# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Softcatala , 2000-2002 # Jordi Jover, jordijn@softcatala.org # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plugins 1.2.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-29 23:44+0200\n" "Last-Translator: Softcatalà \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3267 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" msgstr "Quant a" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:312 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1190 #: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1383 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/grid.c:664 #: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/mapcolor.c:578 #: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/polar.c:799 #: plug-ins/common/sharpen.c:558 plug-ins/common/sinus.c:2047 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2296 plug-ins/common/tileit.c:406 #: plug-ins/common/waves.c:451 plug-ins/common/whirlpinch.c:684 #: plug-ins/flame/flame.c:945 plug-ins/gfig/gfig.c:3857 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2327 plug-ins/gflare/gflare.c:3253 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Visualització prèvia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:358 msgid "Realtime Preview" msgstr "Visualització prèvia en temps real" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:365 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Si habiliteu aquesta opció, la visualització prèvia es refarà automàticament" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368 msgid "Redraw" msgstr "Refés" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:374 msgid "Redraw preview" msgstr "Refés la visualització prèvia" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:377 msgid "Zoom Options" msgstr "Opcions del zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391 msgid "Undo last zoom" msgstr "Desfés el darrer zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:401 msgid "Redo last zoom" msgstr "Torna a fer el darrer zoom" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:433 plug-ins/gflare/gflare.c:2677 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3486 plug-ins/gflare/gflare.c:3593 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3732 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Paràmetres fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Canvia la primera (mínima) delimitació de la coordenada x" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Canvia la segona (màxima) delimitació de la coordenada x" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Canvia la primera (mínima) delimitació de la coordenada y" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Canvia la segona (màxima) delimitació de la coordenada y" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Canvia el valor de la iteració. Com més alt sigui, calcularà més detalls i " "trigarà més." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Canvia el valor CX (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els " "fractals tret del Mandelbrot i l'Spierinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518 msgid "CY:" msgstr "CY" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Canvia el valor CX (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els " "fractals tret del Mandelbrot i l'Spierinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carrega un fractal des del fitxer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Fes que els paràmetres tornin als valors per defecte" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Desa el fractal actiu al fitxer" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:558 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipus de fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Spider" msgstr "Aranya" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Man'o'war" msgstr "Guerrer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/sinus.c:1785 #: plug-ins/common/sinus.c:1803 msgid "Colors" msgstr "Colors" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 plug-ins/common/borderaverage.c:416 msgid "Number of Colors" msgstr "Nombre de colors" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654 msgid "Number of Colors:" msgstr "Nombre de colors:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Canvia el nombre de colors en el mapatge" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Utilitza la suavització 'loglog'" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Utilitza la suavització 'log log' per eliminar les bandes del resultat" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675 msgid "Color Density" msgstr "Densitat del color" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Vermell:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Canvia la intensitat del canal verd" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Canvia la intensitat del canal blau" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "Color Function" msgstr "Funció del color" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 plug-ins/common/AlienMap.c:1228 #: plug-ins/common/decompose.c:121 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443 #: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2743 #: plug-ins/common/ps.c:2756 plug-ins/common/psp.c:444 #: plug-ins/fits/fits.c:1030 msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Fes servir la funció sinus en l'element d'aquest color" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Fes servir la funció cosinus en l'element d'aquest color" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Fes servir un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el " "canal d'aquest color" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839 msgid "Inversion" msgstr "Inversió" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Si habiliteu aquesta opció, els colors de valors més alts s'intercanviaran " "amb els de valors més baixos i viceversa" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 plug-ins/common/AlienMap.c:1251 #: plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "Green" msgstr "Verd" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1274 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Color Mode" msgstr "Mode de color" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863 msgid "As Specified above" msgstr "Com s'especificava abans" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans (densitat/" "funciódel colr). El resultat es pot veure com a imatge de la visualització " "prèvia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Aplica un gradient actiu a la imatge final" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Crea un mapa de color fent servir un gradient de l'editor de gradients" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradient del FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934 msgid "Fractals" msgstr "Fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584 plug-ins/gfig/gfig.c:1352 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586 plug-ins/gfig/gfig.c:1354 msgid "Could not save." msgstr "No s'ha pogut desar." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1602 msgid "Failed to write file\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1622 msgid "Save: No filename given" msgstr "Desa: No heu posat un nom al fitxer" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1629 #, fuzzy msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Desa: No es pot desar al directori" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1674 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carrega els paràmetres fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686 msgid "Click here to load your file" msgstr "Feu un clic aquí per carregar el fitxer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1693 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Feu clic aquí per cancel·lar el procediment de càrrega" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1711 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Desa els paràmetres dels fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723 msgid "Click here to save your file" msgstr "Feu un clic aquí per desar el fitxer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1730 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Feu un clic aquí per cancel·lar el procediment de desar-ho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1996 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1188 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2001 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1196 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "El fitxer '%s' és corrupte.\n" "L'opció de la línia %d és una secció incorrecta" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filtres/Executa/Patró/Fractal Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "S'està generant una visualització realista del fractal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:4887 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3115 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir\n" "\"%s\" des de la llista i des del disc?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737 msgid "Delete Fractal" msgstr "Suprimeix el fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:823 msgid "Edit fractal name" msgstr "Edita el nom del fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:834 msgid "Fractal name:" msgstr "Nom del fractal:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:875 msgid "New Fractal" msgstr "Nou fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1268 msgid "My first fractal" msgstr "El meu primer fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1284 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Trieu el fractal fent-hi un doble clic a sobre" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1321 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Selecciona un directori i torna a escanejar la col·lecció" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1333 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Suprimeix el fractal seleccionat actualment" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1388 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Torna a escanejar els fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Afegeix el camí FractalExplorer" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efectes de llum" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filtres/Efectes de llum/Efectes d'il·luminació..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 #, fuzzy msgid "T_ransparent Background" msgstr "Fons transparent" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 #, fuzzy msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Fes que la imatge de destinació sigui transparent quan lamemòria annexa " "sigui zero" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 #, fuzzy msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Crea una imatge nova" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Crea una imatge nova quant s'aplica el filtre" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 #, fuzzy msgid "High _Quality Preview" msgstr "Visualització prèvia d'alta qualitat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Habilita/inhabilita la visualització prèvia d'alta qualitat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 #, fuzzy msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Habilita la contrarèplica" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330 #, fuzzy msgid "_Depth:" msgstr "Profunditat:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualitat de la contrarèplica. Com més alta millor, però va més lenta" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 #, fuzzy msgid "T_hreshold:" msgstr "Llindar:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Atura't quan les diferències de píxels són més altes que aquest valor" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 msgid "Light Settings" msgstr "Paràmetres de la llum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 msgid "Directional" msgstr "Direccional" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 msgid "Point" msgstr "Punt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 #, fuzzy msgid "L_ight Type:" msgstr "Tipus de llum:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Font del tipus de llum a aplicar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Seleccioneu el color de la font de llum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545 #, fuzzy msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Color de la llum:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Set light source color" msgstr "Definiu la font de color de la llum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462 msgid "Position" msgstr "Posició" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:770 #: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2656 #, fuzzy msgid "_X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Posició de la font de llum X en l'espai XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:791 #: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1254 plug-ins/flame/flame.c:1217 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2660 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Posició de la font de llum Y en l'espai XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 #, fuzzy msgid "_Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Posició de la font de llum Z en l'espai XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 msgid "Direction Vector" msgstr "Vector de direcció" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Direcció de la font de llum X en l'espai XYZ" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Direcció de la font de llum Y en l'espai XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Direcció de la font de llum Z en l'espai XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856 msgid "Intensity Levels" msgstr "Nivells d'intensitat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 #, fuzzy msgid "_Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Quantitat de color original per mostrar on no hi ha llum directa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 #, fuzzy msgid "_Diffuse:" msgstr "Difusió:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensitat del color original quan l'il·lumina una font de llum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexió" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 #, fuzzy msgid "D_iffuse:" msgstr "Difusió:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Uns valors més alts fan que l'objecte es reflecteixi de manera més clara " "(sembla més clar)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822 #, fuzzy msgid "_Specular:" msgstr "Especular:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Controla la intensitat del ressaltament" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 #, fuzzy msgid "_Highlight:" msgstr "Ressaltament:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Uns valors més alts fan que el que es ressalta estigui més focalitzat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 #, fuzzy msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Habilita el mapatge de la memòria annexa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" "Habilita/inhabilita el mapatge de la memòria annexa (profunditat d'imatge)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 #, fuzzy msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Imatge del mapa de la memòria annexa:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmic" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Spherical" msgstr "Esfèric" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 #, fuzzy msgid "Cu_rve:" msgstr "Corbat:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 #, fuzzy msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Alçada màxima:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Alçada màxima de les memòries annexes" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 #, fuzzy msgid "M_inimum Height:" msgstr "Alçada mínima:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Alçada mínima de les memòries annexes" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 #, fuzzy msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Ampliació automàtica al tipus de valors establerts" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Fit into value range" msgstr "Ajusta al tipus de valors" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011 #, fuzzy msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Habilita el mapatge de l'entorn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Habilita/inhabilita el mapatge de l'entorn (reflexió)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040 #, fuzzy msgid "En_vironment Image:" msgstr "Imatge de l'entorn:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Environment image to use" msgstr "Imatge de l'entorn per utilitzar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 #, fuzzy msgid "Op_tions" msgstr "Opcions" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 #, fuzzy msgid "_Light" msgstr "Llum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 #, fuzzy msgid "_Material" msgstr "Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079 #, fuzzy msgid "_Bump Map" msgstr "Mapa de la memòria annexa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 #, fuzzy msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa de l'entorn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Actualitza" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445 msgid "Recompute preview image" msgstr "Tornar a calcular la imatge de la visualització prèvia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 #, fuzzy msgid "I_nteractive" msgstr "Entrellaça" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211 #, fuzzy msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Habilita/inhabilita la visualització prèvia d'alta qualitat" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filtres/Mapa/Objecte del mapa..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349 #, fuzzy msgid "_Box" msgstr "Quadre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355 #, fuzzy msgid "C_ylinder" msgstr "Cilindre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Map to:" msgstr "Fes un mapa de:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Plane" msgstr "Plànol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Box" msgstr "Quadre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipus d'objecte per fer un mapa a" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564 msgid "Transparent Background" msgstr "Fons transparent" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Fes que la imatge sigui transparent tret de l'objecte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "Mosaic de la imatge font" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mosaic de la imatge font: útil per a un nombre de plans infinit" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Create New Image" msgstr "Crea una imatge nova" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610 #, fuzzy msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Habilita la contrarèplica" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Habilita/inhabilita la supressió d'arestes irregulars(contrarèplica)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:692 #: plug-ins/common/wind.c:1023 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Llindar:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696 msgid "Point Light" msgstr "Punt de llum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Directional Light" msgstr "Llum direccional" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Sense llum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Tipus de font de llum:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Color de la font de llum:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940 msgid "Diffuse:" msgstr "Difusió:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Specular:" msgstr "Especular:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992 msgid "Highlight:" msgstr "Ressaltament:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Posició de l'objecte X en l'espai XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Posició de l'objecte Y en l'espai XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Posició de l'objecte Z en l'espai XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2927 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Front:" msgstr "Davant:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Back:" msgstr "Endarrere:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524 msgid "Top:" msgstr "Part superior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Bottom:" msgstr "Part inferior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Left:" msgstr "Esquerra:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537 msgid "Right:" msgstr "Dreta:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Imatges del mapa a les cares del quadre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2497 msgid "Scale X:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "X scale (size)" msgstr "Escala X (mida)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Y scale (size)" msgstr "Escala Y (mida)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217 msgid "Z scale (size)" msgstr "Escala Z (mida)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "Part superior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "Part inferior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Imatges de la part de dalt de les cares" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1110 msgid "Size" msgstr "Mida" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 #, fuzzy msgid "R_adius:" msgstr "Radi:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder radius" msgstr "Radi del cilindre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:719 #, fuzzy msgid "L_ength:" msgstr "Longitud:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304 msgid "Cylinder length" msgstr "Longitud del cilindre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Opcions" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343 #, fuzzy msgid "O_rientation" msgstr "Orientació" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380 msgid "Map to Object" msgstr "Mapa de l'objecte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:579 #, fuzzy msgid "_Preview!" msgstr "Visualització prèvia!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Allunya el zoom (fa la imatge més petita)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Acosta el zoom (fa la imatge més gran)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475 #, fuzzy msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Mostra la visualització prèvia del Wireframe" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Mostra/amaga la visualització prèvia del Wireframe" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:66 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: el color del mapa és erroni" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:93 plug-ins/common/CEL.c:263 #: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302 #: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332 #: plug-ins/common/jpeg.c:734 plug-ins/common/pat.c:263 #: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328 #: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475 #: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1651 #: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/xbm.c:737 plug-ins/common/xpm.c:332 #: plug-ins/common/xwd.c:436 plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 #: plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 plug-ins/sgi/sgi.c:327 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3268 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "S'està carregant: %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:105 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: no es pot obrir \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:116 plug-ins/bmp/bmpread.c:124 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:129 plug-ins/bmp/bmpread.c:136 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:149 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s no és un fitxer BMP vàlid" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:161 plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:199 plug-ins/bmp/bmpread.c:217 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:235 plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:245 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: s'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:331 plug-ins/bmp/bmpread.c:338 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:345 plug-ins/common/CEL.c:301 #: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568 #: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995 #: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:888 plug-ins/common/lic.c:718 #: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329 #: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372 #: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496 #: plug-ins/common/psd.c:1998 plug-ins/common/smooth_palette.c:248 #: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915 #: plug-ins/common/tiff.c:668 plug-ins/common/tile.c:279 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144 #: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 #: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2726 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3083 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Fons" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "" "BMP: no s'ha pogut operar en tipus d'imatge desconegudes o imatges alfa" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "No es pot obrir %s" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:507 #: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1199 #: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849 #: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780 #: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522 #: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1410 #: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:598 #: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677 #: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1650 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "S'està desant %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:556 msgid "Save as BMP" msgstr "Desa com a BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574 msgid "Save Options" msgstr "Desa les opcions" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582 #, fuzzy msgid "_RLE encoded" msgstr "S'ha codificat RLE" #: plug-ins/common/AlienMap.c:943 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filtres/Colors/Mapa/AlienMap..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1086 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap: s'està transformant..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1153 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1158 plug-ins/common/AlienMap2.c:1143 msgid "About..." msgstr "Quant a..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1201 plug-ins/common/diffraction.c:605 #: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681 #: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379 #, fuzzy msgid "_Red:" msgstr "Vermell:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1204 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1210 plug-ins/common/diffraction.c:614 #: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690 #: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380 #, fuzzy msgid "_Green:" msgstr "Verd:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1213 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Canvia la intensitat del canal verd" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1219 plug-ins/common/diffraction.c:623 #: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699 #: plug-ins/common/noisify.c:374 plug-ins/common/noisify.c:381 #, fuzzy msgid "_Blue:" msgstr "Blau:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Canvia la intensitat del canal blau" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 #, fuzzy msgid "_Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 plug-ins/common/AlienMap.c:1256 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1279 #, fuzzy msgid "Cos_ine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 plug-ins/common/tiff.c:1675 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Cap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1239 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Fes servir la funció sinus per al component vermell." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Fes servir la funció cosinus per al component vermell." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1243 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Canal vermell: fes servir un mapatge lineal en lloc de qualsevol funció " "trigonomètrica" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1262 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Fes servir la funció sinus per al component verd." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Fes servir la funció cosinus per al component verd." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1266 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Canal verd: fes servir un mapatge lineal en lloc de qualsevol funció " "trigonomètrica" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1285 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Fes servir la funció sinus per al component blau." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Fes servir la funció cosinus per al component blau." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1289 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Canal blau: fes servir el mapatge lineal en lloc de qualsevol funció " "triginomètrica" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1355 msgid "About AlienMap" msgstr "Quant a l'AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:951 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filtres/Colors/Mapa/Alien Map 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1071 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: s'està transformant..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1138 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1187 #, fuzzy msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "Freqüència T-V:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Canvia la freqüència del canal tinta/vermella" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197 #, fuzzy msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "T\t/V fase de decalatge:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Canvia l'angle del canal tinta/vermella" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207 #, fuzzy msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "Freqüència S/V:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Canvia la freqüència del canal saturació/verda" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217 #, fuzzy msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "Canvi de fase S/V:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Canvia l'angle del canal saturació/verda" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227 #, fuzzy msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "Freqüència Ll/B:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Canvia la freqüència del canal lluminositat/blava" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237 #, fuzzy msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "Canvi de fase Ll/B:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Canvia l'angle del canal lluminositat/blava" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1248 plug-ins/common/deinterlace.c:286 #: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:331 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1252 #, fuzzy msgid "_RGB Color Model" msgstr "Model de color RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1253 #, fuzzy msgid "_HSL Color Model" msgstr "Mode de color" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1265 #, fuzzy msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Modifica el canal lluminositat/blava" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1270 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Fes servir una funció per al component tinta/vermella" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277 #, fuzzy msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Modifica el canal saturació/verda" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Fes servir una funció per al component saturació/verda" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290 #, fuzzy msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Modifica el canal lluminositat/blava" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Fes servir una funció per al component lluminositat/blava" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1373 msgid "About AlienMap2" msgstr "Quant a l'AlienMap2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carrega la paleta Kiss" #: plug-ins/common/CEL.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "no hi és o no es pot llegir" #: plug-ins/common/CEL.c:293 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "El CEL no pot crear una imatge nova" #: plug-ins/common/CEL.c:367 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "El nombre de colors (%d) no està implementat" #: plug-ins/common/CEL.c:489 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Només una imatge indexada com a alfa es pot desar en format CEL" #: plug-ins/common/CEL.c:503 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "El CEL no ha pogut escriure una imatge a\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Conserva els valors de les imatges" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Conserva el primer valor" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Omple-ho amb el paràmetre k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p s'ha desplaçat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p s'ha desplaçat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) s'ha desplaçat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Funció delta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "La funció delta s'ha desplaçat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funció basada en el sinus de ^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "El sinus de ^p s'ha desplaçat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Màx (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Màx (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Màx (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Mín (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Mín (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Mín (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Màx (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Màx (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Màx (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Màx (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1639 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Fes servir el valor mitjà" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Fes servir el valor invers" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "D'intensitat aleatòria (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "D'intensitat aleatòria (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "D'intensitat graduada (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplica el grau (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Amb intensitat i aleatori (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Tot negre" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Tot gris" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Tot blanc" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "La primera fila de la imatge" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradient continuat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradient continuat amb/sense buits" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Aleatori, caràcter independent" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Prova aleatòria" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aleatoris des de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aleatoris des de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Hue" msgstr "Tinta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filtres/Visualització realista/Patró/CML Explorer..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_explorer: s'està desenvolupant..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1163 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1230 msgid "Random Seed" msgstr "Inici aleatori" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1241 msgid "Fix Seed" msgstr "Inici fix" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1252 msgid "New Seed" msgstr "Nou inici" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1274 plug-ins/common/lic.c:866 #, fuzzy msgid "_Hue" msgstr "Tinta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1278 #, fuzzy msgid "Sat_uration" msgstr "Saturació" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1282 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Valor:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1286 #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "Avançat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Paràmetres del canal no dependent" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1350 msgid "Initial Value:" msgstr "Valor inicial:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Escala del zoom:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362 msgid "Start Offset:" msgstr "Inicia el desplaçament:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" "Inici de la generació aleatòria (només per als modes \"Des de l'inici\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1382 plug-ins/maze/maze_face.c:296 msgid "Seed:" msgstr "Inici:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1394 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Commuta a \"Des de l'inici\" amb l'últim inici" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "El botó \"Fixeu l'inici\" és un àlies meu.\n" "El mateix inici produeix la mateixa imatge, si (1) les amplades de les " "imatges són les mateixes (aquesta és la raó per la qual la imatge dibuixada " "és diferent de la previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són " "igual a zero." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1414 #, fuzzy msgid "O_thers" msgstr "Altres" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1426 msgid "Copy Settings" msgstr "Copia els paràmetres" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450 msgid "Source Channel:" msgstr "Canal font:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 plug-ins/common/CML_explorer.c:1525 msgid "Destination Channel:" msgstr "Canal de destinació:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470 msgid "Copy Parameters" msgstr "Copia els paràmetres" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1479 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Paràmetres de càrrega selectiva" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1495 plug-ins/common/CML_explorer.c:1514 msgid "NULL" msgstr "CAP" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1506 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Canal font del fitxer:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1529 #, fuzzy msgid "_Misc Ops." msgstr "Operacions diverses" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1615 msgid "Function Type:" msgstr "Funció Tipus:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1672 msgid "Composition:" msgstr "Composició:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1714 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Disposicions diverses:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1718 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Fes servir un abast cíclic" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Velocitat de modificació:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Sensibilitat de l'entorn:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Distància de difusió:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755 msgid "# of Subranges:" msgstr "# de sub-abastos:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764 msgid "P(ower Factor):" msgstr "I(ntensitat, factor):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773 msgid "Parameter k:" msgstr "Paràmetre k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1782 msgid "Range Low:" msgstr "Abast Curt:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1791 msgid "Range High:" msgstr "Abast Llarg:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Traça el graf dels paràmetres" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Sensibilitat del canal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1859 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Velocitat de mutació:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1869 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Distància de mutació:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1898 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Gràfica dels paràmteres actuals" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1912 msgid "The Graph" msgstr "La gràfica" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2018 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Avís: la font i la destinació són el mateix canal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2084 msgid "Save Parameters to" msgstr "Desa els paràmetres a" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2156 plug-ins/common/CML_explorer.c:2368 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut obrir \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2208 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Els paràmetres s'han desat a\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2226 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Avís de l'operació amb el fitxer CML" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2246 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "ja existeix, el voleu sobreescriure?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2283 msgid "Load Parameters from" msgstr "Carrega els paràmetres des de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285 msgid "Selective Load from" msgstr "Carrega selectivament des de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2389 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "S'ha produït un error: aquest no és un fitxer CML." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2396 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Avís: aquest és un fitxer en format antic." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2398 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Avís: aquest és un fitxer per a un CML_explorer més modern que el que esteu " "fent servir." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2459 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "S'ha produït un error: no es poden carregar els paràmetres" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:340 msgid "Save as Text" msgstr "Desa com a text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:939 #: plug-ins/common/sunras.c:1600 msgid "Data Formatting" msgstr "S'estan formatant les dades" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 #, fuzzy msgid "/Layer/Align Visible Layers..." msgstr "/Capes/Capes visibles d'alineació..." #: plug-ins/common/align_layers.c:186 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Alinea les capes visibles: hi ha massa poques capes." #: plug-ins/common/align_layers.c:410 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Alinea les capes visibles" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:609 #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392 #: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:442 #: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366 #: plug-ins/common/glasstile.c:266 plug-ins/common/grid.c:709 #: plug-ins/common/illusion.c:421 plug-ins/common/jpeg.c:1644 #: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:301 #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:338 #: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:340 #: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:819 #: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:602 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402 plug-ins/common/sel_gauss.c:255 #: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:345 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:435 plug-ins/common/snoise.c:519 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364 #: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:252 #: plug-ins/common/unsharp.c:660 plug-ins/common/video.c:2170 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1087 plug-ins/common/waves.c:357 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 plug-ins/common/wind.c:913 #: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:205 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:823 msgid "Parameter Settings" msgstr "Configuració dels paràmetres" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Collect" msgstr "Recull" #: plug-ins/common/align_layers.c:447 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Omple (d'esquerra a dreta)" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Omple (de dreta a esquerra)" #: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3300 msgid "Snap to Grid" msgstr "Desplaça-ho a la graella" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 #, fuzzy msgid "_Horizontal Style:" msgstr "Estil horitzontal:" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Left Edge" msgstr "Marge esquerra" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2644 msgid "Center" msgstr "Centre" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Right Edge" msgstr "Marge dret" #: plug-ins/common/align_layers.c:469 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Base horitzontal:" #: plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Omple (de dalt a baix)" #: plug-ins/common/align_layers.c:482 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Omple (de baix a dalt)" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 #, fuzzy msgid "_Vertical Style:" msgstr "Estil vertical:" #: plug-ins/common/align_layers.c:496 msgid "Top Edge" msgstr "Marge superior" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Bottom Edge" msgstr "Marge inferior" #: plug-ins/common/align_layers.c:502 #, fuzzy msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Base vertical:" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 #, fuzzy msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Ignora la capa inferior fins i tot si és visible" #: plug-ins/common/align_layers.c:518 #, fuzzy msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Fes servir la capa (invisible) inferior com a base" #: plug-ins/common/align_layers.c:529 #, fuzzy msgid "_Grid Size:" msgstr "Mida de la graella:" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filtres/Animació/Animació Playback..." #: plug-ins/common/animationplay.c:550 msgid "Animation Playback: " msgstr "Animació Playback: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574 msgid "Playback: " msgstr "Playback: " #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Play/Stop" msgstr "Reprodueix/Atura" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Rewind" msgstr "Rebobina" #: plug-ins/common/animationplay.c:616 msgid "Step" msgstr "Pas" #: plug-ins/common/animationplay.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Marc %v de %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filtres/Animació/Optimitza l'animació" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filtres/Animació/Desoptimitza l'animació" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Filtres/Animació/Animació: suprimeix el fons" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Filtres/Animació/Animació: cerca el fons" #: plug-ins/common/animoptimize.c:425 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "S'està desoptimitzant l'animació..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:428 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "S'està suprimint el fons de l'animació..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:431 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "S'està cercant el fons de l'animació..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "S'està optimitzant l'animació..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:472 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "" "No hi ha prou memòria per assigner memòria intermèdia i fer l'optimització.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filtres/Efectes òptics/Aplica la lent..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "S'està aplicant la lent..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "Lens Effect" msgstr "Efecte de lent" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 #, fuzzy msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "Conserva els límits originals" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 #, fuzzy msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Fes que els límits tinguin l'índex 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 #, fuzzy msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Fes que els límits tinguin el color del fons" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 #, fuzzy msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "Fes transparent els límits" #: plug-ins/common/apply_lens.c:456 #, fuzzy msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Índex de refracció de la lent:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Autocrop" msgstr "/Imatge/Transformacions/Escapçament automàtic" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "S'està escapçant..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Amplia l'HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "S'està ampliant automàticament l'HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filtres/Disorsions/Angles morts..." #: plug-ins/common/blinds.c:281 msgid "Adding Blinds..." msgstr "S'estan afegint angles morts..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "Blinds" msgstr "Angles morts" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:555 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:560 #: plug-ins/common/tileit.c:449 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:563 #: plug-ins/common/tileit.c:459 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 #: plug-ins/common/papertile.c:383 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/common/blinds.c:421 #, fuzzy msgid "_Displacement:" msgstr "Desplaçament:" #: plug-ins/common/blinds.c:430 #, fuzzy msgid "_Num Segments:" msgstr "Nombre de segments:" #: plug-ins/common/blur.c:196 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filtres/Difumina/Difumina..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:597 #: plug-ins/common/unsharp.c:259 msgid "Blurring..." msgstr "S'està difuminant..." #: plug-ins/common/blur.c:624 plug-ins/common/randomize.c:735 #: plug-ins/common/snoise.c:534 #, fuzzy msgid "_Random Seed:" msgstr "Inici de la generació aleatòria" #: plug-ins/common/blur.c:633 #, fuzzy msgid "R_andomization %:" msgstr "Generació aleatòria %:" #: plug-ins/common/blur.c:636 plug-ins/common/randomize.c:747 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percentatge de píxels que es filtraran" #: plug-ins/common/blur.c:645 plug-ins/common/randomize.c:756 #, fuzzy msgid "R_epeat:" msgstr "Repeteix:" #: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/randomize.c:759 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Nombre de vegades que cal aplicar el filtre" #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filtres/Colors/Vora mitjana..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." msgstr "Vora mitjana..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:371 msgid "Borderaverage" msgstr "Vora mitjana" #: plug-ins/common/borderaverage.c:393 msgid "Border Size" msgstr "Mida de la vora" #: plug-ins/common/borderaverage.c:402 #, fuzzy msgid "_Thickness:" msgstr "Gruix:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:425 #, fuzzy msgid "_Bucket Size:" msgstr "Mida de la cistella:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:433 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (sense sentit?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:441 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (sense sentit?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:371 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filtres/Mapa/Mapa la memòria annexa..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:523 msgid "Bump-mapping..." msgstr "S'està fent el mapatge de la memòria annexa..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:856 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de la memòria annexa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Map Type" msgstr "Tipus de mapa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:952 #, fuzzy msgid "_Linear Map" msgstr "Mapa lineal" #: plug-ins/common/bumpmap.c:953 #, fuzzy msgid "_Spherical Map" msgstr "Mapa esfèric" #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 #, fuzzy msgid "S_inuosidal Map" msgstr "Mapa sinusoïdal" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Compensa-ho per enfosquir-ho" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:978 #, fuzzy msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "Inverteix el mapa de la memòria annexa" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:989 #, fuzzy msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "Fes un mosaic del mapa de la memòria annexa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1021 #, fuzzy msgid "_Bump Map:" msgstr "Mapa de la memòria annexa:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555 #, fuzzy msgid "_Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 #, fuzzy msgid "_Elevation:" msgstr "Elevació:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1069 #, fuzzy msgid "_X Offset:" msgstr "Desplaçament en X:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1079 #, fuzzy msgid "_Y Offset:" msgstr "Desplaçament en Y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 #, fuzzy msgid "_Waterlevel:" msgstr "Nivell de l'aigua" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 #, fuzzy msgid "A_mbient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: no es pot obrir el bzip2ed sense una extensió sensible\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Amplia el contrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "S'està ampliant el contrast automàticament..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:103 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "" "/Filtres/Visualització realista/Patró/Targeta de comprovació..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:168 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "S'està afegint una targeta de comprovació..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:366 msgid "Checkerboard" msgstr "Targeta de comprovació" #: plug-ins/common/checkerboard.c:402 #, fuzzy msgid "_Psychobilly" msgstr "Psichobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Mida:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Millora del color" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Millora del color..." #: plug-ins/common/colorify.c:132 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filtres/Colors/Acoloreix..." #: plug-ins/common/colorify.c:190 msgid "Colorifying..." msgstr "S'està acolorint..." #: plug-ins/common/colorify.c:254 msgid "Colorify" msgstr "Acoloreix" #: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333 #: plug-ins/common/ps.c:2727 plug-ins/common/xpm.c:431 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1411 msgid "Color" msgstr "Color" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Color per defecte:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Acoloreix amb el color per defecte" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filtres/Colors/Acoloreix a Alfa..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "S'està suprimint el color..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "Acoloreix a l'Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646 #: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:350 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Coloreix al seleccionador de color alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:362 msgid "to Alpha" msgstr "a l'alfa" #: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Tinta:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:336 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: plug-ins/common/compose.c:134 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:279 msgid "Cyan:" msgstr "Cian:" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:298 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:317 msgid "Yellow:" msgstr "Groc:" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:143 msgid "Black:" msgstr "Negre:" #: plug-ins/common/compose.c:145 msgid "Luma_y470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:146 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:147 msgid "Redness_cr470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Luma_y709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:151 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:152 msgid "Redness_cr709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:155 msgid "Luma_y470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:156 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:157 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:160 msgid "Luma_y709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:161 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:162 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:257 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Imatge/Mode/Composa..." #: plug-ins/common/compose.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Compose: Could not get layers for image %d" msgstr "composa: no s'han pogut obtenir capes per a la imatge %d" #: plug-ins/common/compose.c:371 msgid "Composing..." msgstr "S'està composant..." #: plug-ins/common/compose.c:439 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Composa: els elements dibuixables tenen una mida diferent" #: plug-ins/common/compose.c:456 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Composa: les imatges tenen una mida diferent" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Composa: s'ha produït un error en obtenir una capa ID" #: plug-ins/common/compose.c:487 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Composa: la imatge no és una imatge grisa (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:954 msgid "Compose" msgstr "Composa" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:977 msgid "Compose Channels" msgstr "Composa els canals" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:990 msgid "Channel Representations" msgstr "Representacions dels canals" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 #, fuzzy msgid "Gr_ey" msgstr "Gris" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 #, fuzzy msgid "Re_d" msgstr "Vermell" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390 #, fuzzy msgid "_Green" msgstr "Verd" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398 #, fuzzy msgid "_Blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 #, fuzzy msgid "_Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 #, fuzzy msgid "E_xtend" msgstr "Estén" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389 #: plug-ins/common/edge.c:471 plug-ins/common/ripple.c:577 #, fuzzy msgid "_Wrap" msgstr "Ajusta" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 #, fuzzy msgid "Cro_p" msgstr "Escapça" #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filtres/Genèric/Matriu de circumvolució..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "La matriu de circumvolució no funciona\n" "en capes més petites de 3 píxels." #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "S'està aplicant la circumvolució" #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriu de circumvolució" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 #, fuzzy msgid "D_ivisor:" msgstr "Divisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 #, fuzzy msgid "O_ffset:" msgstr "Desplaçament:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 #, fuzzy msgid "A_utomatic" msgstr "Automàtic" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 #, fuzzy msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Ponderació Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Vora" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: plug-ins/common/csource.c:651 msgid "Save as C-Source" msgstr "Desa com a Font-C" #: plug-ins/common/csource.c:683 #, fuzzy msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Nom prefixat:" #: plug-ins/common/csource.c:692 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Comentari:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:699 #, fuzzy msgid "_Save Comment to File" msgstr "Desa el comentari al fitxer" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:711 #, fuzzy msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Fes servir el tipus GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:723 #, fuzzy msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "Fes servir macros en lloc d'estructures" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:735 #, fuzzy msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Fes servir la longitud de codificació de l'execució d'1 octet" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:747 #, fuzzy msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Desa el canal Alfa (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444 #, fuzzy msgid "Op_acity:" msgstr "Opacitat:" #: plug-ins/common/cubism.c:157 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filtres/Artístic/Cubisme..." #: plug-ins/common/cubism.c:264 msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" #: plug-ins/common/cubism.c:293 #, fuzzy msgid "_Use Background Color" msgstr "Fes servir el color del fons" #: plug-ins/common/cubism.c:306 #, fuzzy msgid "_Tile Size:" msgstr "Mida del mosaic:" #: plug-ins/common/cubism.c:316 #, fuzzy msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Saturació del mosaic:" #: plug-ins/common/cubism.c:381 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Transformació cubísta" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Upper" msgstr "Superior" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: plug-ins/common/curve_bend.c:365 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: plug-ins/common/curve_bend.c:682 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filtres/Distorsions/CurveBend..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:816 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "El CurveBend opera només en les capes (però se'n deia canal o màscara)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Curve Bend" msgstr "Curve Bend" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1417 #, fuzzy msgid "_Preview Once" msgstr "Previsualitza-ho una vegada" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1426 #, fuzzy msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Previsualització de l'actualització automàtica" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 plug-ins/common/lic.c:845 #: plug-ins/common/ripple.c:524 plug-ins/gfig/gfig.c:3911 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1451 #, fuzzy msgid "R_otate:" msgstr "Rota:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1469 #, fuzzy msgid "Sm_oothing" msgstr "Suavitza" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1479 plug-ins/common/gqbist.c:866 #: plug-ins/common/ripple.c:533 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 #, fuzzy msgid "_Antialiasing" msgstr "Contrarèplica" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1489 #, fuzzy msgid "Work on Cop_y" msgstr "Treballa amb la còpia" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1500 #, fuzzy msgid "Modify Curves" msgstr "Carrega la corba" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1535 #, fuzzy msgid "Curve for _Border:" msgstr "Corba de la vora: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1543 #, fuzzy msgid "Curve _Type:" msgstr "Tipus de corba: " #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1553 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Copia" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1558 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1565 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "Error" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1570 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1577 #, fuzzy msgid "S_wap" msgstr "Intercanvi" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1582 msgid "Swap the two curves" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1594 msgid "Reset the active curve" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1611 #, fuzzy msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carrega els punts de la corba del fitxer" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1623 #, fuzzy msgid "Save the curves to a file" msgstr "Desa els punts de la corba al fitxer" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2254 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Carrega els punts de la corba del fitxer" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2287 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Desa els punts de la corba al fitxer" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3427 msgid "Curve Bend..." msgstr "Aplica la corba..." #: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "red" msgstr "vermell" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 #: plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "green" msgstr "verd" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "blue" msgstr "blau" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "hue" msgstr "tinta" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "saturation" msgstr "saturació" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "value" msgstr "valor" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "cyan" msgstr "cian" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "yellow" msgstr "groc" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "cyan_k" msgstr "cian_k" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "yellow_k" msgstr "groc_k" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "black" msgstr "negre" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Cyan_K" msgstr "Cian_K" #: plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Yellow_K" msgstr "Groc_K" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "luma_y470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "blueness_cb470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "redness_cr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "luma_y709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "blueness_cb709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "redness_cr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "luma_y470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blueness_cb470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "redness_cr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "luma_y709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "blueness_cb709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "redness_cr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Imatge/Mode/Descomposa..." #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "Decomposing..." msgstr "S'està descomposant..." #: plug-ins/common/decompose.c:1047 msgid "Decompose" msgstr "Descomposa" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1064 msgid "Extract Channels:" msgstr "Extreu els canals:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filtres/Millora/Desentrellaça" #: plug-ins/common/deinterlace.c:147 msgid "Deinterlace..." msgstr "Desentrellaça..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:265 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" #: plug-ins/common/deinterlace.c:291 #, fuzzy msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Conserva els camps senars" #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 #, fuzzy msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Conserva els camps parells" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filtres/Combina/Refosa profunda..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Fusió profunda..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Fusió profunda" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Font 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Mapa de la profunditat:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Font 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Superposa:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Escala 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Escala 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filtres/Millora/Treu els pics…" #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "S'estan traient els punts…" #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Elimina els pics" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 #, fuzzy msgid "_Adaptive" msgstr "Adaptable" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 #, fuzzy msgid "R_ecursive" msgstr "Recurrent" #: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420 #: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:674 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:736 plug-ins/gflare/gflare.c:2691 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 #, fuzzy msgid "_Radius:" msgstr "Radi:" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 #, fuzzy msgid "_Black Level:" msgstr "Nivell negre:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 #, fuzzy msgid "_White Level:" msgstr "Nivell blanc:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filtres/Millora/Treu les bandes..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "S'estan treient les bandes…" #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Treu les bandes" #: plug-ins/common/destripe.c:650 #, fuzzy msgid "Create _Histogram" msgstr "Crea un histograma" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:562 #: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/common/ps.c:2859 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:448 plug-ins/common/tile.c:427 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Amplada:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "" "/Filtres/Generació d'una visualització realista/Patró/Patrons de " "difracció" #: plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "S'està creant un patró de difracció..." #: plug-ins/common/diffraction.c:533 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Patrons de difracció" #: plug-ins/common/diffraction.c:631 #, fuzzy msgid "_Frequencies" msgstr "Freqüències" #: plug-ins/common/diffraction.c:669 #, fuzzy msgid "Co_ntours" msgstr "Contorns" #: plug-ins/common/diffraction.c:707 #, fuzzy msgid "_Sharp edges" msgstr "Vores afilades" #: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "Brillantor:" #: plug-ins/common/diffraction.c:728 #, fuzzy msgid "Sc_attering:" msgstr "Dispersió:" #: plug-ins/common/diffraction.c:737 #, fuzzy msgid "Po_latization:" msgstr "Polarització:" #: plug-ins/common/diffraction.c:745 #, fuzzy msgid "O_ther options" msgstr "Altres opcions" #: plug-ins/common/displace.c:163 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filtres/Mapa/Desplaça..." #: plug-ins/common/displace.c:235 msgid "Displacing..." msgstr "S'està desplaçant..." #: plug-ins/common/displace.c:274 msgid "Displace" msgstr "Desplaça" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:291 msgid "Displace Options" msgstr "Desplaça les opcions" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:303 #, fuzzy msgid "_X Displacement:" msgstr "Desplaçament en X:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:340 #, fuzzy msgid "_Y Displacement:" msgstr "Desplaçament en Y:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481 msgid "On Edges:" msgstr "A les vores:" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:481 #: plug-ins/common/ripple.c:578 plug-ins/common/waves.c:335 #, fuzzy msgid "_Smear" msgstr "Taca" #: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:491 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:435 #: plug-ins/common/ripple.c:579 #, fuzzy msgid "_Black" msgstr "Negra" #: plug-ins/common/edge.c:140 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filtres/Detector de vores/Vora..." #: plug-ins/common/edge.c:208 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detecció de vora..." #: plug-ins/common/edge.c:425 msgid "Edge Detection" msgstr "Detecció de vora" #: plug-ins/common/edge.c:455 plug-ins/common/unsharp.c:683 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "Quantitat:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filtres/Distorsions/Relleu..." #: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "Emboss" msgstr "Relleu" #: plug-ins/common/emboss.c:531 msgid "Function" msgstr "Funció" #: plug-ins/common/emboss.c:535 #, fuzzy msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa de la memòria annexa" #: plug-ins/common/emboss.c:536 #, fuzzy msgid "_Emboss" msgstr "Relleu" #: plug-ins/common/emboss.c:564 #, fuzzy msgid "E_levation:" msgstr "Elevació:" #: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2067 #, fuzzy msgid "Do _Preview" msgstr "Fes la visualització prèvia" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filtres/Distorsions/Grava..." #: plug-ins/common/engrave.c:190 msgid "Engraving..." msgstr "S'està gravant" #: plug-ins/common/engrave.c:218 msgid "Engrave" msgstr "Grava" #: plug-ins/common/engrave.c:246 #, fuzzy msgid "_Limit Line Width" msgstr "Amplada de la línia límit" #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/gtm.c:578 #: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:431 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Alçada:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filtres/Colors/Mapa/Canvi de color..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." msgstr "Canvi de color..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:321 msgid "Color Exchange" msgstr "Canvi de color" #: plug-ins/common/exchange.c:343 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Visualització prèvia: feu un clic a dins per triar \"Des del color\"" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "To Color" msgstr "Al color" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "From Color" msgstr "Des del color" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Canvi de color: al color" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Canvi de color: des del color" #: plug-ins/common/exchange.c:442 msgid "Red Threshold:" msgstr "Llindar vermell:" #: plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "Green Threshold:" msgstr "Llindar verd:" #: plug-ins/common/exchange.c:530 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Llindar blau:" #: plug-ins/common/exchange.c:554 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Bloca els llindars" #: plug-ins/common/film.c:256 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filtres/Combina/Pel·lícula..." #: plug-ins/common/film.c:342 msgid "Composing Images..." msgstr "S'estan composant les imatges..." #: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:729 msgid "Temporary" msgstr "Temporal" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "Available Images:" msgstr "Imatges disponibles:" #: plug-ins/common/film.c:1110 msgid "On Film:" msgstr "En la pel·lícula:" #: plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Add >>" msgstr "Afegeix >>" #: plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211 msgid "Film" msgstr "Pel·lícula" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1220 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Ajusta l'alçada a les imatges" #: plug-ins/common/film.c:1238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1016 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1254 msgid "Select Film Color" msgstr "Tria el color de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309 msgid "Color:" msgstr "Color:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1270 msgid "Numbering" msgstr "S'està numerant" #: plug-ins/common/film.c:1288 msgid "Start Index:" msgstr "Inicia l'índex:" #: plug-ins/common/film.c:1300 msgid "Font:" msgstr "Font:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1304 msgid "Select Number Color" msgstr "Tria el color del nombre" #: plug-ins/common/film.c:1319 msgid "At Bottom" msgstr "A la part inferior" #: plug-ins/common/film.c:1319 msgid "At Top" msgstr "A la part superior" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1335 msgid "Image Selection" msgstr "Selecció de la imatge" #: plug-ins/common/film.c:1352 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "" "Configuració avançada (tots els valors són fraccions de l'alçada de la " "pel·lícula)" #: plug-ins/common/film.c:1368 msgid "Image Height:" msgstr "Alçada de la imatge:" #: plug-ins/common/film.c:1382 msgid "Image Spacing:" msgstr "Espaiat de la imatge:" #: plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole Offset:" msgstr "Desplaçament del forat:" #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "Hole Width:" msgstr "Amplada del forat:" #: plug-ins/common/film.c:1431 msgid "Hole Height:" msgstr "Alçada del forat" #: plug-ins/common/film.c:1445 msgid "Hole Spacing:" msgstr "Espaiat del forat:" #: plug-ins/common/film.c:1466 msgid "Number Height:" msgstr "Alçada del nombre:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:202 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filtres/Efectes de llum/FlareFX..." #: plug-ins/common/flarefx.c:275 msgid "Render Flare..." msgstr "Genera el Flare" #: plug-ins/common/flarefx.c:310 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:755 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Centre del FlareFX" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:838 #, fuzzy msgid "_Show Cursor" msgstr "Mostra el cursor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filtres/Mapa/Traça fractal..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724 msgid "Fractal Trace" msgstr "Traça del fractal" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "Outside Type" msgstr "Tipus exterior" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 #, fuzzy msgid "_Warp" msgstr "Trama" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 #, fuzzy msgid "_White" msgstr "Blanca" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Paràmetres de Mandelbrot" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:799 #, fuzzy msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 #, fuzzy msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 #, fuzzy msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 #, fuzzy msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filtres/Difuminació/Difuminació gaussiana (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:250 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: heu d'especificar si és horitzontal o vertical (o tots dos)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:441 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR difuminació gaussiana" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Difumina horitzontalment" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384 msgid "Blur Vertically" msgstr "Difumina verticalment" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396 msgid "Blur Radius:" msgstr "Radi de difuminació:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453 msgid "Blur Radius" msgstr "Radi de difuminació" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 plug-ins/common/spread.c:374 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "Horitzontal:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2513 plug-ins/common/spread.c:378 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "Vertical:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:171 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filtres/Difuminació/Difumanació gaussiana (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:243 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: heu d'especificar si és horitzontal o vertical (o tots dos)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:435 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE difuminació gaussiana" #: plug-ins/common/gbr.c:345 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "S'ha produït un error en escombrar el fitxer GIMP \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486 #: plug-ins/common/gih.c:1133 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: plug-ins/common/gbr.c:483 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "Les escombres GIMP són o bé GRAYSCALE o bé RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "És impossible d'obrir %s" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" msgstr "Desa com a escombra" #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891 #: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: plug-ins/common/gee.c:111 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Filtres/Joguines/Gee-Slime" #: plug-ins/common/gee.c:183 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Gràcies per triar el GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:207 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Una creació no tan obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." "org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Filtres/Joguines/Gee-Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:205 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "" "GEE-ZOOM: el format de connector que abans es coneixia com a \"El GIMP E'er " "Egg\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:229 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "una creació obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-" "2000" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" msgstr "Desa com a icona GI" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" msgstr "Nom de la icona:" #: plug-ins/common/gif.c:679 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: no s'ha pogut reduir els colors de manera més simple.\n" "S'està desant com a opac.\n" #: plug-ins/common/gif.c:939 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: no es poden desar les imatges RGB en el format GIF - convertiu-les " "abans a INDEXED o GRAY.\n" #: plug-ins/common/gif.c:957 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: no es pot obrir %s\n" #: plug-ins/common/gif.c:1146 msgid "GIF Warning" msgstr "Avís GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1172 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "La imatge que esteu intentant desar en format GIF\n" "Conté capes que s'estenen més enllà de les vores\n" "actuals de la imatge. Això no està permès en les imatges GIF.\n" "\n" "Podeu escollir entre escapçar totes les capes d'acord amb\n" "les vores de les imatges o no desar." #: plug-ins/common/gif.c:1218 msgid "Save as GIF" msgstr "Desa en format GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1240 msgid "GIF Options" msgstr "Opcions del GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1248 msgid "Interlace" msgstr "Entrellaça" #: plug-ins/common/gif.c:1264 msgid "GIF Comment:" msgstr "Comentari del GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1325 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opcions del GIF animat" #: plug-ins/common/gif.c:1333 msgid "Loop forever" msgstr "Fes sempre un bucle" #: plug-ins/common/gif.c:1346 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Retard entre marcs quan no estigui especificat:" #: plug-ins/common/gif.c:1359 msgid "Milliseconds" msgstr "Mil·lisegons" #: plug-ins/common/gif.c:1369 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Disposició del marc quan no estigui especificada: " #: plug-ins/common/gif.c:1378 msgid "I don't Care" msgstr "Tant si val" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Capes acumulatives (combina)" #: plug-ins/common/gif.c:1382 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Un marc per capa (substitueix)" #: plug-ins/common/gif.c:2366 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: s'ha produït un error en escriure el fitxer de sortida\n" #: plug-ins/common/gif.c:2456 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:310 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "La capa %s no té un canal alfa, s'han omès" #: plug-ins/common/gih.c:479 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "S'ha produït un error en el fitxer conducte del pinzell del GIMP" #: plug-ins/common/gih.c:545 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Sembla ser corrupte el fitxer pinzell del GIMP." #: plug-ins/common/gih.c:687 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "No s'ha pogut carregar un pinzell al conducte, renuncieu-hi." #: plug-ins/common/gih.c:847 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Desa com a conducte pinzell" #: plug-ins/common/gih.c:877 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Espaiat (percentatge):" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: plug-ins/common/gih.c:949 msgid "Cell Size:" msgstr "Mida de la cel·la:" #: plug-ins/common/gih.c:961 msgid "Number of Cells:" msgstr "Nombre de cel·les:" #: plug-ins/common/gih.c:986 msgid " Rows of " msgstr " Files de " #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Columnes en cada capa" #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (L'amplada no coincideix!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (L'alçada no coincideix!) " #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid "Display as:" msgstr "Mostra com a:" #: plug-ins/common/gih.c:1020 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensió:" #: plug-ins/common/gih.c:1058 msgid "Ranks:" msgstr "Rangs:" #: plug-ins/common/gih.c:1095 msgid "Selection:" msgstr "Selecció:" #: plug-ins/common/gifload.c:849 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Fons (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:745 #: plug-ins/common/iwarp.c:770 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Marc %d" #: plug-ins/common/gifload.c:899 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Marc %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:123 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filtres/Efectes òptics/Mosaic òptic..." #: plug-ins/common/glasstile.c:200 msgid "Glass Tile..." msgstr "Mosaic òptic..." #: plug-ins/common/glasstile.c:238 msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaic òptic" #: plug-ins/common/glasstile.c:280 #, fuzzy msgid "Tile _Width:" msgstr "Amplada del mosaic:" #: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702 #, fuzzy msgid "Tile _Height:" msgstr "Alçada del mosaic:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filtres/Generació d'una visualització realista/Patró/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:542 #, fuzzy msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:750 msgid "Load QBE file..." msgstr "Carrega el fitxer QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:777 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Desa (transformació mitjana) com a fitxer QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:817 #, fuzzy msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filtres/Colors/Mapa/Mapa amb gradient" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapa amb gradient..." #: plug-ins/common/grid.c:152 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filtres/Genera una visualització realista/Patró/Graella..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "S'està dibuixant la graella..." #: plug-ins/common/grid.c:638 plug-ins/gfig/gfig.c:3289 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: plug-ins/common/grid.c:695 msgid "Update Preview" msgstr "Actualitza la visualització prèvia" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:759 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/common/grid.c:763 msgid "Intersection" msgstr "Intersecció" #: plug-ins/common/grid.c:765 msgid "Width: " msgstr "Amplada: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:826 msgid "Spacing: " msgstr "Espaiat: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:891 msgid "Offset: " msgstr "Desplaçament: " #: plug-ins/common/grid.c:930 msgid "Horizontal Color" msgstr "Color horitzontal" #: plug-ins/common/grid.c:949 msgid "Vertical Color" msgstr "Color vertical" #: plug-ins/common/grid.c:967 msgid "Intersection Color" msgstr "Color de la intersecció" #: plug-ins/common/gtm.c:368 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Taula màgica del GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:395 plug-ins/gfig/gfig.c:3974 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: plug-ins/common/gtm.c:407 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Què feu?\n" "\n" "Esteu a punt de crear un enorme\n" "fitxer HTML que molt probablement\n" "farà malbé el navegador." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:417 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opcions de la pàgina HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:426 #, fuzzy msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "Genera un document HTML sencer" #: plug-ins/common/gtm.c:432 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Si comproveu el GTM sortirà sols un document HTML sencer amb els marcadors " ", , etc... en comptes de la taula html." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:445 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcions de creació d'una taula" #: plug-ins/common/gtm.c:455 #, fuzzy msgid "_Use Cellspan" msgstr "Fes servir l'obertura de la cel·la" #: plug-ins/common/gtm.c:461 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Si comproveu el GTM substituireu les seccions rectangulars dels blocs de " "color idèntic per una cel·la gran amb els valors de les FILES DE LLUM i el " "COL·LECTOR DE LLUM." #: plug-ins/common/gtm.c:470 #, fuzzy msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Comprimeix els marcadors TD" #: plug-ins/common/gtm.c:476 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "El fet de comprovar aquest marcador provocarà que el GTM no deixi espai en " "blanc entre els marcadors TD i el contingut de la cel·la. Només és necessari " "per al posicionament del nivell de control dels píxels." #: plug-ins/common/gtm.c:486 #, fuzzy msgid "C_aption" msgstr "Peu" #: plug-ins/common/gtm.c:492 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Confirmeu que voleu tenir un peu de taula." #: plug-ins/common/gtm.c:507 msgid "The text for the table caption." msgstr "El text del peu de taula." #: plug-ins/common/gtm.c:520 #, fuzzy msgid "C_ell Content:" msgstr "Contingut de la cel·la:" #: plug-ins/common/gtm.c:524 msgid "The text to go into each cell." msgstr "El text que ha d'anar en cada cel·la." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:534 msgid "Table Options" msgstr "Opcions de la taula" #: plug-ins/common/gtm.c:547 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "Vora:" #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "El nombre de píxels a la vora de la taula." #: plug-ins/common/gtm.c:566 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "L'amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un número o un percentatge." #: plug-ins/common/gtm.c:582 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "L'alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un número o un percentatge." #: plug-ins/common/gtm.c:593 #, fuzzy msgid "Cell-_Padding:" msgstr "Farciment de les cel·les:" #: plug-ins/common/gtm.c:597 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "La quantitat de farciment de les cel·les." #: plug-ins/common/gtm.c:606 #, fuzzy msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "Espaiat de les cel·les:" #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "La quantitat d'espaiat de les cel·les." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Guillotine" msgstr "/Imatge/Transformacions/Guillotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotina..." #: plug-ins/common/gz.c:319 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: no hi ha cap extensió sensible; s'està desant com a gzip'd xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "" "gz: no hi ha cap extensió sensible; s'està intentant carregar amb el fitxer " "màgic\n" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filtres/Colors/Càlids..." #: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577 msgid "Hot" msgstr "Càlids" #: plug-ins/common/hot.c:603 #, fuzzy msgid "Create _New Layer" msgstr "Crea una nova capa" #: plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Action" msgstr "Acció" #: plug-ins/common/hot.c:630 #, fuzzy msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Redueix la lluminositat" #: plug-ins/common/hot.c:633 #, fuzzy msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Redueix la saturació" #: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:336 #, fuzzy msgid "_Blacken" msgstr "Ennegreix" #: plug-ins/common/illusion.c:103 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filtres/Mapa/Il·lusió..." #: plug-ins/common/illusion.c:174 msgid "Illusion..." msgstr "Il·lusió..." #: plug-ins/common/illusion.c:393 msgid "Illusion" msgstr "Il·lusió" #: plug-ins/common/illusion.c:435 #, fuzzy msgid "_Division:" msgstr "Divisió:" #: plug-ins/common/illusion.c:445 #, fuzzy msgid "Mode _1" msgstr "Mode 1" #: plug-ins/common/illusion.c:460 #, fuzzy msgid "Mode _2" msgstr "Mode 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filtres/Distorsions/IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:655 msgid "Warping..." msgstr "S'està fent la trama..." #: plug-ins/common/iwarp.c:751 plug-ins/common/iwarp.c:762 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "S'està fent la trama del marc NR %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:763 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:937 #, fuzzy msgid "A_nimate" msgstr "Anima" #: plug-ins/common/iwarp.c:957 #, fuzzy msgid "Number of _Frames:" msgstr "Nombre de marcs:" #: plug-ins/common/iwarp.c:966 #, fuzzy msgid "R_everse" msgstr "Inverteix" #: plug-ins/common/iwarp.c:975 #, fuzzy msgid "_Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:988 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Anima" #: plug-ins/common/iwarp.c:1016 #, fuzzy msgid "_Deform Radius:" msgstr "Varia el radi:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1026 #, fuzzy msgid "D_eform Amount:" msgstr "Varia la quantitat:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1035 msgid "Deform Mode" msgstr "Canvia el mode" #: plug-ins/common/iwarp.c:1049 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Mou" #: plug-ins/common/iwarp.c:1052 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "Creix" #: plug-ins/common/iwarp.c:1055 #, fuzzy msgid "S_wirl CCW" msgstr "Arremolina el CCW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1058 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "Suprimeix" #: plug-ins/common/iwarp.c:1061 #, fuzzy msgid "S_hrink" msgstr "Encongeix" #: plug-ins/common/iwarp.c:1064 #, fuzzy msgid "Sw_irl CW" msgstr "Arremolina el CW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1087 #, fuzzy msgid "_Bilinear" msgstr "Bilineal" #: plug-ins/common/iwarp.c:1101 #, fuzzy msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Supermostra adaptable" #: plug-ins/common/iwarp.c:1122 #, fuzzy msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Profunditat màxima:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1132 #, fuzzy msgid "Thresho_ld:" msgstr "Llindar:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1145 plug-ins/common/sinus.c:1774 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2801 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Paràmetres" #: plug-ins/common/iwarp.c:1162 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:379 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filtres/Genera una visualització realista/Patró/Encaix..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:434 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "S'està assemblant l'encaix" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2457 msgid "Jigsaw" msgstr "Encaix" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2488 msgid "Number of Tiles" msgstr "Nombre de mosaics" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2503 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Nombre de peces que passen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2516 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Nombre de peces que cauen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Bevel Edges" msgstr "Biaix de les vores" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2539 #, fuzzy msgid "_Bevel Width:" msgstr "Amplada del biaix:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grau d'inclinació de la vora de cada peça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2553 #, fuzzy msgid "H_ighlight:" msgstr "Ressaltament:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2557 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Ressaltament de les vores de cada peça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2574 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Estil d'enllaç" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2579 #, fuzzy msgid "_Square" msgstr "Quadrat" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2582 #, fuzzy msgid "C_urved" msgstr "Corbat" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2587 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Cada peça té els costats rectes" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Cada peça té els costats corbats" #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" msgstr "Exporta la visualització prèvia" #: plug-ins/common/jpeg.c:728 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "no es pot obrir \"%s\"\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:881 msgid "JPEG preview" msgstr "Visualització prèvia JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Mida: %lu bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1526 plug-ins/common/jpeg.c:1634 msgid "Size: unknown" msgstr "Mida: desconeguda" #: plug-ins/common/jpeg.c:1589 msgid "Save as JPEG" msgstr "Desa com a JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1612 plug-ins/print/gimp_color_window.c:230 msgid "Image Preview" msgstr "Imatge de la visualització prèvia" #: plug-ins/common/jpeg.c:1621 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Visualització prèvia (en la finestra d'imatge)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1654 plug-ins/xjt/xjt.c:856 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1677 plug-ins/xjt/xjt.c:865 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavitat:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1705 msgid "Restart markers" msgstr "Reinicia els marcadors" #: plug-ins/common/jpeg.c:1714 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Reinicia la freqüència (files):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:834 msgid "Optimize" msgstr "Optimitza" #: plug-ins/common/jpeg.c:1757 msgid "Progressive" msgstr "Progressiu" #: plug-ins/common/jpeg.c:1776 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Força la línia de base JPEG (llegibles per tots els descodificadors)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1802 msgid "Subsampling:" msgstr "Submostra:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1811 msgid "Fast Integer" msgstr "Nombre enter ràpid" #: plug-ins/common/jpeg.c:1812 msgid "Integer" msgstr "Nombre enter" #: plug-ins/common/jpeg.c:1813 msgid "Floating-Point" msgstr "Punt flotant" #: plug-ins/common/jpeg.c:1817 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Mètode DCT (Rapidesa/qualitat d'exportació):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1825 msgid "Image comments" msgstr "Comentaris de la imatge" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filtres/Detecció de vores/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:299 msgid "Cleanup..." msgstr "Recuperació..." #: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:854 #, fuzzy msgid "" "C_reate\n" "New Image" msgstr "" "Crea\n" "una imatge nova" #: plug-ins/common/lic.c:861 msgid "Effect Channel" msgstr "Efecte canal" #: plug-ins/common/lic.c:867 #, fuzzy msgid "_Saturation" msgstr "Saturació" #: plug-ins/common/lic.c:868 #, fuzzy msgid "_Brightness" msgstr "Brillantor" #: plug-ins/common/lic.c:874 msgid "Effect Operator" msgstr "Efecte operador" #: plug-ins/common/lic.c:879 #, fuzzy msgid "_Derivative" msgstr "Derivatiu" #: plug-ins/common/lic.c:880 #, fuzzy msgid "_Gradient" msgstr "Gradient" #: plug-ins/common/lic.c:886 msgid "Convolve" msgstr "Torsió" #: plug-ins/common/lic.c:891 #, fuzzy msgid "_With White Noise" msgstr "Amb soroll blanc" #: plug-ins/common/lic.c:892 #, fuzzy msgid "W_ith Source Image" msgstr "Amb la imatge font" #: plug-ins/common/lic.c:920 #, fuzzy msgid "_Effect Image:" msgstr "Efecte imatge:" #: plug-ins/common/lic.c:936 #, fuzzy msgid "_Filter Length:" msgstr "Longitud del filtre:" #: plug-ins/common/lic.c:945 #, fuzzy msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "Magnitud del soroll:" #: plug-ins/common/lic.c:954 #, fuzzy msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Passos d'integració:" #: plug-ins/common/lic.c:963 #, fuzzy msgid "_Minimum Value:" msgstr "Valor mínim:" #: plug-ins/common/lic.c:972 #, fuzzy msgid "M_aximum Value:" msgstr "Valor màxim:" #: plug-ins/common/lic.c:1027 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filtres/Mapa/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Fitxer/Imatge de correu..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Envia al correu" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Recipient:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "Remitent:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1700 #: plug-ins/common/xbm.c:1214 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3643 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fitxer:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "Encapsulació:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "Codificació uu" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "" "correu: hi ha algun tipus d'error amb l'extensió dels fitxers o l'absència " "d'aquests\n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Primer color font" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Segon color font" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Primer color de destinació" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Segon color de destinació" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Filtres/Colors/Mapa/Ajusta FG-BG" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Filtres/Colors/Mapa/Mapatge de l'abast del color..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Mapatge del color / Ajusta FG/BG:\n" "No s'ha pogut operar en les imatges grises/indexades" #: plug-ins/common/mapcolor.c:438 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "S'està ajustant el primer pla i el fons" #: plug-ins/common/mapcolor.c:481 msgid "Mapping colors" msgstr "S'estan mapant els colors" #: plug-ins/common/mapcolor.c:555 msgid "Map Color Range" msgstr "Abast del mapa de colors" #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Source color range" msgstr "Abast del color font" #: plug-ins/common/mapcolor.c:607 msgid "Destination color range" msgstr "Abast del color destinació" #: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855 #: plug-ins/gfli/gfli.c:925 msgid "To:" msgstr "A:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:122 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filtres/Colors/RGB màxim..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:157 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "RGB màxim: només es pot operar en els dibuixables RGB." #: plug-ins/common/max_rgb.c:252 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "RGB màxim: s'està escanejant..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:273 msgid "Max RGB" msgstr "RGB màxim" #: plug-ins/common/max_rgb.c:306 #, fuzzy msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "Disposeu els canals màxims" #: plug-ins/common/max_rgb.c:309 #, fuzzy msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Disposeu els canals mínims" #: plug-ins/common/mblur.c:149 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filtres/Difuminació/Moviment de difuminació..." #: plug-ins/common/mblur.c:666 msgid "Motion Blur" msgstr "Moviment de difuminació" #: plug-ins/common/mblur.c:688 msgid "Blur Type" msgstr "Tipus de difuminació" #: plug-ins/common/mblur.c:693 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Lineal" #: plug-ins/common/mblur.c:696 #, fuzzy msgid "_Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:699 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:707 msgid "Blur Parameters" msgstr "Paràmetres de difuminació" #: plug-ins/common/mblur.c:728 plug-ins/common/newsprint.c:1035 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "Angle:" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "Gira" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "Línia" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS quadrat (punt euclidià)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:369 #, fuzzy msgid "_Grey" msgstr "Gris" #: plug-ins/common/newsprint.c:382 #, fuzzy msgid "R_ed" msgstr "Vermell" #: plug-ins/common/newsprint.c:411 #, fuzzy msgid "C_yan" msgstr "Cian" #: plug-ins/common/newsprint.c:419 #, fuzzy msgid "Magen_ta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/newsprint.c:427 #, fuzzy msgid "_Yellow" msgstr "Groc" #: plug-ins/common/newsprint.c:448 msgid "Intensity" msgstr "Intensitat" #: plug-ins/common/newsprint.c:564 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filtres/Distorsions/Full de mà..." #: plug-ins/common/newsprint.c:664 msgid "Newsprintifing..." msgstr "S'està fent el full de mà..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1059 #, fuzzy msgid "_Spot Function:" msgstr "Funció de projecció:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1218 msgid "Newsprint" msgstr "Full de mà" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: plug-ins/common/newsprint.c:1260 #, fuzzy msgid "_Input SPI:" msgstr "Entrada SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1271 #, fuzzy msgid "O_utput LPI:" msgstr "Sortida LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1281 #, fuzzy msgid "C_ell Size:" msgstr "Mida de la cel·la:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1294 plug-ins/gflare/gflare.c:587 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: plug-ins/common/newsprint.c:1317 #, fuzzy msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "Treu-ne el negre (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1340 msgid "Separate to:" msgstr "Separa a:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1344 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1357 #, fuzzy msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1370 #, fuzzy msgid "I_ntensity" msgstr "Intensitat" #: plug-ins/common/newsprint.c:1391 #, fuzzy msgid "_Lock Channels" msgstr "Bloca els canals" #: plug-ins/common/newsprint.c:1401 #, fuzzy msgid "_Factory Defaults" msgstr "Configuració original" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1424 plug-ins/gfig/gfig.c:3046 msgid "Antialiasing" msgstr "Contrarèplica" #: plug-ins/common/newsprint.c:1434 #, fuzzy msgid "O_versample:" msgstr "Sobremostra:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:147 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filtres/Millora/Filtre NL..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353 msgid "NL Filter" msgstr "Filtre NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:383 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: plug-ins/common/nlfilt.c:387 #, fuzzy msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "El retallat Alfa vol dir" #: plug-ins/common/nlfilt.c:389 #, fuzzy msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Estimació òptima" #: plug-ins/common/nlfilt.c:391 #, fuzzy msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Millora de les vores" #: plug-ins/common/nlfilt.c:411 #, fuzzy msgid "A_lpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:470 #, fuzzy msgid "_Do Preview" msgstr "Fes la visualització prèvia" #: plug-ins/common/noisify.c:132 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filtres/Soroll/Fes soroll..." #: plug-ins/common/noisify.c:207 msgid "Adding Noise..." msgstr "S'està afegint soroll..." #: plug-ins/common/noisify.c:309 msgid "Noisify" msgstr "Fes soroll" #: plug-ins/common/noisify.c:350 #, fuzzy msgid "_Independent" msgstr "Independent" #: plug-ins/common/noisify.c:363 plug-ins/common/noisify.c:367 #, fuzzy msgid "_Gray:" msgstr "Gris:" #: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:382 #, fuzzy msgid "_Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:391 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Canal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Normalitza" #: plug-ins/common/normalize.c:121 msgid "Normalizing..." msgstr "S'està normalitzant..." #. don't translate '', it's a keyword #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:210 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filtres/Efectes de llum/Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:290 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "S'està generant la Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:330 msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:361 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Seleccionador de color supernova" #: plug-ins/common/nova.c:365 #, fuzzy msgid "Co_lor:" msgstr "Color:" #: plug-ins/common/nova.c:387 #, fuzzy msgid "_Spokes:" msgstr "Raigs:" #: plug-ins/common/nova.c:399 #, fuzzy msgid "R_andom Hue:" msgstr "Tinta aleatòria:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:467 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Centre de la supernova" #: plug-ins/common/nova.c:550 #, fuzzy msgid "S_how Cursor" msgstr "Mostra el cursor" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filtres/Artístic/Olifica..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Pintura a l'oli..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Olifica" #: plug-ins/common/oilify.c:480 #, fuzzy msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Fes servir l'algoritme d'intensitat" #: plug-ins/common/oilify.c:490 #, fuzzy msgid "_Mask Size:" msgstr "Mida de la màscara:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaic del paper" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Divisió" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Píxels fraccionals" #: plug-ins/common/papertile.c:316 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Fons" #: plug-ins/common/papertile.c:318 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignora" #: plug-ins/common/papertile.c:320 #, fuzzy msgid "_Force" msgstr "Força" #: plug-ins/common/papertile.c:333 #, fuzzy msgid "C_entering" msgstr "Centrat" #: plug-ins/common/papertile.c:348 msgid "Movement" msgstr "Moviment" #: plug-ins/common/papertile.c:362 #, fuzzy msgid "_Max (%):" msgstr "Màxim (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:368 #, fuzzy msgid "_Wrap Around" msgstr "Ajusta l'entorn" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "Background Type" msgstr "Tipus de fons" #: plug-ins/common/papertile.c:385 #, fuzzy msgid "I_nverted Image" msgstr "Imatge invertida" #: plug-ins/common/papertile.c:387 #, fuzzy msgid "Im_age" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/papertile.c:389 #, fuzzy msgid "Fo_reground Color" msgstr "Color del primer pla" #: plug-ins/common/papertile.c:391 #, fuzzy msgid "Bac_kground Color" msgstr "Color del fons" #: plug-ins/common/papertile.c:393 #, fuzzy msgid "S_elect here:" msgstr "Caràcter seleccionat:" #: plug-ins/common/papertile.c:400 msgid "Background Color" msgstr "Color del fons" #: plug-ins/common/papertile.c:551 #, fuzzy msgid "Paper Tile..." msgstr "Mosaic del paper" #: plug-ins/common/papertile.c:837 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 de setembre de 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:838 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filtres/Mapa/Paper mosaic..." #: plug-ins/common/pat.c:447 msgid "Save as Pattern" msgstr "Desa com a patró" #: plug-ins/common/pixelize.c:183 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filtres/Difumina/Pixelitzar" #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "S'està pixelitzant..." #: plug-ins/common/pixelize.c:321 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelitza" #: plug-ins/common/pixelize.c:358 #, fuzzy msgid "Pixel _Width:" msgstr "Amplada del píxel:" #: plug-ins/common/pixelize.c:363 #, fuzzy msgid "Pixel _Height:" msgstr "Alçada del mosaic:" #: plug-ins/common/plasma.c:192 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filtres/Genera una visualització realista/Núvols/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:272 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:310 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:353 #, fuzzy msgid "Random _Seed:" msgstr "Inici de la generació aleatòria" #: plug-ins/common/plasma.c:364 #, fuzzy msgid "T_urbulence:" msgstr "Turbulència:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:50 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procediment intern del GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:51 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Connector del GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:52 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensió GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:53 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procediment temporal" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Xtns/Detalls del connector..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:222 msgid "Details <<" msgstr "Detalls <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115 msgid "Details >>" msgstr "Detalls >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:318 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Nombre d'interfícies de connectors: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 msgid "Menu Path:" msgstr "Camí del menú:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:357 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:341 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:379 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:350 msgid "Blurb:" msgstr "Ressenya:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:401 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:464 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/common/spheredesigner.c:2408 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Descripcions dels connectors" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 msgid "Search by Name" msgstr "Cerca per nom" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1039 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068 msgid "Ins Date" msgstr "Data Ins" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Menu Path" msgstr "Camí de menú" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Image Types" msgstr "Tipus d'imatge" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "List View" msgstr "Visualització de la llista" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Camí/nom del menú" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1084 msgid "Tree View" msgstr "Visualització de l'arbre" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1104 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: plug-ins/common/png.c:449 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "S'ha produit un error. El fitxer està corromput?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "Color del model PNG desconegut" #: plug-ins/common/png.c:831 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "S'ha produït un error PNG. No s'ha pogut desar la imatge." #: plug-ins/common/png.c:842 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "No s'ha pogut crear el fitxer" #: plug-ins/common/png.c:1174 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1197 msgid "Save as PNG" msgstr "Desa com a PNG" #: plug-ins/common/png.c:1222 #, fuzzy msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "S'està entrellaçant(Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1232 #, fuzzy msgid "Save _background color" msgstr "Desa el color de fons" #: plug-ins/common/png.c:1240 #, fuzzy msgid "Save _gamma" msgstr "Desa el gamma" #: plug-ins/common/png.c:1248 #, fuzzy msgid "Save _layer offset" msgstr "Desa la capa Desplaçament" #: plug-ins/common/png.c:1256 #, fuzzy msgid "Save _resolution" msgstr "Desa la resolució" #: plug-ins/common/png.c:1264 #, fuzzy msgid "Save creation _time" msgstr "Desa el moment de creació" #: plug-ins/common/png.c:1280 #, fuzzy msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Nivell de compressió:" #: plug-ins/common/png.c:1285 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:417 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: no es pot obrir el fitxer %s." #: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465 #: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481 #: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: final prematur del fitxer." #: plug-ins/common/pnm.c:446 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: el fitxer no és vàlid." #: plug-ins/common/pnm.c:459 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: el fitxer està en un format no permès." #: plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: la resolució X no és vàlida." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: la resolució Y no és vàlida." #: plug-ins/common/pnm.c:487 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: el valor màxim no és vàlid." #: plug-ins/common/pnm.c:660 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: S'ha produït un error en llegir el fitxer." #: plug-ins/common/pnm.c:776 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "En desar amb PNM no es poden gestionar imatges amb canals alfa." #: plug-ins/common/pnm.c:922 msgid "Save as PNM" msgstr "Desa com a PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:944 msgid "Raw" msgstr "En brut" #: plug-ins/common/pnm.c:945 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:202 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filtres/Distorsions/Coordenades polars..." #: plug-ins/common/polar.c:389 msgid "Polarizing..." msgstr "S'està polaritzant..." #: plug-ins/common/polar.c:776 msgid "Polarize" msgstr "Polaritza" #: plug-ins/common/polar.c:835 #, fuzzy msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Encercla la profunditat en percentage:" #: plug-ins/common/polar.c:844 #, fuzzy msgid "Offset _Angle:" msgstr "Angle de desplaçament:" #: plug-ins/common/polar.c:856 #, fuzzy msgid "_Map Backwards" msgstr "Mapa Endarrere" #: plug-ins/common/polar.c:862 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Si heu comprovat el mapatge, començarà a la banda dreta, oposada al " "començament a l'esquerra." #: plug-ins/common/polar.c:870 #, fuzzy msgid "Map from _Top" msgstr "Mapa des de dalt" #: plug-ins/common/polar.c:876 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Si no heu comprovat el mapatge, la fila inferior es col·locarà al mig i la " "superior, fora dels límits. Si ho comproveu passarà al revés." #: plug-ins/common/polar.c:885 #, fuzzy msgid "To _Polar" msgstr "A polar" #: plug-ins/common/polar.c:891 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Si no heu comprovat la imatge, se'n farà un mapatge circular dins un " "rectangle. Si l'heu comprovada, el mapatge es farà dins un cercle." #: plug-ins/common/ps.c:868 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: no es pot obrir el fitxer per llegir-lo" #: plug-ins/common/ps.c:875 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "S'està interpretant i carregant %s:" #: plug-ins/common/ps.c:883 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: no es pot interpretar el fitxer" #: plug-ins/common/ps.c:970 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "La funció de desar del PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa" #: plug-ins/common/ps.c:981 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: no es pot operar en tipus d'imatges desconegudes" #: plug-ins/common/ps.c:990 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: no es pot obrir el fitxer per escriure-hi" #: plug-ins/common/ps.c:2212 plug-ins/common/ps.c:2338 #: plug-ins/common/ps.c:2482 plug-ins/common/ps.c:2604 msgid "write error occured" msgstr "S'ha produït un error en escriure" #: plug-ins/common/ps.c:2629 msgid "Load PostScript" msgstr "Carrega el PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2656 msgid "Rendering" msgstr "S'està generant una visualització realista" #: plug-ins/common/ps.c:2674 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1094 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: plug-ins/common/ps.c:2702 msgid "Pages:" msgstr "Pàgines:" #: plug-ins/common/ps.c:2708 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Intenta delimitar el quadre" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2721 msgid "Coloring" msgstr "S'està acolorint" #: plug-ins/common/ps.c:2725 msgid "B/W" msgstr "N/B" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2726 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: plug-ins/common/ps.c:2728 plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: plug-ins/common/ps.c:2738 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Text de contrarèplica" #: plug-ins/common/ps.c:2744 plug-ins/common/ps.c:2757 msgid "Weak" msgstr "Feble" #: plug-ins/common/ps.c:2745 plug-ins/common/ps.c:2758 msgid "Strong" msgstr "Fort" #: plug-ins/common/ps.c:2751 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Gràfica de contrarèplica" #: plug-ins/common/ps.c:2811 msgid "Save as PostScript" msgstr "Desa com a PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2841 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: plug-ins/common/ps.c:2877 #, fuzzy msgid "_X-Offset:" msgstr "Desplaçament en X:" #: plug-ins/common/ps.c:2886 #, fuzzy msgid "_Y-Offset:" msgstr "Desplaçament en Y:" #: plug-ins/common/ps.c:2892 #, fuzzy msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "Conserva l'aspecte amb la ràtio" #: plug-ins/common/ps.c:2898 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "En commutar, la imatge resultant es reduirà per encaixar en la mida donada " "sense canviar l'aspecte amb la ràtio." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2907 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: plug-ins/common/ps.c:2912 #, fuzzy msgid "_Inch" msgstr "Polzada" #: plug-ins/common/ps.c:2915 #, fuzzy msgid "_Millimeter" msgstr "Mil·límetre" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2943 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: plug-ins/common/ps.c:2951 #, fuzzy msgid "_PostScript Level 2" msgstr "PostScript Nivell 2" #: plug-ins/common/ps.c:2960 #, fuzzy msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulat" #: plug-ins/common/ps.c:2969 #, fuzzy msgid "P_review" msgstr "Visualització prèvia" #: plug-ins/common/ps.c:2990 #, fuzzy msgid "Preview _Size:" msgstr "Previsualitza la mida:" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" msgstr "Desa com a PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" msgstr "Compressió de dades" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Random Hurl 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Random Pick 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Random Slur 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:237 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filtres/Soroll/Emissió..." #: plug-ins/common/randomize.c:249 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filtres/Soroll/Tria..." #: plug-ins/common/randomize.c:261 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filtres/Soroll/Murmuri..." #: plug-ins/common/randomize.c:744 #, fuzzy msgid "R_andomization (%):" msgstr "Aleació (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:141 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filtres/Distorsions/So de mar..." #: plug-ins/common/ripple.c:221 msgid "Rippling..." msgstr "So de mar..." #: plug-ins/common/ripple.c:495 msgid "Ripple" msgstr "So de mar" #: plug-ins/common/ripple.c:542 #, fuzzy msgid "_Retain Tilability" msgstr "Retenir el mosaic" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:573 msgid "Edges" msgstr "Vores" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "Wave Type" msgstr "Tipus d'onada" #: plug-ins/common/ripple.c:591 #, fuzzy msgid "Saw_tooth" msgstr "Dent de serra" #: plug-ins/common/ripple.c:592 #, fuzzy msgid "S_ine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/ripple.c:614 #, fuzzy msgid "_Period:" msgstr "Període:" #: plug-ins/common/ripple.c:624 #, fuzzy msgid "A_mplitude:" msgstr "Amplitud:" #: plug-ins/common/rotate.c:159 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Imatge/Transforma/Rota/90 graus" #: plug-ins/common/rotate.c:170 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Imatge/Transforma/Rota/180 graus" #: plug-ins/common/rotate.c:181 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Imatge/Transforma/Rota/270 graus" #: plug-ins/common/rotate.c:193 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Imatge/Transforma/Rota/90 graus" #: plug-ins/common/rotate.c:204 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Imatge/Transforma/Rota/180 graus" #: plug-ins/common/rotate.c:215 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Imatge/Transforma/Rota/270 graus" #: plug-ins/common/rotate.c:524 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció." #: plug-ins/common/rotate.c:531 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció flotant." #: plug-ins/common/rotate.c:541 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Els canals i les màscares no es poden fer rotar." #: plug-ins/common/rotate.c:547 msgid "Rotating..." msgstr "S'està rotant..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:310 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filtres/Colors/Mapa/Acoloreix la mostra..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 msgid "Sample Colorize" msgstr "Acoloreix la mostra" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Obtingues els colors de mostra" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #. parameter settings #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1385 plug-ins/gfig/gfig.c:3868 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405 msgid "Destination:" msgstr "Destinació:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424 msgid "Sample:" msgstr "Mostra:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Des del GRADIENT **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "**Des del GRADIENT INVERS **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495 msgid "Show Selection" msgstr "Mostra la selecció" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506 msgid "Show Color" msgstr "Mostra el color" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617 msgid "In Level:" msgstr "En el nivell:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1667 msgid "Out Level:" msgstr "Fora del nivell:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707 msgid "Hold Intensity" msgstr "Retenir la intensitat" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718 msgid "Original Intensity" msgstr "Intensitat original" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736 msgid "Use Subcolors" msgstr "Fes servir subcolors" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1747 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Colors de mostra suaus" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2726 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analitza la mostra..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3078 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Torna a fer el mapa acolorit..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filtres/Soroll/Dispersió HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:240 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Dispersió HSV: s'està dispersant..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:343 msgid "Scatter HSV" msgstr "Dispersió HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:363 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Visualització prèvia - Feu un clic a la dreta per saltar" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:415 #, fuzzy msgid "_Holdness:" msgstr "Disposició:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:424 #, fuzzy msgid "H_ue:" msgstr "Tinta:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Saturació:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:442 #, fuzzy msgid "_Value:" msgstr "Valor:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Fitxer/Adquireix/Mostra la pantalla..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:365 msgid "Screen Shot" msgstr "Mostra la pantalla" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "Adquisició" #: plug-ins/common/screenshot.c:397 #, fuzzy msgid "_Single Window" msgstr "Finestra sola" #: plug-ins/common/screenshot.c:414 #, fuzzy msgid "With _Decorations" msgstr "Amb decoracions" #: plug-ins/common/screenshot.c:434 #, fuzzy msgid "_Whole Screen" msgstr "Pantalla sencera" #: plug-ins/common/screenshot.c:453 #, fuzzy msgid "_after" msgstr "després" #: plug-ins/common/screenshot.c:466 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "Segons de retard" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filtres/Difumina/Difusió selectiva gaussiana..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Difusió gaussiana selectiva" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: no s'ha pogut operar en imatges de color indexat" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:271 #, fuzzy msgid "_Blur Radius:" msgstr "Radi de difuminació:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:278 #, fuzzy msgid "_Max. Delta:" msgstr "Màx. Delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:78 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filtres/Colors/Mig pla" #: plug-ins/common/semiflatten.c:117 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Mig pla..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filtres/Millora/Afila..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:353 msgid "Sharpening..." msgstr "S'està afilant..." #: plug-ins/common/sharpen.c:524 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Afila - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:629 #, fuzzy msgid "_Sharpness:" msgstr "Afilament:" #: plug-ins/common/shift.c:116 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filters/Distorsions/Decalatge..." #: plug-ins/common/shift.c:193 msgid "Shifting..." msgstr "S'està decalant..." #: plug-ins/common/shift.c:328 msgid "Shift" msgstr "Decalatge" #: plug-ins/common/shift.c:350 #, fuzzy msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Decala horitzontalment" #: plug-ins/common/shift.c:353 #, fuzzy msgid "Shift _Vertically" msgstr "Decala verticalment" #: plug-ins/common/shift.c:385 #, fuzzy msgid "Shift _Amount:" msgstr "Decala una quantitat:" #: plug-ins/common/sinus.c:1162 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filtres/Genera una visualització realista/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: s'està generant..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1626 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1684 msgid "Drawing Settings" msgstr "S'estan dibuixant els paràmetres" #: plug-ins/common/sinus.c:1696 #, fuzzy msgid "_X Scale:" msgstr "Escala X" #: plug-ins/common/sinus.c:1705 #, fuzzy msgid "_Y Scale:" msgstr "Escala Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:1714 #, fuzzy msgid "Co_mplexity:" msgstr "Complexitat:" #: plug-ins/common/sinus.c:1724 msgid "Calculation Settings" msgstr "Paràmetres de càlcul" #: plug-ins/common/sinus.c:1739 #, fuzzy msgid "R_andom Seed:" msgstr "Inici de la generació aleatòria" #: plug-ins/common/sinus.c:1748 #, fuzzy msgid "_Force Tiling?" msgstr "Voleu fer un mosaic per força?" #: plug-ins/common/sinus.c:1762 #, fuzzy msgid "_Ideal" msgstr "Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:1765 #, fuzzy msgid "_Distorted" msgstr "Distorsionat" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1796 msgid "The colors are white and black." msgstr "Els colors són en blanc i negre." #: plug-ins/common/sinus.c:1807 #, fuzzy msgid "Bl_ack & White" msgstr "Blanc i negre" #: plug-ins/common/sinus.c:1809 #, fuzzy msgid "_Foreground & Background" msgstr "Primer pla i segon pla" #: plug-ins/common/sinus.c:1811 #, fuzzy msgid "C_hoose here:" msgstr "Escolliu aquí:" #: plug-ins/common/sinus.c:1825 msgid "First Color" msgstr "Primer color" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Second Color" msgstr "Segon color" #: plug-ins/common/sinus.c:1848 msgid "Alpha Channels" msgstr "Canals alfa" #: plug-ins/common/sinus.c:1863 #, fuzzy msgid "F_irst Color:" msgstr "Primer color:" #: plug-ins/common/sinus.c:1878 #, fuzzy msgid "S_econd Color:" msgstr "Segon color:" #: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 #, fuzzy msgid "Co_lors" msgstr "Colors" #: plug-ins/common/sinus.c:1903 msgid "Blend Settings" msgstr "Barreja els paràmetres" #: plug-ins/common/sinus.c:1914 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plug-ins/common/sinus.c:1918 #, fuzzy msgid "L_inear" msgstr "Lineal" #: plug-ins/common/sinus.c:1919 #, fuzzy msgid "Bili_near" msgstr "Bilineal" #: plug-ins/common/sinus.c:1920 #, fuzzy msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: plug-ins/common/sinus.c:1932 #, fuzzy msgid "_Exponent:" msgstr "Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:1942 #, fuzzy msgid "_Blend" msgstr "Barreja" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filtres/Colors/Paleta suau..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "S'està derivant la paleta suau..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta suau" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:463 #, fuzzy msgid "_Search Depth:" msgstr "Temps de cerca:" #: plug-ins/common/snoise.c:183 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filtres/Genera/Núvols/Soroll sòlid..." #: plug-ins/common/snoise.c:310 msgid "Solid Noise..." msgstr "Soroll sòlid..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:503 msgid "Solid Noise" msgstr "Soroll sòlid" #: plug-ins/common/snoise.c:543 #, fuzzy msgid "_Detail:" msgstr "Detall:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:550 #, fuzzy msgid "T_urbulent" msgstr "Turbulent" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:561 #, fuzzy msgid "T_ilable" msgstr "Se'n pot fer un mosaic" #: plug-ins/common/snoise.c:573 #, fuzzy msgid "_X Size:" msgstr "Mida X:" #: plug-ins/common/snoise.c:583 #, fuzzy msgid "_Y Size:" msgstr "Mida Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filtres/Detecció de vores/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:245 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Detecció de vores Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:272 #, fuzzy msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel horitzontal" #: plug-ins/common/sobel.c:281 #, fuzzy msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel vertical" #: plug-ins/common/sobel.c:290 #, fuzzy msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Conserva el signe del resultat (només en una direcció)" #: plug-ins/common/sobel.c:364 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Detecció de vores Sobel..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:193 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filtres/Efectes de llum/Centelleig..." #: plug-ins/common/sparkle.c:297 msgid "Sparkling..." msgstr "Està centellejant..." #: plug-ins/common/sparkle.c:346 msgid "Sparkle" msgstr "Centelleig" #: plug-ins/common/sparkle.c:383 #, fuzzy msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Llindar de lluminositat:" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Ajusta el llindar de lluminositat" #: plug-ins/common/sparkle.c:393 #, fuzzy msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Intensitat del reflex intern:" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Ajusta la intensitat del reflex intern" #: plug-ins/common/sparkle.c:403 #, fuzzy msgid "_Spike Length:" msgstr "Durada de la pertorbació:" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Ajusta la durada de la pertorbació" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 #, fuzzy msgid "Sp_ike Points:" msgstr "Pertorba els punts:" #: plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Ajusta el nombre de pertorbacions:" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 #, fuzzy msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Angle de pertorbació (-1: aleatori):" #: plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "" "Ajusteu l'angle de pertorbació (-1 vol dir que heu triat l'angle aleatori)" #: plug-ins/common/sparkle.c:434 #, fuzzy msgid "Spik_e Density:" msgstr "Densitat de la pertorbació:" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Ajusteu la densitat de la pertorbació" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions" #: plug-ins/common/sparkle.c:454 #, fuzzy msgid "_Random Hue:" msgstr "Tinta aleatòria:" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Ajusteu el valor en el qual la tinta s'hauria de canviar aleatòriament" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 #, fuzzy msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Saturació aleatòria:" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" "Ajusteu el valor en el qual la saturació s'hauria de canviar aleatòriament" #: plug-ins/common/sparkle.c:486 #, fuzzy msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Preserva la lluminositat" #: plug-ins/common/sparkle.c:492 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Voleu preservar la lluminositat?" #: plug-ins/common/sparkle.c:499 #, fuzzy msgid "In_verse" msgstr "Invers" #: plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Voleu fer un efecte invers?" #: plug-ins/common/sparkle.c:510 #, fuzzy msgid "A_dd Border" msgstr "Afegeix una vora" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Dibuixa una vora de pertorbacions al voltant de la imatge" #: plug-ins/common/sparkle.c:533 #, fuzzy msgid "_Natural Color" msgstr "Color natural" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 #, fuzzy msgid "_Foreground Color" msgstr "Color del primer pla" #: plug-ins/common/sparkle.c:539 #, fuzzy msgid "_Background Color" msgstr "Color del fons" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Fes servir el color de la imatge" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Fes servir el color del primer pla" #: plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "Use the Background Color" msgstr "Fes servir el color del fons" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:241 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:242 #, fuzzy msgid "Checker" msgstr "Targeta de comprovació" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:243 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "Centelleig" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:244 #, fuzzy msgid "Lizard" msgstr "Lineal" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:245 #, fuzzy msgid "Phong" msgstr "PingPong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:246 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Fes soroll" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:247 msgid "Wood" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:248 #, fuzzy msgid "Spiral" msgstr "Moviment" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:249 #, fuzzy msgid "Spots" msgstr "Llum blanca" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1546 plug-ins/common/spheredesigner.c:2657 msgid "Texture" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1547 #, fuzzy msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de la memòria annexa" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1548 plug-ins/common/spheredesigner.c:2671 msgid "Light" msgstr "Llum" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1884 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "En la pel·lícula:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1884 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Desa la flama" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2151 plug-ins/common/spheredesigner.c:2189 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diàleg de la selecció del color" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2267 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2311 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2322 msgid "Textures" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:3035 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2356 msgid "Dup" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2364 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Suprimeix" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2378 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2386 plug-ins/gfig/gfig.c:5134 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Desa" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2394 msgid "Texture Properties" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2415 msgid "Texture:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2422 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Colors" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2479 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulència:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2514 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2531 #, fuzzy msgid "Scale Z:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2549 #, fuzzy msgid "Rotate X:" msgstr "Fes rotar: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2566 #, fuzzy msgid "Rotate Y:" msgstr "Fes rotar: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2583 #, fuzzy msgid "Rotate Z:" msgstr "Fes rotar: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600 msgid "Pos X:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Pos Y:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2634 msgid "Pos Z:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2664 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "Mapa de la memòria annexa" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2691 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Quantitat:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2708 msgid "Exp:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2725 msgid "" "by Vidar Madsen\n" "September 1999" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2845 #, fuzzy msgid "Rendering..." msgstr "S'està generant una visualització realista" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2894 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Sphere Designer..." msgstr "/Filtres/Genera una visualització realista/Sinus..." #: plug-ins/common/spread.c:118 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filtres/Soroll/Escampa..." #: plug-ins/common/spread.c:197 msgid "Spreading..." msgstr "S'està escampant..." #: plug-ins/common/spread.c:341 msgid "Spread" msgstr "Escampa" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:358 msgid "Spread Amount" msgstr "Volum escampat" #: plug-ins/common/struc.c:1155 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filtres/Artístic/Aplica el canemàs..." #: plug-ins/common/struc.c:1241 msgid "Applying Canvas..." msgstr "S'està aplicant el canemàs..." #: plug-ins/common/struc.c:1275 msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplica el canemàs" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: plug-ins/common/struc.c:1307 #, fuzzy msgid "_Top-Right" msgstr "Dalt a la dreta" #: plug-ins/common/struc.c:1310 #, fuzzy msgid "Top-_Left" msgstr "Dalt a l'esquerra" #: plug-ins/common/struc.c:1313 #, fuzzy msgid "_Bottom-Left" msgstr "Baix a l'esquerra" #: plug-ins/common/struc.c:1316 #, fuzzy msgid "Bottom-_Right" msgstr "Baix a la dreta" #: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Can't open file for reading" msgstr "No es pot obrir el fitxer per llegir-lo" #: plug-ins/common/sunras.c:395 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "No es pot obrir el fitxer com a fitxer-trama SUN" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "El tipus d'aquest fitxer-trama SUN no està permès" #: plug-ins/common/sunras.c:425 msgid "Can't read color entries" msgstr "No es poden llegir les entrades de color" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "El tipus de mapa de color no està permès" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Aquesta profunditat d'imatge no està permesa" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "En desar, el SUNRAS no pot gestionar les imatges amb els canals alfa" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "No es pot operar en tipus d'imatge desconeguts" #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463 msgid "Can't open file for writing" msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi" #: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127 #: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303 #: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499 #: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947 #: plug-ins/fits/fits.c:685 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "S'ha trobat que l'EOF està llegint" #: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566 #: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961 msgid "Write error occured" msgstr "S'ha produït un error d'escriptura" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Desa com a SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1605 msgid "RunLength Encoded" msgstr "S'ha codificat el RunLenght" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA: no es pot obrir \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA: no es pot llegir el peu de pàgina de \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA: no es pot llegir l'extensió de \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1178 msgid "Save as TGA" msgstr "Desa com a TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1195 msgid "Targa Options" msgstr "Opcions del Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1205 #, fuzzy msgid "_RLE compression" msgstr "Compressió RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1215 #, fuzzy msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Origen a baix a l'esquerra" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Threshold Alpha..." msgstr "/Imatge/Alfa/Llindar alfa..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:149 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "La capa preserva la transparència." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:155 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "L'RGBA/GRAYA dibuixable no està seleccionat." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:214 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Llindar alfa: s'està acolorint la transparència..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Llindar alfa" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:264 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: plug-ins/common/tiff.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "TIFF: Can't open '%s'" msgstr "GIF: no es pot obrir %s\n" #: plug-ins/common/tiff.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Loading '%s' ..." msgstr "S'està carregant: %s" #: plug-ins/common/tiff.c:677 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:685 msgid "" "TIFF warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1649 msgid "Save as TIFF" msgstr "Desa com a TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1670 msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: plug-ins/common/tiff.c:1678 #, fuzzy msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1681 #, fuzzy msgid "_Pack Bits" msgstr "Paquet de bits" #: plug-ins/common/tiff.c:1684 #, fuzzy msgid "_Deflate" msgstr "Deflació" #: plug-ins/common/tiff.c:1687 #, fuzzy msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:1745 #, fuzzy msgid "TIFF: Your comment string is too long." msgstr "En desar la imatge GIF: la cadena del comentari és massa llarga.\n" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filtres/Mapa/Mosaic..." #: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:332 msgid "Tiling..." msgstr "S'està fent el mosaic..." #: plug-ins/common/tile.c:399 msgid "Tile" msgstr "Mosaic" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:416 msgid "Tile to New Size" msgstr "Fes el mosaic d'una nova mida" #: plug-ins/common/tile.c:442 #, fuzzy msgid "C_reate New Image" msgstr "Crea una imatge nova" #: plug-ins/common/tileit.c:236 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filtres/Mapa/Mosaics petits..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:380 msgid "TileIt" msgstr "Fes-ne un mosaic" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:435 msgid "Flipping" msgstr "S'està girant" #: plug-ins/common/tileit.c:477 msgid "Applied to Tile" msgstr "S'ha aplicat al mosaic" #: plug-ins/common/tileit.c:491 #, fuzzy msgid "A_ll Tiles" msgstr "Tots els mosaics" #: plug-ins/common/tileit.c:505 #, fuzzy msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Alterna els mosaics" #: plug-ins/common/tileit.c:519 #, fuzzy msgid "_Explicit Tile" msgstr "Mosaic explícit" #: plug-ins/common/tileit.c:525 #, fuzzy msgid "Ro_w:" msgstr "Fila:" #: plug-ins/common/tileit.c:549 #, fuzzy msgid "Col_umn:" msgstr "Columna:" #: plug-ins/common/tileit.c:605 #, fuzzy msgid "O_pacity:" msgstr "Opacitat:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:616 msgid "Segment Setting" msgstr "Configuració del segment" #: plug-ins/common/tiler.c:71 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filtres/Mapa/Fes-ho sense soldadura" #: plug-ins/common/tiler.c:285 msgid "Tiler..." msgstr "Constructor de mosaics..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "Saved" msgstr "Desat" #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Una definició d'unitat només es desarà si abans de sortir del GIMP es revisa " "aquesta columna." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Aquesta cadena es farà servir per identificar una unitat en la configuració " "dels fitxers del GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Quantes unitats fan una polzada." #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "Digits" msgstr "Dígits" #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 #, fuzzy msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Aquest camp és un suggeriment per a les entrades de camps numèrics. " "Especifica quants dígits decimals hauria de proveir el camp d'entrada per " "obtenir aproximadament la mateixa precisió que una entrada del camp \"polzada" "\" amb dos dígits decimals." #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 #, fuzzy msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "El símbol de la unitat si en té (p.e. \"'\" per a les polzades). Feu servir " "l'abreviatura de la unitat si no té un símbol." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "L'abreviatura de la unitat (p.e. \"cm\" per centímetres." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's singular form." msgstr "La forma en singular de la unitat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "The unit's plural form." msgstr "La forma en plural de la unitat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:115 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Xtns/Editor d'unitat..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:179 msgid "New Unit" msgstr "Unitat nova" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 #, fuzzy msgid "_Factor:" msgstr "Factor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 #, fuzzy msgid "_Digits:" msgstr "Dígits:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 #, fuzzy msgid "_Symbol:" msgstr "Símbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 #, fuzzy msgid "_Abbreviation:" msgstr "Abreviatura:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 #, fuzzy msgid "Si_ngular:" msgstr "Singular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 #, fuzzy msgid "_Plural:" msgstr "Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "El factor d'unitat no pot ser 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Tots els camps de text han de contenir un valor." #: plug-ins/common/uniteditor.c:543 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor de l'unitat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:637 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Crea una unitat nova des del fitxer de treball." #: plug-ins/common/uniteditor.c:647 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "" "Crea una unitat nova amb la unitat actualment seleccionada com a plantilla." #: plug-ins/common/unsharp.c:153 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filtres/Millora/Fes la màscara borrosa..." #: plug-ins/common/unsharp.c:365 msgid "Merging..." msgstr "S'està combinant..." #: plug-ins/common/unsharp.c:643 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Fes la màscara borrosa" #: plug-ins/common/video.c:49 #, fuzzy msgid "_Staggered" msgstr "Oscil·lant" #: plug-ins/common/video.c:50 #, fuzzy msgid "_Large staggered" msgstr "Oscil·lant molt" #: plug-ins/common/video.c:51 #, fuzzy msgid "S_triped" msgstr "Amb ratlles" #: plug-ins/common/video.c:52 #, fuzzy msgid "_Wide-striped" msgstr "Amb ratlles amples" #: plug-ins/common/video.c:53 #, fuzzy msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Oscil·lant molta estona" #: plug-ins/common/video.c:54 #, fuzzy msgid "_3x3" msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 #, fuzzy msgid "Larg_e 3x3" msgstr "3x3 gran" #: plug-ins/common/video.c:56 #, fuzzy msgid "_Hex" msgstr "Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 #, fuzzy msgid "_Dots" msgstr "Punts" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filtres/Distorsions/Vídeo..." #: plug-ins/common/video.c:1911 msgid "Video/RGB..." msgstr "Vídeo/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2153 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Tipus de patró RGB" #: plug-ins/common/video.c:2191 #, fuzzy msgid "_Additive" msgstr "Augmentatiu" #: plug-ins/common/video.c:2201 #, fuzzy msgid "_Rotated" msgstr "Rotat" #: plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filtres/Colors/Inverteix el valor" #: plug-ins/common/vinvert.c:129 #, fuzzy msgid "Value Invert..." msgstr "Valor invers..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 #, fuzzy msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Més blanc (valor més alt)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 #, fuzzy msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Més negre (valor més baix)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 #, fuzzy msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "Valor mitjà dels pics" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 #, fuzzy msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "Primer pla als pics" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 #, fuzzy msgid "O_nly Foreground" msgstr "Només el primer pla" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 #, fuzzy msgid "Only B_ackground" msgstr "Només el fons" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 #, fuzzy msgid "Mor_e Opaque" msgstr "Més opac" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 #, fuzzy msgid "More T_ransparent" msgstr "Més transparent" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filtres/Distorsions/Propaga el valor..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Erode" msgstr "/Filtres/Detector de vores/Vora..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Dilate" msgstr "/Filtres/Genera/Gfig..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:463 msgid "Value propagating..." msgstr "S'està propagant el valor..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1034 msgid "Value Propagate" msgstr "Propaga el valor" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1056 msgid "Propagate Mode" msgstr "Propaga el mode" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1097 #, fuzzy msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "Llindar més baix:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1106 #, fuzzy msgid "_Upper Threshold:" msgstr "Llindar més alt:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1115 #, fuzzy msgid "_Propagating Rate:" msgstr "Taxa de propagació:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1127 #, fuzzy msgid "To L_eft" msgstr "A l'esquerra" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1130 #, fuzzy msgid "To _Right" msgstr "A la dreta" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1133 #, fuzzy msgid "To _Top" msgstr "A dalt" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1136 #, fuzzy msgid "To _Bottom" msgstr "A baix" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1149 #, fuzzy msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "S'està propagant el canal alfa" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1159 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "S'està propagant el canal del valor" #: plug-ins/common/warp.c:266 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filtres/Mapa/Trama..." #: plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Warp" msgstr "Trama" #: plug-ins/common/warp.c:434 msgid "Main Options" msgstr "Opcions principals" #: plug-ins/common/warp.c:449 msgid "Step Size:" msgstr "Mida del pas:" #: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1282 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracions:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:465 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa de desplaçament:" #: plug-ins/common/warp.c:491 msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: plug-ins/common/warp.c:506 msgid "Smear" msgstr "Taca" #: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1006 #: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3223 msgid "Black" msgstr "Negra" #: plug-ins/common/warp.c:536 msgid "FG Color" msgstr "Color FG:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:559 msgid "Secondary Options" msgstr "Opcions secundàries" #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Dither Size:" msgstr "Mida de la trama:" #: plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Angle de rotació:" #: plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "Subpassos:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:597 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa de magnitud:" #: plug-ins/common/warp.c:616 msgid "Use Mag Map" msgstr "Fes servir el mapa magnètic" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:633 msgid "Other Options" msgstr "Altres opcions" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Escala graduada:" #: plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menú de selecció del mapa graduat" #: plug-ins/common/warp.c:672 msgid "Vector Mag:" msgstr "Magnetisme del vector:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: plug-ins/common/warp.c:698 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menú de selecció del mapa de vector de direcció fixada" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1158 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Gradient X suau..." #: plug-ins/common/warp.c:1160 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Gradient Y suau..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1215 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "S'està cercant el gradient XY..." #: plug-ins/common/warp.c:1239 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Flux de pas %d..." #: plug-ins/common/waves.c:123 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filtres/Distorsions/Ones..." #: plug-ins/common/waves.c:301 msgid "Waves" msgstr "Ones" #: plug-ins/common/waves.c:348 #, fuzzy msgid "_Reflective" msgstr "Reflexiu" #: plug-ins/common/waves.c:369 #, fuzzy msgid "_Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #: plug-ins/common/waves.c:378 #, fuzzy msgid "_Phase:" msgstr "Fase:" #: plug-ins/common/waves.c:387 #, fuzzy msgid "_Wavelength:" msgstr "Longitud d'ona:" #: plug-ins/common/waves.c:539 msgid "Waving..." msgstr "S'estan fent ones..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:189 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filtres/Distorsions/Gira i contreu..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:378 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "S'està girant i contraient..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:661 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Gira i contrau" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:718 #, fuzzy msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Angle de gir:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:727 #, fuzzy msgid "_Pinch Amount:" msgstr "Quantitat de contraccions:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Edita/Copia al porta-retalls" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Edita/Enganxa del porta-retalls" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Fitxer/Adquireix/Del porta-retalls" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying ..." msgstr "S'està copiant..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Enganxat" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "S'està enganxant..." #: plug-ins/common/wind.c:195 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filtres/Distorsions/Vent..." #: plug-ins/common/wind.c:329 msgid "Rendering Blast..." msgstr "S'està generant una ventada..." #: plug-ins/common/wind.c:448 msgid "Rendering Wind..." msgstr "S'està generant el vent..." #: plug-ins/common/wind.c:886 msgid "Wind" msgstr "Vent" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:936 plug-ins/maze/maze_face.c:301 msgid "Style" msgstr "Estil" #: plug-ins/common/wind.c:941 #, fuzzy msgid "_Wind" msgstr "Vent" #: plug-ins/common/wind.c:944 #, fuzzy msgid "_Blast" msgstr "Ventada" #: plug-ins/common/wind.c:965 #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "Esquerra" #: plug-ins/common/wind.c:968 #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "Dreta" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:984 msgid "Edge Affected" msgstr "Vora afectada" #: plug-ins/common/wind.c:989 #, fuzzy msgid "L_eading" msgstr "Interlineat" #: plug-ins/common/wind.c:992 #, fuzzy msgid "Tr_ailing" msgstr "Decreixent" #: plug-ins/common/wind.c:995 #, fuzzy msgid "Bot_h" msgstr "Ambdos" #: plug-ins/common/wind.c:1027 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Els valors més alts restringeixen l'efecte a menys àrees de la imatge" #: plug-ins/common/wind.c:1042 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 #, fuzzy msgid "_Strength:" msgstr "Força:" #: plug-ins/common/wind.c:1046 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Els valors més alts incrementen la magnitud de l'efecte" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/Print" msgstr "/Fitxer/Imprimeix" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Fitxer/Configuració de la pàgina" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "S'ha produit un error un error en PrintDlg: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "La impressora no accepta els mapes de bits" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "Ha fallat la pàgina inicial" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "S'ha produït un error en crear la secció DIB" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el mode d'ampliació Blt (només és un avís)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "S'ha produït un error en l'ampliació Blt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, " "0, %d, 1, SRCCOPY)error = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "S'ha produït un error al final de pàgina" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "S'ha produït un error en la configuració de pàgina Dlg: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:721 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Carrega el metafitxer del Windows" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:739 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "S'està generant %s" #: plug-ins/common/wmf.c:756 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Escala (registre 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1127 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "S'està interpretant %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2140 msgid "Transferring image" msgstr "S'està transferint la imatge" #: plug-ins/common/xbm.c:251 msgid "Created with The GIMP" msgstr "S'ha creat amb el GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:733 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: no es pot obrir \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:816 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: no es pot llegir la capçalera (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:822 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: no heu especificat l'amplada de la imatge\n" #: plug-ins/common/xbm.c:828 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: no heu especificat l'alçada de la imatge\n" #: plug-ins/common/xbm.c:834 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: no heu especificat el tipus de dades de la imatge\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:967 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "La imatge que esteu intentant desar com a\n" "XBM conté més de dos colors.\n" "\n" "Si us plau, convertiu-la en una imatge indexada\n" "en blanc i negre (1-bit) i torneu-ho a provar." #: plug-ins/common/xbm.c:978 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "No podeu desar una màscara del cursor d'una imatge\n" "que no té un canal alfa." #: plug-ins/common/xbm.c:1007 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: no es pot crear \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Desa com a XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "Opcions del XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1180 #, fuzzy msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "Format del mapa de bits X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1200 #, fuzzy msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Prefix de l'identificador:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1222 #, fuzzy msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "Escriviu els valors dels punts calents" #: plug-ins/common/xbm.c:1244 #, fuzzy msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Punt calent X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1261 msgid "Mask File" msgstr "Fitxer màscara" #: plug-ins/common/xbm.c:1272 #, fuzzy msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "Escriu el fitxer de la màscara extra" #: plug-ins/common/xbm.c:1285 #, fuzzy msgid "_Mask File Extension:" msgstr "Extensió del fitxer màscara" #: plug-ins/common/xpm.c:735 msgid "Save as XPM" msgstr "Desa com a XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:765 #, fuzzy msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Llindar alfa:" #: plug-ins/common/xwd.c:380 msgid "can't open file for reading" msgstr "no es pot obrir el fitxer per llegir-lo" #: plug-ins/common/xwd.c:387 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "no es pot obrir el fitxer com a fitxer XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:408 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "no hi ha prou memòria per al mapa de color" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" msgstr "no es poden llegir els registres de colors" #: plug-ins/common/xwd.c:487 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "carrega la imatge (xwd): el fitxer XWD %s té el format %d, la profunditat %" "d\n" "i %d bits per píxel. Actualment, això no se us permet.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:514 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "En desar en format XWD, no es poden gestionar imatges amb els canals alfa" #: plug-ins/common/xwd.c:525 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "no es pot operar en tipus d'imatge desconegudes" #: plug-ins/common/xwd.c:534 msgid "can't open file for writing" msgstr "no es pot obrir el fitxer per escriure-hi" #: plug-ins/common/xwd.c:1239 msgid "EOF encountered on " msgstr "s'ha trobat l'EOF a " #: plug-ins/common/xwd.c:1385 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "No hi ha memòria per fer el mapatge dels colors" #: plug-ins/common/xwd.c:2071 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la imatge indexada/grisa" #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la imatge rgb" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" msgstr "/Imatge/Transformacions/Zealous Crop" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "S'està aplicant el ZealousCrop (tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop." msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Xtns/Navegador DB..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "DB Browser" msgstr "Base de dades del Navegador" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 #, fuzzy msgid "Search by _Name" msgstr "Cerca per nom" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151 #, fuzzy msgid "Search by _Blurb" msgstr "Cerca per ressenya" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208 #, fuzzy msgid "_Search:" msgstr "Cerca:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:362 msgid "In:" msgstr "Dins:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:410 msgid "Out:" msgstr "Fora:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:482 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:490 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:498 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:600 #, fuzzy msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Navegador DB (per nom - si us plau, espereu)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:623 #, fuzzy msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Navegador DB (per ressenya - si us plau, espereu)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:633 msgid "Searching - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:672 msgid "No matches" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "S'ha produït un error mentre s'obria el fitxer FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:364 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "El fitxer FITS conseva les imatges no visualitzables" #: plug-ins/fits/fits.c:443 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "En desar el FITS, no es poden gestionar imatges amb canals alfa" #: plug-ins/fits/fits.c:454 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "No es pot operar en tipus d'imatges desconegudes" #: plug-ins/fits/fits.c:979 msgid "Load FITS File" msgstr "Carrega el fitxer FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:1002 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Substitució de píxels BLANK/NaN" #: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2728 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 msgid "White" msgstr "Blanca" #: plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Reducció dels valors dels píxels" #: plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1026 msgid "Image Composing" msgstr "S'està composant la imatge" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filters/Genera/Natura/Flama..." #: plug-ins/flame/flame.c:232 msgid "Drawing Flame..." msgstr "S'està dibuixant la flama..." #: plug-ins/flame/flame.c:311 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "La flama només funciona amb el format RGB." #: plug-ins/flame/flame.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "%s: no és un fitxer regular" #: plug-ins/flame/flame.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "No es pot obrir: %s" #: plug-ins/flame/flame.c:625 msgid "Edit Flame" msgstr "Edita la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Directions" msgstr "Direccions" #: plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Controls" msgstr "Controls" #: plug-ins/flame/flame.c:691 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Velocitat:" #: plug-ins/flame/flame.c:708 #, fuzzy msgid "_Randomize" msgstr "Genera'n aleatòriament" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "Same" msgstr "Igual" #: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:120 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Swirl" msgstr "Moviment" #: plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferradura" #: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3208 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Bent" msgstr "Corbatura" #: plug-ins/flame/flame.c:736 #, fuzzy msgid "_Variation:" msgstr "Variació:" #: plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Load Flame" msgstr "Carrega la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "Save Flame" msgstr "Desa la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959 msgid "Flame" msgstr "Flama" #: plug-ins/flame/flame.c:1008 #, fuzzy msgid "_Rendering" msgstr "S'està generant una visualització realista" #: plug-ins/flame/flame.c:1034 #, fuzzy msgid "Co_ntrast:" msgstr "Contrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1048 #, fuzzy msgid "_Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1062 #, fuzzy msgid "Sample _Density:" msgstr "Densitat de la mostra:" #: plug-ins/flame/flame.c:1073 #, fuzzy msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Mostra espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:1084 #, fuzzy msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Radi del filtre espacial" #: plug-ins/flame/flame.c:1111 #, fuzzy msgid "Color_map:" msgstr "Mapa de color:" #: plug-ins/flame/flame.c:1160 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradient personalitzat" #: plug-ins/flame/flame.c:1184 #, fuzzy msgid "C_amera" msgstr "Càmera" #: plug-ins/flame/flame.c:1189 #, fuzzy msgid "_Zoom:" msgstr "Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Imatge/Colors/Paquet de filtratge..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Abans, convertiu la imatge a format RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "S'està aplicant el paquet de filtratge" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Més fosc:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Més clar:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Més estable:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Menys estable:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Abans i després" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" msgstr "Variacions de tinta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" msgstr "Aspror" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "Abast afectat" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" msgstr "Tons mitjans" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" msgstr "Ressaltaments" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" msgstr "Variacions de valor" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variacions de saturació" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" msgstr "Seleccioneu els píxels per" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 msgid "Entire Image" msgstr "Imatge sencera" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" msgstr "Només selecció" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" msgstr "Selecció en context" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" msgstr "Visualització" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" msgstr "Encercla la paleta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Més clar i més fosc" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filtra la simulació del paquet" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" msgstr "Tons mitjans:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" msgstr "Ressaltaments:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Opcions avançades de filtratge del paquet:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Suavitat de la contrarèplica" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opcions variades" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Previsualitza així que ho arrosseguis" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" msgstr "Previsualitza la mida" #: plug-ins/gfig/gfig.c:652 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filtres/Genera/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:954 msgid "First Gfig" msgstr "Primer Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1450 #, fuzzy msgid "Save Gfig drawing" msgstr "Suprimeix el dibuix Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1700 #, fuzzy msgid "Show previous object" msgstr "Seleccioneu el vector anterior" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1713 #, fuzzy msgid "Show next object" msgstr "Copia un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1725 msgid "All" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1726 #, fuzzy msgid "Show all objects" msgstr "Copia un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1768 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1797 plug-ins/gfig/gfig.c:5174 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1802 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Edita la col·leció d'objectes del Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1805 msgid "Merge" msgstr "Refon" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1810 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Refon el recull d'objectes Gfig amb l'actual sessió d'edició" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1849 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Nombre de cares/punts/girs:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1865 msgid "Clockwise" msgstr "Sentit igual a les agulles del rellotge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1866 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Sentit invers a les agulles del rellotge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1870 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:98 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1890 msgid "Bezier Settings" msgstr "Paràmetres Bezier" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1910 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1915 msgid "Close curve on completion" msgstr "Tanca la corba en la compleció" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1920 msgid "Show Line Frame" msgstr "Mostra la línia del marc" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1925 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Dibuixa línies entre els punts de control. Només durant la creació" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1941 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Polígon regular Nombre de cares" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1953 msgid "Star Number of Points" msgstr "Estrella Nombre de punts" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1965 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Espiral Nombre de punts" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1989 msgid "Ops" msgstr "Ops" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2002 msgid "Create line" msgstr "Crea una línia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2007 msgid "Create circle" msgstr "Crea un cercle" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2012 msgid "Create ellipse" msgstr "Crea una el·lipse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2017 msgid "Create arch" msgstr "Crea un arc" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2026 msgid "Create reg polygon" msgstr "Crea un polígon regular" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2034 msgid "Create star" msgstr "Crea un estrella" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2043 msgid "Create spiral" msgstr "Crea un espiral" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2053 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Crea una corba de Bezier. Maj + botó acaben la creació de l’objecte." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2059 msgid "Move an object" msgstr "Mou un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2064 msgid "Move a single point" msgstr "Mou només un punt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2069 msgid "Copy an object" msgstr "Copia un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 msgid "Delete an object" msgstr "Suprimeix un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2236 plug-ins/gfig/gfig.c:2683 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3898 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2237 msgid "Airbrush" msgstr "Aerògraf" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2238 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2239 plug-ins/gfig/gfig.c:3081 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2246 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Fes servir el pinzell o l’aerògraf en dibuixar sobre la imatge. El patró " "pinta amb el pinzell seleccionat actualment amb un patró. Només aplica a " "cercles/el·lipses si s'ha configurat la commutació aproximada de cercles/" "el·lipses." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2664 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2665 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" msgstr "Nou" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2666 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2671 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Dibuixa tots els objectes en una capa (original o nova) o un objecte per capa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2676 msgid "Draw on:" msgstr "Dibuixa en:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 msgid "Selection+Fill" msgstr "Sel·lecció+farciment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2714 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Dibuix tipus. És igual un pinzell o una selecció. Per més opcions aneu a la " "pàgina de pinzells o a la pàgina de selecció" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2718 msgid "Using:" msgstr "S’està utilitzant:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2725 plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2727 plug-ins/gfig/gfig.c:3082 msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2729 plug-ins/gfig/gfig.c:5161 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2733 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Tipus de capa de fons. El fet de copiar fa que la capa anterior es copiï " "abans que el dibuix estigui acabat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2738 msgid "With BG of:" msgstr "Amb el fons de:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2741 msgid "Reverse Line" msgstr "Inverteix la línia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2748 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Dibuixa les línies en ordre invers" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2756 msgid "Scale to Image" msgstr "Ajusta a la imatge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2764 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Ajusta els dibuixos a la mida de les imatges" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2786 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Cercles/el·lipses aproximades" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2793 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Cercles/el·lipses aproximades fent servir línies. Permet l’ús de la " "difuminació amb aquest tipus d’objectes." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2828 msgid "Gfig brush selection" msgstr "Selecció de pinzell Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2869 msgid "Fade out:" msgstr "Difumina:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2892 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2912 msgid "Pressure:" msgstr "Pressió:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2930 msgid "No Options..." msgstr "Sense opcions..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2945 msgid "Set Brush..." msgstr "Determina el pinzell..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3036 msgid "Subtract" msgstr "Resta" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3037 msgid "Replace" msgstr "Substitueix" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3038 msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3042 msgid "Selection Type:" msgstr "Tipus de selecció:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3055 msgid "Feather" msgstr "Plomall" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3073 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3087 msgid "Fill Type:" msgstr "Tipus farciment:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3100 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Omple l’opacitat:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3108 msgid "Each Selection" msgstr "Cada selecció" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3109 msgid "All Selections" msgstr "Totes les seleccions" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3113 msgid "Fill after:" msgstr "Omple després:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3120 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3121 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3125 msgid "Arc as:" msgstr "Fes l’arc com:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3184 msgid "Show Image" msgstr "Mostra la imatge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3195 msgid "Reload Image" msgstr "Actualitza la imatge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3207 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3209 msgid "Isometric" msgstr "Isomètric" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3213 msgid "Grid Type:" msgstr "Tipus graella:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 plug-ins/gflare/gflare.c:584 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3225 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3226 msgid "Darker" msgstr "Més fosc" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3227 msgid "Lighter" msgstr "Més clar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3228 msgid "Very Dark" msgstr "Molt fosc" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3232 msgid "Grid Color:" msgstr "Color de graella:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3236 msgid "Max Undo:" msgstr "Desfés al màxim:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3244 msgid "Show Position" msgstr "Mostra la posició" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3255 msgid "Hide Control Points" msgstr "Amaga els punts de control" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3308 msgid "Display Grid" msgstr "Mostra la graella" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 msgid "Lock on Grid" msgstr "Bloca la graella" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3334 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Espaiat de la graella:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3399 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3435 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "" "Selecciona el directori i torna a escanejar la col·lecció d’objectes Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3446 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Carrega només una col·lecció d’objectes Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3455 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Crea una col·lecció d’objectes Gfig nova per editar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3465 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Suprimeix la col·lecció d’objectes Gfig seleccionada actualment" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3580 msgid "XY Position:" msgstr "Posició XY:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3601 msgid "Object Details" msgstr "Detalls de l’objecte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3630 msgid "Collection Details" msgstr "Detalls de la col·lecció" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3637 msgid "Draw Name:" msgstr "Dibuixa el nom:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3649 plug-ins/gfig/gfig.c:3655 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3817 #, fuzzy msgid "Gfig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3837 plug-ins/gfig/gfig.c:3893 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3906 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3972 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d d’objectes Gfig no desats.\n" "Voleu continuar i sortir?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4296 #, fuzzy msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Nom d’objecte Gfig:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4321 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Nom d’objecte Gfig:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4380 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Torna a escanejar els objectes Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4399 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Afegeix un camí Gfig" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4473 #, fuzzy msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Edita la col·leció d'objectes del Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4498 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "S'ha produït un error en copiar una capa de les capes superiors" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4530 msgid "Error in creating layer" msgstr "S'ha produït un error en crear una capa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4608 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "%d capa Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4680 #, fuzzy msgid "About Gfig" msgstr "Quant a Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4704 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig – connector GIMP" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4709 msgid "Release 1.3" msgstr "Llançament 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4762 msgid "New gfig obj" msgstr "Nou objecte Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4891 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Suprimeix el dibuix Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4919 plug-ins/gfig/gfig.c:4958 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4996 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "S’està editant un objecte de només lectura – no podreu desar-lo" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5103 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s còpia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5148 msgid "Save As..." msgstr "Desa com..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6018 msgid "Error reading file" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6374 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "On ha anat l’objecte?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:585 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: plug-ins/gflare/gflare.c:586 msgid "Overlay" msgstr "Superposa" #: plug-ins/gflare/gflare.c:850 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filtres/Efectes de llum/GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:967 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Reflex del gradient..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:979 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "Gflare: no s’ha pogut operar en les imatges indexades de color" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "%s: no és un fitxer regular" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1322 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" "El GFlare `%s' no s'ha desat.\n" "Si afegiu una nova entrada a %s, com ara:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "i creeu un directori %s,\n" "podeu desar els vostre propis GFlare's en aquest directori." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading GFlare folder '%s'" msgstr "error en llegir el directori \"%s\" del GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2296 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2356 #, fuzzy msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Previsualització de l'actualització automàtica" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2411 msgid "`Default' is created." msgstr "S'ha creat `Per defecte'." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2412 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2704 #, fuzzy msgid "Ro_tation:" msgstr "Rotació:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2716 #, fuzzy msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Rotació del to de color:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2728 #, fuzzy msgid "Vector _Angle:" msgstr "Angle del vector:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2740 #, fuzzy msgid "Vector _Length:" msgstr "Longitud del vector:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2761 #, fuzzy msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "Supermostreig adaptable" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2781 #, fuzzy msgid "_Max Depth:" msgstr "Profunditat màxima:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2791 #, fuzzy msgid "_Threshold" msgstr "Llindar:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2908 #, fuzzy msgid "S_elector" msgstr "Selector" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2987 msgid "New GFlare" msgstr "GFlare nou" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2990 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Introduïu un nom per al GFlare nou:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2991 msgid "untitled" msgstr "sense títol" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3009 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "El nom '%s' ja s'ha utilitzat!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3059 msgid "Copy GFlare" msgstr "Copia el GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3062 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Introduïu un nom per al GFlare copiat:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3083 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "El nom '%s' ja està utilitzat!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3109 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "No es pot suprimir! Cal que hi hagi un GFlare com a mínim." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3119 msgid "Delete GFlare" msgstr "Suprimeix el GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3176 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "no s'ha trobat %s a gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3217 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor del GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3222 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Torna a explorar les gradacions" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3343 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opcions de pintura fosforescent" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3355 plug-ins/gflare/gflare.c:3385 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3415 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3368 plug-ins/gflare/gflare.c:3398 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Paint Mode:" msgstr "Mode de pintura:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3373 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opcions de pintura dels raigs" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3403 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opcions de pintura de les flames secundàries" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "General" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:3563 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3704 msgid "Gradients" msgstr "Gradacions" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Gradació radial:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Gradació angular:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Gradació de mida angular:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 plug-ins/gflare/gflare.c:3606 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3745 msgid "Size (%):" msgstr "Mida (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 plug-ins/gflare/gflare.c:3618 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Rotation:" msgstr "Rotació:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3523 plug-ins/gflare/gflare.c:3631 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotació del to de color:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3537 #, fuzzy msgid "G_low" msgstr "Fosforescència" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3643 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nombre de puntes:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3655 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Gruix de les puntes:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 #, fuzzy msgid "_Rays" msgstr "Raigs" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3720 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Gradació del factor de mida:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3724 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Gradació de la probabilitat:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma de les flames secundàries" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3813 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3846 msgid "Random Seed:" msgstr "Inici de la generació aleatòria" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3864 #, fuzzy msgid "_Second Flares" msgstr "Flamarades secundàries" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4460 msgid "none" msgstr "cap" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4473 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "No s'ha trobat \"%s\": s'ha utilitzat \"%s\" al seu lloc" #: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: No es pot obrir \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:522 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Marc (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:673 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: Només es poden desar imatges INDEXADES I GRISES." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 – Carrega la pila de marcs" #: plug-ins/gfli/gfli.c:884 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 – Desa la pila de marcs" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMPressionist: només es poden desar els dibuixos!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196 msgid "Save brush" msgstr "Desa el pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354 #, fuzzy msgid "_Brush" msgstr "Pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374 msgid "Brush Preview:" msgstr "Visualització prèvia del pinzell:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:379 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Canvia la gamma (brillantor) del pinzell seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415 msgid "Select:" msgstr "Seleccioneu:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Ràtio de l'aspecte" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Especifica la ràtio de l'aspecte del pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 msgid "Relief:" msgstr "Relleu:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Especifica la mitjana de difuminació a aplicar a la imatge (en tant per cent)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 #, fuzzy msgid "Co_lor" msgstr "Color:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 #, fuzzy msgid "A_verage under brush" msgstr "Mitja de tot el que hi ha sota el pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 #, fuzzy msgid "C_enter of brush" msgstr "Centre del pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:57 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "El color es calcula amb la mitja de tots els píxels que hi han sota el " "pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Exemples de color des del píxel del centre del pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:77 #, fuzzy msgid "Color _noise:" msgstr "Soroll del color:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:81 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Afegeix aleatòriament soroll al color" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Fons" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Manté l'original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Conserva la imatge original com a fons" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Des del paper" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia la textura del paper seleccionat com a fons" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:104 msgid "Solid colored background" msgstr "Fons acolorit com a sòlid" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:124 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Utilitza un fons transparent; Només els traços pintats seran visibles" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Paint edges" msgstr "Marges pintats" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" "Seleccioneu-lo per situar tots els traços a l'exterior dels marges de la " "imatge" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Tileable" msgstr "Fer mosaic" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Seleccioneu-lo si la imatge resultant hauria de semblar-se a un mosaic" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombrejar" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Afegiu un efecte d'ombra a cada traç de pizell" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:169 msgid "Edge darken:" msgstr "Marge enfosquit:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Quan s'ha d'\"enfosquir\" els marges de cada traç de pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 #, fuzzy msgid "Shadow darken:" msgstr "Profunditat de l'ombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:182 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Quan s'ha d'\"enfosquir\" l'ombrejat" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profunditat de l'ombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:191 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "La profunditat de l'ombreig, p.e. quina distància s'hauria d'allunyar de " "l'objecte" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "Shadow blur:" msgstr "Difuminar l'ombra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:200 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quan s'ha de difuminar l'ombra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 #, fuzzy msgid "Deviation treshold:" msgstr "Llindar de desviació:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Un valor de seguretat per seleccions adaptatives" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filtres/Artístic/GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:288 msgid "Painting..." msgstr "S'està pintant..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "*** Atenció ***\n" "És altament recomenable afegir\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(o semblant) al vostre fitxer gimprc.\n" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "El GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467 #, fuzzy msgid "Gimpressionist" msgstr "Compressió" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473 #, fuzzy msgid "A_bout..." msgstr "Quant a..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:43 #, fuzzy msgid "Or_ientation" msgstr "Orientació" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60 msgid "Directions:" msgstr "Direccions:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:64 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "El nombre de direccions (p.e. pinzells) a utilitzar" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:72 msgid "Start angle:" msgstr "Angle inicial:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:76 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "L'angle del primer pinzell a crear" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:84 msgid "Angle span:" msgstr "Interval d'angle:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Permet el valor (lluminositat) de la regió que determini la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "Distància des del centre de la imatge que determina la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selecciona aleatòriamnet una direcció de cada traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:127 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Permet la direcció des del centre que determini la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Flotant" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:143 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Els traços segueixen a un patró \"flotant\"" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "El to de color de la regió determina la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptable" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "La direcció que coincideix amb la imatge original es selecciona la més " "propera" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "S'especifica l'orientació del traç de forma manual" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Obre l'editor de mapes d'orientació" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor de mapes d'orientació" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464 msgid "Vectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "El camp vector. Feu un clic al botó esquerra del ratolí per moures el vector " "seleccionat, el botó dret per apuntar segons mogueu el ratolí i el botó del " "mig per afegir un vector nou." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajusteu la brillantor de la visualització prèvia" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521 msgid "Select previous vector" msgstr "Seleccioneu el vector anterior" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 msgid "Select next vector" msgstr "Seleccioneu el vector següent" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Afegeix" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Afegiu un vector nou" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 #, fuzzy msgid "_Kill" msgstr "Cancel·la" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "Delete selected vector" msgstr "Suprimeix el vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 #, fuzzy msgid "Vorte_x" msgstr "Vòrtex" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 #, fuzzy msgid "Vortex_2" msgstr "Vòrtex2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 #, fuzzy msgid "Vortex_3" msgstr "Vòrtex3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 #, fuzzy msgid "_Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "El mode Voronoi només fa que el vector més proper al punt donat tingui " "alguna influència" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "Angle:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Canvia l'angle del vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #, fuzzy msgid "Ang_le offset:" msgstr "Desplaçament d'angle" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplaçament de tots els vectors amb un angle donat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Canvia el to del vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 #, fuzzy msgid "S_trength exp.:" msgstr "To exposat:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Canvia l'exponent del to" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 #, fuzzy msgid "P_aper" msgstr "Paper" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Visualització prèvia del paper" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Inverteix" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverteix la textura del paper" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129 #, fuzzy msgid "O_verlay" msgstr "Superposa" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Aplica el paper com aquest (sense difuminar-lo)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" "Especifica l'escala de la textura (en tant per cent del fitxer original)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 #, fuzzy msgid "Pl_acement" msgstr "Emplaçament" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Emplaçament" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Aleatòriament" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuït uniformement" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Sitúa els traços aleatòriament al voltant de la imatge" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Els traços són distribuïts uniformementa a través de la imatge" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 #, fuzzy msgid "Stroke _density:" msgstr "Densitat del traç" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densitat relativa dels traços del pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Centerize" msgstr "Centra" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Enfoca els traços del pinzell al voltant del centre de la imatge" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "" "GIMPressionist:\n" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "GIMPressionist: només es poden desar els dibuixos!\n" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354 #, fuzzy msgid "Save Current" msgstr "Desa l'actual" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582 #, fuzzy msgid "_Presets" msgstr "Predefineix" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597 #, fuzzy msgid "Save current..." msgstr "Desa l'actual" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Llegeix la Preconfiguració seleccionada dins la memòria" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Suprimeix la preconfiguració seleccionada" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645 #, fuzzy msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Torna a llegir el directori de preconfiguracions" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 msgid "(Desc)" msgstr "(Desc)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Si teniu alguna preconfiguració recomanable,\n" "(o pinzells i papers pel mateix cas)\n" "me'ls podrieu enviar \n" "i els inclouria a la propera actualització!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Refresca la finestra de visualització prèvia" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Torna a la imatge original" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 #, fuzzy msgid "_Size" msgstr "Mida:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Mides:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 #, fuzzy msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "El nombre de mides de pinzells a usar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "Mida mín.:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "El pinzell més petit per crear" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Mida màx.:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "El pinzell més gran per crear" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" "Permet el valor (lluminositat) de la regió que determini la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Selecciona una mida aleatòria per cada traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "El to de color de la regió determina la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:157 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Es selecciona la mida del pinzell que coincideixi amb la imatge original més " "propera" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "S'especifica manualment la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Obre l'editor del mapa de mides" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor del mapa de mides" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 msgid "Smvectors" msgstr "Vectors sm" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "El camp vector sm. Feu un clic al botó esquerra del ratolí per moures el " "vector sm seleccionat, el botó dret per apuntar cap a on bellugeu el ratolí " "i el botó del mig per afegir un vetor sm nou." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455 msgid "Select previous smvector" msgstr "Seleccioneu el vector sm anterior" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleccioneu el vector sm següent" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Afegiu un vector sm nou" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Suprimeix el vector sm seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Canvia l'angle del vector sm seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 #, fuzzy msgid "S_trength:" msgstr "Força:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Canvia el to del vector sm seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 #, fuzzy msgid "St_rength exp.:" msgstr "To exposat:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "El mode Voronoi només farà que el vector sm més proper al punt donat tingui " "alguna influència." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document Not Found
%s

Could not locate help " "documentation

%s


The requested document could not be found in your GIMP-Help path " "as shown above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug.
" msgstr "" "No s'ha trobat el document

%s

No s'ha pogut cercar el document

%s

Això significa que o l'ajuda d'aquest apartat no s'ha " "escrit encara o que hi ha quelcom que funciona malament dins la vostre " "instal·lació. Si us plau verifiqueu amb cura abans d'enviar això com un " "error de programació." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:582 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "Errors del navegador de l'ajuda del GIMP.\n" "\n" "No s'ha pogut trobar el directori html GIMP_HELP_ROOT\n" "(%s)" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Filtres/Executa/Natura/IfsCompose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Shear:" msgstr "Desproveir:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625 msgid "Flip" msgstr "Inverteix" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:656 msgid "Simple" msgstr "Senzill" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:665 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Objectiu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Escala el to de color per:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686 msgid "Scale Value by:" msgstr "Escala el valor per:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "Full" msgstr "Omple" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:710 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Vermell" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Verd" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Blau" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Negre" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:874 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Mou" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rota/Escala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:892 msgid "Stretch" msgstr "Amplia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 msgid "Render Options" msgstr "Executa les opcions" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:977 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Selecciona tot" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 #, fuzzy msgid "Recompute _Center" msgstr "Centre de recomputació" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1014 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformació espaial" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformació de color" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1030 msgid "Relative Probability:" msgstr "Probabilitat relativa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Opcions del IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269 msgid "Max. Memory:" msgstr "Memòria màx.:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdivideix" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309 msgid "Spot Radius:" msgstr "Radi del focus:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1382 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "S'està executant el IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1401 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "S'esta copiant el IFS a la imatge (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1540 #, fuzzy, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformació de color" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2604 #, c-format msgid "" "Cannot save file '%s'.\n" "Check the path and permissions." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2692 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2697 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2707 #, fuzzy msgid "Load failed" msgstr "Carrega la flama" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2720 #, fuzzy msgid "Save as IFS file" msgstr "Desa en format GIF" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2745 #, fuzzy msgid "Load IFS file" msgstr "Carrega el fitxer FITS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 #, fuzzy msgid "C_ircle" msgstr "Cercle" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 #, fuzzy msgid "Center _x:" msgstr "Centre x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 #, fuzzy msgid "Center _y:" msgstr "Centre y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Crea" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Suprimeix el punt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Edita l'objecte" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 #, fuzzy msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Guies..." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 #, fuzzy msgid "Al_ternate" msgstr "Alterna els mosaics" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 #, fuzzy msgid "A_ll" msgstr "Cancel·la" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 #, fuzzy msgid "L_eft Border" msgstr "Afegeix una vora" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 #, fuzzy msgid "_Right Border" msgstr "Marge dret:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Upper Border" msgstr "Afegeix una vora" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 #, fuzzy msgid "Lo_wer Border" msgstr "Afegeix una vora" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 #, fuzzy msgid "_Base URL:" msgstr "Base URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132 msgid "Create Guides" msgstr "Crea les guies" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "S'estan resolent el límit de les guies: %d,%d a %d,%d (%d àrees)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Les guies són rectangles predefinits que cobreixen la imatge. Podeu\n" "definir-les per la seva amplada, alçada i espaiat d'una a l'altre.\n" "Això us permet crear ràpidament el tipus d'imatge més comú -col·lecció\n" "d'imatges de \"pàgina de miniatures\", habilitada amb barres de navegació." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #, fuzzy msgid "_Left Start at:" msgstr "Inici esquerra a" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #, fuzzy msgid "_Top Start at:" msgstr "Inici superior a" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 #, fuzzy msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Espaiat horitzontal" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_No. Across:" msgstr "Núm. de creauments" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 #, fuzzy msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Espaiat vertical" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 #, fuzzy msgid "No. _Down:" msgstr "Núm. inferior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 #, fuzzy msgid "Base _URL:" msgstr "Base URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Dimensions de la imatge: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "S'estan resolent el límit de les guies: 0,0 a 0,0 (0 àrees)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Insereix un punt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Mou cap avall" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Mou a la banda" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mou els objectes seleccionats" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Cau cap endavant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Mou cap a dalt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Selecciona tot" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Selecciona la següent" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Selecciona l'anterior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Selecciona la regió" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Envia cap endarrere" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Desselecciona" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Desselecciona tot" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:174 msgid "Link Type" msgstr "Tipus d'enllaç" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183 #, fuzzy msgid "_Web Site" msgstr "Lloc web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189 #, fuzzy msgid "_Ftp Site" msgstr "Lloc ftp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 #, fuzzy msgid "_Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201 #, fuzzy msgid "Ot_her" msgstr "Altres" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207 #, fuzzy msgid "F_ile" msgstr "Fitxer" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 #, fuzzy msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 #, fuzzy msgid "Tel_net" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 #, fuzzy msgid "e-_mail" msgstr "correu electrònic" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 #, fuzzy msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL per activar quan se seleccioni aquesta àrea: (necessari)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:233 msgid "Select HTML file" msgstr "Selecciona el fitxer html" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:242 #, fuzzy msgid "Relati_ve link" msgstr "Enllaç relatiu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248 #, fuzzy msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Nom del marc objectiu/ID: (opcional - utilitzat només per MARCS)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "Enllaç" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:289 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293 #, fuzzy msgid "Pre_view" msgstr "Visualització prèvia" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:331 #, fuzzy msgid "_JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:431 msgid "Area Settings" msgstr "Paràmetres de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:475 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Paràmetres de l'àrea #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56 msgid "Load Imagemap" msgstr "Carrega el mapa de la imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80 msgid "File exists!" msgstr "El fitxer ja existeix!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "El fitxer ja existeix.\n" " Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110 msgid "Save Imagemap" msgstr "Desa el mapa de la imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Paràmetres de la graella" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 #, fuzzy msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Captura a la graella habilitada" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Tipus i visibilitat de la graella" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 #, fuzzy msgid "_Hidden" msgstr "Ocult" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 #, fuzzy msgid "_Lines" msgstr "Línies" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 #, fuzzy msgid "C_rosses" msgstr "Creuaments" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Graella granulosa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "Amplada" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Alçada" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Desplaçament de la graella" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 #, fuzzy msgid "pixels from l_eft" msgstr "píxels des de l'esquerra" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 #, fuzzy msgid "pixels from _top" msgstr "píxels des de dalt" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Visualització prèvia" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filtres/Web/ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:734 msgid "Some data has been changed!" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:735 #, fuzzy msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Alguna dada s'ha canviat.\n" "Esteu segur de descartar els vostres canvis?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:943 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "S'ha desat el fitxer \"%s\"." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947 msgid "Couldn't save file:" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973 #, fuzzy msgid "Image size has changed." msgstr "Ha canviat la mida de la imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 #, fuzzy msgid "Resize area's?" msgstr "Redimensiona" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002 msgid "Couldn't read file:" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1049 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Fitxer" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Obre la URL" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Desfés %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Refés %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edita" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 #, fuzzy msgid "Deselect _All" msgstr "Selecciona tot" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Edita la informació de l'àrea..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Visualitza" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Llista l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Font..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Fes zoom a" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 #, fuzzy msgid "_Mapping" msgstr "Mapeja" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Fletxa" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 #, fuzzy msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Selecciona la regió" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Eines" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Paràmetres de la graella..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 #, fuzzy msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Guies..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Crea guies..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Ajuda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398 msgid "About ImageMap..." msgstr "Quant al mapa d'imatges" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 #, fuzzy msgid "_Polygon" msgstr "Polígon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (píxels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (píxels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Insereix" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 #, fuzzy msgid "A_ppend" msgstr "Afegeix" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Suprimeix" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Guies..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "No s'han pogut desar els fitxers de recursos:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona el color" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipus de mapa per defecte" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 #, fuzzy msgid "_Prompt for area info" msgstr "Sol·licitud d'informació de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 #, fuzzy msgid "_Require default URL" msgstr "Necessita la URL per defecte" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 #, fuzzy msgid "Show area _handles" msgstr "Mostra l'àrea de manejament" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 #, fuzzy msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Manté cert els cercles NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 #, fuzzy msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mostra l'àrea consell de la URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 #, fuzzy msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Utilitza la mida doble en manejar" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "Menú" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 #, fuzzy msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Número de novells Desfés (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 #, fuzzy msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Número d'entrades MRU(1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionat:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 #, fuzzy msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Gradient continuat" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Preferències generals" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 #, fuzzy msgid "_Rectangle" msgstr "Rectangle" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #, fuzzy msgid "Upper left _x:" msgstr "Superior esquerra x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #, fuzzy msgid "Upper left _y:" msgstr "Superior esquerra y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Paràmetres d'aquest fitxer de mapes" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nom de la imatge:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Selecciona el fitxer imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Títol:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 #, fuzzy msgid "Aut_hor:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 #, fuzzy msgid "Default _URL:" msgstr "URL per defecte:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Descripció:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Format de fitxer de mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Mostra la font" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:44 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Edita la informació del mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Obre" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta el zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Disminueix el zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit Map Info" msgstr "Edita la informació del mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Selecciona l'àrea existent" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 #, fuzzy msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecciona" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 #, fuzzy msgid "Select contiguous regions" msgstr "Selecciona la regió" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Defineix l'àrea rectangle" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Defineix l'àrea cercle/oval" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Defineix l'àrea polígon" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Edita la informació de l'àrea seleccionada" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Suprimeix l'àrea seleccionada" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "S'està construint un laberint amb l'algoritme de Prim..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "S'està construint el mosaic laberint amb l'algoritme de Prim..." #: plug-ins/maze/maze.c:156 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filtres/Executa/Patró/Maze..." #: plug-ins/maze/maze.c:403 msgid "Drawing Maze..." msgstr "S'està dibuixant el laberint..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:221 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Amplada (Píxels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249 msgid "Pieces:" msgstr "Peces:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:238 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Alçada (Píxels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:261 msgid "Multiple (57):" msgstr "Múltiple (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:274 msgid "Offset (1):" msgstr "Desplaçament (1)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Depth First" msgstr "Profunditat del primer" #: plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:329 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "La selecció és %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:435 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "No s'ha donat la mida de la selecció.\n" "El laberint de mosaic no s'executarà perfectament." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:604 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:615 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Veieu %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." msgstr "/Filtres/Distorsions/Relleu..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457 msgid "Finding Edges..." msgstr "S'estan cercant els marges" #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "S'estan executant els mosaics..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaic" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 #, fuzzy msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Color promig" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 #, fuzzy msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Tots els mosaics" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 #, fuzzy msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Superfícies picades" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649 #, fuzzy msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "Lluminositat FG/BG" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Mosaic primitius" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668 #, fuzzy msgid "_Squares" msgstr "Quadrats" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670 #, fuzzy msgid "He_xagons" msgstr "Hexàgons" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 #, fuzzy msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Octàgons i quadrats" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693 #, fuzzy msgid "T_ile Size:" msgstr "Mida del mosaic:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711 #, fuzzy msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Espaiat del mosaic:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 #, fuzzy msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Neteja del mosaic:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730 #, fuzzy msgid "Light _Direction:" msgstr "Direcció de la llum:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739 #, fuzzy msgid "Color _Variation:" msgstr "Variació del color:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2505 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "No es pot afegir punts addicionals.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filtres/Distorts/Pagecurl..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efecte rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527 msgid "Curl Location" msgstr "Ubicació del rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552 msgid "Upper Left" msgstr "Superior esquerra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553 msgid "Upper Right" msgstr "Superior dret" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior esquerra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior dret" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientació del rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624 msgid "Shade under Curl" msgstr "Ombra sota el rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Utilitza el gradient actual\n" "tot i el color FG/BG" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Curl Opacity" msgstr "Opacitat del rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778 msgid "Curl Layer" msgstr "Capa del Rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015 msgid "Page Curl..." msgstr "Pàgina del rínxol..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:192 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Imprimeix l'ajust del color" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240 msgid "Brightness:" msgstr "Brillantor:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:248 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 #, fuzzy msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Canvia l'exponent del to" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:287 #, fuzzy msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:306 #, fuzzy msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:325 #, fuzzy msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:344 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357 msgid "Density:" msgstr "Densitat:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:365 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:387 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritme de la trama:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:411 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Imprimeix v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Desa\n" "els paràmtres" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Imprimeix i\n" "desa els paràmetres" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Retrat" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Upside down" msgstr "Cap per vall" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Seascape" msgstr "Vista marina" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Right Border:" msgstr "Marge dret:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555 #, fuzzy msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" "Distància des del centre de la imatge que determina la direcció del traç" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Bottom Border:" msgstr "Marge superior:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583 #, fuzzy msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "Centre" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 #, fuzzy msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Both" msgstr "Ambdos" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620 #, fuzzy msgid "Center the image on the paper" msgstr "Abans, convertiu la imatge a format RGB!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 #, fuzzy msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648 #, fuzzy msgid "Setup Printer" msgstr "Impressora:" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "Printer Model:" msgstr "Model d'impressora:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Select your printer model" msgstr "" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:727 msgid "PPD File:" msgstr "Fitxer PPD:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:743 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:746 msgid "Browse" msgstr "Navegador" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:752 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:762 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:775 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:784 msgid "Print To File?" msgstr "Imprimir a fitxer?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797 msgid "PPD File?" msgstr "Fitxer PPD?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:815 #, fuzzy msgid "Define New Printer" msgstr "Suprimeix el punt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:837 plug-ins/print/gimp_main_window.c:928 #, fuzzy msgid "Printer Name:" msgstr "Impressora:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:841 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853 msgid "About Gimp-Print " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:911 msgid "Printer Settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:924 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:944 #, fuzzy msgid "Setup Printer..." msgstr "Desentrellaça..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:946 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:961 #, fuzzy msgid "New Printer..." msgstr "S'està fent el full de mà..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:963 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:984 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:987 msgid "Media Size:" msgstr "Mida del medi:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:999 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1215 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1010 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1027 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1043 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1046 msgid "Media Type:" msgstr "Tipus de medi:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1059 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1062 msgid "Media Source:" msgstr "Font del medi" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1075 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1078 msgid "Ink Type:" msgstr "Tipus de tinta:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1091 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1130 msgid "Scaling:" msgstr "Escalatge:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1136 #, fuzzy msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Fes servir el color de la imatge" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174 msgid "Percent" msgstr "Percentatge" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 #, fuzzy msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "El to de color de la regió determina la mida del traç" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1187 msgid "PPI" msgstr "PPP" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1193 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1219 #, fuzzy msgid "Set the width of the print" msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1232 #, fuzzy msgid "Set the height of the print" msgstr "Canvia l'exponent del to" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1257 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1260 msgid "Inch" msgstr "Polzada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1267 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1273 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1279 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1289 #, fuzzy msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1295 #, fuzzy msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1318 #, fuzzy msgid "Image / Output Settings" msgstr "Paràmtres de la imatge" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331 #, fuzzy msgid "Image Type:" msgstr "Tipus d'imatge" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340 msgid "Line Art" msgstr "Forma de la línia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1347 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1354 msgid "Solid Colors" msgstr "Colors sòlids" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1361 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1369 msgid "Photograph" msgstr "Fotografia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1377 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403 msgid "Output Type:" msgstr "Tipus de sortida:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1408 msgid "Select the desired output type" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 #, fuzzy msgid "Color output" msgstr "Mode de color" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1429 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1436 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Blanc i negre" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1443 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1454 msgid "Adjust Output..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1461 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:166 msgid "/File/Print..." msgstr "/Fitxer/Impressora..." #: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734 #: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Imatge/Colors/Rotació del mapa de colors..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:276 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "S'està rotant el mapa de colors..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Commuta al sentit de les agulles del rellotge" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Commuta al sentit contrari a les agulles del rellotge" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Rotat" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Canvia l'ordre de les fletxes" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Des de" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "a" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Tracta'l com aquest" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Canvia a aquest" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Què és Gray?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Unitats" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radians" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radians/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Actualització contínua" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Àrea" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 #, fuzzy msgid "Entire Layer" msgstr "Imatge sencera" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Context" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotació del mapa de colors" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "Principal" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 #, fuzzy msgid "Selection to Path..." msgstr "Selecció a camí..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Selecciona/al camí" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202 msgid "No selection to convert" msgstr "No hi ha cap selecció per convertir" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326 #, fuzzy msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Paràmetres avançats sel2path" #: plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "Save as SGI" msgstr "Desa com a SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:647 msgid "Compression Type" msgstr "Tipus de compressió" #: plug-ins/sgi/sgi.c:652 msgid "No Compression" msgstr "Sense compressió" #: plug-ins/sgi/sgi.c:654 msgid "RLE Compression" msgstr "Compressió RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:656 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "RLE agressiu\n" "(No està suportat per SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Fitxer/Adquirir/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "S'estan transferint dades del TWAIN" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Xtns/Navegador de web/Obre URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" msgstr "Obre la URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 msgid "Window:" msgstr "Finestra:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" msgstr "Actual" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Inclou les decoracions" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "després" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "No s'a capturat cap dada" #: plug-ins/xjt/xjt.c:675 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "El fitxer XJT conté un mode de capa %d que és desconegut" #: plug-ins/xjt/xjt.c:712 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Atenció: s'ha desat a XJT un mode de capa %d que no és suportat" #: plug-ins/xjt/xjt.c:728 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "El fitxer XJT conté un tipus de camí %d que és desconegut" #: plug-ins/xjt/xjt.c:744 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Atenció: s'ha desat a XJT un tipus de camí %d que no és suportat" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "El fitxer XJT conté un tipus d'unitat %d que no és suportat" #: plug-ins/xjt/xjt.c:785 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Atenció: s'ha desat a XJT un tipus d'unitat %d que no és suportat" #: plug-ins/xjt/xjt.c:806 msgid "Save as XJT" msgstr "Desa com a XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Clear Transparent" msgstr "Neteja la transparència" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1240 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "No es pot obrir (escriu): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1641 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: noes pot operar amb imatges de color indexat" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1645 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: no es pot operar amb tipus d'imatge desconegut" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1660 plug-ins/xjt/xjt.c:3278 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "no es pot crear el directori de treball: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1669 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "No es pot obrir: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2490 plug-ins/xjt/xjt.c:2497 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "No es pot obrir (llegir): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3141 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Error: No es pot llegir el fitxer de propietats XJT %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3146 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Error: El fitxer de propietats %s és buit" #~ msgid "" #~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "No hi ha el camí del FractalExplorer al gimprc:\n" #~ "Necessiteu afegir una entrada com ara\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "al vostre fitxer %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "El camí al FractalExplorer està mal configurat - no s'han trobat els " #~ "directoris següents" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Habilita els consells de les eines" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "Habilita/inhabilita els missatges dels consells de les eines" #, fuzzy #~ msgid "_Disable Tooltips" #~ msgstr "Inhabilita els rètols indicadors de la funció" #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "Activa/desactiva els rètols indicadors de la funció" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "S'està carregant la pel·lícula MPEG" #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "Canal sense nom" #, fuzzy #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "Unitat nova" #, fuzzy #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "Duplica la unitat" #~ msgid "" #~ "No gfig-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gfig-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "No hi ha camí al gfig en gimprc:\n" #~ "Us cal afegir una entrada com\n" #~ "(gfig-path \"%s\")\n" #~ "al fitxer %s." #, fuzzy #~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "el camí gfig està mal configurat - els directoris següents no s'han trobat" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Mostra els consells de les eines" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Torna a escanejar" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fet" #~ msgid "Enter Gfig Entry Name" #~ msgstr "Introduïu el nom d’entrada Gfig" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "Carrega un objecte Gfig" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "Correu alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders" #~ msgstr "Graella isomètrica per Rob Saunders" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No gflare-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "No hi ha camí gflare al gimprc:\n" #, fuzzy #~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "gflare-path mal configurat – no s'han trobat els directoris següents" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "Han canviat dades" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "Ha canviat la mida de la imatge.\n" #~ "Voleu redimensionar l'àrea?" #, fuzzy #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "Aplica" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "Abreviació." #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "No desis la unitat" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "No desis la unitat seleccionada abans de sortir del GIMP." #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "Desa la unitat" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Desa la unitat seleccionada actualment abans de sortir del GIMP." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Anomena i desa..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Desa..." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "" #~ "Especifica la mitja del gravat en relleu per aplicar a cada traç del " #~ "pinzell" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Sortir del programa" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "Mostreu-me més informació quan al programa" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Executeu amb els paràmetres seleccionats" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "Com de gran és l'interval d'angle a utilitzar (360 = cercle sencer)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Edita..." #~ msgid "Apply and exit the editor" #~ msgstr "Aplica i surt de l'editor" #~ msgid "Apply, but stay inside the editor" #~ msgstr "Aplica, però mantenint-te dins l'editor" #~ msgid "Cancel all changes and exit" #~ msgstr "Cancel·la tots els canvis i surt" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Emplaçament:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualitza" #~ msgid "Help..." #~ msgstr "Ajuda..." #, fuzzy #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "Actualitza la visualització prèvia" #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "composa-rgb" #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "composa-rgba" #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "composa-hsv" #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "composa-cmy" #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "composa-cmyk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n" #~ "Saving as opaque.\n" #~ msgstr "" #~ "GIF: no s'ha pogut reduir els colors de manera més simple.\n" #~ "S'està desant com a opac.\n" #~ msgid "not valid GFlare file: %s" #~ msgstr "fitxer del Gflare no vàlid: %s" #~ msgid "could not open \"%s\"" #~ msgstr "no s'ha pogut obrir \"%s\"" #~ msgid "Set Defaults" #~ msgstr "Paràmetres per defecte" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tanca" #, fuzzy #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "Imatge de la visualització prèvia" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Desfés el zoom" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Torna a fer el zoom" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Pas endavant" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Pas endarrere" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Opcions de contrarèplica" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Paràmetres del mapa de la memòria annexa" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Paràmetres de l'entorn" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Profunditat:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Longitud:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Material" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Visualització prèvia!" #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "Paràmetres de la tinta" #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Paràmetres de saturació" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Paràmetres dels valors (imatge grisa)" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Paràmetres avançats" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Altres paràmetres de la configuració" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Operacions diverses" #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "Copia la inversa" #~ msgid "SaveCurve" #~ msgstr "Desa la corba" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "Edita la flama" #, fuzzy #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "Carrega la flama" #, fuzzy #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "Desa la flama" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Nou" #, fuzzy #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Copia" #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Suprimeix" #, fuzzy #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "Goodies" #~ msgid "print_spline: strange degree (%d)" #~ msgstr "Impressió de l'spline: graus extranys (%d)" #~ msgid "selection_to_path" #~ msgstr "selecció a camí" #~ msgid "gimp_image_get_selection failed" #~ msgstr "Ha fallat la selcció d'una imatge del gimp" #~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1" #~ msgstr "S'ha produït un error intern. Selecció bpp > 1" #~ msgid "OK" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reinicia" #~ msgid "Check Size:" #~ msgstr "Comprova la mida:" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Torna a la configuració per defecte" #~ msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" #~ msgstr "/Capes/Rota/90 graus" #~ msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" #~ msgstr "/Capes/Rota/180 graus" #~ msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" #~ msgstr "/Capes/Rota/270 graus" #~ msgid "Wind Strength must be greater than 0." #~ msgstr "La força del vent ha de ser més gran de 0." #~ msgid "DB Browser (init...)" #~ msgstr "Navegador DB (s'està iniciant...)" #~ msgid "DB Browser (please wait)" #~ msgstr "Base de dades del Navegador (si us plau, espereu)" #~ msgid "File-Browser" #~ msgstr "Fitxer del Navegador" #~ msgid "Enter Values" #~ msgstr "Entra els valors" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Valor: " #~ msgid "Press Button" #~ msgstr "Prem el botó" #~ msgid "GAP Animated Filter apply" #~ msgstr "Aplica el filtre animat del GAP" #~ msgid "Animated Filter apply (init)" #~ msgstr "Aplica el filtre animat (inici)" #~ msgid "Gen Code by name" #~ msgstr "Codi generador per nom" #~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" #~ msgstr "Aplica el filtre animat (per nom - si us plau, espereu)" #~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" #~ msgstr "Aplica el filtre animat (per ressenya - si us plau, espereu)" #~ msgid "Animated Filter apply (please wait)" #~ msgstr "Aplica el filtre animat (si us plau, espereu)" #~ msgid "Animated Filter apply" #~ msgstr "Aplica el filtre animat" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Vídeo/Divideix el vídeo en marcs" #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Xtns/Divideix el vídeo en marcs" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Vídeo/Divideix el vídeo en marcs/MPEG1" #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Xtns/Divideix el vídeo en marcs/MPEG1" #~ msgid "Overwrite Frame" #~ msgstr "Sobreescriu el marc" #~ msgid "Overwrite All" #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot" #~ msgid "GAP Question" #~ msgstr "Pregunta GAP" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "El fitxer ja existeix" #~ msgid "Decoding MPEG Movie..." #~ msgstr "S'està descodificant la pel·lícula MPEG..." #~ msgid "" #~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" #~ "and written to seperate diskfiles.\n" #~ "Audiotracks in the videofile are ignored." #~ msgstr "" #~ "Nom del fitxer de vídeo MPEG1 que s'ha de LLEGIR.\n" #~ "Els marcs s'han extret del fitxer de vídeo\n" #~ "i s'han escrit en fitxers de disc diferents.\n" #~ "Les pistes d'àudio del fitxer de vídeo s'han ignorat." #~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract" #~ msgstr "Nombre de marcs del 1r marc a extreure" #~ msgid "Framenumber of last frame to extract" #~ msgstr "Nombre de marcs del darrer marc a extreure" #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Noms dels marcs:" #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and .xcf is added)" #~ msgstr "" #~ "Nom de la base dels marcs animats que s'ha d'escriure al disc\n" #~ "(el número del marc i el .xcf ja s'ha afegit)" #~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames" #~ msgstr "Obre el primer dels marcs extrets" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" #~ "Before you proceed, you should save all open images." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AVÍS: No proveu de dividir altres fitxers que no siguin vídeos MPEG1.\n" #~ "Abans de fer-ho, hauríeu d'obrir totes les imatges." #~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames" #~ msgstr "Divideix el vídeo MPEG1 en marcs" #~ msgid "Select Frame Range" #~ msgstr "Seleccioneu l'abast dels marcs" #~ msgid "Conditions to run the xanim based video split" #~ msgstr "Condicions per executar la divisió del vídeo basada en xanim" #~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" #~ msgstr "1.) xanim 2.80.0, edició per exportar (la versió loki)" #~ msgid " must be installed somewhere in your PATH" #~ msgstr " s'ha d'instal·lar en algun lloc del CAMÍ" #~ msgid " you can get xanim exporting edition at" #~ msgstr " podeu obtenir l'edició per exportar de l'xanim a" #~ msgid "" #~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named " #~ "xanim" #~ msgstr "" #~ "2.) si la vostra edició per exportar de l'xanim no és al CAMÍ o no es diu " #~ "xanim" #~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " #~ msgstr " heu de determinar l'entorn variable GAP_XANIM_PROG " #~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" #~ msgstr " al programa d'exportació de l'xanim i reinicia el gimp" #~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" #~ msgstr "S'ha produït un ERROR en intentar cridar l'xanim:" #~ msgid "XANIM Information" #~ msgstr "Informació de l'XANIM" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Vídeo:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" #~ "and written to separate diskfiles.\n" #~ "xanim exporting edition is required." #~ msgstr "" #~ "Nom del fitxer de vídeo que s'ha de LLEGIR amb l'xanim.\n" #~ "Els marcs s'extreuen del fitxer de vídeo\n" #~ "i s'escriuen en fitxers de disc separats.\n" #~ "És necessària l'edició per exportar de l'xanim." #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and extension is added)" #~ msgstr "" #~ "Nom de la base per als marcs animats que s'han d'escriure al disc\n" #~ "(el número de marc i l'extensió ja s'han afegit)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "" #~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" #~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" #~ msgstr "" #~ "Format de fitxer per als marcs animats extrets\n" #~ "(el xcf s'extreu com a ppm i es converteix a xcf)" #~ msgid "Extract Frames" #~ msgstr "Extreu els marcs" #~ msgid "Enable extraction of Frames" #~ msgstr "Habilita l'extracció de marcs" #~ msgid "Extract Audio" #~ msgstr "Extreu l'àudio" #~ msgid "" #~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" #~ "(frame range limits are ignored for audio)" #~ msgstr "" #~ "Habilita l'extracció de l'àudio als fitxers d'àudio en brut\n" #~ "(l'àudio ignora l'abast dels límits del marc)" #~ msgid "Jpeg Quality:" #~ msgstr "Qualitat Jpeg:" #~ msgid "" #~ "Quality for resulting Jpeg frames\n" #~ "(is ignored when other formats are used)" #~ msgstr "" #~ "Qualitat per als marcs Jpeg resultants\n" #~ "(s'ignora quan s'han fet servir altres formats)" #~ msgid "Run asynchronously" #~ msgstr "Executa-ho asincrònicament" #~ msgid "" #~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" #~ "(out of the specified range) while xanim is still running" #~ msgstr "" #~ "Executa l'xanim asincrònicament i suprimeix els marcs no desitjats\n" #~ "(fora de l'abast especificat) mentre l'xanim encara s'està executant" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" #~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avís: l'xanim 2.80 només té limitat el suport MPEG.\n" #~ "La majoria de marcs (tipus P i B) s'ometran." #~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" #~ msgstr "Divideix qualsevol vídeo Xanim llegible en marcs" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "%s\n" #~ "maybe xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" #~ "no es poden trobar els marcs extrets,\n" #~ "%s\n" #~ "potser l'xanim ha fallat o s'ha cancel·lat" #~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" #~ msgstr "" #~ "els marcs no s'han extret perquè la sobreescriptura de %s s'havia " #~ "cancel·lat" #~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en sobreescriure %s (voleu comprovar els permisos?)" #~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en escriure %s (voleu comprovar els permisos?)" #~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s (comproveu si l'xanim està instal·lat)" #~ msgid "%s does not look like xanim" #~ msgstr "%s no sembla l'xanim" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" #~ msgstr "" #~ "El programa xanim del vostre sistema \"%s\"\n" #~ "no permet les opcions d'exportar Ea, Ee, Eq" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support exporting of single frames" #~ msgstr "" #~ "El programa xanim del vostre sistema \"%s\"\n" #~ "no permet exportar marcs sols" #~ msgid "videofile %s not existent or empty\n" #~ msgstr "el fitxer de vídeo %s no existeix o està buit\n" #~ msgid "" #~ "could not create %s directory\n" #~ "(that is required for xanim frame export)" #~ msgstr "" #~ "no s'ha pogut crear el directori %s\n" #~ "(que és necessari per exportar el marc xanim)" #~ msgid "extracting frames..." #~ msgstr "s'estan extraient els marcs..." #~ msgid "" #~ "could not start xanim process\n" #~ "(program=%s)" #~ msgstr "" #~ "no s'ha pogut iniciar el procésb xanim\n" #~ "(programa=%s)" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" #~ "no es poden trobar els marcs extrets,\n" #~ "l'xanim ha fallat o s'ha cancel·lat" #~ msgid "renaming frames..." #~ msgstr "s'està canviant el nom dels marcs..." #~ msgid "converting frames..." #~ msgstr "s'estan convertint els marcs..." #~ msgid "backup to file" #~ msgstr "còpia de seguretat al fitxer" #~ msgid "Make backup of the image after each step" #~ msgstr "Fes una còpia de seguretat de la imatge després de cada pas" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continua" #~ msgid "Skip %d" #~ msgstr "Omet %d" #~ msgid "" #~ "2nd call of %s\n" #~ "(define end-settings)" #~ msgstr "" #~ "Segona crida de %s\n" #~ "(defineix el final dels paràmetres)" #~ msgid "" #~ "Non-Interactive call of %s\n" #~ "(for all layers in between)" #~ msgstr "" #~ "Crida no interactiva de %s\n" #~ "(per a totes les capes d'entremig)" #~ msgid "Applying Filter to all Layers..." #~ msgstr "S'està aplicant un filtre a totes les capes..." #~ msgid "Select Filter for Animated apply" #~ msgstr "Selecciona el filtre per a l'animació aplicada" #~ msgid "Apply Constant" #~ msgstr "Aplicació constant" #~ msgid "Apply Varying" #~ msgstr "Aplicació variable" #~ msgid "/Filters/Filter all Layers..." #~ msgstr "/Filtres/Filtra totes les capes..." #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "" #~ "/Vídeo/Divideix el vídeo en marcs/Qualsevol XANIM llegible..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "" #~ "/Xtns/Divideix el vídeo en marcs/Qualsevol XANIM " #~ "llegible..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG1..." #~ msgstr "/Vídeo/Codifica/MPEG1..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG2..." #~ msgstr "/Vídeo/Codifica/MPEG2..." #~ msgid "GAP Message" #~ msgstr "Missatge GAP" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "Current frame changed while dialog was open." #~ msgstr "" #~ "L'OPERACIÓ S'HA CANCEL·LAT.\n" #~ "El marc actual ha canviat mentre el diàleg estava obert." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "GAP plug-ins only work with filenames\n" #~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n" #~ "==> Rename your image, then try again." #~ msgstr "" #~ "L'OPERACIÓ S'HA CANCEL·LAT.\n" #~ "Els connectors GAP només funcionen amb noms de fitxer\n" #~ "que acabin en _0001.xcf.\n" #~ "==> Torneu a anomenar la imatge, després torneu-ho a intentar." #~ msgid "" #~ "You are using a file format != xcf\n" #~ "Save Operations may result\n" #~ "in loss of layer information." #~ msgstr "" #~ "Esteu fent servir un format de fitxer != xcf\n" #~ "El fet de desar les operacions pot comportar\n" #~ "perdre informació de les capes." #~ msgid "Save Flattened" #~ msgstr "Desa el format complet" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Desa tal com és" #~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" #~ msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut reanomenar el marc %ld en %ld" #, fuzzy #~ msgid "Error: could not save frame %s" #~ msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut reanomenar el marc %ld en %ld" #~ msgid "Duplicating frames..." #~ msgstr "S'estan duplicant els marcs..." #~ msgid "Renumber Framesequence..." #~ msgstr "Renumera la seqüència de marcs..." #~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" #~ msgstr "Vés al marc (%ld/%ld)" #~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" #~ msgstr "Número de destinació del marc (%ld - %ld)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Número:" #~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Suprimeix els marcs (%ld/%ld)" #~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)" #~ msgstr "Suprimeix els marcs des de %ld a (número)" #~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Duplica els marcs (%ld/%ld)" #~ msgid "Source Range starts at this framenumber" #~ msgstr "L'abast de la font comença en aquest número de marc" #~ msgid "Source Range ends at this framenumber" #~ msgstr "L'abast de la fonmt acaba en aquest número de marc" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N vegades:" #~ msgid "" #~ "Copy selected Range n-times \n" #~ "(you may type in Values > 99)" #~ msgstr "" #~ "Copia l'abast seleccionat n vegades \n" #~ "(hi heu de posar valors > 99)" #~ msgid "Duplicate Frame Range" #~ msgstr "Duplica l'abast del marc" #~ msgid "Exchange current Frame (%ld)" #~ msgstr "Canvia el marc actual (%ld)" #~ msgid "With Frame (number)" #~ msgstr "Amb el marc (número)" #~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" #~ msgstr "Decalatge de la seqüència de marcs (%ld/%ld)" #~ msgid "Affected Range starts at this framenumber" #~ msgstr "L'abast afectat comença en aquest número de marc" #~ msgid "Affected Range ends at this framenumber" #~ msgstr "L'abast afectat acaba en aquest número de marc" #~ msgid "N-Shift:" #~ msgstr "N Decalatges:" #~ msgid "" #~ "Renumber the affected framesequence \n" #~ "(numbers are shifted in circle by N)" #~ msgstr "" #~ "Torna a numerar la seqüència de marcs afectada \n" #~ "(els números decalen en cercle per N)" #~ msgid "Framesequence shift" #~ msgstr "Decalatge de la seqüència de marcs" #~ msgid "" #~ "Can't execute more than 1 Video Function\n" #~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n" #~ "LOCK ID:%s\n" #~ msgstr "" #~ "No es pot executar alhora més d'una funció de\n" #~ "vídeo en la mateixa imatge de marc animat\n" #~ "IDENTIFICADOR DE BLOCATGE:%s\n" #~ msgid "/Video/Goto/Next Frame" #~ msgstr "/Vídeo/Vés a/Marc següent" #~ msgid "/Video/Goto/Previous Frame" #~ msgstr "/Vídeo/Vés a/Marc anterior" #~ msgid "/Video/Goto/First Frame" #~ msgstr "/Vídeo/Vés a/Primer marc" #~ msgid "/Video/Goto/Last Frame" #~ msgstr "/Vídeo/Vés a/Darrer marc" #~ msgid "/Video/Goto/Any Frame..." #~ msgstr "/Vídeo/Vés a/Qualsevol marc..." #~ msgid "/Video/Delete Frames..." #~ msgstr "/Vídeo/Suprimeix marc..." #~ msgid "/Video/Duplicate Frames..." #~ msgstr "/Vídeo/Duplica els marcs..." #~ msgid "/Video/Exchange Frame..." #~ msgstr "/Vídeo/Intercanvia el marc..." #~ msgid "/Video/Move Path..." #~ msgstr "/Vídeo/Mou el camí..." #~ msgid "/Video/Frames to Image..." #~ msgstr "/Vídeo/Marcs a la imatge..." #~ msgid "/Video/Frames Flatten..." #~ msgstr "/Vídeo/Marcs complets..." #~ msgid "/Video/Frames LayerDel..." #~ msgstr "/Vídeo/Marcs SupCapes..." #~ msgid "/Video/Frames Convert..." #~ msgstr "/Vídeo/Converteix marcs..." #~ msgid "/Video/Frames Resize..." #~ msgstr "/Vídeo/Redimensiona els marcs..." #~ msgid "/Video/Frames Crop..." #~ msgstr "/Vídeo/Escapça els marcs..." #~ msgid "/Video/Frames Scale..." #~ msgstr "/Vídeo/Redueix els marcs..." #~ msgid "/Video/Split Image to Frames..." #~ msgstr "/Vídeo/Divideix la imatge en marcs..." #~ msgid "/Video/Framesequence Shift..." #~ msgstr "/Vídeo/Decala la seqüència de marcs..." #~ msgid "/Video/Frames Modify..." #~ msgstr "/Vídeo/Modifica els marcs..." #~ msgid "Pattern is equal to LayerName" #~ msgstr "El patró és igual al nom de la capa" #~ msgid "Pattern is Start of LayerName" #~ msgstr "El patró és l'inici del nom de la capa" #~ msgid "Pattern is End of Layername" #~ msgstr "El patró és el final del nom de la capa" #~ msgid "Pattern is a Part of LayerName" #~ msgstr "El patró és part del nom de la capa" #~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List" #~ msgstr "El patró és la llista del nombre de piles de les capes" #~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List" #~ msgstr "El patró és la llista de piles INVERSES de les capes" #~ msgid "All Visible (ignore Pattern)" #~ msgstr "Tot visible (ignora el patró)" #~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" #~ msgstr "Selecciona totes les capes quan el nom de capa és igual al patró" #~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "" #~ "Selecciona totes les capes quan el nom de la capa comença amb el patró" #~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "" #~ "Selecciona totes les capes quan el nom de la capa acaba amb el patró" #~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" #~ msgstr "Selecciona totes les capes quan el nom de capa conté el patró" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" #~ "Selecciona les posicions de les piles de capes.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "quan 0 == Capa superior" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" #~ "Selecciona les posicions de les piles de capes.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "quan 0 == Capa de fons" #~ msgid "Select all visible Layers" #~ msgstr "Selecciona totes les capes visibles" #~ msgid "Set Layer(s) visible" #~ msgstr "Determina la(es) capa(es) visible(s)" #~ msgid "Set Layer(s) invisible" #~ msgstr "Determina la(es) capa(es) invisible(s)" #~ msgid "Set Layer(s) linked" #~ msgstr "Determina la(es) capa(es) enllaçada(es)" #~ msgid "Set Layer(s) unlinked" #~ msgstr "Determina la(es) capa(es) no enllaçada(es)" #~ msgid "Raise Layer(s)" #~ msgstr "Posa relleu a la(es) capa(es)" #~ msgid "Lower Layer(s)" #~ msgstr "Capa(es) inferior(s)" #~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" #~ msgstr "Expandeix la combinació de la(es) capa(es) com sigui necessària" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image" #~ msgstr "Refosa de la(es) capa(es) enganxada a la imatge" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" #~ msgstr "Refosa de la(es) capa(es) enganxada a la capa de fons" #~ msgid "Apply filter on Layer(s)" #~ msgstr "Aplica el filtre a la(es) capa(es)" #~ msgid "Duplicate Layer(s)" #~ msgstr "Duplica la(es) capa(es)" #~ msgid "Delete Layer(s)" #~ msgstr "Suprimeix la(es) capa(es)" #~ msgid "Rename Layer(s)" #~ msgstr "Reanomena la(es) capa(es)" #~ msgid "" #~ "Perform function on one or more Layer(s)\n" #~ "in all frames of the selected frame range\n" #~ msgstr "" #~ "Realitza la funció en una o més capes\n" #~ "en tots els marcs de l'abast dels marc seleccionat\n" #~ msgid "From Frame:" #~ msgstr "Des del marc:" #~ msgid "first handled frame" #~ msgstr "primer marc manejat" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Al marc:" #~ msgid "last handled frame" #~ msgstr "darrer marc manejat" #~ msgid "Select Layer(s):" #~ msgstr "Seleccioneu capa(es):" #~ msgid "Select Pattern:" #~ msgstr "Seleccioneu patró:" #~ msgid "" #~ "String to identify layer names \n" #~ "or layerstack position numbers\n" #~ "0,3-5" #~ msgstr "" #~ "Cadena per identificar els noms de les capes \n" #~ "o els números de posició de les piles de capes\n" #~ "0,3-5" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Sensible a les majúscules" #~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" #~ msgstr "Les MAJÚSCULES i les minúscules es consideren diferents" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverteix la selecció" #~ msgid "Perform actions on all unselected Layers" #~ msgstr "Realitza accions en totes les capes no seleccionades" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funció:" #~ msgid "Function to be performed on all selected layers" #~ msgstr "Funció a realitzar en totes les capes seleccionades" #~ msgid "New Layername:" #~ msgstr "Nom de capa nou:" #~ msgid "" #~ "New Layername for all handled layers \n" #~ "[####] is replaced by frame number\n" #~ "(is used on function rename only)" #~ msgstr "" #~ "Nom de capa nou per a les capes manejades \n" #~ "[####] és substitueix pel número de marc\n" #~ "[es fa servir només en la funció Reanomena)" #~ msgid "Frames Modify" #~ msgstr "Modifca els marcs" #~ msgid "" #~ "Non-Interactive call of %s\n" #~ "(for all selected layers)" #~ msgstr "" #~ "Crida no-interactiva de %s\n" #~ "(per a totes les capes seleccionades)" #~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply" #~ msgstr "Seleccioneu el filtre per a l'animació de l'aplicació dels marcs" #~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" #~ msgstr "" #~ "Modifica el GAP: no hi havia cap capa seleccionada en el darrer marc " #~ "manejat" #~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." #~ msgstr "S'esan modificant els marcs/capa(es)..." #~ msgid "No selected Layer in start frame" #~ msgstr "No hi ha cap capa seleccionada en el marc d'inici" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Dissol" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplica" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Diferència" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Només enfosqueix" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Només aclareix" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Esquerra Dalt" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Esquerra Baix" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Dreta Dalt" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Dreta Baix" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Bucle" #~ msgid "Loop Reverse" #~ msgstr "Inverteix el bucle" #~ msgid "Once" #~ msgstr "Una vegada" #~ msgid "OnceReverse" #~ msgstr "Inverteix una vegada" #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "Bucle del marc" #~ msgid "Frame Loop Reverse" #~ msgstr "Inverteix el bucle del marc" #~ msgid "Frame Once" #~ msgstr "Marc una vegada" #~ msgid "Frame OnceReverse" #~ msgstr "Inverteix el marc una vegada" #~ msgid "Frame PingPong" #~ msgstr "Marc PingPong" #~ msgid "Frame None" #~ msgstr "Sense marc" #~ msgid "Move Path" #~ msgstr "Mou el camí" #~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint" #~ msgstr "" #~ "Mostra el marc de visualització prèvia amb la capa Src seleccionada al " #~ "punt de control actual" #~ msgid "Anim Preview" #~ msgstr "Anima la visualització prèvia" #~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" #~ msgstr "" #~ "Genera una visualització prèvia animada com a imatge de reproducció " #~ "múltiple" #~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" #~ msgstr "Copia la(es) capa(es) de font mòbils als marcs" #~ msgid "Start Frame:" #~ msgstr "Inicia el marc:" #~ msgid "First handled frame" #~ msgstr "Primer marc manejat" #~ msgid "End Frame:" #~ msgstr "Acaba el marc:" #~ msgid "Last handled frame" #~ msgstr "Darrer marc manejat" #~ msgid "Preview Frame:" #~ msgstr "Previsualitza el marc:" #~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" #~ msgstr "" #~ "Marc que s'ha de mostrar quan premeu el botó de previsualització Upd" #~ msgid "Layerstack:" #~ msgstr "Pila de capes:" #~ msgid "" #~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n" #~ "0 means on top i.e. in front" #~ msgstr "" #~ "Com es fa per inserir la capa Src a les diferents piles de capes d'un " #~ "marc\n" #~ "El 0 vol dir 'a la part de dalt', p.e., davant" #~ msgid "Force visibility" #~ msgstr "Força la visibilitat" #~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" #~ msgstr "Força la visibilitat per a totes les capes Src copiades" #~ msgid "Clip To Frame" #~ msgstr "Adjunta al marc" #~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" #~ msgstr "Adjunta totes les capes Src copiades als límits del marc" #~ msgid "" #~ "No Source Image was selected\n" #~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)" #~ msgstr "" #~ "No heu seleccionat cap imatge font\n" #~ "(Si us plau, obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir Mou " #~ "el camí)" #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "Objecte dins dels marcs buits" #~ msgid "Object on one frame" #~ msgstr "Objecte dins d'un marc" #~ msgid "Exact Object on frames" #~ msgstr "Objecte exacte dins dels marcs" #~ msgid "Anim Preview Mode" #~ msgstr "Anima el mode de previsualització" #~ msgid "Scale Preview" #~ msgstr "Redueix la visualització prèvia" #~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" #~ msgstr "Redueix la mida de la visualització prèvia generada (en %)" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Velocitat del marc" #~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" #~ msgstr "" #~ "Velocitat del marc a usar en las visualitzacions prèvies animades en " #~ "marcs/seg" #~ msgid "Copy to Video Buffer" #~ msgstr "Copia a la memòria intermèdia del vídeo" #~ msgid "" #~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n" #~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" #~ msgstr "" #~ "Desa tots els marcs sols de les visualitzacions prèvies animades a la " #~ "memòria intermèdia del vídeo\n" #~ "(configurat en gimprc per video-paste-dir i video-paste-basename)" #~ msgid "Move Path Animated Preview" #~ msgstr "Mou el camí de la visualització prèvia animada" #~ msgid "Generate Animated Preview failed\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en generar la visualització prèvia animada\n" #~ msgid "Load Path Points from file" #~ msgstr "Carrega els punts del camí del fitxer" #~ msgid "Save Path Points to file" #~ msgstr "Desa els punts del camí al fitxer" #~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" #~ msgstr "Punt actual: [ %3d ] de [ %3d ]" #~ msgid "Source Select" #~ msgstr "Selecció de font" #~ msgid "Source Image/Layer:" #~ msgstr "Font de la imatge/capa:" #~ msgid "Source Object to insert into Frame Range" #~ msgstr "Objecte font a inserir en l'abast del marc" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mode:" #~ msgid "Paintmode" #~ msgstr "Mode pinta" #~ msgid "Stepmode:" #~ msgstr "Mode pas" #~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame" #~ msgstr "" #~ "Com es fa per recollir la següent capa Src en el següent marc manejat" #~ msgid "Handle:" #~ msgstr "Maneja:" #~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates" #~ msgstr "" #~ "Com es fa per col·locar la capa Src a les coordenades del punt de control" #~ msgid "Move Path Preview" #~ msgstr "Mou la visualització prèvia del marc" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "Coordenada X" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Coordenada Y" #~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent" #~ msgstr "Redueix l'amplada de la capa font en percentatge" #~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" #~ msgstr "Redueix l'alçada de la capa Src en percentatge" #~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent" #~ msgstr "Opacitat de la capa Src en percentatge" #~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" #~ msgstr "Rota la capa Src (en graus)" #~ msgid "Keyframe:" #~ msgstr "Marc clau:" #~ msgid "" #~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n" #~ "(0 == No Keyframe)" #~ msgstr "" #~ "Fixa el punt de control al número del marc clau\n" #~ "(0 == no hi ha marc clau)" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Afegeix un punt" #~ msgid "" #~ "Add Controlpoint at end\n" #~ "(the last Point is duplicated)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un punt de control al final\n" #~ "(el darrer punt està duplicat)" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Mostra el camí" #~ msgid "" #~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right " #~ "button" #~ msgstr "" #~ "Mostra les línies del camí i habilita Tria/Arrossega amb el botó de " #~ "l'esquerra o mou-les amb el de la dreta " #~ msgid "" #~ "Insert Controlpoint\n" #~ "(the current Point is duplicated)" #~ msgstr "" #~ "Insereix un punt de control\n" #~ "(el punt actual està duplicat)" #~ msgid "Delete current Controlpoint" #~ msgstr "Suprimeix el punt de control actual" #~ msgid "Prev Point" #~ msgstr "Punt anterior" #~ msgid "Show Previous Controlpoint" #~ msgstr "Mostra el punt de control anterior" #~ msgid "Next Point" #~ msgstr "Punt següent" #~ msgid "Show Next Controlpoint" #~ msgstr "Mostra el següent punt de control" #~ msgid "First Point" #~ msgstr "Primer punt" #~ msgid "Show First Controlpoint" #~ msgstr "Mostra el primer punt de control" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Darrer punt" #~ msgid "Show Last Controlpoint" #~ msgstr "Mostra el darrer punt de control" #~ msgid "Clear Point" #~ msgstr "Esborra el punt" #~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" #~ msgstr "Reinicia el punt de control actual als valors per defecte" #~ msgid "Clear All Points" #~ msgstr "Esborra tots els punts" #~ msgid "" #~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y " #~ "Values)" #~ msgstr "" #~ "Reinicia tots els punts de control als valors per defecte però no canviïs " #~ "el camí (valors X/Y)" #~ msgid "Rotate Follow" #~ msgstr "Segueix la rotació" #~ msgid "" #~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n" #~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)" #~ msgstr "" #~ "Estableix la rotació per a tots els punts de control per seguir la forma " #~ "del camí.\n" #~ "(Maj: fes servir la rotació del punt de control 1 com a desplaçament)" #~ msgid "Delete All Points" #~ msgstr "Suprimeix tots els punts" #~ msgid "Delete all Controlpoints" #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de control" #~ msgid "Load Points" #~ msgstr "Carrega els punts" #~ msgid "Load Controlpoints from file" #~ msgstr "Carrega els punts de control del fitxer" #~ msgid "Save Points" #~ msgstr "Desa els punts" #~ msgid "Save Controlpoints to file" #~ msgstr "Desa els punts de control al fitxer" #~ msgid "" #~ "Can't operate with current Controlpoint\n" #~ "or Keyframe settings" #~ msgstr "" #~ "No es pot operar amb el punt de control actual\n" #~ "o els paràmetres del marc clau" #~ msgid "Reset Keyframes" #~ msgstr "Reinicia els marcs clau" #~ msgid "Move Path Controlpointcheck" #~ msgstr "Mou el camí per revisar el punt de control" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Errors:" #~ msgid "" #~ "No Source Image was selected.\n" #~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path." #~ msgstr "" #~ "No heu seleccionat cap imatge font.\n" #~ "Si us plau, obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir Mou el " #~ "camí." #~ msgid "Copying Layers into Frames..." #~ msgstr "S'estan copiant les capes als marcs..." #~ msgid "Generating Animated Preview..." #~ msgstr "S'està generant una visualització prèvia animada..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Error: el marc clau %d al punt [%d] és més alt o igual que el darrer marc " #~ "manejat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" #~ "for the previous controlpoints" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Error: el marc clau %d al punt [%d] no deixa prou espai (marcs)\n" #~ "per als punts de control previs" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Error: el marc clau %d no és en seqüència al punt [%d]" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Error: el punt de control [%d] està fora de l'abast del marc manejat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n" #~ "please reduce controlpoints or select more frames" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Error: hi ha més punts de control (%d) que marcs manejats (%d).\n" #~ "Si us plau, reduïu els punts de control o seleccioneu més marcs" #~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" #~ msgstr "Condicions per executar mpeg_encode 1.5:" #~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" #~ msgstr "Condicions per executar mpeg2encode 1.2:" #~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" #~ msgstr "1.) Ha d'estar instal·lat mpeg_encode 1.5" #~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" #~ msgstr "1.) Ha d'estar instal·lat mpeg2encode 1.2" #~ msgid " you can get mpeg_encode at" #~ msgstr " podeu obtenir mpeg_encode a" #~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" #~ msgstr " podeu obtenir mpeg2encode a http://www.mpeg.org/MSSG" #~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #~ msgstr " o a ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" #~ msgstr "" #~ "2.) Necessiteu una sèrie d'imatges senzilles al disk (Marcs animats)" #~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" #~ msgstr " tot amb format de fitxer JPEG (o YUV o PNM o PPM)" #~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" #~ msgstr " tot amb format de fitxer PPM (o YUV)" #~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" #~ msgstr " (fes servir Convertiu els marcs del menú de vídeo" #~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" #~ msgstr " o Divideix la imatge en marcs del menú de vídeo)" #~ msgid "3.) All Images must have the same size," #~ msgstr "3.) Totes les imatges han de tenir la mateixa mida," #~ msgid " width and height must be a multiple of 16" #~ msgstr " l'amplada i l'alçada han de ser múltiples de 16" #~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" #~ msgstr " (feu servir Redueix o Escapça del menú de vídeo)" #~ msgid "MPEG_ENCODE Information" #~ msgstr "Informació MPEG_ENCODE" #~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" #~ msgstr "genera un corrent MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)" #~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" #~ msgstr "genera un corrent MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)" #~ msgid "GenParams" #~ msgstr "Paràmetres de generació" #~ msgid "Gen + Encode" #~ msgstr "Generació + codificació" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Al Marc:" #~ msgid "Framerate :" #~ msgstr "Velocitat de marc :" #~ msgid "framerate in frames/second" #~ msgstr "velocitat de marc en marcs/segon" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Velocitat de bits:" #~ msgid "" #~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n" #~ "(low rate gives good compression + bad quality)" #~ msgstr "" #~ "es fa servir per a les velocitats de bits constants (bit/" #~ "seg) \n" #~ "(una velocitat comporta una bona compressió + mala qualitat)" #~ msgid "Outputfile:" #~ msgstr "Fitxer de sortida:" #~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" #~ msgstr "Nom del fitxer de sortida MPEG resultant" #~ msgid "Paramfile:" #~ msgstr "Paràmetres de fitxer:" #~ msgid "" #~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n" #~ "(is generated)" #~ msgstr "" #~ "Nom del codificador de paràmetres de fitxer\n" #~ "(s'ha generat)" #~ msgid "Startscript:" #~ msgstr "Inici de la seqüència:" #~ msgid "" #~ "Name of the Startscript \n" #~ "(is generated/executed)" #~ msgstr "" #~ "Nom de l'inici de seqüència \n" #~ "(s'ha generat/executat)" #~ msgid "" #~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" #~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" #~ msgstr "" #~ "Genera els paràmetres del fitxer per mpeg_encode 1.5\n" #~ "(el codificador de vídeo MPEG-1 de lliure distribució de Berkeley.)\n" #~ msgid "Constant Bitrate :" #~ msgstr "Velocitat de bits constant :" #~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)" #~ msgstr "" #~ "Ignora els valors I/P/QSCALE i fes servir una velocitat de bits constant" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Patró:" #~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)" #~ msgstr "Com es fa per codificar la seqüència de marcs MPEG (marcs I/P/B)" #~ msgid "IQSCALE:" #~ msgstr "IQSCALE:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for I-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Reducció de qualitat per als marcs I \n" #~ "(1 = qualitat màxima, 31 = millor compressió)" #~ msgid "PQSCALE:" #~ msgstr "PQSCALE:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for P-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Reducció de la qualitat per als marcs P \n" #~ "(1 = qualitat màxima, 31 = millor compressió)" #~ msgid "BQSCALE:" #~ msgstr "BQSCALE" #~ msgid "" #~ "Quality scale for B-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Reducció de la qualitat per als marcs B \n" #~ "(1 = qualitat màxima, 31 = millor compressió)" #~ msgid "P- Search :" #~ msgstr "Cerca P :" #~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames" #~ msgstr "Cerca l'algoritme que es fa servir per als marcs P" #~ msgid "B-Search :" #~ msgstr "Cerca B :" #~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames" #~ msgstr "Cerca l'algoritme que es fa servir per als marcs B" #~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" #~ msgstr "Genera els paràmetres MPEG_ENCODE" #~ msgid "Encode Values" #~ msgstr "Codifica els valors" #~ msgid "" #~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" #~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" #~ msgstr "" #~ "Genera els paràmetres de fitxer per a mpeg2encode 1.2\n" #~ "(Codificador de vídeo MPEG-2.)\n" #~ msgid "MPEG-type :" #~ msgstr "Tipus MPEG :" #~ msgid "Videoformat :" #~ msgstr "Format de vídeo :" #~ msgid "Videoformat" #~ msgstr "Format de vídeo" #~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" #~ msgstr "Genera els paràmetres MPEG2ENCODE" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AVÍS: mpeg_encode no permet el fitxer de format " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: width not a multiple of 16" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ERROR: l'amplada no és múltiple de 16" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: height not a multiple of 16" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ERROR: l'alçada no és múltiple de 16" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AVÍS: mpeg2encode no permet el fitxer de format " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ERROR: si el crideu des d'una imatge sola, necessiteu un marc animat" #~ msgid "" #~ "Playback \n" #~ " optimized" #~ msgstr "" #~ "Playback \n" #~ "El està optimitzat" #~ msgid "" #~ "Smart Update .xvpics\n" #~ " forced upd" #~ msgstr "" #~ "Actualització intel·ligent .xvpics\n" #~ "El ha forçat l'actualització" #~ msgid "Duplicate selected Frames" #~ msgstr "Duplica els marcs seleccionats" #~ msgid "Delete selected Frames" #~ msgstr "Suprimeix els marcs seleccionats" # plug-ins/gap/gap_navigatorits constant_dialog.c:391 #~ msgid "Goto 1st Frame" #~ msgstr "Vés al primer marc" #~ msgid "" #~ "Goto prev Frame\n" #~ " use timezoom stepsize" #~ msgstr "" #~ "Vés al marc anterior\n" #~ "El fa servir la mida del pas del zoom temporal" #~ msgid "" #~ "Goto next Frame\n" #~ " use timezoom stepsize" #~ msgstr "" #~ "Vés al marc següent\n" #~ "El fa servir la mida del pas del zoom temporal" #~ msgid "Goto last Frame" #~ msgstr "Vés al darrer marc" #~ msgid "/Video/VCR Navigator..." #~ msgstr "/Vídeo/Navegador VCR..." #~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." #~ msgstr "No es poden obrir dues o més finestres del navegador." #~ msgid "Paste before" #~ msgstr "Enganxa abans" #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Enganxa després" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "Substitueix el que s'ha enganxat" #~ msgid "Clear Video Buffer" #~ msgstr "Neteja la memòria intermèdia del vídeo" #~ msgid "Videoframes:" #~ msgstr "Marcs de vídeo:" #~ msgid "Framerate:" #~ msgstr "Velocitat dels marcs:" #~ msgid "Timezoom:" #~ msgstr "Zoom temporal:" #~ msgid "Video Navigator" #~ msgstr "Navegador de vídeo" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Amplada nova:" #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Alçada nova:" #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "Desplaçament de X:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Desplaçament de Y:" #~ msgid "Crop AnimFrames (all)" #~ msgstr "Escapça els marcs animats (tots)" #~ msgid "Crop (original %dx%d)" #~ msgstr "Escapça (%dx%d original)" #~ msgid "Resize AnimFrames (all)" #~ msgstr "Redimensiona els marcs animats (tots)" #~ msgid "Resize (original %dx%d)" #~ msgstr "Redimensiona (%dx%d original)" #~ msgid "Scale AnimFrames (all)" #~ msgstr "Redueix els marcs animats (tots)" #~ msgid "Scale (original %dx%d)" #~ msgstr "Redueix (%dx%d original)" #~ msgid "Generate Optimal Palette" #~ msgstr "Genera una paleta òptima" #~ msgid "WEB Palette" #~ msgstr "Paleta web" #~ msgid "Use Custom Palette" #~ msgstr "Fes servir la paleta personalitzada" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" #~ msgstr "Fes servir la paleta en blanc i negre (1 bit)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" #~ msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" #~ msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (Color a sang reduït)" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Tramat de color posicionat" #~ msgid "No Color Dithering" #~ msgstr "Sense tramat de color" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Tipus de paleta" #~ msgid "Custom Palette" #~ msgstr "Paleta personalitzada" #~ msgid "" #~ "Name of a cutom palette\n" #~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" #~ msgstr "" #~ "Nom de la paleta personalitzada\n" #~ "(s'ignora si no s'ha personalitzat el tipus de paleta)" #~ msgid "Remove Unused" #~ msgstr "Suprimeix els que no s'han emprat" #~ msgid "" #~ "Remove unused or double colors\n" #~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" #~ msgstr "" #~ "Suprimeix els colors no emprats o dobles\n" #~ "(s'ignora si no s'ha personalitzat el tipus de paleta)" #~ msgid "" #~ "Number of resulting Colors\t\t \n" #~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)" #~ msgstr "" #~ "Nombre de colors resultants\t\t \n" #~ "(s'ignora si el tipus de paleta no és genera d'una paleta òptima)" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Opcions de tramat" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Habilita la transparència" #~ msgid "Enable dithering of transparency" #~ msgstr "Habilita el tramat de la transparència" #~ msgid "Convert Frames to Indexed" #~ msgstr "Converteix els marcs en indexats" #~ msgid "Palette and Dither Settings" #~ msgstr "Paràmetres de la paleta i del tramat" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "Conserva el tipus" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Converteix a RGB" #~ msgid "Convert to Gray" #~ msgstr "Converteix a gris" #~ msgid "Convert to Indexed" #~ msgstr "Converteix a indexat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select destination fileformat by extension\n" #~ "optionally convert imagetype\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Seleccioneu el format de fitxer de destí per extensió\n" #~ "opcionalment, convertiu el tipus d'imatge\n" #~ msgid "Basename:" #~ msgstr "Nom base:" #~ msgid "" #~ "basename of the resulting frames \n" #~ "(0001.ext is added)" #~ msgstr "" #~ "nom base dels marcs resultants \n" #~ "(s'hi afegeix 0001.ext)" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Extensió:" #~ msgid "" #~ "extension of resulting frames \n" #~ "(is also used to define Fileformat)" #~ msgstr "" #~ "extensió dels marcs resultants \n" #~ "(també es fa servir per definir el format de fitxer)" #~ msgid "Imagetype:" #~ msgstr "Tipus d'imatge:" #~ msgid "" #~ "Convert to, or keep imagetype \n" #~ "(most fileformats can't handle all types)" #~ msgstr "" #~ "Convertiu o conserveu el tipus d'imatge \n" #~ "(la majoria de formats de fitxer no poden manejar tots els tipus)" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Complet:" #~ msgid "" #~ "Flatten all resulting frames \n" #~ "(most fileformats need flattened frames)" #~ msgstr "" #~ "Completa tots els marcs resultants \n" #~ "(la majoria de formats de fitxer necessiten marcs complets)" #~ msgid "Convert Frames to other Formats" #~ msgstr "Converteix els marcs en altres formats" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Converteix els paràmetres" #~ msgid "Expand as necessary" #~ msgstr "Expandeix tant com sigui necessari" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Adjuntat a la imatge" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "Adjuntat a la capa inferior" #~ msgid "Flattened image" #~ msgstr "Imatge completa" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n" #~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)" #~ msgstr "" #~ "La mida de la capa resultant està feta del contorn del rectangle \n" #~ "de totes les capes visibles (pot diferir de marc a marc)" #~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size" #~ msgstr "La mida de la capa resultant és la mida del marc" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n" #~ "(may differ from frame to frame)" #~ msgstr "" #~ "La mida de la capa resultant és la mida de la capa inferior\n" #~ "(pot diferir de marc a marc)" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is the frame size \n" #~ "transparent parts are filled with BG color" #~ msgstr "" #~ "La mida de la capa resultant és la mida del marc \n" #~ "les parts transparents que s'omplen de color blau i verd" #~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" #~ msgstr "selecciona totes les capes amb el mateix nom que el patró" #~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "selecciona totes les capes que comencen com el patró" #~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "selecciona totes les capes que acaben com el patró" #~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" #~ msgstr "selecciona totes les capes que continguin en el nom el del patró" #~ msgid "" #~ "select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" #~ "selecciona les posicions de la pila de capes.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "on 0 == capa de dalt" #~ msgid "" #~ "select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" #~ "selecciona les posicions de la pila de capes.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "on 0 == capa BG" #~ msgid "select all visible Layers" #~ msgstr "selecciona totes les capes visibles" #~ msgid "Layer Basename:" #~ msgstr "Nom bàsic de la capa:" #~ msgid "" #~ "Basename for all Layers \n" #~ "[####] is replaced by frame number" #~ msgstr "" #~ "Nom bàsic de totes les capes \n" #~ "on es substitueix [####] pel número de marc" #~ msgid "Layer Mergemode:" #~ msgstr "Mode de refosa de capes:" #~ msgid "Exclude BG-Layer" #~ msgstr "Exclou les capes blau i verda" #~ msgid "" #~ "Exclude the BG-Layers \n" #~ "in all handled frames\n" #~ "regardless to selection" #~ msgstr "" #~ "Exclou les capes blau i verda \n" #~ "en tots els marcs gestionats\n" #~ "sense tenirt en compte la selecció" #~ msgid "Use all unselected Layers" #~ msgstr "Fes servir totes les capes no seleccionades" #~ msgid "Creating Layer-Animated Image..." #~ msgstr "S'està creant una capa d'una imatge animada..." #~ msgid "Frames to Image" #~ msgstr "Marcs a la imatge" #~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames" #~ msgstr "Crea una imatge de múltiples capes des dels marcs" #~ msgid "Flattening Frames..." #~ msgstr "S'estan completant els marcs..." #~ msgid "Converting Frames..." #~ msgstr "S'estan convertint els marcs..." #~ msgid "" #~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" #~ "Desired save plugin can't handle type\n" #~ "or desired save plugin not available." #~ msgstr "" #~ "En convertir els marcs: S'ha produït un error en l'operació de desar.\n" #~ "El connector per desar que voleu no pot manejar aquest tipus\n" #~ "o bé no està disponible." #~ msgid "Cropping all Animation Frames..." #~ msgstr "S'estan escapçant tots els marcs d'animació..." #~ msgid "Resizing all Animation Frames..." #~ msgstr "S'estan redimensionant tots els marcs d'animació..." #~ msgid "Scaling all Animation Frames..." #~ msgstr "S'estan reduïnt tots els marcs d'animació..." #~ msgid "Flatten Frames" #~ msgstr "Completa els marcs" #~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." #~ msgstr "S'està suprimint la capa (pos:%ld) dels marcs..." #~ msgid "Delete Layers in Frames" #~ msgstr "Suprimeix les capes als marcs" #~ msgid "Select Frame Range & Position" #~ msgstr "Selecciona l'abast i la posició del marc" #~ msgid "Splitting into Frames..." #~ msgstr "S'està dividint en marcs..." #~ msgid "" #~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n" #~ "desired save plugin can't handle type\n" #~ "or desired save plugin not available." #~ msgstr "" #~ "En dividir els marcs: S'ha produït un error en l'operació de desar.\n" #~ "El connector per desar no pot manejar aquest tipus\n" #~ "o bé no està disponible." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "(%s_0001.%s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "(%s_0001.%s)\n" #~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" #~ msgstr "Fes un marc (fitxer de disc) de cada capa" #~ msgid "frames are named: base_nr.extension" #~ msgstr "els marcs es diuen: base_nr.extensió" #~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)" #~ msgstr "" #~ "extensió dels marcs resultants (també es fa servir per definir el format " #~ "del fitxer)" #~ msgid "Inverse Order:" #~ msgstr "Ordre invers:" #~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer" #~ msgstr "Inicia el marc 0001 a la capa superior" #~ msgid "" #~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled " #~ "with BG color." #~ msgstr "" #~ "Suprimeix el canal alfa en els marcs resultants. Les parts transparents " #~ "s'omplen amb verd o blau." #~ msgid "Split Image into Frames" #~ msgstr "Divideix les imatges en marcs" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Divideix els paràmetres" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "This image is already an AnimFrame.\n" #~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)." #~ msgstr "" #~ "L'OPERACIÓ S'HA CANCEL·LAT.\n" #~ "Aquesta imatge ja és un marc animat.\n" #~ "Torneu-ho a intentar en un duplicat (imatge/duplicat)." #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Redueix" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Nova amplada:" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Nova alçada:" #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "Ràtio X:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Ràtio Y:" #~ msgid "Constrain Ratio" #~ msgstr "Restringeix la ràtio" #~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" #~ msgstr "Car.: %c, %d, 0x%02x" #~ msgid "Insert the selected char at the cursor position" #~ msgstr "Insereix el caràcter seleccionat a la posició del cursor" #~ msgid "points" #~ msgstr "punts" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Dynamic Text..." #~ msgstr "/Filtres/Genera/Text dinàmic..." #~ msgid "" #~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing " #~ "new layer creation." #~ msgstr "" #~ " La capa actual no és una capa de text GDyn o no té canal alfa. S'està " #~ "forçant la creació d'una nova capa." #~ msgid "GDynText Layer" #~ msgstr "Capa de text GDyn" #~ msgid "GIMP Dynamic Text" #~ msgstr "Text Dinàmic GIMP" #~ msgid "GDynText: Messages Window" #~ msgstr "Text GDyn: finestra de missatges" #~ msgid "GDynText: About ..." #~ msgstr "Text GDyn: Quant a..." #~ msgid "bottom-left" #~ msgstr "a baix a l'esquerra" #~ msgid "bottom-center" #~ msgstr "a baix al mig" #~ msgid "bottom-right" #~ msgstr "a baix a la dreta" #~ msgid "middle-left" #~ msgstr "al mig a l'esquerra" #~ msgid "center" #~ msgstr "al mig" #~ msgid "middle-right" #~ msgstr "al mig a la dreta" #~ msgid "top-left" #~ msgstr "a dalt a l'esquerra" #~ msgid "top-center" #~ msgstr "a dalt al mig" #~ msgid "top-right" #~ msgstr "a dalt a la dreta" #~ msgid "GDynText" #~ msgstr "Text GDyn" #~ msgid "Toggle creation of a new layer" #~ msgstr "Commuta la creació d'una nova capa" #~ msgid "Load text from file" #~ msgstr "Carrega el text del fitxer" #~ msgid "GDynText: Select Color" #~ msgstr "Text del GDyn: seleccioneu el color" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Color del text" #~ msgid "Toggle anti-aliased text" #~ msgstr "Commuta el text de la contrarèplica" #~ msgid "Left aligned text" #~ msgstr "Text alineat a l'esquerra" #~ msgid "Centered text" #~ msgstr "Text centrat" #~ msgid "Right aligned text" #~ msgstr "Text alineat a la dreta" #~ msgid "Toggle text font preview" #~ msgstr "Commuta el text i previsualitza la font" #~ msgid "Toggle CharMap window" #~ msgstr "Commuta la finestra CharMap" #~ msgid "" #~ "Layer\n" #~ "Alignment" #~ msgstr "" #~ "Alineació\n" #~ "de les capes" #~ msgid "Set layer alignment" #~ msgstr "Estableix l'alineació de les capes" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Espai\n" #~ "entre línies" #~ msgid "Set text rotation (degrees)" #~ msgstr "Estableix la rotació del text (graus)" #~ msgid "Editable text sample" #~ msgstr "Mostra del text editable" #~ msgid "Clear preview" #~ msgstr "Esborra la visualització prèvia" #~ msgid "Preview default text sample" #~ msgstr "Visualització prèvia per defecte de la mostra del text" #~ msgid "" #~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in " #~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0." #~ msgstr "" #~ "Si manteniu premuda la tecla Maj mentre premeu aquest botó, fareu que el " #~ "text de GDyn vagi canviant de nom de capa, com passava en el GIMP 1.0" #~ msgid "GDynText: CharMap" #~ msgstr "Text de GDyn: CharMap" #~ msgid "GDynText: Load text" #~ msgstr "Text de GDyn: carrega el text" #~ msgid "" #~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n" #~ msgstr "" #~ "Avís: el fitxer \"%s\" és més llarg que la longitud màxima permesa (%d).\n" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir \"%s\"!\n" #~ msgid "" #~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this " #~ "layer. Get it from %s" #~ msgstr "" #~ " AVÍS: el text del GDyn és massa vell! Cal una versió més nova per " #~ "manejar aquesta capa. La podeu obtenir a %s" #~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." #~ msgstr " S'està actualitzant la capa vella del text GDyn a %s." #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Corregeix" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Més..." #~ msgid "" #~ "Directory not found

%s

Couldn't change to directory

%s

while trying to access

%s

This " #~ "either means that the help for this topic has not been written yet or " #~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully " #~ "before you report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat el directori

%s

No s'ha pogut canviar al directori%s

mentre s'intentava accedir-hi

%s

Això significa que o l'ajuda d'aquest apartat no s'ha " #~ "escrit encara o que hi ha quelcom malament dins la vostre instal·lació. " #~ "Si us plau, verifiqueu amb cura abans d'enviar això com un error de " #~ "programació." #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Continguts" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Índex" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find my root html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Errors del navegador de l'ajuda del GIMP.\n" #~ "\n" #~ "No s'ha pogut trobar l'arrel del directori html del GIMP.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Torna endarrere" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vés endavant" #~ msgid "" #~ "Imagemap plug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Released under the GNU General Public License " #~ msgstr "" #~ "Imagemap plug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Versió sota la llicència pública general GNU " #~ msgid "Comment about this area: (optional)" #~ msgstr "Comentari quant a aquesta àrea: (opcional)" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Obre..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Preferències..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sortir" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Augmenta el zoom" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Disminueix el zoom" #~ msgid "Map Info..." #~ msgstr "Informació del mapa..." #~ msgid "In" #~ msgstr "Entrada" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Sortida" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." #~ msgstr "/Filtres/Executa/Patró/Mosaic..." #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimeix" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Centra la imatge" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Escalatge" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Configura l'escala de la imatge" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monocrom" #~ msgid "Adjust Color" #~ msgstr "Ajust de color" #~ msgid "B&W" #~ msgstr "B&N" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Configuració" #, fuzzy #~ msgid "/File/Print (Gtk)..." #~ msgstr "/Fitxer/Impresora (gtk)..." #, fuzzy #~ msgid "/File/Print (Gimp)..." #~ msgstr "/Fitxer/Impressora (Gimp)..." #~ msgid "Sinusodial" #~ msgstr "Sinusoïdal"