commands.c:212 msgid "Copy Named" msgstr "Капіяваць з назвай" #: app/gui/edit-commands.c:293 app/gui/edit-commands.c:322 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Буфэр бяз назвы)" #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/А_чысьціць памылкі" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/Захаваць _усё памылкі ў файл..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/Захаваць _вылучэньне ў файл..." #: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704 #: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Збой адкрыцьця '%s':\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:373 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Збой захаваньня '%s':\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:290 msgid "Create New Template" msgstr "Стварыць новы шаблён" #: app/gui/file-commands.c:293 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Пазначце назву для гэтага шаблёна" #: app/gui/file-commands.c:316 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Збой аднаўленьня.\n" "Няма назвы файла зьвязанага з гэтым відарысам." #: app/gui/file-commands.c:330 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" #: app/gui/file-commands.c:338 msgid "Revert Image" msgstr "Аднавіць відарыс" #: app/gui/file-commands.c:404 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Шаблён бяз назвы)" #: app/gui/file-commands.c:478 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: app/gui/file-dialog-utils.c:122 msgid "Determine File Type:" msgstr "Вызначыць тып файла:" #: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1013 #: app/gui/preferences-dialog.c:1016 msgid "New Image" msgstr "Стварыць відарыс" #: app/gui/file-new-dialog.c:99 msgid "Create a New Image" msgstr "Стварэньне новага відарыса" #: app/gui/file-new-dialog.c:135 msgid "From _Template:" msgstr "З _шаблёна:" #: app/gui/file-new-dialog.c:277 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Вы спрабуеце стварыць відарыс, пачатковы\n" "памер якога роўны %s.\n" "\n" "Выбярыце \"Так\", каб стварыць яго.\n" "Выбярыце \"Адмяніць\", калі вы не думалі ствараць\n" "гэткі вялікі відарыс.\n" "\n" "Каб ухіліцца ад зьяўленьня гэтага папярэджаньня,\n" "павялічце парамэтар \"Максымальны памер відарыса\"\n" "(у бягучы час %s) у дыялёзе \"Перавагі\"." #: app/gui/file-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Падцьвердзіць памер відарыса" #: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184 msgid "Open Image" msgstr "Адкрыць відарыс" #: app/gui/file-open-dialog.c:231 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247 msgid "_Preview" msgstr "Перадпра_гляд" #: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406 msgid "No Selection" msgstr "Няма вылучэньня" #: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Мініяцюра %d з %d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Аўтаматычна" #: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207 msgid "Save Image" msgstr "Захаваць відарыс" #: app/gui/file-save-dialog.c:179 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Захаваць копію відарыса" #: app/gui/file-save-dialog.c:293 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл '%s' існуе.\n" "Перазапісаць яго?" #: app/gui/file-save-dialog.c:298 msgid "File Exists!" msgstr "Файл існуе!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Па пашырэньні" #: app/gui/font-select.c:231 msgid "" "Unable to run font callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Колер скрайней левай кропкі" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Колер скрайней правай кропкі" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Segment" msgstr "Стварыць копію сегмэнта" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:516 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Стварыць копію сегмэнта градыента" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Selection" msgstr "Стварыць копію вылучэньня" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:521 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Стварыць копію вылучэньня градыента" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:535 msgid "Replicate" msgstr "Стварыць копію" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:548 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:551 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Роўнае падзяленьне сегмэнта" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:622 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Роўнае падзяленьне сегмэнтаў градыента" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Роўнае падзяленьне сегмэнтаў" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:627 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:642 msgid "Split" msgstr "Падзяліць" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:656 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:659 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:63 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:68 msgid "/_Load Left Color From" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:70 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:74 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:78 msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:82 msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:100 msgid "/_Save Left Color To" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:115 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:120 msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:122 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:126 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:130 msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:134 msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:152 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:167 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:172 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:177 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:182 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:187 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/Функцыя зьмяшаньня/" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:192 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/Функцыя зьмяшаньня/(Пераменая)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:197 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/тып афарбоўкі/_RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:202 msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:207 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/тып афарбоўкі/" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:212 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/тып афарбоўкі/(Пераменны)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:250 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:254 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:399 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Тып а_фарбоўкі для сэгмэнта" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:402 msgid "_Flip Segment" msgstr "Ад_люстраваць сегмэнт" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Стварыць _копію сэгмэнта..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "_Delete Segment" msgstr "Вы_даліць сегмэнт" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:412 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Тып афарбоўкі для вылучэньня" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:415 msgid "_Flip Selection" msgstr "Ад_люстраваць вылучэньне" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Стварыць копію вылучэньня..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "_Delete Selection" msgstr "Вы_даліць вылучэньне" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "" #: app/gui/gradient-select.c:269 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Захаваць \"%s\" як POV-Ray файл" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_New Gradient" msgstr "/_Стварыць градыент" #: app/gui/gradients-menu.c:51 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/_Падвоіць градыент" #: app/gui/gradients-menu.c:56 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/_Рэдагаваць градыент..." #: app/gui/gradients-menu.c:61 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/Вы_даліць градыент..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/_Абнавіць градыенты..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/Захаваць як _POV-Ray..." #: app/gui/grid-dialog.c:115 msgid "Configure Grid" msgstr "Наладзіць сетку" #: app/gui/grid-dialog.c:116 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Наладзіць сетку відарыса" #. the appearance frame #: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1453 msgid "Appearance" msgstr "Вонкавы выгляд" #: app/gui/grid-dialog.c:161 msgid "Line _Style:" msgstr "Стыль _рысы:" #: app/gui/grid-dialog.c:165 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Зьмяніць асноўны колер сеткі" #: app/gui/grid-dialog.c:172 msgid "_Foreground Color:" msgstr "_Асноўны колер:" #: app/gui/grid-dialog.c:176 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Зьмяніць колер тла сеткі" #: app/gui/grid-dialog.c:183 msgid "_Background Color:" msgstr "Колер _тла:" #. the spacing frame #: app/gui/grid-dialog.c:189 msgid "Spacing" msgstr "Інтэрвал" #: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:267 #: app/gui/preferences-dialog.c:1046 msgid "Width" msgstr "Шырыня" #: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:269 #: app/gui/preferences-dialog.c:1048 msgid "Height" msgstr "Вышыня" #: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:271 #: app/gui/preferences-dialog.c:1050 app/gui/preferences-dialog.c:1063 #: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221 msgid "Pixels" msgstr "Піксэлі" #. the offset frame #: app/gui/grid-dialog.c:238 app/gui/offset-dialog.c:103 #: app/gui/resize-dialog.c:443 msgid "Offset" msgstr "Зрух" #: app/gui/grid-dialog.c:382 msgid "Remove Grid" msgstr "Выдаліць сетку" #: app/gui/gui.c:485 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Даданьне тэмы \"%s\" (%s)\n" #: app/gui/gui.c:504 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Выйсьці з GIMP?" #: app/gui/gui.c:508 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Пэўныя файлы не захаваныя.\n" "\n" "Сапраўды выйсьці з GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:217 msgid "Flipping..." msgstr "Адлюстраваньне..." #: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170 msgid "Rotating..." msgstr "Вярчэньне..." #: app/gui/image-commands.c:256 app/gui/layers-commands.c:344 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Немагчыма кадраваць пакуль бягучае вылучэньне пустое." #: app/gui/image-commands.c:380 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Выбары аб'яднаньня слаёў" #: app/gui/image-commands.c:405 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "У выніку, аб'яднаны слой мусіць быць:" #: app/gui/image-commands.c:406 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "У выніку, прычэплены слой мусіць быць:" #: app/gui/image-commands.c:411 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Пашыраць пры неабходнасьці" #: app/gui/image-commands.c:414 msgid "Clipped to image" msgstr "Адсякаць па відарысе" #: app/gui/image-commands.c:417 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Адсякаць па ніжняму слою" #: app/gui/image-commands.c:451 msgid "Resizing..." msgstr "Зьмена памеру..." #: app/gui/image-commands.c:467 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Памылка зьмены памеру: і шырыня й вышыня мусяць быць большымі за нуль." #: app/gui/image-commands.c:500 msgid "Layer Too Small" msgstr "Замалы слой" #: app/gui/image-commands.c:504 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Выбраны памер відарыса скароціць\n" "некаторыя слаі да зьнікненьня.\n" "Гэта тое што вы жадаеце?" #: app/gui/image-commands.c:571 app/tools/gimpscaletool.c:165 msgid "Scaling..." msgstr "Маштабаваньне..." #: app/gui/image-commands.c:584 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Памылка маштабаваньня: і шырыня й вышыня мусяць быць большымі за нуль." #. /File #: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: app/gui/image-menu.c:87 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/Файл/_Стварыць..." #: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Файл/_Адкрыць..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Файл/Адкрыць _ранейшае" #: app/gui/image-menu.c:102 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Файл/Адкрыць ранейшае/(Пуста)" #: app/gui/image-menu.c:107 app/gui/toolbox-menu.c:71 msgid "/File/Open Recent/Document _History..." msgstr "/Файл/Адкрыць ранейшае/_Гісторыя дакумэнтаў..." #: app/gui/image-menu.c:115 msgid "/File/_Save" msgstr "/Файл/_Захаваць" #: app/gui/image-menu.c:120 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Файл/Захаваць _як..." #: app/gui/image-menu.c:125 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Файл/Захаваць _копію..." #: app/gui/image-menu.c:129 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Файл/Захаваць як _шаблён..." #: app/gui/image-menu.c:133 msgid "/File/Re_vert..." msgstr "/Файл/_Вярнуць..." #: app/gui/image-menu.c:141 msgid "/File/_Close" msgstr "/Файл/_Закрыць" #: app/gui/image-menu.c:146 app/gui/toolbox-menu.c:231 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Файл/_Выйсьці" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:156 msgid "/_Edit" msgstr "/_Рэдагаваньне" #: app/gui/image-menu.c:158 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Рэдагаваньне/_Адмяніць" #: app/gui/image-menu.c:163 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Рэдагаваньне/_Вярнуць" #: app/gui/image-menu.c:168 msgid "/Edit/Undo _History..." msgstr "/Рэдагаваньне/Адмяніць _гісторыю..." #: app/gui/image-menu.c:176 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Рэдагаваньне/_Выразаць" #: app/gui/image-menu.c:181 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Рэдагаваньне/_Капіяваць" #: app/gui/image-menu.c:186 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Рэдагаваньне/_Уставіць" #: app/gui/image-menu.c:191 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Рэдагаваньне/Уставіць _у" #: app/gui/image-menu.c:196 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Рэдагаваньне/Уставіць як _новы" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:204 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Рэдагаваньне/_Буфэр" #: app/gui/image-menu.c:206 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Рэдагаваньне/Буфэр/Вы_разаць з назвай..." #: app/gui/image-menu.c:211 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Рэдагаваньне/Буфэр/_Капіяваць з назвай..." #: app/gui/image-menu.c:216 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Рэдагаваньне/Буфэр/_Уставіць з назвай..." #: app/gui/image-menu.c:224 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Рэдагаваньне/А_чысьціць" #: app/gui/image-menu.c:229 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Рэдагаваньне/Запоўніць _асноўным колерам" #: app/gui/image-menu.c:234 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Рэдагаваньне/Запоўніць колерам _тла" #: app/gui/image-menu.c:239 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Рэдагаваньне/Запоўніць _узорам" #: app/gui/image-menu.c:244 msgid "/Edit/_Stroke Selection" msgstr "/Рэдагаваньне/_Абвесьці вылучэньне" #: app/gui/image-menu.c:249 msgid "/Edit/St_roke Active Path" msgstr "/Рэдагаваньне/Аб_весьці актыўны контур" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:259 msgid "/_Select" msgstr "/_Вылучэньне" #: app/gui/image-menu.c:261 msgid "/Select/_All" msgstr "/Вылучэньне/_Усё" #: app/gui/image-menu.c:266 msgid "/Select/_None" msgstr "/Вылучэньне/_Няма" #: app/gui/image-menu.c:271 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Вылучэньне/_Інвэртаваць" #: app/gui/image-menu.c:276 msgid "/Select/_Float" msgstr "/Вылучэньне/_Плаваць" #: app/gui/image-menu.c:280 msgid "/Select/_By Color" msgstr "/Вылучэньне/Па _колеры" #: app/gui/image-menu.c:288 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Вылучэньне/П_яро..." #: app/gui/image-menu.c:292 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Вылучэньне/_Рэзкасьць" #: app/gui/image-menu.c:296 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Вылучэньне/_Памяншэньне..." #: app/gui/image-menu.c:301 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Вылучэньне/Па_вялічэньне..." #: app/gui/image-menu.c:306 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Вылучэньне/_Мяжа..." #: app/gui/image-menu.c:313 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Вылучэньне/Пераключыць _хуткую маску" #: app/gui/image-menu.c:318 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:323 msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Вылучэньне/У _контур" #. /View #: app/gui/image-menu.c:331 msgid "/_View" msgstr "/_Прагляд" #: app/gui/image-menu.c:333 msgid "/View/_New View" msgstr "/Прагляд/_Стварыць прагляд" #: app/gui/image-menu.c:338 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Прагляд/_Кропка да кропкі" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:345 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Прагляд/_Маштаб" #: app/gui/image-menu.c:347 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Прагляд/Маштаб/Маштаб _-" #: app/gui/image-menu.c:352 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Прагляд/Маштаб/Маштаб _+" #: app/gui/image-menu.c:357 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Прагляд/Маштаб/За_поўніць акно" #: app/gui/image-menu.c:365 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Прагляд/Маштаб/16:1" #: app/gui/image-menu.c:369 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Прагляд/Маштаб/8:1" #: app/gui/image-menu.c:373 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Прагляд/Маштаб/4:1" #: app/gui/image-menu.c:377 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Прагляд/Маштаб/2:1" #: app/gui/image-menu.c:381 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Прагляд/Маштаб/1:1" #: app/gui/image-menu.c:385 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Прагляд/Маштаб/1:2" #: app/gui/image-menu.c:389 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Прагляд/Маштаб/1:4" #: app/gui/image-menu.c:393 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Прагляд/Маштаб/1:8" #: app/gui/image-menu.c:397 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Прагляд/Маштаб/1:16" #: app/gui/image-menu.c:411 msgid "/View/_Info Window..." msgstr "/Выгляд/Акно _зьвестак..." #: app/gui/image-menu.c:416 msgid "/View/Na_vigation Window..." msgstr "/Паказаць/Акно _навігацыі..." #: app/gui/image-menu.c:421 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Прагляд/Паказаць _фільтары..." #: app/gui/image-menu.c:428 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Прагляд/Паказаць _вылучэньне" #: app/gui/image-menu.c:432 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Прагляд/Паказаць _межы слоя" #: app/gui/image-menu.c:436 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Прагляд/Паказаць _накірункі" #: app/gui/image-menu.c:440 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Прагляд/_Трымацца сеткі" #: app/gui/image-menu.c:444 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Прагляд/Паказаць _сетку" #: app/gui/image-menu.c:448 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Выгляд/_Трымацца сеткі" #: app/gui/image-menu.c:455 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Выгляд/Паказаць панэлю _мэню" #: app/gui/image-menu.c:459 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Прагляд/Паказаць _лінаркі" #: app/gui/image-menu.c:463 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Прагляд/Паказаць палосы пра_круткі" #: app/gui/image-menu.c:467 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Прагляд/Паказаць панэлю _стану" #: app/gui/image-menu.c:474 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:479 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Прагляд/На ўвесь_экран" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:486 msgid "/_Image" msgstr "/_Відарыс" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:490 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Відарыс/_Рэжым" #: app/gui/image-menu.c:492 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Відарыс/Рэжым/_RGB" #: app/gui/image-menu.c:497 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Відарыс/Рэжым/Ступені _шэрага" #: app/gui/image-menu.c:502 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Відарыс/Рэжым/_Індэксаванае..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:510 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Відарыс/_Трансфармаваньне" #: app/gui/image-menu.c:512 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Відарыс/Трансфармаваньне/Адлюстраваць _гарызантальна" #: app/gui/image-menu.c:517 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Відарыс/Трансфармаваньне/Адлюстраваць _вэртыкальна" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:526 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Відарыс/Трансфармаваньне/Павярнуць на 90° _ПС" #: app/gui/image-menu.c:531 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Відарыс/Трансфармаваньне/Павярнуць на 90° _СС" #: app/gui/image-menu.c:536 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Відарыс/Трансфармаваньне/Павярнуць на 180°" #: app/gui/image-menu.c:546 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Відарыс/Памер _халста..." #: app/gui/image-menu.c:551 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Відарыс/_Маштабаваць відарыс..." #: app/gui/image-menu.c:556 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Відарыс/_Кадраваць відарыс" #: app/gui/image-menu.c:561 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Відарыс/_Падвоіць" #: app/gui/image-menu.c:569 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Відарыс/Аб'яднаць бачныя _слаі..." #: app/gui/image-menu.c:573 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Відарыс/П_лавальны відарыс" #: app/gui/image-menu.c:580 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Відарыс/Наладзіць _сетку..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:588 msgid "/_Layer" msgstr "/_Слой" #: app/gui/image-menu.c:590 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Слой/_Стварыць слой..." #: app/gui/image-menu.c:595 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Слой/_Падвоіць слой" #: app/gui/image-menu.c:600 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Слой/За_чапіць слой" #: app/gui/image-menu.c:605 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Слой/Аб'яднаць з _ніжнім" #: app/gui/image-menu.c:610 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Слой/_Выдаліць слой" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:620 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Слой/_Стэк" #: app/gui/image-menu.c:622 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Слой/Стэк/Вылучыць _папярэдні слой" #: app/gui/image-menu.c:626 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Слой/Стэк/Вылучыць _наступны слой" #: app/gui/image-menu.c:630 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Слой/Стэк/Вылучыць _верхні слой" #: app/gui/image-menu.c:634 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Слой/Стэк/Вылучыць _ніжні слой" #: app/gui/image-menu.c:641 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Слой/Стэк/Па_дняць слой" #: app/gui/image-menu.c:646 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Слой/Стэк/Ап_усьціць слой" #: app/gui/image-menu.c:651 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Слой/Стэк/Перанесьці на_верх" #: app/gui/image-menu.c:656 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Слой/Стэк/Перанесьці на_ніз" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:664 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Слой/_Колеры" #: app/gui/image-menu.c:666 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Слой/Колер/_Балянс колеру..." #: app/gui/image-menu.c:671 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Слой/Колер/_Адценьне-Насычанасьць..." #: app/gui/image-menu.c:676 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Слой/Колер/_Калярызацыя..." #: app/gui/image-menu.c:681 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Слой/Колер/_Зыркасьць-кантраст..." #: app/gui/image-menu.c:686 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Слой/Колер/_Парог..." #: app/gui/image-menu.c:691 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Слой/Колер/_Узроўні..." #: app/gui/image-menu.c:696 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Слой/Колер/_Крывыя..." #: app/gui/image-menu.c:701 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Слой/Колер/_Постэрызацыя..." #: app/gui/image-menu.c:709 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Слой/Колеры/_Росчаньне" #: app/gui/image-menu.c:714 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Слой/Колер/_Інвэрсыя" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:722 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Слой/Колер/_Аўта" #: app/gui/image-menu.c:724 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:731 msgid "/Layer/Colors/_Histogram..." msgstr "/Слой/Колер/_Гістаграма..." #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:739 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Слой/_Маска" #: app/gui/image-menu.c:741 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Слой/Маска/Дадаць маску _слоя..." #: app/gui/image-menu.c:745 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Слой/Маска/_Ужыць маску слоя" #: app/gui/image-menu.c:749 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Слой/Маска/Выдаліць _маску слоя" #: app/gui/image-menu.c:757 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Слой/Маска/Маска _да вылучэньня" #: app/gui/image-menu.c:762 msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Слой/Маска/Дадаць да _вылучэньня" #: app/gui/image-menu.c:767 msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Слой/Маска/Вы_лічыць з вылучэньня" #: app/gui/image-menu.c:772 msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Слой/Маска/_Перасекчы вылучэньне" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:780 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/Слой/Пра_зрыстасьць" #: app/gui/image-menu.c:782 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Слой/Празрыстасьць/Дадаць _альфа-канал" #: app/gui/image-menu.c:789 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Слой/Празрыстальць/_Альфа ў вылучэньне" #: app/gui/image-menu.c:794 msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Слой/Празрыстасьць/Дадаць да _вылучэньня" #: app/gui/image-menu.c:799 msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Слой/Празрыстасьць/_Вылічыць з вылучэньня" #: app/gui/image-menu.c:804 msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Слой/Празрыстасьць/" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:814 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Слой/_Трансфармаваньне" #: app/gui/image-menu.c:816 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/Адлюстраваць _гарызантальна" #: app/gui/image-menu.c:821 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/Адлюстраваць _вэртыкальна" #: app/gui/image-menu.c:829 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/Павярнуць на 90° па _сонцу" #: app/gui/image-menu.c:834 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/Павярнуць на _90° супроць сонца" #: app/gui/image-menu.c:839 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/Павярнуць на _180°" #: app/gui/image-menu.c:844 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/_Вольнае вярчэньне..." #: app/gui/image-menu.c:852 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/З_рух..." #: app/gui/image-menu.c:859 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Слой/Памер мя_жы слоя..." #: app/gui/image-menu.c:864 msgid "/Layer/Layer to _Imagesize" msgstr "/Слой/Слой да памеру ві_дарыса" #: app/gui/image-menu.c:869 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Слой/_Маштабаваць слой..." #: app/gui/image-menu.c:874 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Слой/Кад_раваць слой" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:884 msgid "/_Tools" msgstr "/_Інструмэнты" #: app/gui/image-menu.c:886 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Інструмэнты/_Скрыня інструмэнтаў" #: app/gui/image-menu.c:890 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Інструмэнты/_Дапомныя колеры" #: app/gui/image-menu.c:895 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Інструмэнты/_Павярнуць колеры" #: app/gui/image-menu.c:903 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Інструмэнты/_Вылучэньне" #: app/gui/image-menu.c:904 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Інструмэнты/_Маляваньне" #: app/gui/image-menu.c:905 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Інструмэнты/_Трансфармаваньне" #: app/gui/image-menu.c:906 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Інструмэнты/_Калярыстыка" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:910 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Дыялёгі" #: app/gui/image-menu.c:912 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Дыялёгі/Стварыць _новую панэлю" #: app/gui/image-menu.c:914 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Дыялёгі/Стварыць новую панэлю/_Слаі, каналы й контуры..." #: app/gui/image-menu.c:918 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/Дыялёгі/Стварыць новую панэлю/_Пэнзалі, узоры й градыенты..." #: app/gui/image-menu.c:922 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..." msgstr "/Дыялёгі/Стварыць новую панэлю/Рознае..." #: app/gui/image-menu.c:927 msgid "/Dialogs/Tool _Options..." msgstr "/Дыялёгі/Вы_бары інструмэнта..." #: app/gui/image-menu.c:932 msgid "/Dialogs/_Device Status..." msgstr "/Дыялёгі/_Стан прылады..." #: app/gui/image-menu.c:940 msgid "/Dialogs/_Layers..." msgstr "/Дыялёгі/_Слаі..." #: app/gui/image-menu.c:945 msgid "/Dialogs/_Channels..." msgstr "/Дыялёгі/_Каналы..." #: app/gui/image-menu.c:950 msgid "/Dialogs/_Paths..." msgstr "/Дыялёгі/_Контуры..." #: app/gui/image-menu.c:955 msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..." msgstr "/Дыялёгі/_Індэксаваная палітра..." #: app/gui/image-menu.c:960 msgid "/Dialogs/_Selection Editor..." msgstr "/Дыялёгі/Рэдактар _вылучэньня..." #: app/gui/image-menu.c:965 msgid "/Dialogs/Na_vigation..." msgstr "/Дыялёгі/_Навігацыя..." #: app/gui/image-menu.c:970 msgid "/Dialogs/_Undo History..." msgstr "/Дыялёгі/_Гісторыя адмены..." #: app/gui/image-menu.c:978 msgid "/Dialogs/Colo_rs..." msgstr "/Дыялёгі/_Колеры..." #: app/gui/image-menu.c:983 msgid "/Dialogs/Brus_hes..." msgstr "/Дыялёгі/П_энзалі..." #: app/gui/image-menu.c:988 msgid "/Dialogs/P_atterns..." msgstr "/Дыялёгі/_Узоры..." #: app/gui/image-menu.c:993 msgid "/Dialogs/_Gradients..." msgstr "/Дыялёгі/_Градыенты..." #: app/gui/image-menu.c:998 msgid "/Dialogs/Pal_ettes..." msgstr "/Дыялёгі/_Палітра..." #: app/gui/image-menu.c:1003 msgid "/Dialogs/_Fonts..." msgstr "/Дыялёгі/_Шрыфты..." #: app/gui/image-menu.c:1008 msgid "/Dialogs/_Buffers..." msgstr "/Дыялёгі/_Буфэры..." #: app/gui/image-menu.c:1016 msgid "/Dialogs/I_mages..." msgstr "/Дыялёгі/_Відарысы..." #: app/gui/image-menu.c:1021 msgid "/Dialogs/Document Histor_y..." msgstr "/Дыялёгі/_Гісторыя дакумэнта..." #: app/gui/image-menu.c:1026 msgid "/Dialogs/_Templates..." msgstr "/Дыялёгі/_Шаблёны..." #: app/gui/image-menu.c:1031 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..." msgstr "/Дыялёгі/_Кансоля памылак..." #: app/gui/image-menu.c:1041 msgid "/Filte_rs" msgstr "/_Фільтары" #: app/gui/image-menu.c:1043 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Фільтары/Паўтарыць апошні" #: app/gui/image-menu.c:1048 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Фільтары/Паказаць апошні" #: app/gui/image-menu.c:1056 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Фільтары/_Размыцьцё" #: app/gui/image-menu.c:1057 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Фільтары/_Колеры" #: app/gui/image-menu.c:1058 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Фільтары/Колеры/_Мапа" #: app/gui/image-menu.c:1059 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Фільтары/Ш_ум" #: app/gui/image-menu.c:1060 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Фільтары/Вы_лучэньне края" #: app/gui/image-menu.c:1061 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Фільтары/_Пашыранае" #: app/gui/image-menu.c:1062 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Фільтары/_Стандартнае" #: app/gui/image-menu.c:1066 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Фільтары/_Шкляныя эфэкты" #: app/gui/image-menu.c:1067 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Фільтары/_Сьветлавыя эфэкты" #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Фільтары/С_кажэньні" #: app/gui/image-menu.c:1069 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Фільтары/_Імітацыя" #: app/gui/image-menu.c:1070 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Фільтары/_Мапа" #: app/gui/image-menu.c:1071 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Фільтары/_Візуялізацыя" #: app/gui/image-menu.c:1072 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Фільтары/Візуялізацыя/_Аблокі" #: app/gui/image-menu.c:1073 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Фільтары/Візуялізацыя/_Прырода" #: app/gui/image-menu.c:1074 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Фільтары/Візуялізацыя/_Узор" #: app/gui/image-menu.c:1075 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Фільтары/_Павуціньне" #: app/gui/image-menu.c:1079 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Фільтары/Ані_мацыя" #: app/gui/image-menu.c:1080 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Фільтары/_Аб'яднаньне" #: app/gui/image-menu.c:1084 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Фільтары/_Забавы" #: app/gui/image-menu.c:1409 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Адмяніць %s" #: app/gui/image-menu.c:1414 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Вярнуць %s" #: app/gui/image-menu.c:1418 msgid "_Undo" msgstr "_Адмяніць" #: app/gui/image-menu.c:1419 msgid "_Redo" msgstr "_Вярнуць" #: app/gui/image-menu.c:1670 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "Іншае (%d:%d) ..." #: app/gui/image-menu.c:1679 #, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "_Маштаб (%d:%d)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/_Raise Displays" msgstr "/_Узьняць прагляд" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/_New Display" msgstr "/_Новы прагляд" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/_Выдаліць відарыс" #. General #: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277 #: app/gui/preferences-dialog.c:1393 msgid "General" msgstr "Асноўнае" #: app/gui/info-window.c:81 msgid "Static Gray" msgstr "Сталы шэры" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Static Color" msgstr "Сталы колер" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Pseudo Color" msgstr "Псэўда-колер" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "True Color" msgstr "Сапраўдны колер" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Direct Color" msgstr "Чысты колер" #: app/gui/info-window.c:160 app/gui/resize-dialog.c:475 msgid "X:" msgstr "X:" #. Yellow #: app/gui/info-window.c:166 app/gui/info-window.c:317 #: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477 #: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1010 #: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203 #: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:241 #: app/gui/info-window.c:283 app/gui/info-window.c:332 #: app/gui/info-window.c:351 app/gui/info-window.c:531 #: app/gui/info-window.c:578 app/gui/info-window.c:579 #: app/gui/info-window.c:580 app/gui/info-window.c:583 #: app/gui/info-window.c:584 app/gui/info-window.c:609 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Red #: app/gui/info-window.c:219 msgid "R:" msgstr "Ч:" #. Green #: app/gui/info-window.c:226 msgid "G:" msgstr "З:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:233 msgid "B:" msgstr "С:" #. Hue #: app/gui/info-window.c:261 msgid "H:" msgstr "А:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:268 msgid "S:" msgstr "Н:" #. Value #: app/gui/info-window.c:275 msgid "V:" msgstr "З:" #. Cyan #: app/gui/info-window.c:303 msgid "C:" msgstr "Б:" #. Magenta #: app/gui/info-window.c:310 msgid "M:" msgstr "М:" #. Black #: app/gui/info-window.c:324 msgid "K:" msgstr "Ч:" #: app/gui/info-window.c:346 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:357 msgid "Extended" msgstr "Пашырана" #: app/gui/info-window.c:380 msgid "Info Window" msgstr "Акно зьвестак" #: app/gui/info-window.c:382 msgid "Image Information" msgstr "Зьвесткі аб відарысе" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:398 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Памеры (ш x в):" #: app/gui/info-window.c:402 msgid "Resolution:" msgstr "Разрозьненьне:" #: app/gui/info-window.c:404 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Стасунак бакоў:" #: app/gui/info-window.c:406 msgid "Display Type:" msgstr "Тып дысплэя:" #: app/gui/info-window.c:408 msgid "Visual Class:" msgstr "Аптычная кляса:" #: app/gui/info-window.c:410 msgid "Visual Depth:" msgstr "Аптычная глыбіня:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:717 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:731 msgid "RGB Color" msgstr "RGB колеры" #: app/gui/info-window.c:738 msgid "Indexed Color" msgstr "Індэксаваныя колеры" #: app/gui/info-window.c:738 msgid "colors" msgstr "колеры" #: app/gui/layers-commands.c:354 msgid "Crop Layer" msgstr "Кадраваць слой" #: app/gui/layers-commands.c:429 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Маска слоя ў вылучэньне" #: app/gui/layers-commands.c:668 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Копія пустога слоя" #: app/gui/layers-commands.c:696 msgid "Create a New Layer" msgstr "Стварэньне новага слоя" #: app/gui/layers-commands.c:728 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Назва слоя:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:732 msgid "Layer Width:" msgstr "Шырыня слоя:" #: app/gui/layers-commands.c:738 app/gui/resize-dialog.c:286 #: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560 #: app/tools/gimpcroptool.c:1027 app/tools/gimpscaletool.c:177 #: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Height:" msgstr "Вышыня:" #: app/gui/layers-commands.c:797 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Тып заліўкі слоя" #: app/gui/layers-commands.c:867 msgid "Layer Attributes" msgstr "Атрыбуты слоя" #: app/gui/layers-commands.c:870 app/widgets/gimplayertreeview.c:202 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Рэдагаваньне атрыбутаў слоя" #: app/gui/layers-commands.c:904 msgid "Layer _Name" msgstr "_Назва слоя" #: app/gui/layers-commands.c:978 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Дадаць маску да слоя" #: app/gui/layers-commands.c:994 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Ініцыялізаваць маску слоя з:" #: app/gui/layers-commands.c:1010 msgid "In_vert Mask" msgstr "Ін_вэртаваць слой" #: app/gui/layers-commands.c:1083 app/gui/layers-commands.c:1177 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Памылковая шырыня ці вышыня.\n" "Абедзьве мусяць пыць станоўчымі." #: app/gui/layers-menu.c:44 msgid "/_New Layer..." msgstr "/_Стварыць слой..." #: app/gui/layers-menu.c:50 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/_Узьняць слой" #: app/gui/layers-menu.c:55 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/_Узьняць слой на верх" #: app/gui/layers-menu.c:60 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/_Апусьціць слой" #: app/gui/layers-menu.c:65 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Апусьціць слой на _ніз" #: app/gui/layers-menu.c:71 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/Па_двоіць слой" #: app/gui/layers-menu.c:76 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/За_чапіць слой" #: app/gui/layers-menu.c:81 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Аб'яднаць з _ніжэйшым" #: app/gui/layers-menu.c:86 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/_Выдаліць слой" #: app/gui/layers-menu.c:94 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "" #: app/gui/layers-menu.c:99 msgid "/Layer to _Imagesize" msgstr "/Слой ў памер _відарыса" #: app/gui/layers-menu.c:104 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/_Маштабаваць слой..." #: app/gui/layers-menu.c:112 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Дадаць маску _слоя..." #: app/gui/layers-menu.c:116 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Ужыць _маску слоя" #: app/gui/layers-menu.c:120 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Выдаліць мас_ку слоя" #: app/gui/layers-menu.c:125 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Маска ў _вылучэньне" #: app/gui/layers-menu.c:133 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Дадаць альфа-_канал" #: app/gui/layers-menu.c:137 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/А_льфа ў вылучэньне" #: app/gui/layers-menu.c:145 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Рэдагаваць _атрыбуты слоя..." #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Кіраўнік модуляў" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Кіруе модулямі якія могуць загружацца" #: app/gui/module-browser.c:166 msgid "Autoload" msgstr "Аўтазагрузка" #: app/gui/module-browser.c:173 msgid "Module Path" msgstr "Шлях да модуля" #: app/gui/module-browser.c:420 msgid "" msgstr "<Няма модуляў>" #: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441 msgid "On disk" msgstr "На дыске" #: app/gui/module-browser.c:432 msgid "Only in memory" msgstr "Толькі ў памяці" #: app/gui/module-browser.c:441 msgid "No longer available" msgstr "Болей не даступны" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Load" msgstr "Загрузіць" #: app/gui/module-browser.c:479 msgid "Query" msgstr "Запытаць" #: app/gui/module-browser.c:486 msgid "Unload" msgstr "Выгрузіць" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Purpose:" msgstr "Мэта:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Author:" msgstr "Аўтары:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Version:" msgstr "Вэрсыя:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Аўтарскае права:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Location:" msgstr "Разьмяшчэньне:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "State:" msgstr "Стан:" #: app/gui/module-browser.c:508 msgid "Last Error:" msgstr "Апошняя памылка:" #: app/gui/module-browser.c:509 msgid "Available Types:" msgstr "Даступныя тыпы:" #: app/gui/offset-dialog.c:93 msgid "Offset Layer" msgstr "Зрух слоя" #: app/gui/offset-dialog.c:95 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Зрух маскі слоя" #: app/gui/offset-dialog.c:97 msgid "Offset Channel" msgstr "Зрух канала" #: app/gui/offset-dialog.c:148 msgid "Offset _X:" msgstr "Зрух _X:" #: app/gui/offset-dialog.c:150 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:178 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Зрух (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:188 msgid "_Wrap" msgstr "_Перанос" #: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378 msgid "Fill Type" msgstr "Тып запаўненьня" #: app/gui/offset-dialog.c:204 msgid "_Background" msgstr "_Тло" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Transparent" msgstr "_Празрыстасьць" #: app/gui/palette-editor-menu.c:39 msgid "/_New Color" msgstr "/_Стварыць колер" #: app/gui/palette-editor-menu.c:49 msgid "/_Delete Color" msgstr "/_Выдаліць колер" #: app/gui/palette-editor-menu.c:57 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/Маштаб _-" #: app/gui/palette-editor-menu.c:62 msgid "/Zoom _In" msgstr "/Маштаб _+" #: app/gui/palette-editor-menu.c:67 msgid "/Zoom _All" msgstr "/Маштабаваць _усё" #: app/gui/palette-import-dialog.c:167 msgid "Import Palette" msgstr "Імпартаваць палітру" #: app/gui/palette-import-dialog.c:169 msgid "Import a New Palette" msgstr "Імпартаваньне новае палітры" #: app/gui/palette-import-dialog.c:176 msgid "_Import" msgstr "_Імпартаваць" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:202 msgid "Select Source" msgstr "Выбярыце крыніцу" #: app/gui/palette-import-dialog.c:214 msgid "_Gradient" msgstr "_Градыент" #: app/gui/palette-import-dialog.c:226 msgid "I_mage" msgstr "_Відарыс" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:284 msgid "Import Options" msgstr "Выбары імпартаваньня" #: app/gui/palette-import-dialog.c:298 msgid "New Import" msgstr "Новае імпартаваньне" #: app/gui/palette-import-dialog.c:300 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Назва палітры:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:306 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "_Колькасьць колераў:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:319 msgid "C_olumns:" msgstr "С_лупкі:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:331 msgid "I_nterval:" msgstr "_Інтэрвал:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:343 msgid "Preview" msgstr "Перадпрагляд" #: app/gui/palette-select.c:247 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Аб'яднаць палітры" #: app/gui/palettes-commands.c:85 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Пазначце назву для аб'яднанае палітры" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_New Palette" msgstr "/_Стварыць палітру" #: app/gui/palettes-menu.c:51 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/_Падвоіць палітру" #: app/gui/palettes-menu.c:56 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/_Рэдагаваць палітру..." #: app/gui/palettes-menu.c:61 msgid "/_Delete Palette..." msgstr "/_Выдаліць палітру..." #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/_Абнавіць палітры" #: app/gui/palettes-menu.c:77 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/_Імпартаваць палітру..." #: app/gui/palettes-menu.c:82 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/_Аб'яднаць палітры..." #: app/gui/pattern-select.c:249 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/New Pattern" msgstr "/Стварыць шаблён" #: app/gui/patterns-menu.c:50 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Падвоіць шаблён" #: app/gui/patterns-menu.c:55 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Рэдагаваць шаблён..." #: app/gui/patterns-menu.c:60 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Выдаліць шаблён..." #: app/gui/patterns-menu.c:68 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Абнавіць шаблёны" #: app/gui/plug-in-menus.c:349 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Па_ўтарыць \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:350 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Паказаць яшчэ раз \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:376 msgid "Repeat Last" msgstr "Паўтарыць апошні" #: app/gui/plug-in-menus.c:379 msgid "Re-Show Last" msgstr "Паказаць апошні яшчэ раз" #: app/gui/preferences-dialog.c:323 msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "" "Вы мусіце перазагрузіць GIMP каб\n" "наступныя зьмены мелі эфект:" #: app/gui/preferences-dialog.c:893 msgid "Preferences" msgstr "Перавагі" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1026 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Дапомны памер відарыса й адзінкі вымярэньня" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1056 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Дапомнае разрозьненьне відарыса й адзінкі разрозьненьня" #: app/gui/preferences-dialog.c:1082 app/gui/preferences-dialog.c:1738 #: app/gui/user-install-dialog.c:1357 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1098 msgid "Default Image _Type:" msgstr "Дапомны _тып відарыса:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1101 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Максымальны памер відарыса:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1110 app/gui/preferences-dialog.c:1113 msgid "Default Comment" msgstr "Дапомны камэнтар" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1120 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Камэнтар які будзе выкарыстоўвацца для новых відарысаў" #: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150 msgid "Interface" msgstr "Інтэрфэйс" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1157 msgid "Previews" msgstr "Перадпрагляд" #: app/gui/preferences-dialog.c:1160 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "_Уключыць перадпрагляд для слаёў і каналаў" #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Памер перадпрагляду слаёў і каналаў" #: app/gui/preferences-dialog.c:1169 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Памер перадпрагляда _навігацы:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Паводзіны дыялёга" #: app/gui/preferences-dialog.c:1176 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1180 msgid "Menus" msgstr "Мэню" #: app/gui/preferences-dialog.c:1183 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1189 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Памер мэню \"_Ранейшае\":" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1193 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Хуткія клявішы" #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Дынамічныя _хуткія клявішы" #: app/gui/preferences-dialog.c:1199 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Захоўваць хуткія клявішы ў часе выхаду" #: app/gui/preferences-dialog.c:1202 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Аднаўляць хуткія клявішы пасьля загрузкі" #: app/gui/preferences-dialog.c:1210 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Захаваць хуткія клявішы зараз" #: app/gui/preferences-dialog.c:1219 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Ачысьціць захаваныя хуткія клявішы зараз" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 msgid "Window Positions" msgstr "Пазыцыі акна" #: app/gui/preferences-dialog.c:1232 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "_Захоўваць пазыцыі вокнаў пад час выхаду" #: app/gui/preferences-dialog.c:1235 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "_Аднаўляць захаваныя пазыцыі акна ў часе запуску" #: app/gui/preferences-dialog.c:1243 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Захаваць пазыцыю акна зараз" #: app/gui/preferences-dialog.c:1252 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Ачысьціць захаваныя пазыцыі акна" #: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270 msgid "Help System" msgstr "Сыстэма даведкі" #: app/gui/preferences-dialog.c:1280 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Паказываць падказкі" #: app/gui/preferences-dialog.c:1283 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Кантэкстны пошук _дапамогі па \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1286 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Паказываць парады пасьля _загрузкі" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1290 msgid "Help Browser" msgstr "Праглядальнік даведкі" #: app/gui/preferences-dialog.c:1294 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Праглядальнік _даведкі:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Пошук звязанае вобласьці" #: app/gui/preferences-dialog.c:1318 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Дапомны _парог:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1322 msgid "Scaling" msgstr "Маштабаваньне" #: app/gui/preferences-dialog.c:1326 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Дапомная _інтэрпаляцыя:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338 msgid "Input Devices" msgstr "Прылады ўводу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1350 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Наладка прыладаў уводу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Захоўваць усталёўкі прылады ўводу пад час выхаду" #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Захаваць наладкі прыладаў уводу зараз" #: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386 msgid "Image Windows" msgstr "Вокны відарыса" #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1402 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1406 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Паводзіны маштабаваньня й зьменаў памеру" #: app/gui/preferences-dialog.c:1410 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Зьмяняць памер акна пры _маштабаваньні" #: app/gui/preferences-dialog.c:1413 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 msgid "Fit to Window" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1421 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1425 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Адваротная сувязь руху ўказальніка" #: app/gui/preferences-dialog.c:1429 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1435 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1441 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "_Рэжым курсору:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1450 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Выгляд акна відарыса" #. Normal Mode #: app/gui/preferences-dialog.c:1460 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Дапомны выгляд у звычайным рэжыме" #: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493 msgid "Show Menubar" msgstr "Паказаць панэлю мэню" #: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496 msgid "Show _Rulers" msgstr "Паказаць _лінаркі" #: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Паказаць панэлі пракруткі" #: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Паказаць панэлю _стану" #: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "" #. Fullscreen Mode #: app/gui/preferences-dialog.c:1489 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Дапомны выгляд у поўнаэкраным рэжыме" #: app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Фармат загалоўка й панэлі стану відарыса" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 msgid "Title & Status" msgstr "Загаловак і стан" #: app/gui/preferences-dialog.c:1545 msgid "Custom" msgstr "Асабіста" #: app/gui/preferences-dialog.c:1546 msgid "Standard" msgstr "Стандартны" #: app/gui/preferences-dialog.c:1547 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Паказаць узровень маштабаваньня ў адсотках" #: app/gui/preferences-dialog.c:1548 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Паказаць каэфіцэнт маштабаваньня" #: app/gui/preferences-dialog.c:1549 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Паказаць адваротны каэфіцэнт маштабаваньня" #: app/gui/preferences-dialog.c:1550 msgid "Show memory usage" msgstr "Паказаць выкарыстаньне памяці" #: app/gui/preferences-dialog.c:1561 msgid "Image Title Format" msgstr "Фармат загалоўка відарыса" #: app/gui/preferences-dialog.c:1562 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Фармат панэлі стану відарыса" #: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651 msgid "Display" msgstr "Дысплэй" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1658 msgid "Transparency" msgstr "Празрыстасьць" #: app/gui/preferences-dialog.c:1662 msgid "Transparency _Type:" msgstr "Тып _празрыстасьці:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1665 msgid "Check _Size:" msgstr "" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1669 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-бітны дысплэй" #: app/gui/preferences-dialog.c:1677 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Мінімальная колькасьць колераў:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1680 msgid "Install Colormap" msgstr "Усталяваць мапу колера" #: app/gui/preferences-dialog.c:1683 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Цыклічнае адлюстраваньне колераў" #: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695 msgid "Monitor" msgstr "Манітор" #: app/gui/preferences-dialog.c:1701 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Атрымаць разрозьненьне манітора" #: app/gui/preferences-dialog.c:1710 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Зараз %d x %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1747 msgid "C_alibrate" msgstr "_Калібраваць" #: app/gui/preferences-dialog.c:1761 msgid "From _Windowing System" msgstr "З _сыстэмы" #: app/gui/preferences-dialog.c:1786 msgid "_Manually" msgstr "_Асабіста" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809 #: app/gui/preferences-dialog.c:1944 msgid "Environment" msgstr "Асяродьдзе" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1816 msgid "Resource Consumption" msgstr "Выкарыстаньне рэсурсаў" #: app/gui/preferences-dialog.c:1820 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Кансэрватыўнае выкарыстаньне памяці" #: app/gui/preferences-dialog.c:1830 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Мінімальная колькасьць крокаў адмены:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1833 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Максымальная колькасьць памяці адмены:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1230 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Памер кэшу для узораў:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1841 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Колькасьць працэсараў для выкарыстаньня:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1846 msgid "File Saving" msgstr "Запіс файла" #: app/gui/preferences-dialog.c:1850 msgid "Only when Modified" msgstr "Толькі калі зьменены" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 msgid "Always" msgstr "Заўсёды" #: app/gui/preferences-dialog.c:1852 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Файл -> Захаваць\" захоўвае відарыс:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1855 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Памер файлаў мініяцюр:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 app/gui/preferences-dialog.c:1867 msgid "Folders" msgstr "Тэчкі" #: app/gui/preferences-dialog.c:1882 msgid "Temp Dir:" msgstr "Часовая тэчка:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1882 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Выбярыце часовую тэчку" #: app/gui/preferences-dialog.c:1883 msgid "Swap Dir:" msgstr "Тэчка віртуальнае памяці:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1883 app/gui/user-install-dialog.c:1252 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Выбярыце тэчку віртуальнае памяці" #: app/gui/preferences-dialog.c:1916 msgid "Brush Folders" msgstr "Тэчкі формаў пэнзаля" #: app/gui/preferences-dialog.c:1918 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Выбярыце тэчкі пэнзаляў" #: app/gui/preferences-dialog.c:1920 msgid "Pattern Folders" msgstr "Тэчкі ўзораў" #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Выбярыце тэчкі шаблёнаў" #: app/gui/preferences-dialog.c:1924 msgid "Palette Folders" msgstr "Тэчкі палітры" #: app/gui/preferences-dialog.c:1926 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Выбярыце тэчкі палітры" #: app/gui/preferences-dialog.c:1928 msgid "Gradient Folders" msgstr "Тэчкі градыентаў" #: app/gui/preferences-dialog.c:1930 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Выбярыце тэчкі градыентаў" #: app/gui/preferences-dialog.c:1932 msgid "Plug-Ins" msgstr "Утулкі" #: app/gui/preferences-dialog.c:1932 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Тэчкі утулак" #: app/gui/preferences-dialog.c:1934 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Выбярыце тэчкі утулак" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Scripts" msgstr "Сцэнары" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Тэчкі сцэнараў" #: app/gui/preferences-dialog.c:1938 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Выбярыце тэчкі сцэнараў" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Module Folders" msgstr "Тэчкі модуляў" #: app/gui/preferences-dialog.c:1942 msgid "Select Module Folders" msgstr "Выбярыце тэчкі модуляў" #: app/gui/preferences-dialog.c:1944 msgid "Environment Folders" msgstr "Тэчкі асяродьдзя" #: app/gui/preferences-dialog.c:1946 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Выбярыце тэчкі асяродьдзя" #: app/gui/preferences-dialog.c:1948 msgid "Themes" msgstr "Тэмы" #: app/gui/preferences-dialog.c:1948 msgid "Theme Folders" msgstr "Тэчкі тэмаў" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Выбярыце тэчкі тэмаў" #: app/gui/qmask-commands.c:138 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Рэдагаваньне колера хуткае маскі" #: app/gui/qmask-commands.c:148 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Атрыбуты хуткае маскі" #: app/gui/qmask-commands.c:150 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "" #: app/gui/qmask-commands.c:192 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Шчыльнасьць маскі:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 msgid "/_QMask Active" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:55 msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/_Наладзіць колер і шчыльнасьць..." #: app/gui/resize-dialog.c:195 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Выбары маштабаваньня слоя" #: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Памер" #: app/gui/resize-dialog.c:203 msgid "Scale Image Options" msgstr "" #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Памеры піксэля" #: app/gui/resize-dialog.c:217 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Памер межаў слоя" #: app/gui/resize-dialog.c:218 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Усталёўвае памер межаў слоя" #: app/gui/resize-dialog.c:224 msgid "Canvas Size" msgstr "Памер халста" #: app/gui/resize-dialog.c:225 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Усталёўвае памер халста відарыса" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Original Width:" msgstr "Арыгінальная шырыня:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554 msgid "New Width:" msgstr "Новая шырыня:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:372 msgid "Ratio X:" msgstr "Стасунак Х:" #: app/gui/resize-dialog.c:432 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "" #: app/gui/resize-dialog.c:502 msgid "Center" msgstr "Цэнтар" #: app/gui/resize-dialog.c:539 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Памер друку й адзінкі вымярэньня" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "Resolution X:" msgstr "Разрозьненьне Х:" #: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "піксэляў/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "Інтэрпаляцыя:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Калібраваць разрозьненьне манітора" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Вымярыцэ лінаркі й пазначце іх даўжыню ніжэй." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Гарызантальна:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вэртыкальна:" #: app/gui/select-commands.c:152 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Выбраць пяро па:" #: app/gui/select-commands.c:187 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Скараціць вылучэньне па:" #: app/gui/select-commands.c:196 msgid "Shrink from image border" msgstr "Скараціць па мяжы відарыса" #: app/gui/select-commands.c:220 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Павялічыць вылучэньне па:" #: app/gui/select-commands.c:242 msgid "Border Selection by:" msgstr "Абмежаваць вылучэньне па:" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "Запуск GIMP" #: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168 msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #: app/gui/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Стварыць шаблён" #: app/gui/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Стварэньне новага шаблёна" #: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204 msgid "Edit Template" msgstr "Рэдагаваць шаблён" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_New Template..." msgstr "/Стварыць _шаблён..." #: app/gui/templates-menu.c:48 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/_Падвоіць шаблён..." #: app/gui/templates-menu.c:53 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/_Рэдагаваць шаблён..." #: app/gui/templates-menu.c:58 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/_Стварыць відарыс з шаблёна..." #: app/gui/templates-menu.c:63 msgid "/_Delete Template..." msgstr "/_Выдаліць шаблён..." #: app/gui/tips-dialog.c:91 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "Файл парадаў GIMP не можа быць карэктна разабраны!" #: app/gui/tips-dialog.c:112 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP \"Парада дню\"" #: app/gui/tips-dialog.c:176 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Адлюстроўваць параду кожны запуск GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:200 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Папярэдняя парада" #: app/gui/tips-dialog.c:210 msgid "_Next Tip" msgstr "_Наступная парада" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "Здаецца што ваш файл парадаў GIMP утрымлівае памылку! Гэта мусіць быць файл \"%s\". " "Праверце ўсталёўку." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:be" #: app/gui/tool-options-dialog.c:100 msgid "Save current settings as default values" msgstr "Захаваць гэтыя ўсталёўкі як дапомныя значэньні" #: app/gui/tool-options-dialog.c:109 msgid "Restore saved default values" msgstr "Вярнуць захаваныя дапомныя значэньні" #: app/gui/tool-options-dialog.c:118 msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Вярнуцца да дапомнага" #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Файл/_Набыць" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences..." msgstr "/Файл/_Перавагі" #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Файл/_Дыялёгі" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..." msgstr "" #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "" #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..." msgstr "" #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/Выбары _інструмэнта..." #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/С_тан прылады..." #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Слаі..." #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Каналы..." #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Контуры..." #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Індэксаваная палітра..." #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/Рэдактар вы_лучэньня..." #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/На_вігацыя..." #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/_Undo History..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Адмяніць гісторыю..." #: app/gui/toolbox-menu.c:159 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Колеры..." #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/П_энзалі..." #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/P_atterns..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Узоры..." #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/_Gradients..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Градыенты..." #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Палітра..." #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/_Fonts..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Шрыфты..." #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Buffers..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Буфэры..." #: app/gui/toolbox-menu.c:197 msgid "/File/Dialogs/I_mages..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Відарысы..." #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Гісторыя дакумэнта..." #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/_Templates..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Шаблёны..." #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..." msgstr "/Файл/Дыялёгі/Кансоля _памылак..." #: app/gui/toolbox-menu.c:219 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Файл/_Адладка" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:239 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Паш." #: app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/Xtns/_Module Manager..." msgstr "/Паш./_Кіраўнік модуляў..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:250 msgid "/_Help" msgstr "/_Дапамога" #: app/gui/toolbox-menu.c:252 msgid "/Help/_Help..." msgstr "/Дапамога/_Даведка..." #: app/gui/toolbox-menu.c:257 msgid "/Help/_Context Help..." msgstr "/Дапамога/_Кантэкстная даведка..." #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Tip of the Day..." msgstr "/Дапамога/Парада _дню..." #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Дапамога/Пра п_раграму" #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "gimprc выкарыстоўваецца для захаваньня асабістых\n" "наладак тгэткіх як дапомныя паводзіны GIMP.\n" "Шляхі пошуку пэнзаляў, палітры, градыентаў, шаблёнаў,\n" "утулак і модуляў таксама пазначаюцца тутака." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP выкарыстоўвае дадатковы файл gtkrc, таму вы можаце\n" "наладзіць яго інакш за іншыя дастасаваньні GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Утулкі й пашырэньні - гэта вонкавыя праграмы якія\n" "запускае GIMP, праграмы прадастаўляюць дадатковыя\n" "магчымасьці. Гэтыя праграмы вышукваюцца ў часе \n" "запуску й зьвесткі аб іх функцыянальнасьці й mod-times\n" "кэшуюцца ў гэтым файле. Гэты файл прызначаны толькі\n" "для чытаньня GIMP, і не мусіць рэдагавацца." #: app/gui/user-install-dialog.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Хуткія клявішы могуць быць дынамічна перавызначаны\n" "у Gimp. menurc - утрымлівае копію вашае наладкі,\n" "таму яе можна запомніць для наступных сэансаў.\n" "Вы можаце рэдагаваць гэты файл, але значна прасьцей\n" "перавызначаць клявішы ў Gimp. Выдаленьне гэтага\n" "файла адновіць дапомныя камбінацыі клявішаў." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "sessionrc выкарыстоўваецца ждя захаваньня пазыцыяў вокнаў\n" "дыялёгаў адкрытых апошні раз у часе выхаду з Gimp. Вы мажаце\n" "наладзіць Gimp, каб адкрываць іх у гэтае пазыцыі." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:186 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "unitrc выкарыстоўваецца для захаваньня вашай базы даньняў\n" "адзінак вымярэньня. Вы можаце вызначыць дадатковыя адзінкі\n" "і выкарыстоўваць іх разам з цалямі, мілімэтрамі й г.д. Гэты файл\n" "перапісваецца кожны раз, калі вы выходзіце з GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n" "карыстальнікам пэнзаляў. Дапомна ў файле gimprc пазначана\n" "праверка гэтага падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры\n" "пошуке пэнзаляў." #: app/gui/user-install-dialog.c:203 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n" "карыстальнікам градыентаў. Дапомна ў файле gimprc пазначана\n" "праверка гэтага падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры\n" "пошуке градыентаў." #: app/gui/user-install-dialog.c:211 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n" "карыстальнікам палітраў. Дапомна ў файле gimprc пазначана\n" "праверка гэтага падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры\n" "пошуке палітраў." #: app/gui/user-install-dialog.c:219 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n" "карыстальнікам узораў. Дапомна ў файле gimprc пазначана\n" "праверка гэтага падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры\n" "пошуке ўзораў." #: app/gui/user-install-dialog.c:227 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n" "карыстальнікам, часовых ці іншых утулак, якія не падтрымліваюцца\n" "сыстэмай. Дапомна ў файле gimprc пазначана праверка гэтага\n" "падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры пошуке ўтулак." #: app/gui/user-install-dialog.c:235 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n" "карыстальнікам, часовых ці іншых, якія не падтрымліваюцца\n" "сыстэмай, дынамічных загрузачных модуляў. Дапомна ў файле\n" "gimprc пазначана праверка гэтага падкаталёга, у дадатак да\n" "сыстэмнага пры пошуке модуляў, якія загружаюцца у часе\n" "ініцыялізацыі." #: app/gui/user-install-dialog.c:244 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:254 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Гэты каталёг выкарыстоўваецца GIMP для захаваньня\n" "створаных карыстальнікам і усталяваных сцэнараў. \n" "Дапомна ў файле gimprc пазначана праверка гэтага\n" "падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры пошуке\n" "сцэнараў." #: app/gui/user-install-dialog.c:262 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:267 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:272 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Гэты каталёг выкарыстоўваецца GIMP для часовага захаваньня\n" "буфэраў адмены для памяншэньня выкарыстаньня памяці. Калі\n" "GIMP безцэрамонна забіты, файлы могуць застацца ў гэтым\n" "каталёзе ў выглядзе: gimp<#>.<#>. Гэтыя файлы безсэнсоўны\n" "пасьля перарываньня сэанса GIMP і могуць быць безпакарана\n" "зьнішчаны" #: app/gui/user-install-dialog.c:281 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Гэтая тэчка выкарыстоўвае для захаваньня выбараў унструмэнта." #: app/gui/user-install-dialog.c:286 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня файла\n" "парамэтраў інструмжнта \"Крывыя\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня файла\n" "парамэтраў інструмжнта \"Узроўні\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:374 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Усталяваньне пасьпяхова завершана.\n" "Націсьніце \"Працягнуць\" каб загрузіць GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:380 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "" "Збой усталяваньня.\n" "Зкантактуйцеся з вашым адміністратарам." #: app/gui/user-install-dialog.c:585 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Істаляваньне GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:593 msgid "Continue" msgstr "Працягваць" #: app/gui/user-install-dialog.c:743 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Вітаем у\n" "ўсталёўцы GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:745 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Націсьніце \"Працягнуць\", каб парайсьці да карыстальніцкага ўсталяваньня." #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:760 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Гэтая праграма - вольная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/ці " "зьмяняць\n" "у адпаведнасьці з тэрмінамі GNU General Public License апублікаванай\n" "Free Software Foundation; у Ліцэнзыі вэрсыі 2, ці (на ваш выбар)\n" "любой пазьнейшай вэрсыі." #: app/gui/user-install-dialog.c:766 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Гэта праграма распаўсюджваецца ў надзеі, што яна будзе карысна,\n" "але БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЯЎ, у тым ліку гарантыі MERCHANTABILITY\n" "ці ВЫКАРЫСТАНЬНЯ ДЛЯ ЯКІХ-НЕБУДЗЬ МЭТАЎ.\n" "Глядзіце GNU General Public License для атрыманьня падрабязнасьцяў." #: app/gui/user-install-dialog.c:772 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Вы мусілі атрымаць копию GNU General Public License\n" "разам з гэтай праграмай; калі гэтага не адбылося, напішыце ў Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:796 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Асабістая GIMP тэчка" #: app/gui/user-install-dialog.c:797 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Націсьніце \"Працягнуць\", каб стварыць ваш асабісты каталёг GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:835 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:842 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Гэты каталёг будзе утрымліваць шэраг важкіх файлаў.\n" "Для атрыманьня дадатковых зьвестак аб файле ці\n" "падкаталёзе ў дрэве, націсьніце на яго." #: app/gui/user-install-dialog.c:928 msgid "User Installation Log" msgstr "Файл регістраваньня ўсталёўкі" #: app/gui/user-install-dialog.c:929 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Калі ласка пачакайце пакуль будуць\n" "створаны вашы асабістыя каталёгі Gimp..." #: app/gui/user-install-dialog.c:936 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Наладка вытворчасьці GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:937 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Націсьніце \"Працягнуць\", каб прыняць прапанаваныя наладкі." #: app/gui/user-install-dialog.c:941 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:946 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Разрозьненьне манітора" #: app/gui/user-install-dialog.c:947 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Націсьніце \\\"Працягнуць\\\", каб запусьціць GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:951 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Перарываньне ўсталёўкі..." #: app/gui/user-install-dialog.c:984 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' каб прачытаць: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:993 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для запісу: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Памылка ў часе запісу '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1015 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Памылка ў часе чытаньня '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Стварэньне тэчкі '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1118 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Немагчыма стварыць тэчку '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1150 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Немагчыма стварыць тэчку: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1171 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Капуецца файл '%s' з '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1218 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "Gimp выкарыстоўвае абмежаваную колькасьць памяці для захаваньня даньняў " "відарыса\n" "гэдак званы \"Tile Cache\". Вы мусіце падабраць для яго памер.\n" "Абдумайце колькасьць памяці якую будуць выкарыстоўваць іншыя запушчаныя працэсы." #: app/gui/user-install-dialog.c:1242 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Усе відарысы й даньні для адмены, якія не разьмесьцяцца ў \"Tile Cache" "\",\n" "будуць запісаны ў файл віртуальнае памяці. Гэты файл мусіць разьмяшчацца ў мясцовае\n" "файлавае сыстэме з дастатковай вольнай прасторай (некалькі соцен MБ). У " "сыстэмах\n" "UNIX вы можаце выкарыстоўваць сыстэмны часовы каталёг (\"/tmp\" ці \"/var/" "tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1257 msgid "Swap Folder:" msgstr "Тэчка віртуальнае памяці:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1308 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP можа атрымаць гэтую інфармацыю ад вашае ваконнае сыстэмы.\n" "Аднак звычайна яны вяртаюць безсэнсоўныя значэньні." #: app/gui/user-install-dialog.c:1316 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Атрымаць разрозьненьне ад ваконнае сыстэмы (зараз %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1336 msgid "" "Alternatively, you can set\n" "the monitor resolution manually." msgstr "" "У іншым выпадку, вы можаце усталяваць\n" "разрозьненьне манітора асабіста." #: app/gui/user-install-dialog.c:1381 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Вы можаце так сама націснуць кнопку \"Калібраваць\", каб адкрыць акно\n" "якое дазволіць вам інтэрактыўна вызначыць разрозьненьне манітора." #: app/gui/user-install-dialog.c:1384 msgid "Calibrate" msgstr "Калібраваць" #: app/gui/vectors-commands.c:300 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "Няма актыўнага слоя ці канала для абводкі" #: app/gui/vectors-commands.c:468 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Копія пустога вэктара" #: app/gui/vectors-commands.c:482 app/gui/vectors-commands.c:528 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124 msgid "New Path" msgstr "Новы контур" #: app/gui/vectors-commands.c:484 msgid "New Path Options" msgstr "Выбары новага слоя" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:517 app/gui/vectors-commands.c:632 msgid "Path name:" msgstr "Назва контура:" #: app/gui/vectors-commands.c:597 msgid "Path Attributes" msgstr "Атрыбуты контура" #: app/gui/vectors-commands.c:599 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Рэдагуе атрыбуты контура" #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/_New Path..." msgstr "/_Стварыць контур..." #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Raise Path" msgstr "/Пад_няць контур" #: app/gui/vectors-menu.c:54 msgid "/_Lower Path" msgstr "/_Апусьціць контур" #: app/gui/vectors-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/_Падвоіць контур" #: app/gui/vectors-menu.c:64 msgid "/_Delete Path" msgstr "/_Выдаліць контур" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/К_онтур у вылучэньне" #: app/gui/vectors-menu.c:93 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Вы_лучыць па контуры" #: app/gui/vectors-menu.c:98 msgid "/Stro_ke Path" msgstr "/А_бвясьці па контуры" #: app/gui/vectors-menu.c:106 msgid "/Co_py Path" msgstr "/_Капіяваць контур" #: app/gui/vectors-menu.c:112 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/_Уставіць контур" #: app/gui/vectors-menu.c:117 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/_Імпартаваць контур..." #: app/gui/vectors-menu.c:122 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/_Экспартаваць контур..." #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/Path _Tool" msgstr "/_Контур" #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/_Рэдагаваць атрыбуты контура..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:62 msgid "Airbrush" msgstr "Аэраграф" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99 msgid "Clone" msgstr "Клянаваньне" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Convolve" msgstr "Згортваньне" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Асьвятленьне/Зацямненьне" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Сьцірка" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush" msgstr "Пэнзаль" #: app/paint/gimppaintcore.c:413 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Няма пэнзаляў даступных для выкарыстаньня з гэтым інструмэнтам." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:57 msgid "Pencil" msgstr "Аловак" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:62 msgid "Smudge" msgstr "Пляма" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Крыніца відарыса" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Крыніца шаблёна" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Без раўнаньня" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "З раўнаньнем" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Зарэгістраваны" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Асьвятляльнік" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Зацямняльнік" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Размыцьцё" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Рэзкасьць" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Кантраст" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Дадавальны" #: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Зыркасьць-Кантраст" #: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Levels" msgstr "Узроўні" #: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Постэрызаваць" #: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718 #: app/tools/gimpcurvestool.c:160 msgid "Curves" msgstr "Крывыя" #: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Балянс колера" #: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Адценьне-Насычанасьць" #: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Парог" #: app/pdb/image_cmds.c:3886 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Разрозьненьне відарыса па-за дазволеным,\n" "выкарыстоўваецца дапомнае значэньне." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Нутраныя працэдуры" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "UI пэнзалі" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Колер" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Канвэртаваць" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Працэдуры адлюстраваньня" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Працэдуры рысаваньня" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Працэдуры рэдагаваньня" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Файлавыя апэрацыі" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Плавальнае вылучэньне" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "UI шрыфта" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Працэдуры Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "UI градыента" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Guide procedures" msgstr "Працэдуры накіраваньня" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Help procedures" msgstr "Працэдуры даведкі" #: app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Message procedures" msgstr "Працэдуры паведамленьня" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Miscellaneous" msgstr "Рознае" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Працэдуры розных інструмэнтаў" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Працэдуры інструмэнтаў мяляваньня" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Палітра" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "UI палітры" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Працедуры паразытаў" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "UI шаблёна" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Утулка" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Працэдурная база даньняў" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Маска відарыса" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Працэдуры інструмэнтаў вылучэньня" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Тэкставыя працэдуры" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Працэдуры трансфармаваньня" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Адзінкі" #: app/pdb/procedural_db.c:177 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Нутраная працэдура GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Утулка GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Extension" msgstr "Пашырэньне GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Часовая працэдура" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select" msgstr "Вольнае вылучэньне" #: app/plug-in/plug-in.c:706 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Абрынулася утулка: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Памерлая утулка можа сапсаваць нутраны стан GIMP.\n" "Магчыма вам трэба захаваць вашы відарысы й перазапусьціць\n" "GIMP каб забясьпечыць сваю бясьпеку." #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Наладка рэсурсаў" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Запыт новых утулак" #: app/plug-in/plug-ins.c:163 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "запыт утулкі: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:218 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "запіс \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:275 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Ініцыялізацыя утулак" #: app/plug-in/plug-ins.c:290 #, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "Ініцыялізацыя утулкі: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:319 msgid "Starting Extensions" msgstr "Загрузка пашырэньняў" #: app/plug-in/plug-ins.c:328 #, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"\n" msgstr "Загружаецца пашырэньне: \"%s\"\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Зьлева на права" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Зправа на лева" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Раўнаны па левым баку" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Раўнаны па правым баку" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Цэнтраванае" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Запоўнена" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Плыў па моры чамадан\n" "у чамадане быў дыван..." #: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331 msgid "Add Text Layer" msgstr "Дадаць тэкставы слой" #: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(нерэчаісны радок UTF-8)" #: app/text/gimptext.c:168 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Канструктаваньне зьмяняе контуры сымбаля, каб выдаць больш рэзкія растры " "пры маленькіх памерах" #: app/text/gimptext.c:175 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Калі даступныя, выкарыстоўваюцца інструкцыі са шрыфта, але вы можаце заўсёды " "выкарыстоўваць аўтаканструктаваньне." #: app/text/gimptext.c:206 msgid "How many pixels the first line should be shorter" msgstr "На колькі піксэляз мусіць быць карацей першая лінія" #: app/text/gimptext.c:212 msgid "Additional line spacing (in pixels)" msgstr "Дадатковы міжрадковы інтэрвал (у піксэлях)" #: app/text/gimptextlayer.c:130 msgid "Text Layer" msgstr "Слой тэкста" #: app/text/gimptextlayer.c:453 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Ачысьціць тэкставы слой" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Crop" msgstr "Кадраваньне" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Resize" msgstr "Зьмена памеру" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Fixed Size" msgstr "Фіксаваны памер" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Захаваць прапорцыі" #: app/tools/tools-enums.c:53 msgid "Transform Active Layer" msgstr "Трансфармуе актыўны слой" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Transform Selection" msgstr "Трансфармуе вылучэньне" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Transform Active Path" msgstr "Трансфармуе актыўны контур" #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Extend Stroke/Move Nodes" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Insert/Delete Nodes" msgstr "Уставіць/Выдаліць вузлы" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Не паказываць сетку" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Колькасьць лініяў сеткі" #: app/tools/tools-enums.c:94 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Інтэрвал сеткі" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Аэраграф з пераменным ціскам" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:64 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Аэраграф" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:243 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:145 msgid "Rate:" msgstr "Часьціня:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 msgid "Pressure:" msgstr "Ціск:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Зрух:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Паўтор:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "Зьмяшаньне" #: app/tools/gimpblendoptions.c:288 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Адаптыўная інтэрпаляцыя" #: app/tools/gimpblendoptions.c:298 msgid "Max Depth:" msgstr "Макс. глыбіня:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Парог:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Запаўненьне каляровым градыентам" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/З_ьмяшаньне" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Зьмяшаньне: не прыдатна для індэксаваных відарысаў." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Зьмяшаньне: " #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Зьмяшаньне..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Наладка зыркасьці й кантрасту" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/_Зыркасьць-Кантраст..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Наладжвае зыркасьць і кантраст" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Зыркасьць-Кантраст не дзейнічае на індэксаваныя відарысы." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238 msgid "_Brightness:" msgstr "_Зыркасьць:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253 msgid "Con_trast:" msgstr "_Кантраст:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Дазволіць запаўненьне цалкам празрыстых вабласьцей" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Выкарыстоўваць для вызначэньнявобласьці запаўненьня ўсе бачныя слаі" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Максымальнае адрозьненьне колераў" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Тып запаўненьня %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Пошук падобных колераў" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Запаўняе празрыстыя вобласьці" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Аб'яднаныя узоры" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Запаўненьне колерам ці узорам" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Запаўненьне" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Выбар па колеру" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Вылучэньне вучастка па колеру" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/Вылучэньнэ па _колеру" #: app/tools/gimpclonetool.c:100 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Маляваньне з выкарыстаньнем шаблёна ці вучастка відарыса" #: app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Клянаваньне" #: app/tools/gimpclonetool.c:370 msgid "Source" msgstr "Крыніца" #: app/tools/gimpclonetool.c:376 msgid "Alignment" msgstr "Раўнаньне" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Наладка балянса колеру" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Інструмэнт/Калярыстыка/_Бялянс колеру..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Наладжвае баланс колеру" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Баланс колеру ўзьдзейнічае толькі на каляровыя відарысы ў фармаце RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Выбярыце дыяпазон для зьмены" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289 #, fuzzy msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Зьмяняе " #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Cyan" msgstr "Блакітны" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Magenta" msgstr "Малінавы" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "Yellow" msgstr "Жоўты" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "R_eset Range" msgstr "С_кінуць дыяпазон" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Захаваць з_ыркасьць" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colorize" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize the image" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Colorize the Image" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:197 msgid "Colorize operates only on RGB color drawables." msgstr "" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:239 msgid "Select Color" msgstr "Выбярыце колер" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369 msgid "_Hue:" msgstr "_Адценьне:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383 msgid "_Lightness:" msgstr "_Асьвятленьне:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 msgid "_Saturation:" msgstr "_Насычанасьць:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 msgid "Sample Average" msgstr "Выбарнае сярэдняе" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Радыюс:" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 msgid "Update Active Color" msgstr "Абнавіць актыўны колер" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 msgid "Color Picker" msgstr "Піпетка" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Атрыманьне колера з відарыса" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Інструмэнты/_Піпетка" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264 msgid "Color Picker Information" msgstr "Зьвесткі піпеткі" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 msgid "Red:" msgstr "Чырвоны:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292 msgid "Green:" msgstr "Зялёны:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 msgid "Blue:" msgstr "Сіні:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286 msgid "Intensity:" msgstr "Інтэнсыўнасьць:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290 msgid "Index:" msgstr "Індэкс:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 msgid "Alpha:" msgstr "Альфа:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Шасн. трыплет:" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Рэзкасьць і размытасьць" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:93 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Інструмэнты/Мяляваньне/_Згортваньне" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:225 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Тып згортваньня %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Пераключэньне інструмэнта %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:202 msgid "Current Layer only" msgstr "Толькі бягучы слой" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:207 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Дазволіць павялічэньне %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop & Resize" msgstr "Кадраваньне й зьмена памеру" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Кадруе ці зьмяняе памер відарыса" #: app/tools/gimpcroptool.c:165 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/_Кадраваньне й зьмена памеру" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:516 app/tools/gimpcroptool.c:957 msgid "Crop: " msgstr "Кадраваць: " #: app/tools/gimpcroptool.c:989 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Зьвесткі аб кадраваньні й зьмене памеру" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:1007 msgid "Origin X:" msgstr "Арыгінальны X:" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171 msgid "Width:" msgstr "Шырыня:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1050 msgid "From Selection" msgstr "З вылучэньня" #: app/tools/gimpcroptool.c:1058 msgid "Auto Shrink" msgstr "Аўта-усячэньне" #: app/tools/gimpcurvestool.c:161 msgid "Adjust color curves" msgstr "Наладка крывых колеру" #: app/tools/gimpcurvestool.c:162 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/_Крывыя..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:235 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Наладжвае крывыя колеру" #: app/tools/gimpcurvestool.c:292 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Крывыя для індэксаваных відарысаў не могуць быць наладжаны." #: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437 msgid "R_eset Channel" msgstr "С_кінуць канал" #: app/tools/gimpcurvestool.c:502 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Зьмяніць крывыя для канала:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658 msgid "All Channels" msgstr "Усе каналы" #: app/tools/gimpcurvestool.c:580 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Чытае ўсталёўкі крывых з файла" #: app/tools/gimpcurvestool.c:590 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Запісвае усталёўкі крывых у файл" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:598 msgid "Curve Type" msgstr "Тып крывой" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1222 msgid "Load Curves" msgstr "Загрузіць крывыя" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1237 msgid "Save Curves" msgstr "Захаваць крывыя" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Асьвятляе ці зацяняе штрыхі" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/Ас_ьвятленьне-Зацямненьне" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Тып %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 msgid "Mode" msgstr "Рэжым" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Экспазыцыя:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:994 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Перамяшчэньне плавальнага вылучэньня" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:368 app/tools/gimpeditselectiontool.c:651 msgid "Move: " msgstr "Перанос:" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Вылучае эліптычныя вобласьці" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/_Эліптычнае вылучэньне" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Сьцірае да тла ці празрыстасьці" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Сьцірка" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:192 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Антысьцірка %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295 msgid "Affect:" msgstr "Зрух:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Тып адлюстраваньня %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Адлюстраваньне слоя ці вылучэньня" #: app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/_Адлюстраваньне" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Вылучыць адвольныя вобласьці" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:100 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/Вол_ьнае вылучэньне" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Вылучэньне зьвязаных вабласьцей" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/Ня_пэўнае вылучэньне" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 msgid "Histogram" msgstr "Гістаграма" #: app/tools/gimphistogramtool.c:123 msgid "View image histogram" msgstr "Прагляд гістаграмы відарыса" #: app/tools/gimphistogramtool.c:124 msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/_Гістаграма..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:185 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Гістаграма не ўзьдзейнічае на індэксаваныя відарысы." #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Mean:" msgstr "Сярэдняе:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Std Dev:" msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:334 msgid "Median:" msgstr "Мэдыяна:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:335 msgid "Pixels:" msgstr "Кропкі:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:336 msgid "Count:" msgstr "Лік:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:337 msgid "Percentile:" msgstr "Адсотка:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:351 msgid "View Image Histogram" msgstr "Прагляд гістаграмы відарыса" #: app/tools/gimphistogramtool.c:366 msgid "Intensity Range:" msgstr "Інтэнсыўнасьць:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:373 msgid "Information on Channel:" msgstr "Зьвесткі аб канале:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:399 msgid "Histogram Scale:" msgstr "Маштабаваньне гістаграмы:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Наладка адценьня й насычанасьці" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/Адценьне-Нас_ычанасьць..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Наладжвае Адценьне / Лёхкасьць / Насычанасьць" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Адценьне-Насычанасьць узьдзейнічае толькі на каляровыя відарысы ў фармаце RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_Master" msgstr "_Асноўны" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_R" msgstr "_Ч" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_Y" msgstr "_Ж" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "_G" msgstr "_З" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_C" msgstr "_Б" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "_B" msgstr "_Ч" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "_M" msgstr "_П" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Вылучае першасны колер для зьмены" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307 msgid "Modify all colors" msgstr "Зьмяняе ўсе колеры" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Зьмяняе вылучаны колер" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 msgid "R_eset Color" msgstr "_Скінуць колер" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:259 msgid "Adjustment" msgstr "Раўнаньне" #: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391 #: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:285 msgid "Sensitivity" msgstr "Чуласьць" #: app/tools/gimpinkoptions.c:306 msgid "Tilt:" msgstr "Нахіл:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:313 msgid "Speed:" msgstr "Хуткасьць:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:324 msgid "Type" msgstr "Тып" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:356 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: app/tools/gimpinktool.c:169 app/tools/gimpinktool.c:706 msgid "Ink" msgstr "Чарніла" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "Draw in ink" msgstr "Рысуе чарніламі" #: app/tools/gimpinktool.c:171 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Чарніла" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "Нажніцы" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Select shapes from image" msgstr "Вылучыць формы ў відарысе" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/_Інтэлектуальныя нажніцы" #: app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Adjust color levels" msgstr "Падбор ўзроўняў колеру" #: app/tools/gimplevelstool.c:165 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/_Узроўні..." #: app/tools/gimplevelstool.c:236 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Наладжвае узроўні колера" #: app/tools/gimplevelstool.c:288 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Узроўні для індэксаваных відарысаў не могуць быць параўнаныя." #: app/tools/gimplevelstool.c:358 msgid "Pick Black Point" msgstr "Выбірае чорны пункт" #: app/tools/gimplevelstool.c:362 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Выбірае шэры пункт" #: app/tools/gimplevelstool.c:366 msgid "Pick White Point" msgstr "Выбірае белы пункт" #: app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Зьмяніць узроўні для канала:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:447 msgid "Input Levels" msgstr "Узроўні ўводу" #: app/tools/gimplevelstool.c:550 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:580 msgid "Output Levels" msgstr "Узроўні вываду" #: app/tools/gimplevelstool.c:676 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Чытае ўсталёўкі ўзроўняў з файла" #: app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Захоўвае ўсталёўкі ўзроўняў у файл" #: app/tools/gimplevelstool.c:698 msgid "_Auto" msgstr "_Аўтаматычна" #: app/tools/gimplevelstool.c:700 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Наладжвае узроўні аўтаматычна" #: app/tools/gimplevelstool.c:1420 msgid "Load Levels" msgstr "Загрузіць узроўні" #: app/tools/gimplevelstool.c:1435 msgid "Save Levels" msgstr "Захаваць узроўні" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Дазволіць зьмену памераў акна" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Павялічыць" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Маштабаваньне" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Інструмэнты/Па_вялічэньне" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Выкарыстоўваць інфармацыйнае акно" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "Measure" msgstr "Вымяраць" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Вымярэньне адлегласьцяў і кутоў" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Інструмэнты/Вы_мярэньне" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:287 msgid "Add Guides" msgstr "Дадаць накіраваньне" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:387 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Вымярае адлегласьці й куты" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:390 msgid "Distance:" msgstr "Адлегласьць:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623 msgid "degrees" msgstr "градусы" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 msgid "Move Current Layer" msgstr "Перамясьціць бягучы слой" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "Выбраць слой для перамяшчэньня" #. move mask #: app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Move Mode %s" msgstr "Рэжым перамяшчэньня %s" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:196 msgid "Move Selection Outline" msgstr "Перамяшчэньне колера вылучэньня" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move Pixels" msgstr "Перамяшчэньне піксэляў" #: app/tools/gimpmovetool.c:105 msgid "Move" msgstr "Перамясьціць" #: app/tools/gimpmovetool.c:106 msgid "Move layers & selections" msgstr "Перамяшчэньне слаёў і вылучэньняў" #: app/tools/gimpmovetool.c:107 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/Пера_нос" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Малюе размытыя штрыхі" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/Пэнзал_ь" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Адкрывае дыялёг выбару формы пэнзаля" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Форма:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Адкрывае дыялёг выбару ўзору" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Узор:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Адкрывае дыялёг выбару градыента" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Перавярнуць" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Градыент:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Жорскія краі" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Чуласьць да націска" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Шчыльнасьць" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Жорскасьць" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Часьціня" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Пераход" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Даўжыня:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Выкарыстоўваць колер з градыента" #: app/tools/gimppenciltool.c:58 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Рысуе рэзкімі рысамі" #: app/tools/gimppenciltool.c:59 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Аловак" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Перспэктыва" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Зьмяняе перспэктыву слоя ці вылучэньня" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/П_ерспэктыва" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:147 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Зьвесткі аб трансфармаваньні перспэктывы" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:148 msgid "Perspective..." msgstr "Пэрспектыва..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:154 msgid "Matrix:" msgstr "Матрыца:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Памяншае да пазначанае колькасьці колеры відарыса" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/_Постэрызаваньне..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:143 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Постэрызаваньне (Памяншае колькасьць колераў)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:175 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Постэрызаваньне не ўзьдзейнічае на індэксаваныя відарысы." #: app/tools/gimpposterizetool.c:229 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "_Узроўні постэрызаваньня:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Вылучае прамакутныя вобласьці" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/_Прамакутнік" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: ADD" msgstr "Вылучэньне: ДАДАЦЬ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:246 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Вылучэньне: ВЫЛІЧЫЦЬ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:249 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Вылучэньне: ПЕРАСЯЧЫ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:252 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Вылучэньне: ЗАМЯНІЦЬ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:480 msgid "Selection: " msgstr "Вылучэньне: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Паварот слаёў ці вылучэньняў" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/_Вярчэньне" #: app/tools/gimprotatetool.c:169 msgid "Rotation Information" msgstr "Зьвесткі аб вярчэньні" #: app/tools/gimprotatetool.c:195 msgid "Center X:" msgstr "Цэнтар X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:98 msgid "Scale" msgstr "Маштабаваньне" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Маштабаваньне слаёў ці вылучэньня" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/_Маштабаваньне" #: app/tools/gimpscaletool.c:164 msgid "Scaling Information" msgstr "Зьвесткі аб маштабе" #: app/tools/gimpscaletool.c:181 msgid "Current Width:" msgstr "Бягучая шырыня:" #: app/tools/gimpscaletool.c:200 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Маштаб па X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Згладзіць краі" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Дазволіць вылучэньне цалкам празрыстых вабласьцей" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Выкарыстоўваць для вызначэньня вылучэньня ўсе бачныя слаі" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Выкарыстоўваць усе бачныя слаі пры скарачэньні вылучэньня" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306 msgid "Antialiasing" msgstr "Згладжаньне" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Растушэваць краі" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Паказываць інтэрактыўныя межы" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Вылучаць празрыстае" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Аўтаскарачэньне вылучэньня" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Скрыўленьне" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Скрыўленьне слоя ці вылычэньня" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/З_рух" #: app/tools/gimpsheartool.c:164 msgid "Shearing Information" msgstr "Зьвесткі аб скрыўленьні" #: app/tools/gimpsheartool.c:165 msgid "Shearing..." msgstr "Скрыўленьне..." #: app/tools/gimpsheartool.c:172 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Каэфіцэнт скрыўленьня па X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:63 msgid "Smudge image" msgstr "Размазываньне відарысу" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:64 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Інструмэнты/Рысаваньне/_Мазкі" #: app/tools/gimptextoptions.c:268 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Адкрывае дыялёг выбару шрыфта" #: app/tools/gimptextoptions.c:271 msgid "Font:" msgstr "Шрыфт:" #: app/tools/gimptextoptions.c:276 msgid "_Font:" msgstr "_Шрыфт:" #: app/tools/gimptextoptions.c:283 msgid "_Size:" msgstr "_Памер:" #: app/tools/gimptextoptions.c:292 msgid "_Hinting" msgstr "_Хінцінг" #: app/tools/gimptextoptions.c:298 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Выкарыстоўваць аўтаканструктаваньне" #: app/tools/gimptextoptions.c:312 msgid "Text Color" msgstr "Колер тэксту" #: app/tools/gimptextoptions.c:317 msgid "Color:" msgstr "Колер:" #: app/tools/gimptextoptions.c:322 msgid "Justify:" msgstr "Раўнаньне:" #: app/tools/gimptextoptions.c:328 msgid "Indent:" msgstr "Водступ:" #: app/tools/gimptextoptions.c:334 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Міжрадковы\n" "інтэрвал:" #: app/tools/gimptextoptions.c:337 msgid "Create Path from Text" msgstr "Стварыць шлях з тэкста" #: app/tools/gimptexttool.c:116 msgid "Add text to the image" msgstr "Дадаць тэкст да відарыса" #: app/tools/gimptexttool.c:117 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Інструмэнты/_Тэкст" #: app/tools/gimptexttool.c:416 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Рэдактар тэкста GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Пераўтварыць відарыс у двухкаляровы карыстаючыся парогам" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Інструмэнты/Калярысьцікаs/_Парог..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 msgid "Apply Threshold" msgstr "Ужыць парог" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:202 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Парог не ўздзейнічае на індэксаваныя відарысы." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:261 msgid "Threshold Range:" msgstr "Дыяпазон парогу:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "Накірунак трансфармаваньня" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "Вынік усячэньня" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "Гушчыня:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "Абмежаваньні" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15° %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Пакінуць вышыню %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Актываваньне й \"Пакінуць вышыню\" і\n" "\"Пакінуць шырыню\" уключае захаваньне\n" "прапорцыяў" #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Трымаць шырыню %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:243 msgid "Transforming..." msgstr "Трансфармаваньне" #: app/tools/gimptransformtool.c:295 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Трансфармаваньні не уздзейнічаюць на слаі,\n" "у якіх ёсьць маска слоя." #: app/tools/gimpvectortool.c:128 msgid "Create and edit paths" msgstr "Стварае й рэдагуе контуры" #: app/tools/gimpvectortool.c:129 msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Інструмэнты/_Контуры" #: app/tools/tool_manager.c:189 msgid "This tool has no options." msgstr "У гэтага інструмэнта няма выбараў." #: app/vectors/gimpvectors.c:201 msgid "Path" msgstr "Контур" #: app/vectors/gimpvectors.c:202 msgid "Rename Path" msgstr "Зьмяніць назву контура" #: app/vectors/gimpvectors.c:303 msgid "Move Path" msgstr "Перамясьціць контур" #: app/vectors/gimpvectors.c:332 msgid "Scale Path" msgstr "Маштабаваць контур" #: app/vectors/gimpvectors.c:367 msgid "Resize Path" msgstr "Зьмяніць памер контура" #: app/vectors/gimpvectors.c:397 msgid "Flip Path" msgstr "Павярнуць контур" #: app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Павярнуць контур" #: app/vectors/gimpvectors.c:474 msgid "Transform Path" msgstr "Трансфармаваць контур" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Партрэт" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Альбом" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Internal" msgstr "Нутраны" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Logarithmic" msgstr "Лягарытмічна" #: app/widgets/widgets-enums.c:71 msgid "Icon" msgstr "Значка" #: app/widgets/widgets-enums.c:72 msgid "Current Status" msgstr "Бягучы стан" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Description" msgstr "Апісаньне" #: app/widgets/widgets-enums.c:75 msgid "Icon & Text" msgstr "Значка й тэкст" #: app/widgets/widgets-enums.c:76 msgid "Icon & Desc" msgstr "Значка й апісаньне" #: app/widgets/widgets-enums.c:77 msgid "Status & Text" msgstr "Стан і тэкст" #: app/widgets/widgets-enums.c:78 msgid "Status & Desc" msgstr "Стан і апісаньне" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "View as List" msgstr "Паказаць як сьпіс" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "View as Grid" msgstr "Паказаць як сетку" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Жорскасьць:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Прапорцыі:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Інтэрвал:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Памер у адсотках шырыні пэнзаля" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "Уставіць у" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "Уставіць як новы" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Падвоіць канал" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Узьняць канал на верх" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Апусьціць канал наніз" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Апусьціць канал" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Вылучэньне канала\n" "%s Дадаць\n" "%s Вылічыць\n" "%s%s%s Перасекчы" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215 msgid "FG" msgstr "АК" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215 msgid "BG" msgstr "КТ" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Рэдагаваць асноўны колер" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219 msgid "Edit Background Color" msgstr "Рэдагаваць колер тла" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362 msgid "Color Index:" msgstr "Індэкс колеру:" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581 msgid "(None)" msgstr "(Няма)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492 msgid "Smaller Previews" msgstr "Маленькі прагляд" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497 msgid "Larger Previews" msgstr "Вялікі прагляд" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:131 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:139 msgid "Revert" msgstr "Вярнуць" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "New" msgstr "Стварыць" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "Duplicate" msgstr "Падвоіць" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце выдаліць\n" "\"%s\" са сьпісу й з дыска?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "Выдаліць аб'ект даньняў" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288 msgid "Save device status" msgstr "Захаваць стан прыладаў" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295 msgid "Configure input devices" msgstr "Наладзіць прылады ўводу" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Асноўна колер: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Тло: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:289 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:166 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Адкрыць вылучаны элемэнт\n" "%s Актываваць адкрытае акно\n" "%s Актываваць дыялёг відарыса" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:184 msgid "Remove selected entry" msgstr "Выдаліць вылучаны пункт" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:190 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472 msgid "Set Drawable Exclusive Visible" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:174 msgid "Clear Errors" msgstr "Ачысьціць памылкі" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:180 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Захаваць усе памылкі\n" "%s захаваньне вылучэньня" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s паведамленьне" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:337 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Немагчыма захаваць. Нічога не вылучана." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:347 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Захоўвае часопіс памылкак у файл" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:394 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Памылка запісу файла '%s':\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontselection.c:171 msgid "Click to open the Font Selection Dialog" msgstr "Націсьніце каб адкрыць дыялёг выбару шрыфта" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Выбар шрыфта GIMP" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242 msgid "_Family:" msgstr "_Сямейства:" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248 msgid "_Style:" msgstr "_Стыль:" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278 msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." msgstr "Адшукайце калі ласка літару Ґ і ў. Нічога больш выдумаць не магу." #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 msgid "Zoom Out" msgstr "Маштаб -" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312 msgid "Zoom In" msgstr "Маштаб +" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320 msgid "Zoom All" msgstr "Маштабаваць усё" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390 msgid "Instant update" msgstr "Хуткае абнаўленьне" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Ступеня маштабаваньня: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Адлюстраваньне [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Пазыцыя: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Шчыльнасьць: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Асноўны колер усталяваны ў:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873 msgid "Background color set to:" msgstr "Колер тла ўсталяваны ў:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sЗахоп: перамяшчэньне & кампрэсыя" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 msgid "Drag: move" msgstr "Захоп: перамяшчэньне" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%s Націск: пашыранае вылучэньне" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091 msgid "Click: select" msgstr "Клік: вылучэньне" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Клік: вылучэньне Захоп: перамяшчэньне" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Пазыцыя адзнакі: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Адлегласьць: %0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:205 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Не атрымалася адшукаць праглядальнік даведкі GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:207 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Не атрымалася адшукаць працэдуру сыстэмы даведкі Gimp.\n" "Магчыма яна не была скампілявана таму як у вас\n" "не была ўсталявана GtkXmHTML." #: app/widgets/gimphelp.c:210 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Выкарыстоўваць Netscape замест яго" #: app/widgets/gimpimagedock.c:172 msgid "Auto" msgstr "Аўтаматычна" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Узьняць гэтае акно відарыса" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Стварэньне новага акна для гэтага відарыса" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Выдаліць гэты відарыс" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:569 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:266 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s на верх" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:280 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s на ніз" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:200 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Падвоіць слой" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Reorder Layer" msgstr "Апусьціць слой" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:267 msgid "Keep Trans." msgstr "Пакінуць празрыст." #: app/widgets/gimplayertreeview.c:276 msgid "Keep Transparency" msgstr "Пакінуць празрыстасьць" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:299 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Прычапіць плавальнае вылучэньне" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928 msgid "Undefined" msgstr "Нявызначана" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265 msgid "Columns:" msgstr "Слупкі:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280 msgid "New Color" msgstr "Новы колер" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288 msgid "Edit Color" msgstr "Рэдагаваць колер" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 msgid "Delete Color" msgstr "Выдаліць колер" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Рэдагаваньне колеру палітры" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Рэдагуе элемэнта палітры" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Захоўвае вылучэньне ў канал" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Вылучэньне ў контур\n" "%s Адмысловыя выбары" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Icon:" msgstr "_Значка:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593 msgid "Too large!" msgstr "Завялікі!" #: app/widgets/gimptemplateview.c:173 msgid "Create a new template" msgstr "Стварыць новы шаблён" #: app/widgets/gimptemplateview.c:182 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Падвоіць вылучаны шаблён" #: app/widgets/gimptemplateview.c:191 msgid "Edit the selected template" msgstr "Рэдагаваць вылучаны шаблён" #: app/widgets/gimptemplateview.c:200 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Стварэньне новага відарыса па выбраным шаблёне" #: app/widgets/gimptemplateview.c:209 msgid "Delete the selected template" msgstr "Выдаліць вылучаны шаблён" #: app/widgets/gimptemplateview.c:378 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "template \"%s\" from the list?" msgstr "" "Вы ўпэўненыя што жадаеце выдаліць\n" "шаблён \"%s\" са сьпісу?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:382 msgid "Delete Template" msgstr "Выдаліць шаблён" #: app/widgets/gimptexteditor.c:192 msgid "Load Text from File" msgstr "Загрузіць тэкст з файла" #: app/widgets/gimptexteditor.c:196 msgid "Clear all Text" msgstr "Ачысьціць увесь тэкст" #: app/widgets/gimptexteditor.c:318 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Адкрыцьцё тэкставага файла (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:367 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Памылка адкрыцьця файла '%s': %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:396 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Нерэчаісныя даньні UTF-8 у файле '%s'." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Зьмяніць асноўны колер" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394 msgid "Change Background Color" msgstr "Зьмяніць колер тла" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Актыўны пэнзаль.\n" "Націсьніце, каб адкрыць дыялёг \"Пэнзалі\"." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Актыўны шаблён.\n" "Націсьніце, каб адкрыць дыялёг \"Шаблёны\"." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Актыўны градыент.\n" "Націсьніце, каб адкрыць дыялёг \"Градыенты\"." #: app/widgets/gimptoolbox.c:736 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:130 msgid "Redo" msgstr "Вярнуць" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:173 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Базавы відарыс ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126 msgid "Duplicate Path" msgstr "Падвоіць контур" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130 msgid "Delete Path" msgstr "Выдаліць контур" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Узьняць контур наверх" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Апусьціць контур наніз" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140 msgid "Reorder Path" msgstr "Апусьціць контур" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Контур вылучэньня\n" "%s Дадаць\n" "%s Вылічыць\n" "%s%s%s Перасекчы" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:187 msgid "Stroke Path" msgstr "Абвясьці па контуры" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Звычайны" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Росчыненьне" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Ззаду" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Ачыстка колера" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Множыць" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Падзяленьне" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Аверлэй" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Моцнае сьвятло" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Лёхкае сьвятло" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Розьніца" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Даданьне" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Вылічэньне" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Толькі цёмнае" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Толькі сьветлае" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Адценьне" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Насычанасьць" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Паведамленьне паўторана %d разоў." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124 msgid "Message repeated once." msgstr "Паведамленьне паўторана аднойчы." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "ПАПЯРЭДЖАНЬНЕ:\n" "Зашмат вокнаў паведамленьняў.\n" "Паведамленьні перанакіроўваюцца ў stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151 msgid "GIMP Message" msgstr "Паведамленьне GIMP" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/xcf/xcf-load.c:280 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Перасьцярога XCF: фармат файла XCF вэрсыі 0\n" "не захоўвае правільна індэксаваныя мапы колепаў.\n" "Замена на мапу ў ступенях шэрага." #: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168 #: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Памылка запісу файла XCF: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Памылка запісу XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Немагчыма перайсьці па файле XCF: %s" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Памылка XCF: версия %d XCF-файла якая не падтрымліваецца" #: app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "збой адкрыцьця на %s: %s\n" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Стварае й рэдагуе відарысы ці фотаздымкі" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "The GIMP (нестабільная вэрсыя)"