# This is the German catalog for the libgimp. # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc. # # Daniel Egger , 2000. # Sven Neumann , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.1.24\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-09 11:19-0800\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-28 00:04+02:00\n" "Last-Translator: Sven Neumann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpcolorbutton.c:121 msgid "/Use Foreground Color" msgstr "/Vordergrundfarbe verwenden" #: libgimp/gimpcolorbutton.c:122 msgid "/Use Background Color" msgstr "/Hintergrundfarbe verwenden" #: libgimp/gimpexport.c:160 libgimp/gimpexport.c:187 msgid "can't handle layers" msgstr "kennt keine Ebenen" #: libgimp/gimpexport.c:161 libgimp/gimpexport.c:170 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen" #: libgimp/gimpexport.c:169 libgimp/gimpexport.c:178 msgid "can only handle layers as animation frames" msgstr "kann Ebenen nur als Animation abspeichern" #: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:179 msgid "Save as Animation" msgstr "Als Animation speichern" #: libgimp/gimpexport.c:179 libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197 msgid "Flatten Image" msgstr "Bild zusammenfügen" #: libgimp/gimpexport.c:196 msgid "can't handle transparency" msgstr "kennt keine Transparenz" #: libgimp/gimpexport.c:205 msgid "can only handle RGB images" msgstr "kennt nur RGB" #: libgimp/gimpexport.c:206 libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Convert to RGB" msgstr "In RGB umwandeln" #: libgimp/gimpexport.c:214 msgid "can only handle grayscale images" msgstr "kennt nur Graustufen" #: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:255 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "In Graustufen umwandeln" #: libgimp/gimpexport.c:223 msgid "can only handle indexed images" msgstr "kennt nur indizierte Paletten" #: libgimp/gimpexport.c:224 libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:253 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n" "(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)" #: libgimp/gimpexport.c:233 msgid "can only handle RGB or grayscale images" msgstr "kennt nur RGB und Graustufen" #: libgimp/gimpexport.c:242 msgid "can only handle RGB or indexed images" msgstr "kennt nur RGB und indizierte Paletten" #: libgimp/gimpexport.c:252 msgid "can only handle grayscale or indexed images" msgstr "kennt nur Graustufen und indizierte Paletten" #: libgimp/gimpexport.c:263 msgid "needs an alpha channel" msgstr "benötigt einen Alphakanal" #: libgimp/gimpexport.c:264 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alphakanal hinzufügen" #. #. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:333 msgid "Export File" msgstr "Datei exportieren" #: libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpquerybox.c:204 #: libgimp/gimpquerybox.c:260 libgimp/gimpquerybox.c:318 #: libgimp/gimpquerybox.c:383 libgimp/gimpunitmenu.c:505 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: libgimp/gimpexport.c:357 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "Das Bild sollte vor dem Abspeichern exportiert werden, denn:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:420 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern." #: libgimp/gimpfileselection.c:388 msgid "Select File" msgstr "Datei auswählen" #: libgimp/gimpquerybox.c:204 libgimp/gimpquerybox.c:260 #: libgimp/gimpquerybox.c:318 libgimp/gimpquerybox.c:383 #: libgimp/gimpunitmenu.c:503 msgid "OK" msgstr "OK" #: libgimp/gimpunitmenu.c:241 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: libgimp/gimpunitmenu.c:498 msgid "Unit Selection" msgstr "Einheit auswählen" #: libgimp/gimpunitmenu.c:535 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: libgimp/gimpunitmenu.c:536 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #. pseudo unit #: libgimp/gimpunit.c:49 msgid "pixel" msgstr "Pixel" #: libgimp/gimpunit.c:49 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #. standard units #: libgimp/gimpunit.c:52 msgid "inch" msgstr "Inch" #: libgimp/gimpunit.c:52 msgid "inches" msgstr "Inch" #: libgimp/gimpunit.c:53 msgid "millimeter" msgstr "Millimeter" #: libgimp/gimpunit.c:53 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #. professional units #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "point" msgstr "Punkt" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "points" msgstr "Punkt" #: libgimp/gimpunit.c:57 msgid "pica" msgstr "Pica" #: libgimp/gimpunit.c:57 msgid "picas" msgstr "Pica" #: libgimp/gimpunit.c:64 msgid "percent" msgstr "Prozent" #: libgimp/gimpwidgets.c:715 msgid "" "If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number " "generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation" msgstr "" "Wenn der \"Zeit\"-Knopf nicht aktiviert ist, nimm diesen Wert für den " "Zufallsgenerator - dies ermgöglicht es \"zufällige\" Funktionen zu " "wiederholen" #: libgimp/gimpwidgets.c:720 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: libgimp/gimpwidgets.c:729 msgid "" "Seed random number generator from the current time - this guarantees a " "reasonable randomization" msgstr "" "Speise Zufallsgenerator mit der aktuellen Zeit - dies garantiert eine " "vernünftige Wahrscheinlichkeit" #: libgimp/gimpwidgets.c:1041 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: libgimp/gimpwidgets.c:1042 msgid "KiloBytes" msgstr "KiloByte" #: libgimp/gimpwidgets.c:1043 msgid "MegaBytes" msgstr "MegaByte"