# Translation of gimp-libgimp to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic ,Diana Ćorluka ,Nikola Planinac <>,pr pr ,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-02 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-20 14:49+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129 msgid "Brush Selection" msgstr "Odabir Kista" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142 msgid "_Browse..." msgstr "_Pretraži..." #: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s ne može rukovati sa slojeva" #: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225 #: ../libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Stopi Vidljive Slojeve" #: ../libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s ne može rukovati sa pomakom slojeva, veličinom ili prozirnošću" #: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s može rukovati sa slojevima samo kao okvirima animacije" #: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Spremi kao Animaciju" #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252 #: ../libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Izravnaj sliku" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s ne može rukovati prozirnost" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s ne može rukovati s maskama slojeva" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Primijeni maske slojeva" #: ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s može rukovati samo sa RGB slikama" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konverzija u RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s može rukovati samo sa sivim slikama" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konverzija u Skalu Sive" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s može rukovati samo indeksirane slike" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326 #: ../libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konvertiraj u Indeksirano koristeći standardne\n" "postavke.(Najbolje je ručno podešavanje)" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s može rukovati samo s indeksiranim slikama kao bitmapa (dvije boje)" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Pretvorite u indeksirane koristeći uobičajene postavke\n" "(Napravite to ručno da namještavanje rezultata)" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s može rukovati samo s RGB i sivim slikama" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s može rukovati samo s RGB ili indeksiranim slikama" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s može rukovati samo sa sivim ili indeksirane slikama" #: ../libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s treba alfa kanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj Alfa Kanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Confirm Save" msgstr "Potvrdite snimanje" #: ../libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #: ../libgimp/gimpexport.c:454 msgid "Export File" msgstr "Izvezi Datoteku" #: ../libgimp/gimpexport.c:458 msgid "_Ignore" msgstr "_Zanemari" #: ../libgimp/gimpexport.c:460 msgid "_Export" msgstr "_Izvoz" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:482 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Vaša slika mora biti izvežena prije spremanja kao %s iz sljedećih razloga:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:553 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Izvozna konverzija neće modificirati originalnu sliku." #: ../libgimp/gimpexport.c:653 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Vi ste pred spremanjem sloja maske kao %s.\n" "Ovo neće sačuvati vidljive slojeve" #: ../libgimp/gimpexport.c:659 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Vi ste pred spremanjem kanala kao (označeno spremljeno) kao %s.\n" "Ovo neće sačuvati vidljive slojeve." #: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Odabir pisma" #: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104 msgid "Gradient Selection" msgstr "Odabir Gradijenta" #: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91 #, fuzzy msgid "Palette Selection" msgstr "Odabir Uzorka" #: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113 msgid "Pattern Selection" msgstr "Odabir Uzorka" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "posto" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26 #, fuzzy msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Bijela (Neprozirna)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 #, fuzzy msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Crna (Potpuno prozirna)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 #, fuzzy msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Alfa Kanal Sloja" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 #, fuzzy msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Selection" msgstr "_Odabir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 #, fuzzy msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Siva kopija sloja " #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG u BG (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG u BG (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 #, fuzzy msgid "FG to transparent" msgstr "FG u Prozirno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 #, fuzzy msgid "Custom gradient" msgstr "Posebni Gradijent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 #, fuzzy msgid "FG color fill" msgstr "Ispuna Prednjeg plana Bojom" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94 #, fuzzy msgid "BG color fill" msgstr "Ispuna Pozadine Bojom" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Ispuna Uzorkom" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "Add to the current selection" msgstr "/Dodaj u trenutačni odabir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Izbaci iz trenutnog odabira" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Replace the current selection" msgstr "Repliciraj odabir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Presijeci sa trenutačnim odabirom" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirano" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194 msgid "Small" msgstr "Malen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228 msgid "Light Checks" msgstr "Kontrola Svjetla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Kontrola Srednjih Tonova" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Dark Checks" msgstr "Provjera Tamnog" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "White Only" msgstr "Samo Bijelo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Gray Only" msgstr "Samo Sivo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Black Only" msgstr "Samo Crno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261 #, fuzzy msgid "Image source" msgstr "Izvor slike" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Izvor Uzorka" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:290 msgid "Dodge" msgstr "Smicanje" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291 msgid "Burn" msgstr "Zažari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468 msgid "Linear" msgstr "Linearni" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:329 #, fuzzy msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-linearno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:330 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:331 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:332 #, fuzzy msgid "Conical (sym)" msgstr "Konično (simetrično)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 #, fuzzy msgid "Conical (asym)" msgstr "Konično(asimetrično)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 #, fuzzy msgid "Shaped (angular)" msgstr "Oblikovanje (kutno)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 #, fuzzy msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Oblikovanje (sferično)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 #, fuzzy msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Oblikovanje (namreškano)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337 #, fuzzy msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiralno (smjer kazaljke)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338 #, fuzzy msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiralno (smjer kazaljke)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367 msgid "Stock ID" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368 msgid "Inline pixbuf" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Veličina Slike" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "RGB color" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 msgid "Grayscale" msgstr "Sivi tonovi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 msgid "Indexed color" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 msgid "RGB" msgstr "RBG" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:435 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437 msgid "Indexed-alpha" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ništa (Najbrže) " #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469 msgid "Cubic" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470 #, fuzzy msgid "Lanczos (Best)" msgstr "Kubično (Sporo)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498 msgid "Constant" msgstr "Konstanta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499 msgid "Incremental" msgstr "Porast" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 #, fuzzy msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sawtooth val" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 #, fuzzy msgid "Triangular wave" msgstr "Trokutasto valovito" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:558 msgid "Pixels" msgstr "Pikseli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "točaka" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588 msgid "Shadows" msgstr "Sjene" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589 msgid "Midtones" msgstr "Srednji tonovi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590 msgid "Highlights" msgstr "Visoki tonovi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618 #, fuzzy msgid "Forward (traditional)" msgstr "Unaprijed (Tradicionalno)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 #, fuzzy msgid "Backward (corrective)" msgstr "Unazad (Ispravka)" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajtova" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neispravan UTF-8 string)" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrijednost za oznaku %s nije valjani UTF-8 string " #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "očekivan je 'da' ili 'ne' za logičku (boolean) oznaku %s, dobio '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neispravna vrijednost '%s' za oznaku %s " #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neispravna vrijednost '%ld' za oznaku %s " #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "prilikom obrade dijela '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:513 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:594 msgid "fatal parse error" msgstr "kobna grešaka pri analizi " #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Ne mogu proširiti ${%s} " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:134 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Ne mogu stvoriti privremenu datoteku za '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:147 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:666 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Greška u pisanju u privremenu datoteku '%s': %s\n" "Orginalna datoteka nije mijenjana." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Greška prilikom pisanja u privremenu datoteku za '%s': %s\n" "Datoteka nije stvorena." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:685 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Greška prilikom pisanja u '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:703 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Ne mogu stvoriti '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:100 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za čitanje: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:270 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "neispravni UTF-8 niz" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:621 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Greška prilikom parsiranja '%s' u liniji %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Učitavam modul: \"%s\"\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Greška kod učitavanja modula '%s': %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Preskačem modul: '%s'\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422 msgid "Module error" msgstr "Greška modula" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423 msgid "Loaded" msgstr "Napunjeno" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424 msgid "Load failed" msgstr "Pogreška kod učitavanja" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425 msgid "Not loaded" msgstr "Nije učitano" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Ne mogu stvoriti mapu sličica '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu sličica '%s'." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99 #, fuzzy msgid "_Foreground Color" msgstr "_/Uzmi Boju Prednjeg Plana" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103 #, fuzzy msgid "_Background Color" msgstr "_/Boja Pozadine" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107 #, fuzzy msgid "Blac_k" msgstr "Crna" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111 #, fuzzy msgid "_White" msgstr "/B_ijela" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133 msgid "Scales" msgstr "Skale" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_G" msgstr "G" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349 msgid "Hue" msgstr "Nijanse" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 ../modules/cdisplay_proof.c:59 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243 #, fuzzy msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Heksadecimalno naznačivanje boje koje se koristi u HTML-u" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248 msgid "HTML _Notation:" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Miješalica:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Označi mapu" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Odaberi Datoteku" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 #, fuzzy msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobajta" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 #, fuzzy msgid "Megabytes" msgstr "Megabajta" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 #, fuzzy msgid "Gigabytes" msgstr "gigabajta" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Promjenjivo" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Mapu" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu " "za odabir te boje." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240 msgid "_Preview" msgstr "Pregled" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "Sredina" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Udvostruči" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Povezano" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "/Uredi/Ubaci kao Novu" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "/Uredi/Ubaci u" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati izvorno" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158 msgid "_Stroke" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Razmak između slova" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Razmak između redaka" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "_Resize" msgstr "_Promjena veličine" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292 msgid "_Scale" msgstr "Uzorak:" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271 msgid "Crop" msgstr "Izreži" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288 msgid "_Transform" msgstr "_Transformacija" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotiraj" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293 msgid "_Shear" msgstr "_Striženje" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Više..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Odabir Mjere" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Upotrebite ovu vrijednost za sjeme slučajno generiranog broja -- ovo će vam " "omogućiti ponavljanje date slučajne operacije" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "_New Seed" msgstr "_Novi Zametak" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Sjeme slučajno generiranog broja sa slučajno generiranim brojem" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "_Randomize" msgstr "Nasumično" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:68 #, fuzzy msgid "Protanopia (insensitivity to red" msgstr "Protanopia (neosjetljivost na crveno)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (neosjetljivost na zeleno)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tiranopia (neosjetljivost na plavo)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:163 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Filter oponašanja oskudnosti boja (Brettel-Vienot-Mollon algoritam)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:256 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Pogled oskudnih boja" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:554 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Vrsta _oskudnosti boje:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:105 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filter Velikog Kontrasta Zaslona u Boji" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:178 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:352 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filter Velikog Kontrasta Zaslona u Boji" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "_Kontrastni Ciklusi:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:57 msgid "Perceptual" msgstr "Osjetilno" #: ../modules/cdisplay_proof.c:58 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativno kolorimetrijski" #: ../modules/cdisplay_proof.c:60 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Apsolutno kolorimetrijski" #: ../modules/cdisplay_proof.c:147 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Filter probe u boji koji koristi ICC profil boja" #: ../modules/cdisplay_proof.c:251 msgid "Color Proof" msgstr "Proba boja" #: ../modules/cdisplay_proof.c:462 msgid "_Intent:" msgstr "_Namjera:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:465 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Odaberite ICC profil boja" #: ../modules/cdisplay_proof.c:468 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:476 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Zamijena za _crnu točku" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "Odabir CMYK boje" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:147 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "žuta" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:191 #, fuzzy msgid "Black _Pullout:" msgstr "Izvlačenje crne (%):" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:208 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "" #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Odabir boje u stilu slikarskog trokuta" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Trokut" #: ../modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Odabir boje u stilu vodene boje" #: ../modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Vodena boja" #: ../modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak"