# translation of gimp.gimp-2-0.po to Dutch # Dutch translation of Gimp 1.4 # Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Wing Tung Leung , 1998. # Gert Dewit , 2000. # Branko Collin , 2001, 2002, 2003, 2004. # Tino Meinen , 2004, 2005. # Vincent van Adrighem , 2004. # -------------------------------------------------- # posterise - kleurverarming # font - lettertype/font msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.gimp-2-0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-28 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:27+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: app/app_procs.c:144 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Dit venster wordt na tien seconden gesloten)\n" #: app/app_procs.c:238 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "De gebruikersinstallatie was overgeslagen, omdat de optie '--no-interface' gebruikt werd.\n" "Om de gebruikersinstallatie uit te voeren, start de u GIMP zonder deze optie '--no-interface'." #: app/app_procs.c:289 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "Niet in staat een testwisselbestand te openen. Voorkom gegevensverlies en controleer a.u.b. de lokatie en rechten van de wisselmap die in uw Voorkeuren staan ingesteld (op dit moment \"%s\")." #: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Openen van '%s' mislukte: %s" #: app/batch.c:84 app/batch.c:101 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled." msgstr "" #: app/main.c:211 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n" "Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat." #: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:559 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "The GIMP" msgstr "De GIMP" # * anything else starting with a '-' is an error. #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:422 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige optie \"%s\"\n" #: app/main.c:501 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP-versie" #: app/main.c:509 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [optie ...] [bestand ... ]\n" "\n" #: app/main.c:511 msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: app/main.c:512 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Deze hulptekst weergeven.\n" #: app/main.c:513 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Versie-informatie weergeven.\n" #: app/main.c:514 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Opstartboodschappen weergeven.\n" #: app/main.c:515 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en plug-" "ins.\n" #: app/main.c:516 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-cpu-accel Gebruik geen speciale CPU-versnellingen.\n" #: app/main.c:517 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Geen penselen, verlopen, paletten, patronen " "laden\n" #: app/main.c:518 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Geen fonts laden.\n" #: app/main.c:519 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Uitvoeren zonder een gebruikersinterface\n" #: app/main.c:520 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Gebruik toegewezen X-display.\n" #: app/main.c:521 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet weergeven.\n" #: app/main.c:522 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr "" " --session Gebruik een alternatief sessionrc-bestand.\n" #: app/main.c:523 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Gebruik een alternatief gimprc-bestand.\n" #: app/main.c:524 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Gebruik een alternatief systeem-gimprc-bestand.\n" #: app/main.c:525 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Produceer een gimprc-bestand met standaard " "instellingen.\n" #: app/main.c:526 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Waarschuwingen in console weergeven i.p.v. in een " "dialoogvenster.\n" #: app/main.c:527 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Niet-fatale debugsignaalhandlers inschakelen.\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Debug-stand voor fatale signalen.\n" #: app/main.c:530 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Compatibiliteitsstand voor Procedurele Database.\n" #: app/main.c:532 msgid "" " --batch-interpreter \n" " The procedure to process batch commands with.\n" msgstr "" #: app/main.c:534 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Instructies in batch-stand uitvoeren.\n" #: app/sanity.c:194 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" #: app/sanity.c:213 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-" "8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Brushes" msgstr "Penselen" #: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: app/actions/actions.c:102 msgid "Colormap Editor" msgstr "Kleurenkaart editor" #: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Context" msgstr "Context" #: app/actions/actions.c:108 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: app/actions/actions.c:111 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogen" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #: app/actions/actions.c:114 msgid "Dockable" msgstr "Aankoppelbaar" #: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "Document History" msgstr "Documentgeschiedenis" #: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040 #: app/core/core-enums.c:1070 msgid "Drawable" msgstr "Tekengebied" #: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Error Console" msgstr "Foutenconsole" #: app/actions/actions.c:129 msgid "File" msgstr "Bestand" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205 msgid "Gradient Editor" msgstr "Verloopeditor" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Gradients" msgstr "Verlopen" #: app/actions/actions.c:141 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149 #: app/tools/tools-enums.c:176 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #. list & grid views #: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "Palette Editor" msgstr "Paleteditor" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/pdb/internal_procs.c:185 msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-ins" #: app/actions/actions.c:165 msgid "QuickMask" msgstr "Snelmasker" #: app/actions/actions.c:168 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: app/actions/actions.c:174 msgid "Text Editor" msgstr "Teksteditor" #: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 #: app/gui/gui.c:410 msgid "Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties" #: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167 #: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: app/actions/actions.c:186 msgid "View" msgstr "Beeld" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu Penselen" #: app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_New Brush" msgstr "_Nieuw penseel" #: app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "New brush" msgstr "Nieuw penseel" #: app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Penseel d_upliceren" #: app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "Duplicate brush" msgstr "Penseel dupliceren" #: app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "_Delete Brush" msgstr "Penseel _verwijderen" #: app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Delete brush" msgstr "Penseel verwijderen" #: app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Penselen vernieuwen" #: app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Refresh brushes" msgstr "Penselen vernieuwen" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgid "_Edit Brush..." msgstr "Penseel be_werken..." #: app/actions/brushes-actions.c:75 msgid "Edit brush" msgstr "Penseel bewerken..." #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu Buffers" #: app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "Buffer _plakken" #: app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "De geselecteerde buffer plakken" # naar/binnen/in #: app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Interface<" #: app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "De geselecteerde buffer plakken in de selectie" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Buffer plakken als _nieuw" #: app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "De geselecteerde buffer plakken als nieuwe afbeelding" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "Buffer _verwijderen" #: app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "De geselecteerde buffer verwijderen" #: app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu Kanalen" #: app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Kanaalattributen be_werken..." #: app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Kanaalattributen bewerken" #: app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nieuw kanaal..." #: app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel..." msgstr "Nieuw kanaal..." #: app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nieuw kanaal" #: app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "Nieuw kanaal met laatste waardes" #: app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Kanaal d_upliceren" #: app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Kanaal dupliceren" #: app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "Kanaal _verwijderen" #: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088 msgid "Delete channel" msgstr "Kanaal verwijderen" # omhoog/verhogen #: app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "Kanaal om_hoog" # d.i. de tooltip #: app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Kanaal verhogen" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Kanaal _bovenaan" #: app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Kanaal bovenaan zetten" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "Kanaal om_laag" #: app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Kanaal verlagen" #: app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Kanaal _onderaan" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Kanaal onderaan zetten" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanaal naar sele_ctie" #: app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Kanaal naar selectie" #: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226 #: app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aan selectie toevoegen" # Toevoegen/Optellen #: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" # afhalen #: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231 #: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Van selectie _aftrekken" #: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236 #: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Met selectie _snijden" #: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Snijden" #: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanaalattributen" #: app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Kanaalattributen bewerken" #: app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kanaalkleur bewerken" #: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid van opvullen: " #: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118 #: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256 msgid "New Channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: app/actions/channels-commands.c:121 msgid "New Channel Options" msgstr "Opties Nieuw kanaal" #: app/actions/channels-commands.c:123 msgid "New Channel Color" msgstr "Nieuwe kanaalkleur" #: app/actions/channels-commands.c:246 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanaalkopie" #: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595 #: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanaal naar selectie" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu Kleurenkaart" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgid "_Edit Color..." msgstr "Kleur be_werken..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "Edit color" msgstr "Kleur bewerken" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "Kleur _toevoegen uit VG" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add color from FG" msgstr "Kleur toevoegen uit VG" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "Kleur _toevoegen uit AG" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add color from BG" msgstr "Kleur toevoegen uit AG" #: app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Kleur-paletingang #%d bewerken" #: app/actions/colormap-editor-commands.c:76 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Kleur-paletingang bewerken" #: app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Context" #: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53 #: app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Colors" msgstr "_Kleuren" #: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59 msgid "_Opacity" msgstr "_Ondoorzichtigheid" #: app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "_Schilderstand" # Attention! Singular in Dutch! #: app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Gereedschap" #: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 msgid "_Brush" msgstr "Pe_nseel" #: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "_Pattern" msgstr "_Patroon" #: app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "Pa_let" #: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "_Gradient" msgstr "_Verloop" #: app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Lettertype" #: app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Vorm" #: app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Straal" #: app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "S_paken" #: app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Hardheid" # aspect/gedeelte/verhouding #: app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Verhouding" #: app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "Hoe_k" #: app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Standaardkleuren" # verwisselen/wisselen #: app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "Kleuren _wisselen" #: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283 #: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523 #: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684 #: app/pdb/image_cmds.c:3760 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: app/actions/data-commands.c:149 msgid "Delete Object" msgstr "Object verwijderen" #: app/actions/data-commands.c:167 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Bent u zeker dat u '%s' uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialogen" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Nieuw do_k aanmaken" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Lagen, Kanalen & Paden" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Penselen, Patronen & Verlopen" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Overige" # werkbalk #: app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "Gereedschapskist" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "Gereedschaps_opties" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "_Apparaatstatus" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Lagen" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Kanalen" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "_Paths" msgstr "_Paden" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "_Kleurenkaart" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "_Selectie-editor" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigatie" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "_Overzicht 'Ongedaan maken'" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "Colo_rs" msgstr "Kleu_ren" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Brushes" msgstr "_Penselen" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "P_atterns" msgstr "P_atronen" # verlopen/verloop # verlopen ziet er uit als werkwoord #: app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Gradients" msgstr "_Verloop" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etten" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Fonts" msgstr "_Lettertypes" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "B_uffers" msgstr "B_uffers" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Images" msgstr "_Afbeeldingen" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "Document Histor_y" msgstr "_Documentgeschiedenis" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Templates" msgstr "_Sjablonen" # Tools wordt meestal als Extra vertaald, maar hier is het echt # het gereedschap #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "T_ools" msgstr "_Gereedschap" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Foutenco_nsole" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 msgid "_Module Manager" msgstr "_Modulebeheer" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tip van de dag" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_About" msgstr "I_nfo" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu Dialogen" #: app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Tab toevoegen" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Grootte van vooruitblik" #: app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Tab_stijl" #: app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "Tab sl_uiten" #: app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tab _loskoppelen" #: app/actions/dockable-actions.c:68 msgid "M_ove to Screen..." msgstr "_Verplaatsen naar scherm..." #: app/actions/dockable-actions.c:76 msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Selectie tonen" #: app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Actieve afbeelding auto-volgen" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgid "_Tiny" msgstr "Minisc_uul" #: app/actions/dockable-actions.c:102 msgid "E_xtra Small" msgstr "_Zeer klein" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgid "_Small" msgstr "_Klein" #: app/actions/dockable-actions.c:104 msgid "_Medium" msgstr "_Middel" #: app/actions/dockable-actions.c:105 msgid "_Large" msgstr "_Groot" #: app/actions/dockable-actions.c:106 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Z_eer groot" #: app/actions/dockable-actions.c:107 msgid "_Huge" msgstr "_Reusachtig" #: app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "_Enormous" msgstr "E_norm" #: app/actions/dockable-actions.c:109 msgid "_Gigantic" msgstr "Gig_antisch" #: app/actions/dockable-actions.c:114 msgid "_Icon" msgstr "_Pictogram" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgid "Current _Status" msgstr "Huidige _status" #: app/actions/dockable-actions.c:116 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "I_con & Text" msgstr "Pi_ctogram & tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:118 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus en tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:127 msgid "View as _List" msgstr "Als _lijst bekijken" #: app/actions/dockable-actions.c:132 msgid "View as _Grid" msgstr "Als _raster bekijken" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu Documenten" #: app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "Afbeelding _openen" #: app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Geselecteerde item openen" #: app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Afbeelding openen of tonen" #: app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Venster bovenop indien reeds geopend" #: app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Dialoogvenster Bestand openen" #: app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Dialoogvenster Afbeelding openen" #: app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Remove _Entry" msgstr "_Item verwijderen" #: app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Geselecteerde ingang verwijderen" #: app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Vooruitblik opnieuw aanmaken" #: app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Recreate preview" msgstr "Vooruitblik opnieuw aanmaken" #: app/actions/documents-actions.c:76 msgid "Reload _all Previews" msgstr "_Alle vooruitblikken herladen" #: app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Reload all previews" msgstr "Alle vooruitblikken herladen" #: app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Losse i_ngangen verwijderen" #: app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Losse ingangen verwijderen" #: app/actions/documents-commands.c:251 app/actions/file-commands.c:163 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:334 app/widgets/gimplayertreeview.c:804 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:125 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Openen van '%s' mislukte.\n" "\n" "%s" #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate" msgstr "_Desatureren" #: app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "_Equalize" msgstr "_Gelijkmaken" #: app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "In_vert" msgstr "In_verteren" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_White Balance" msgstr "_Witbalans" #: app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "_Offset..." msgstr "_Verschuiving..." #: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Gekoppeld" #: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Zichtbaar" #: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontaal spiegelen" #: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146 msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Verticaal spiegelen" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "_90 graden draaien MKM" #: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "_180 graden draaien" #: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "90 graden draaien _TKI" #: app/actions/drawable-commands.c:58 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-lagen." #: app/actions/drawable-commands.c:76 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde lagen." #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde lagen." #: app/actions/drawable-commands.c:114 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Witbalans werkt enkel op RGB-kleurenlagen." # /Edit #: app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Buffer" msgstr "_Buffers" #: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183 #: app/pdb/internal_procs.c:209 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231 msgid "_Redo" msgstr "O_pnieuw uitvoeren" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" # wissen/leegmaken #: app/actions/edit-actions.c:77 msgid "_Clear Undo History" msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken' _leegmaken" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgid "Clear undo history..." msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken' leegmaken..." #: app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" #: app/actions/edit-actions.c:88 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:93 msgid "Copy _Visible" msgstr "_Zichtbare kopiëren" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Paste _Into" msgstr "Plakken _op" #: app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Paste as _New" msgstr "Plakken als _nieuw beeld" #: app/actions/edit-actions.c:113 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Benoemde buffer k_nippen..." #: app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_Copy Named..." msgstr "Benoemde buffer _kopiëren..." #: app/actions/edit-actions.c:123 msgid "_Paste Named..." msgstr "Benoemde buffer _plakken..." # wissen #: app/actions/edit-actions.c:128 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" #: app/actions/edit-actions.c:136 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vullen met _VG-kleur" #: app/actions/edit-actions.c:141 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vullen met _AG-kleur" #: app/actions/edit-actions.c:146 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Vullen met _patroon" #: app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s o_ngedaan maken" #: app/actions/edit-actions.c:219 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s opnieuw uitvoeren" #: app/actions/edit-commands.c:104 msgid "Clear Undo History" msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken' leegmaken" #: app/actions/edit-commands.c:122 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Overzicht 'ongedaan maken' voor deze afbeelding echt leegmaken?" #: app/actions/edit-commands.c:210 msgid "Cut Named" msgstr "Benoemde buffer knippen" #: app/actions/edit-commands.c:213 app/actions/edit-commands.c:233 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Geef een naam voor deze buffer" #: app/actions/edit-commands.c:230 msgid "Copy Named" msgstr "Benoemde buffer kopiëren" #: app/actions/edit-commands.c:337 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te knippen." #: app/actions/edit-commands.c:349 app/actions/edit-commands.c:386 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Naamloze buffer)" #: app/actions/edit-commands.c:374 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te kopiëren." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu Foutenconsole" #: app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "_Fouten wissen" #: app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear errors" msgstr "Fouten wissen" #: app/actions/error-console-actions.c:53 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "_Alle fouten naar bestand schrijven..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save all errors" msgstr "Alle fouten opslaan" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Selectie op_slaan in bestand..." #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save selection" msgstr "Selectie opslaan" #: app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd." #: app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Foutenlog in bestand opslaan" #: app/actions/error-console-commands.c:132 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fout bij schrijven bestand '%s':\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:61 msgid "_File" msgstr "_Bestand" # Recent openen/Oude bestanden/Oud/Vorige bestanden/Vorige # Recent geopend/Onlangs geopend #: app/actions/file-actions.c:62 msgid "Open _Recent" msgstr "_Recent geopend" # ophalen/binnenhalen/verkrijgen/importeren # Letterlijk verkrijgen, maar dat is minder duidelijk #: app/actions/file-actions.c:63 msgid "_Acquire" msgstr "_Importeren" #: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: app/actions/file-actions.c:76 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "Op_enen als laag..." #: app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "_Locatie openen..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: app/actions/file-actions.c:91 msgid "Save _as..." msgstr "Opslaan _als..." #: app/actions/file-actions.c:96 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "_Kopie opslaan..." #: app/actions/file-actions.c:101 msgid "Save as _Template..." msgstr "Opslaan als s_jabloon..." #: app/actions/file-actions.c:106 msgid "Re_vert..." msgstr "_Terugdraaien..." #: app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Quit" msgstr "Sl_uiten" #: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bewaren '%s' mislukt:\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77 msgid "Save Image" msgstr "Afbeelding opslaan" #: app/actions/file-commands.c:247 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan" #: app/actions/file-commands.c:258 msgid "Create New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/actions/file-commands.c:262 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Geef een naam voor deze sjabloon" #: app/actions/file-commands.c:284 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Terughalen lukte niet. Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden." # terughalen #: app/actions/file-commands.c:296 msgid "Revert Image" msgstr "Afbeelding terugzetten" #: app/actions/file-commands.c:317 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "'%s' terugzetten naar '%s'?" # terugdraaien/terugzetten/herstellen #: app/actions/file-commands.c:323 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "Door de afbeelding terug te zetten naar de versie die op de schijf is opgeslagen zult u alle wijzigingen verliezen, inclusief alle informatie over ongedaan maken." #: app/actions/file-commands.c:372 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Afbeelding openen als laag" #: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Afbeelding openen" #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Naamloze sjabloon)" #: app/actions/file-commands.c:493 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Terughalen uit '%s' mislukte.\n" "\n" "%s" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu Fonts" #: app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Lettertypelijst opnieuw inlezen" #: app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Lettertypelijst opnieuw inlezen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu Verloopeditor" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Linkerkleur laden uit" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Save Left Color To" msgstr "Linkerkleur op_slaan naar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "_Rechterkleur laden uit" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Rechterkleur opsl_aan naar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Kleur van linkereindpunt..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Kl_eur van rechtereindpunt..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Kleuren van eindpunten _mengen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Ondoorzichtigheid van eindpunten mengen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Rechtereindpunt van linkerbuur" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Rechter eindpunt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 msgid "_FG Color" msgstr "_VG-kleur" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 msgid "_BG Color" msgstr "_AG-kleur" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Linkereindpunt van rechterbuur" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Linker eindpunt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 msgid "_Linear" msgstr "_Lineair" # Krom/Rond #: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 msgid "_Curved" msgstr "_Gebogen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusvormig" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferisch (_toenemend)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferisch (_afnemend)" # wisselend/gevarieerd/ #: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "(Varieert)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "KVW (_kleurtoon tegen de klok in)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "KVW (k_leurtoon kloksgewijs)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:302 #: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216 #: app/widgets/widgets-enums.c:353 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:307 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:308 #: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210 #: app/widgets/widgets-enums.c:354 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" # volledig/alles zoomen/zoom alles/compleet/alles/geheel/alles tonen #: app/actions/gradient-editor-actions.c:313 msgid "Zoom All" msgstr "Alles tonen" # dit is de tooltip #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 #: app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom all" msgstr "Alles tonen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:589 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Mengfunctie voor segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:591 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Kleur_type voor segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:594 msgid "_Flip Segment" msgstr "Segment spiegelen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:596 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Segment kopiëren..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:598 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Segment op middelpunt splitsen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:600 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Segment gelijkmatig splitsen..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:602 msgid "_Delete Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:604 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Middelpunt van segment hercentreren" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:606 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Handvatten in segment herverdelen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:611 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Mengfunctie voor selectie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:613 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kleurtype voor selectie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:616 msgid "_Flip Selection" msgstr "Selectie spiegelen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:618 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Selectie kopiëren..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:620 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Segmenten op middelpunten splitsen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:622 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:624 msgid "_Delete Selection" msgstr "Selectie verwijderen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:626 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Middelpunten in selectie hercentreren" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:628 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Handvatten in selectie herverdelen" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopieer segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopieer verloopsegment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopieer selectie" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopieer verloopselectie" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Kopieer" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat het\n" "geselecteerd segment moet worden gekopieerd." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:394 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat de\n" "selectie moet worden gekopieerd." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Splits segment gelijkmatig" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Splits verloopsegment gelijkmatig" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Splits segmenten gelijkmatig" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Splits verloopsegmenten gelijkmatig" # label van de knop #: app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:486 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n" "geselecteerd segment moet worden opgesplitst." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:489 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n" "geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu Verlopen" #: app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nieuw verloop" #: app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nieuw verloop" #: app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Verloop d_upliceren" #: app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Verloop dupliceren" #: app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Als _POV-Ray opslaan..." #: app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Verloop opslaan als POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "_Delete Gradient..." msgstr "_Verloop verwijderen... " #: app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Delete gradient" msgstr "Verloop verwijderen" #: app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Verlopen ve_rnieuwen" #: app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Refresh gradients" msgstr "Verlopen vernieuwen" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Verloop be_werken..." #: app/actions/gradients-actions.c:82 msgid "Edit gradient" msgstr "Verloop bewerken" #: app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "'%s' opslaan als POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Contexthulp" #: app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Gereedschapskistmenu" #: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Afbeeldingsmenu" #: app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Xtra" #: app/actions/image-actions.c:59 msgid "_Image" msgstr "_Afbeelding" #: app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" #: app/actions/image-actions.c:62 msgid "_Guides" msgstr "_Hulplijn" #: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70 msgid "_New..." msgstr "_Nieuw..." #: app/actions/image-actions.c:75 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Can_vasgrootte" #: app/actions/image-actions.c:80 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "Canvas laten _passen op lagen" #: app/actions/image-actions.c:85 msgid "_Print Size..." msgstr "A_fdrukgrootte..." #: app/actions/image-actions.c:90 msgid "_Scale Image..." msgstr "Afbeelding _schalen..." #: app/actions/image-actions.c:95 msgid "_Crop Image" msgstr "Afbeelding _snijden" #: app/actions/image-actions.c:100 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliceren" #: app/actions/image-actions.c:105 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen..." #: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138 msgid "_Flatten Image" msgstr "Afbeelding _pletten" #: app/actions/image-actions.c:115 msgid "Configure G_rid..." msgstr "_Raster instellen..." #: app/actions/image-actions.c:128 msgid "_Grayscale" msgstr "_Grijswaarden" #: app/actions/image-actions.c:133 msgid "_Indexed..." msgstr "Geï_ndexeerd" # image niet meevertaald #: app/actions/image-commands.c:192 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Canvasgrootte instellen" #: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449 msgid "Resizing..." msgstr "Herschalen..." # image niet meevertaald #: app/actions/image-commands.c:242 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Afdrukresolutie instellen" #: app/actions/image-commands.c:289 msgid "Flipping..." msgstr "Spiegelen..." #: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339 #: app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "Roteren..." #: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan niet snijden, omdat de huidige selectie leeg is." #: app/actions/image-commands.c:484 msgid "Change Print Size" msgstr "Afdrukgrootte wijzigen" #: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91 msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" #: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458 #: app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "Schalen..." #: app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menu Afbeeldingen" # bovenop/omhoog #: app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Weergaven omhoog" # bovenop/omhoog #: app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "De weergaven van deze afbeelding omhoog" #: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68 msgid "_New View" msgstr "_Nieuw beeld" #: app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan" #: app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "Afbeelding _verwijderen" #: app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Verwijder deze afbeelding" #: app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu Lagen" #: app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Laag" #: app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Stapel" #: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" # maskeren #: app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Mask" msgstr "_Masker" #: app/actions/layers-actions.c:56 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparantie" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: app/actions/layers-actions.c:60 msgid "Layer _Mode" msgstr "Laag_modus" # Attention! Singular in Dutch! # Tool niet meevertaald #: app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Te_xt Tool" msgstr "_Tekst" #: app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Laagattributen be_werken..." #: app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Laagattributen bewerken" #: app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nieuwe laag..." #: app/actions/layers-actions.c:75 msgid "New layer..." msgstr "Nieuwe laag..." #: app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nieuwe laag" #: app/actions/layers-actions.c:81 msgid "New layer with last values" msgstr "Nieuwe laag met laatste waardes" #: app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Laag d_upliceren" #: app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Duplicate layer" msgstr "Laag dupliceren" #: app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "Laag _verwijderen" #: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078 msgid "Delete layer" msgstr "Laag verwijderen" #: app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "Laag om_hoog" #: app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise layer" msgstr "Laag omhoog" #: app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Laag _bovenaan" #: app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Raise layer to top" msgstr "Laag bovenaan zetten" #: app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "Laag om_laag" #: app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower layer" msgstr "Laag omlaag" #: app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Laag _onderaan" #: app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Laag onderaan zetten" #: app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "Laag ver_ankeren" #: app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Drijvende laag verankeren" #: app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Neerwaarts samenvoegen" #: app/actions/layers-actions.c:133 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen..." #: app/actions/layers-actions.c:143 msgid "_Discard Text Information" msgstr "Tekstinformatie weggooien" # begrenzing/grens #: app/actions/layers-actions.c:148 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Laag _grensgrootte..." #: app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Laag naar _afbeeldingsgrootte" #: app/actions/layers-actions.c:158 msgid "_Scale Layer..." msgstr "Laag _schalen..." #: app/actions/layers-actions.c:163 msgid "Cr_op Layer" msgstr "Laag s_nijden" #: app/actions/layers-actions.c:168 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Laagmasker _toevoegen..." #: app/actions/layers-actions.c:173 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Al_phakanaal toevoegen" #: app/actions/layers-actions.c:181 msgid "Keep Transparency" msgstr "Transparantie behouden" #: app/actions/layers-actions.c:187 msgid "Edit Layer Mask" msgstr "Laagmaskter bewerken" #: app/actions/layers-actions.c:193 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Laagmasker tonen" #: app/actions/layers-actions.c:199 msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Laagmasker uitzetten" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Laag_masker toepassen" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Laagmasker _verwijderen" #: app/actions/layers-actions.c:221 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Masker naar selectie" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_pha naar selectie" # Bij selectie optellen/toevoegen aan selectie #: app/actions/layers-actions.c:249 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Toevoegan aan selectie" #: app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Select _Top Layer" msgstr "_Bovenste laag selecteren" #: app/actions/layers-actions.c:272 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "O_nderste laag selecteren" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "_Vorige laag selecteren" #: app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Select _Next Layer" msgstr "V_olgende laag selecteren" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgid "Set Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid instellen" #: app/actions/layers-commands.c:196 msgid "Layer Attributes" msgstr "Laagattributen" #: app/actions/layers-commands.c:199 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Laagattributen bewerken" #: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234 #: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:842 msgid "New Layer" msgstr "Nieuwe laag" #: app/actions/layers-commands.c:237 msgid "Create a New Layer" msgstr "Maak nieuwe laag aan" #: app/actions/layers-commands.c:470 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Laaggrensgrootte instellen" #: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:253 msgid "Scale Layer" msgstr "Laag schalen" #: app/actions/layers-commands.c:545 msgid "Crop Layer" msgstr "Laag snijden" #: app/actions/layers-commands.c:683 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Laagmasker naar selectie" #: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1066 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Laagmaskter toevoegen" #: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Ongeldige breedte of hoogte. Beiden moeten positief zijn." #: app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu Paleteditor" #: app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgid "_Delete Color" msgstr "Kleur verwij_deren" #: app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "Delete color" msgstr "Kleur verwijderen" #: app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nieuwe kleur uit _VG" #: app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "New color from FG" msgstr "Nieuwe kleur uit VG" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nieuwe kleur uit _AG" #: app/actions/palette-editor-actions.c:69 msgid "New color from BG" msgstr "Nieuwe kleur uit AG" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" #: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" # overeenkomstig de overige vormen van 'zoom all' (bijv. Zoom all) #: app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _All" msgstr "_Alles tonen" #: app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Paletkleur bewerken" #: app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Kleur paletingang bewerken" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu Paletten" #: app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nieuw palet" #: app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nieuw palet" #: app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "Palet _importeren..." #: app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Palet importeren" #: app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Palet d_upliceren" #: app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Palet dupliceren" #: app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Paletten _samenvoegen..." #: app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Paletten samenvoegen" #: app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "_Delete Palette" msgstr "Palet verwij_deren" #: app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Delete palette" msgstr "Palet verwijderen" #: app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Paletten ver_nieuwen" #: app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Refresh palettes" msgstr "Paletten vernieuwen" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgid "_Edit Palette..." msgstr "Palet be_werken..." #: app/actions/palettes-actions.c:88 msgid "Edit palette" msgstr "Palet bewerken..." #: app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Palet samenvoegen" #: app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Geef een naam op voor samengevoegd palet" #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu Patronen" #: app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nieuw patroon" #: app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "New pattern" msgstr "Nieuw patroon" #: app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Patroon d_upliceren" #: app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Patroon dupliceren" #: app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "_Delete Pattern..." msgstr "Patroon verwij_deren..." #: app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Delete pattern" msgstr "Patroon verwijderen..." #: app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Patronen _vernieuwen" #: app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Refresh patterns" msgstr "Patronen vernieuwen" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Patroon be_werken..." #: app/actions/patterns-actions.c:75 msgid "Edit pattern" msgstr "Patroon bewerken..." #: app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "Filte_rs" #: app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "_Vervagen" #: app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "_Projecteren" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "_Noise" msgstr "_Ruis" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "Edge-De_tect" msgstr "R_anden" # verbeteren/versterken/verscherpen #: app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "En_hance" msgstr "Ver_sterken" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Generic" msgstr "_Generiek" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "Gla_ss Effects" msgstr "_Glaseffecten" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Light Effects" msgstr "_Lichteffecten" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Distorts" msgstr "_Vervormingen" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Artistic" msgstr "_Artistiek" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Map" msgstr "Pro_jecteren" # betere vertaling? #: app/actions/plug-in-actions.c:75 msgid "_Render" msgstr "_Renderen" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "W_olken" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "_Nature" msgstr "_Natuur" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 msgid "An_imation" msgstr "Ani_matie" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 msgid "C_ombine" msgstr "_Combineren" #: app/actions/plug-in-actions.c:82 msgid "To_ys" msgstr "_Speeltjes" # opnieuw instellen/herstellen #: app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "Reset all Filters..." msgstr "Alle filters herstellen..." #: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358 msgid "Repeat Last" msgstr "Laatste herhalen" #: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360 msgid "Re-Show Last" msgstr "Laatste opnieuw tonen" #: app/actions/plug-in-actions.c:344 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "\"%s\" _herhalen" #: app/actions/plug-in-actions.c:345 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "\"%s\" opnieu_w tonen" #: app/actions/plug-in-commands.c:196 msgid "Reset all Filters" msgstr "Alle filters herstellen" #: app/actions/plug-in-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Wilt u echt alle filters herstellen naar hun standaardwaarden?" #: app/actions/qmask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu Snelmasker" #: app/actions/qmask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid _configureren..." #: app/actions/qmask-actions.c:54 msgid "_Quick Mask Active" msgstr "_Snelmasker actief" #: app/actions/qmask-actions.c:60 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Snelmasker schakelen" #: app/actions/qmask-actions.c:70 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Geselecteerde _gebieden maskeren" #: app/actions/qmask-actions.c:75 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "_Niet-geselecteerde gebieden maskeren" #: app/actions/qmask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Snelmaskerattributen" #: app/actions/qmask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Snelmaskerattributen bewerken" #: app/actions/qmask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Snelmaskerkleur bewerken" #: app/actions/qmask-commands.c:112 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid van masker:" #: app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu Selectie-editor" #: app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" #: app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Alles" #: app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "_Niets" #: app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #: app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Inverteren" # omkeren #: app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Selectie inverteren" # drijvend/zwevend/los/losgemaakt/ #: app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Zwevend" # gevederd/zacht/ #: app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "_Verzachten..." #: app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "Ver_scherpen" #: app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "_Krimpen..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "_Uitdijen..." #: app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rand..." #: app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "Opslaan in _kanaal" #: app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Selectie opslaan in kanaal" #: app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Lijn tekenen op selectie..." #: app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection..." msgstr "Lijn tekenen op selectie..." #: app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Lijn tekenen op selectie" #: app/actions/select-actions.c:111 msgid "Stroke selection with last values" msgstr "Lijn tekenen op selectie met de laatste waardes" #: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201 msgid "Feather Selection" msgstr "Straalselectie" #: app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Straalselectie met" #: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie krimpen" #: app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krimp selectie met" #: app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand" #: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207 msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie groeien" #: app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Groei selectie met" #: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206 msgid "Border Selection" msgstr "Randselectie" #: app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Randselectie met" #: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301 #: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392 #: app/dialogs/stroke-dialog.c:275 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen." #: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184 msgid "Stroke Selection" msgstr "Lijn op selectie tekenen" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu Sjablonen" #: app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Afbeelding volgens sjabloon aanmaken..." #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon" #: app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nieuw sjabloon..." #: app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Sjabloon d_upliceren..." #: app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren" #: app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "Sjabloon be_werken..." #: app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken" #: app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "Sjabloon _verwijderen" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Geselecteerde sjabloon verwijderen" #: app/actions/templates-commands.c:123 msgid "New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon" #: app/actions/templates-commands.c:126 msgid "Create a New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188 msgid "Edit Template" msgstr "Sjabloon bewerken" #: app/actions/templates-commands.c:224 msgid "Delete Template" msgstr "Sjabloon verwijderen" #: app/actions/templates-commands.c:243 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Bent u zeker dat u sjabloon '%s' van de lijst en van schijf wilt verwijderen?" #: app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Openen" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Tekst uit bestand laden" # wissen #: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:350 msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Alle tekst wissen" # links naar rechts #: app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "LNR" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Van links naar rechts" #: app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "RNL" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Van rechts naar links" #: app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Open tekstbestand (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552 #: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:396 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:338 #: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360 #: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:608 #: app/xcf/xcf.c:291 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kon '%s' niet openen voor lezen: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu Gereedschapsopties" # opslaan in/opslaan naar #: app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options to" msgstr "Opties op_slaan naar" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options from" msgstr "Opties he_rstellen uit" #: app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Opgeslagen opties _hernoemen" #: app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "Opgeslagen opties _verwijderen" #: app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nieuwe invoer..." # opnieuw instellen/herstellen #: app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties _herstellen" #: app/actions/tool-options-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Reset to default values" msgstr "Geselecteerd filter naar beginwaarden" #: app/actions/tool-options-actions.c:87 #, fuzzy msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "/Alle gereedschapsopties opnieuw instellen..." #: app/actions/tool-options-actions.c:88 #, fuzzy msgid "Reset all tool options" msgstr "/Alle gereedschapsopties opnieuw instellen..." #: app/actions/tool-options-commands.c:73 msgid "Save Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties opslaan" #: app/actions/tool-options-commands.c:77 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Geef een naam voor de opgeslagen opties op" #: app/actions/tool-options-commands.c:78 #: app/actions/tool-options-commands.c:251 #: app/actions/tool-options-commands.c:269 msgid "Saved Options" msgstr "Opgeslagen opties" #: app/actions/tool-options-commands.c:146 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Opgeslagen gereedschapsopties hernoemen" #: app/actions/tool-options-commands.c:150 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties" #: app/actions/tool-options-commands.c:215 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties herinstellen" #: app/actions/tool-options-commands.c:233 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Weet u zeker dat u alle gereedschapsopties tot hun standaard waarden wilt " "terugbrengen?" #: app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Gereedschapmenu" # Attention! Singular in Dutch! #: app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Gereedschap" # Selectiegereedschap # het is hier duidelijker om 'tools' niet mee te vertalen #: app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Selectie" # het zijn penselen en potloden/stiften. # schilderen en tekenen kan dus allebei. # tekenen vond ik net iets duidelijker #: app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "T_ekenen" # Transformatie/transformeren # is niet consequent met 'tekenen' of 'schilderen' # maar het is hier mooier dan Transformeren #: app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformatie" # kleur/kleuren #: app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Kleur" #: app/actions/tools-actions.c:57 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Volgorde en zichtbaarheid _herstellen" #: app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van het gereedschap herstellen" #: app/actions/tools-actions.c:66 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Tonen in de gereedschapskist" #: app/actions/tools-actions.c:75 msgid "_By Color" msgstr "Op _kleur" #: app/actions/tools-actions.c:80 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Willekeurige draaiing..." #: app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu Paden" # tool niet meevertaald #: app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Pad" #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Padattributen be_werken..." #: app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Padattributen bewerken" #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nieuw pad..." #: app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nieuw pad..." #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nieuw pad" #: app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nieuw pad met laatste waardes" #: app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "Pad d_upliceren" #: app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Pad dupliceren" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "Pad _verwijderen" #: app/actions/vectors-actions.c:78 msgid "Delete path" msgstr "Pad verwijderen" #: app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Zichtbare paden samen_voegen" # verhogen #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "Pad om_hoog" #: app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Pad omhoog" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pad naar _top" #: app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Pad naar top" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "Pad om_laag" # verlagen #: app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Pad omlaag" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Pad naar _bodem" #: app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Pad naar bodem" #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Lijn tekenen op pad..." #: app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Lijn tekenen op pad..." #: app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Lijn tekenen op pad" #: app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Lijn tekenen op pad met laatste waardes" #: app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Pad _kopiëren" #: app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pad _plakken" #: app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "I_mport Path..." msgstr "Pad i_mporteren..." #: app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "E_xport Path..." msgstr "Pad e_xporteren..." #: app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Pad naar sele_ctie" #: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893 msgid "Path to selection" msgstr "Pad naar selectie" #: app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "_Uit pad" #: app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Sele_ctie naar pad" #: app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Selectie naar pad" #: app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Naar _pad" #: app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selectie naar pad (ge_avanceerd)" #: app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Path Attributes" msgstr "Padattributen" #: app/actions/vectors-commands.c:143 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Padattributen bewerken" #: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168 #: app/actions/vectors-commands.c:190 msgid "New Path" msgstr "Nieuw pad" #: app/actions/vectors-commands.c:171 msgid "New Path Options" msgstr "Opties nieuw pad" #: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210 msgid "Path to Selection" msgstr "Pad naar selectie" #: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923 #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Stroke Path" msgstr "Pad naar lijn" #: app/actions/view-actions.c:63 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: app/actions/view-actions.c:64 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" # vorige vertaling Eigen opvulkleur: #: app/actions/view-actions.c:65 msgid "_Padding Color" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:73 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: app/actions/view-actions.c:78 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_fbeelding in venster passen" #: app/actions/view-actions.c:79 msgid "Fit image in window" msgstr "Afbeelding in venster passen" #: app/actions/view-actions.c:84 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Afbeelding in venster passen" #: app/actions/view-actions.c:85 msgid "Fit image to window" msgstr "Afbeelding in venster passen" #: app/actions/view-actions.c:90 msgid "_Info Window" msgstr "_Informatievenster" #: app/actions/view-actions.c:95 msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Navigatievenster" #: app/actions/view-actions.c:100 msgid "Display _Filters..." msgstr "_Weergavefilters..." # Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions #: app/actions/view-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Naar afbeeldingsgrootte" # Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions #: app/actions/view-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Shrink wrap" msgstr "Naar afbeeldingsgrootte" #: app/actions/view-actions.c:111 #, fuzzy msgid "Move to Screen..." msgstr "/Naar scherm..." #: app/actions/view-actions.c:119 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punt voor punt" #: app/actions/view-actions.c:125 msgid "Show _Selection" msgstr "Selectie _tonen" #: app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Laaggrens tonen" #: app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Guides" msgstr "Hulplijnen tonen" #: app/actions/view-actions.c:143 #, fuzzy msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch" #: app/actions/view-actions.c:149 msgid "S_how Grid" msgstr "_Raster tonen" #: app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgid "Sna_p to Grid" msgstr "/Beeld/Raster magnetisch" #: app/actions/view-actions.c:161 msgid "Show _Menubar" msgstr "Menubalk tonen" #: app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show R_ulers" msgstr "_Linealen tonen" #: app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Scrollbalken tonen" #: app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Statusbalk tonen" #: app/actions/view-actions.c:185 msgid "Fullscr_een" msgstr "_Volledig scherm" #: app/actions/view-actions.c:234 msgid "16:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:239 msgid "8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:244 msgid "4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:249 msgid "2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:254 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/actions/view-actions.c:260 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:265 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:270 msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:275 msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:280 msgid "O_ther..." msgstr "_Anders..." #: app/actions/view-actions.c:288 msgid "From _Theme" msgstr "Van _thema" #: app/actions/view-actions.c:293 msgid "_Light Check Color" msgstr "_Lichte vakjes" #: app/actions/view-actions.c:298 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Donkere vakjes" # eigen/aangepaste #: app/actions/view-actions.c:303 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "_Eigen kleur selecteren..." #: app/actions/view-actions.c:308 msgid "As in _Preferences" msgstr "Als in _voorkeuren" #: app/actions/view-actions.c:592 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Anders (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:601 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoomen (%s)" #: app/actions/view-commands.c:572 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Stel canvasopvulkleur in" #: app/actions/view-commands.c:574 #, fuzzy msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Selecteer eigen opvulkleur voor canvas" #: app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Geleidelijk" #: app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Vrij" #: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Red" msgstr "Rood" #: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Green" msgstr "Groen" #: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 #: app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/base/base-enums.c:88 msgid "None (Fastest)" msgstr "Geen (snelste)" #: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370 #: app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: app/base/base-enums.c:90 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubisch (beste)" #: app/base/base-enums.c:188 msgid "Shadows" msgstr "Donkere kleuren" #: app/base/base-enums.c:189 msgid "Midtones" msgstr "Middenkleuren" #: app/base/base-enums.c:190 msgid "Highlights" msgstr "Lichtere kleuren" #: app/base/tile-swap.c:456 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Kon het wisselbestand niet openen. The Gimp heeft te weinig geheugenruimte " "maar kan het wisselbestand niet gebruiken. Mogelijkerwijze zijn nu delen van " "uw afbeelding beschadigd. Probeer uw werk op te slaan onder andere " "bestandsnamen, start the Gimp opnieuw op en controleer de lokatie van het " "wisselbestand in uw Voorkeuren." #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-tekenreeks" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417 #: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:183 msgid "fatal parse error" msgstr "fatale parseerfout" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "verwachtte 'ja' of 'nee' voor Boolse token %s, kreeg '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ongeldige waarde '%s' voor token %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "bij parseren token '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-path.c:177 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Kan niet uitbreiden ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51 #: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567 #: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:607 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:583 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fout tijdens lezen '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:625 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Het parseren van uw bestand '%s' ging mis. Standaard waarden worden " "gebruikt. Een kopie van uw instellingen is aangemaakt in '%s'." #: app/config/gimpconfigwriter.c:130 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor '%s' aanmaken: %s" # How to translate 'touch'? # Datum-tijdstip van originele bestand is niet veranderd? (tino) # Ik laat het zo maar staan, als mensen er over vallen moeten ze # maar schrijven. # #: app/config/gimpconfigwriter.c:617 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n" "Het originele bestand is niet getouched." #: app/config/gimpconfigwriter.c:625 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n" "Geen bestand aangemaakt." #: app/config/gimpconfigwriter.c:636 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:654 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Kan '%s' niet aanmaken: %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Bezig met parseren van '%s'\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Bezig met opslaan van '%s'\n" # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Als dit aanstaat, zal een afbeelding actief worden als zijn venster focus " "ontvangt. Dit is nuttig voor vensterbeheerprogramma's die \"click to focus\" " "gebruiken." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op " "eigen kleur." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding te sluiten zonder deze op te " "slaan." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 #, fuzzy msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Contextafhankelijke cursors zijn handig. Standaard staan ze aan. Ze " "verbruiken echter extra bronnen, en wellicht wilt u dat niet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt elke afbeeldingspixel geprojecteerd op een " "schermpixel." #: app/config/gimprc-blurbs.h:73 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dit is de afstand in pixels waar magnetische hulplijnen en raster beginnen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:77 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Gereedschap als 'Vage selectie' en 'Vullen' vinden gebieden van " "aaneengesloten pixels op basis van een 'seed-fill' methode. Hierbij wordt " "vanuit de beginpixel in alle richtingen uitgewaaierd en gekeken wanneer het " "verschil in helderheid van de pixel met de beginpixel een drempelwaarde " "overschrijd. Deze waarde staat voor de standaard drempelwaarde." #: app/config/gimprc-blurbs.h:90 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "De venstertypehint die op dokvensters is ingesteld. Dit kan beïnvloeden hoe " "uw venstermanager dokvensters weergeeft en ermee omgaat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "penseel." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "verloop." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "patroon." #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "De browser die door het hulpsysteem wordt gebruikt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Als dit aanstaat gebruikt de GIMP een infovenster per afbeeldingsweergave." #: app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Als dit aanstaat, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen " "van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1." # Visual is an X11-term; but what's the translation? #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 #, fuzzy msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor pseudo-kleur-visuals." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Aantal recent geopende afbeeldingsbestanden te tonen in het menu Bestand/" "Recent openen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in " "milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP waarschuwt een gebruiker als een poging wordt gedaan een afbeelding aan " "te maken die meer geheugen vereist." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 #, fuzzy msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "" "Als dit aanstaat gebruikt de GIMP een infovenster per afbeeldingsweergave." #: app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Het minimum aantal systeemkleuren dat is gereserveerd voor de GIMP (over het " "algemeen alleen belangrijk bij 8-bit weergaven)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stelt de horizontale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 " "wordt de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale " "als verticale resolutie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stelt de verticale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 " "wordt de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale " "als verticale resolutie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "De grootte van de navigatievooruitblik (te vinden in de rechteronderhoek van " "het afbeeldingsvenster)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Op computers met meerdere processors en met een GIMP die met de optie '--" "enable-mp' is gemaakt, bepaalt dit hoeveel processors GIMP tegelijk moet " "gebruiken." #: app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt de X-server bij elke muisbeweging om de muispositie " "gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat " "schilderen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. " "Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller " "schilderen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Moet GIMP vooruitblikken aanmaken van lagen en kanalen? Vooruitblikken in de " "dialogen voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking " "van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 #, fuzzy msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "De standaard grootte van de vooruitblik voor lagen en kanalen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als de " "afbeelding zelf wordt geschaald." #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als er op de " "afbeelding wordt in- of uitgezoomd." #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het " "programma start." #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Onthou het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een " "volgende sessie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Sla de posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters op als de " "GIMP afsluit." #: app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Wanneer ingeschakkeld zullen alle schildergereedschappen een vooruitblik van " "de omtrek van het huidige penseel tonen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:284 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet " "gewijzigd is sinds hij werd geopend." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Menubalk tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Linealen tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Scrollbalken tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Statusbalk tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de selectie standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Selectie tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de laaggrens standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Laaggrens tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de hulplijnen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Hulplijnen tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is het raster standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Raster tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Toon handige tips bij het starten van de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Toon zwevende tips." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Er is altijd een afweging tussen geheugengebruik en snelheid. In de meeste " "gevallen kiest de GIMP voor hoge snelheid boven zuinig geheugengebruik. Als " "geheugen echter een probleem is, probeer dan deze instelling." #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "De lokatie van het wisselbestand. De GIMP gebruikt een op 'tegels' " "gebaseerde geheugentoewijzingsmethode. Het wisselbestand wordt gebruikt om " "snel en gemakkelijk tegels naar de schijf te schrijven en weer terug te " "halen. Hou er rekening mee dat het wisselbestand gemakkelijk erg groot kan " "worden als de GIMP met grote afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan " "ook zeer traag worden als het wisselbestand wordt aangemaakt in een map die " "via NFS is aangekoppeld. Om deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw " "wisselbestand in \"/tmp\" opslaat (UNIX-achtige systemen)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Als dit aanstaat, kunnen menu's afgescheurd worden." #: app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Als dit aanstaat, kunt u de sneltoetsen voor menu-items wijzigen door een " "toetsencombinatie in te drukken terwijl het menu-item is geselecteerd." #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Sla gewijzigde sneltoetsen op als de GIMP afsluit." #: app/config/gimprc-blurbs.h:350 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start." #: app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen als GIMP wordt " "uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als u GIMP " "verlaat, maar nu en dan blijven bestanden achter, dus kunt u deze map beter " "niet delen met andere gebruikers." #: app/config/gimprc-blurbs.h:365 #, fuzzy msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "De grootte van de miniatuurafbeelding die met elke afbeelding wordt " "opgeslagen. Merk op dat GIMP geen miniaturen kan opslaan als " "laagvooruitblikken zijn uitgeschakeld." #: app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "De miniatuur in het dialoogvenster Openen zal automatisch worden vernieuwd " "als het bekeken bestand kleiner is dat hier is ingesteld." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "De tegelcache wordt gebruikt om ervoor te zorgen dat GIMP geen tegels tussen " "geheugen en schijf blijft wisselen. Als u deze waarde hoger maakt, gebruikt " "de GIMP minder wisselruimte, maar wel meer geheugen. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "De venstertypehint die op de gereedschapskist is ingesteld. Dit kan " "beïnvloeden hoe uw venstermanager het Gereedschappenvenster weergeeft en " "ermee omgaat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond." #: app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "De grootte van de vakken die worden getoond om transparantie mee aan te " "geven." #: app/config/gimprc-blurbs.h:394 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet " "gewijzigd is sinds hij werd geopend." #: app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Het minimaal aantal handeling dat ongedaan kan worden gemaakt. Meer " "handelingen worden bewaard tot de limiet is bereikt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Bovenste limiet voor de hoeveelheid geheugenruimte die per afbeelding wordt " "gebruikt om handelingen ongedaan te kunnen maken. Ongeacht deze instelling " "kunt u tenminste zoveel handelingen ongedaan maken als ingesteld." #: app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "De grootte van de vooruitblikken in het Overzicht 'Ongedaan maken'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser " "gestart." #: app/config/gimprc-blurbs.h:413 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Stelt de externe webbrowser in die gebruikt moet worden. Dit kan een " "absoluut pad zijn of de naam van het uitvoerbaar bestand dat in het PATH van " "de gebruiker gezocht moet worden. Als de instructie '%s' bevat, zal hij door " "de URL worden vervangen, anders wordt de URL aan de instructie geplakt, met " "een spatie tussen de twee." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ongeldige UTF-8-tekenreeks" #: app/config/gimpscanner.c:516 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Fout tijdens parseren '%s' in regel %d: %s" # full niet meevertaald #: app/core/core-enums.c:27 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Wit (ondoorzichtig)" #: app/core/core-enums.c:28 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Zwart (transparant)" #: app/core/core-enums.c:29 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alphakanaal van laag" #: app/core/core-enums.c:30 #, fuzzy msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "Verplaats alphakanaal van laag" #: app/core/core-enums.c:31 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: app/core/core-enums.c:32 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Grijswaardenkopie van laag" #: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG naar AG (RGB)" #: app/core/core-enums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "VG naar AG (KVW)" #: app/core/core-enums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "VG naar transparant" #: app/core/core-enums.c:64 #, fuzzy msgid "Custom gradient" msgstr "Eigen verloop" #: app/core/core-enums.c:92 #, fuzzy msgid "FG color fill" msgstr "VG-kleur vullen" #: app/core/core-enums.c:93 #, fuzzy msgid "BG color fill" msgstr "AG-kleur vullen" #: app/core/core-enums.c:94 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Patroon vullen" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Add to the current selection" msgstr "Toevoegen aan huidige selectie" #: app/core/core-enums.c:124 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Van huidige selectie aftrekken" #: app/core/core-enums.c:125 msgid "Replace the current selection" msgstr "Huidige selectie vervangen" #: app/core/core-enums.c:126 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Snijden met huidige selectie" #: app/core/core-enums.c:160 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: app/core/core-enums.c:161 msgid "Indexed" msgstr "Geïndexeerd" #: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334 #: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457 msgid "None" msgstr "Geen" #: app/core/core-enums.c:220 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (normaal)" #: app/core/core-enums.c:221 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)" #: app/core/core-enums.c:222 #, fuzzy msgid "Positioned" msgstr "Positie: %0.6f" #: app/core/core-enums.c:251 #, fuzzy msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genereer optimaal palet:" #: app/core/core-enums.c:252 #, fuzzy msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet" #: app/core/core-enums.c:253 #, fuzzy msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet" #: app/core/core-enums.c:254 #, fuzzy msgid "Use custom palette" msgstr "Gebruik aangepast palet:" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: app/core/core-enums.c:331 msgid "White" msgstr "Wit" #. Transparency #: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "Transparency" msgstr "Transparantie" #: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470 #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineair" #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530 #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: app/core/core-enums.c:374 #, fuzzy msgid "Conical (sym)" msgstr "Conisch (symmetrisch)" #: app/core/core-enums.c:375 #, fuzzy msgid "Conical (asym)" msgstr "Conisch (asymmetrisch)" #: app/core/core-enums.c:376 #, fuzzy msgid "Shaped (angular)" msgstr "Naar vorm (hoekig)" #: app/core/core-enums.c:377 #, fuzzy msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Naar vorm (rond)" #: app/core/core-enums.c:378 #, fuzzy msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Naar vorm (putjes)" # korter: spiraal #: app/core/core-enums.c:379 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiraalvormig (met de klok mee)" #: app/core/core-enums.c:380 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiraalvormig (tegen de klok in)" #: app/core/core-enums.c:410 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Doorsnedes (punten)" #: app/core/core-enums.c:411 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Doorsnedes (kruisdraden)" #: app/core/core-enums.c:412 msgid "Dashed" msgstr "Gestreept" #: app/core/core-enums.c:413 msgid "Double dashed" msgstr "Dubbel gestreept" #: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469 msgid "Solid" msgstr "Vast" #: app/core/core-enums.c:441 #, fuzzy msgid "Stroke line" msgstr "Lijn op selectie tekenen" #: app/core/core-enums.c:442 #, fuzzy msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Lijn tekenen met schildergereedschap" #: app/core/core-enums.c:498 msgid "Miter" msgstr "Verstek" #: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529 msgid "Round" msgstr "Rond" # Connection style of a path #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Bevel" msgstr "Schuin" # Path end style #: app/core/core-enums.c:528 msgid "Butt" msgstr "Stomp" #: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: app/core/core-enums.c:567 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: app/core/core-enums.c:568 msgid "Long dashes" msgstr "Lange streepjes" #: app/core/core-enums.c:569 msgid "Medium dashes" msgstr "Medium streepjes" #: app/core/core-enums.c:570 msgid "Short dashes" msgstr "Korte streepjes" #: app/core/core-enums.c:571 msgid "Sparse dots" msgstr "Weinig stippen" # Normaal aantal (stippen weglaten?) #: app/core/core-enums.c:572 msgid "Normal dots" msgstr "Normaal aantal stippen" #: app/core/core-enums.c:573 msgid "Dense dots" msgstr "Veel stippen" #: app/core/core-enums.c:574 msgid "Stipples" msgstr "Stippen" #: app/core/core-enums.c:575 msgid "Dash dot..." msgstr "Streep stip..." #: app/core/core-enums.c:576 msgid "Dash dot dot..." msgstr "Streep stip stip..." #: app/core/core-enums.c:604 msgid "Stock ID" msgstr "Standaard ID" # vertalen? # inlijns pixbuf #: app/core/core-enums.c:605 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Inline pixbuf" #: app/core/core-enums.c:606 msgid "Image file" msgstr "Afbeelding" #: app/core/core-enums.c:634 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Diamond" msgstr "Diamand" #: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: app/core/core-enums.c:666 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: app/core/core-enums.c:730 msgid "Tiny" msgstr "Miniscuul" #: app/core/core-enums.c:731 msgid "Very small" msgstr "Zeer klein" #: app/core/core-enums.c:732 msgid "Small" msgstr "Klein" #: app/core/core-enums.c:733 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: app/core/core-enums.c:734 msgid "Large" msgstr "Groot" #: app/core/core-enums.c:735 msgid "Very large" msgstr "Zeer groot" #: app/core/core-enums.c:736 msgid "Huge" msgstr "Reusachtig" #: app/core/core-enums.c:737 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: app/core/core-enums.c:738 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: app/core/core-enums.c:767 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Zaagtandgolf" #: app/core/core-enums.c:768 msgid "Triangular wave" msgstr "Driehoekige golf" #: app/core/core-enums.c:830 msgid "No thumbnails" msgstr "Geen miniaturen" #: app/core/core-enums.c:831 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normaal (128×128)" #: app/core/core-enums.c:832 msgid "Large (256x256)" msgstr "Groot (256×256)" #: app/core/core-enums.c:859 msgid "Forward (traditional)" msgstr "Voorwaarts (traditioneel)" #: app/core/core-enums.c:860 msgid "Backward (corrective)" msgstr "Achterwaarts (corrigerend)" #: app/core/core-enums.c:1028 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1029 msgid "Scale image" msgstr "Afbeelding schalen" #: app/core/core-enums.c:1030 msgid "Resize image" msgstr "Afbeelding herschalen" #: app/core/core-enums.c:1031 msgid "Flip image" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: app/core/core-enums.c:1032 msgid "Rotate image" msgstr "Afbeelding draaien" #: app/core/core-enums.c:1033 msgid "Crop image" msgstr "Afbeelding snijden" #: app/core/core-enums.c:1034 msgid "Convert image" msgstr "Afbeelding converteren" #: app/core/core-enums.c:1035 msgid "Merge layers" msgstr "Lagen samenvoegen" #: app/core/core-enums.c:1036 #, fuzzy msgid "Merge vectors" msgstr "Vectoren samenvoegen" #: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383 msgid "Quick Mask" msgstr "Snelmasker" #: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144 #: app/tools/tools-enums.c:175 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068 msgid "Guide" msgstr "Hulplijn" #: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071 #, fuzzy msgid "Drawable mod" msgstr "Tekengebiedaanpassing" #: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072 msgid "Selection mask" msgstr "Selectiemasker" #: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075 msgid "Item visibility" msgstr "Zichtbaarheid item" #: app/core/core-enums.c:1044 msgid "Linked item" msgstr "Gekoppeld item" #: app/core/core-enums.c:1045 msgid "Item properties" msgstr "Eigenschappen item" #: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074 msgid "Move item" msgstr "Item verplaatsen" #: app/core/core-enums.c:1047 msgid "Scale item" msgstr "Item schalen" #: app/core/core-enums.c:1048 msgid "Resize item" msgstr "Item herschalen" #: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079 msgid "Add layer mask" msgstr "Laagmaskter toevoegen" #: app/core/core-enums.c:1050 msgid "Apply layer mask" msgstr "Laagmasker toepassen" #: app/core/core-enums.c:1051 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Drijvende selectie naar laag" #: app/core/core-enums.c:1052 msgid "Float selection" msgstr "Drijvende selectie" #: app/core/core-enums.c:1053 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Drijvende selectie verankeren" #: app/core/core-enums.c:1054 msgid "Remove floating selection" msgstr "Drijvende selectie verwijderen" #: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:267 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:418 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085 #: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:867 msgid "Transform" msgstr "Transformeren" #: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099 #: app/paint/gimppaintcore.c:344 msgid "Paint" msgstr "Schilderen" # aanhangen/vastmaken/bijvoegen #: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100 msgid "Attach parasite" msgstr "Parasiet aanhangen" #: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101 msgid "Remove parasite" msgstr "Parasiet verwijderen" #: app/core/core-enums.c:1062 msgid "Import paths" msgstr "Paden importeren" #: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1693 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: app/core/core-enums.c:1064 msgid "Image type" msgstr "Afbeeldingstype" #: app/core/core-enums.c:1065 #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: app/core/core-enums.c:1066 #, fuzzy msgid "Resolution change" msgstr "Resolutiewijziging" #: app/core/core-enums.c:1069 #, fuzzy msgid "Change indexed palette" msgstr "Geïndexeerd palet veranderen" #: app/core/core-enums.c:1073 #, fuzzy msgid "Rename item" msgstr "Item hernoemen" #: app/core/core-enums.c:1076 #, fuzzy msgid "Set item linked" msgstr "Item op gekoppeld instellen" #: app/core/core-enums.c:1077 #, fuzzy msgid "New layer" msgstr "Nieuwe laag" #: app/core/core-enums.c:1080 #, fuzzy msgid "Delete layer mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: app/core/core-enums.c:1081 #, fuzzy msgid "Reposition layer" msgstr "Laag herpositioneren" #: app/core/core-enums.c:1082 #, fuzzy msgid "Set layer mode" msgstr "Laagmodus instellen" #: app/core/core-enums.c:1083 #, fuzzy msgid "Set layer opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen" #: app/core/core-enums.c:1084 #, fuzzy msgid "Set preserve trans" msgstr "'Behoudt transparantie' instellen" #: app/core/core-enums.c:1086 #, fuzzy msgid "Text modified" msgstr "Tekst gewijzigd" #: app/core/core-enums.c:1087 #, fuzzy msgid "New channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: app/core/core-enums.c:1089 #, fuzzy msgid "Reposition channel" msgstr "Kanaal herpositioneren" #: app/core/core-enums.c:1090 #, fuzzy msgid "Channel color" msgstr "Kanaalkleur" #: app/core/core-enums.c:1091 #, fuzzy msgid "New vectors" msgstr "Nieuwe vectoren" #: app/core/core-enums.c:1092 #, fuzzy msgid "Delete vectors" msgstr "Vectoren verwijderen" #: app/core/core-enums.c:1093 #, fuzzy msgid "Vectors mod" msgstr "Vectorwijziging" #: app/core/core-enums.c:1094 #, fuzzy msgid "Reposition vectors" msgstr "Vectoren herpositioneren" #: app/core/core-enums.c:1095 #, fuzzy msgid "FS to layer" msgstr "DS naar laag" #: app/core/core-enums.c:1096 #, fuzzy msgid "FS rigor" msgstr "DS anker" #: app/core/core-enums.c:1097 #, fuzzy msgid "FS relax" msgstr "DS drijvend" #: app/core/core-enums.c:1102 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Eek: kan niet ongedaan maken" #: app/core/gimp-edit.c:109 app/core/gimpselection.c:668 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Niet in staat te knippen of kopiëren, omdat geselecteerd gebied leeg is." #: app/core/gimp-edit.c:195 app/core/gimp-edit.c:319 msgid "Pasted Layer" msgstr "Geplakte laag" #: app/core/gimp-edit.c:369 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Vullen met VG-kleur" #: app/core/gimp-edit.c:373 app/core/gimp-edit.c:394 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Vullen met AG-kleur" #: app/core/gimp-edit.c:377 msgid "Fill with White" msgstr "Met wit vullen" #: app/core/gimp-edit.c:381 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Met transparantie vullen" #: app/core/gimp-edit.c:385 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Met patroon vullen" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "VG naar AG (KVW tegen wijzers in)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "VG naar AG (KVW kleurtoon met wijzers mee)" #: app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG naar Transparant" #: app/core/gimp-gui.c:153 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:638 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurele Database" #: app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Plug-in-omgeving" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden" #: app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Parasieten" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:876 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kan %d bytes niet lezen uit '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende diepte %d." #: app/core/gimpbrush.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand is beschadigd." #: app/core/gimpbrush.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand is beschadigd." #: app/core/gimpbrush.c:596 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende diepte %d." #: app/core/gimpbrush.c:609 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie %d." #: app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:745 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand lijkt te zijn ingekort." #: app/core/gimpbrush.c:633 app/core/gimpbrushgenerated.c:648 #: app/core/gimpbrushpipe.c:354 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in penseelbestand '%s'." #: app/core/gimpbrush.c:640 app/core/gimpcontext.c:1299 #: app/core/gimpitem.c:480 app/core/gimppattern.c:400 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: app/core/gimpbrush.c:734 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': niet-ondersteunde penseeldiepte %" "d\n" "GIMP-penselen moeten Grijswaarden of RGBA zijn." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': is geen GIMP-penseelbestand." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:630 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie GIMP-penseel." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "" "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie GIMP-penseel." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Fout tijdens lezen '%s': %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:752 msgid "File is truncated" msgstr "Bestand is afgekapt" #: app/core/gimpbrushpipe.c:369 app/core/gimpbrushpipe.c:389 #: app/core/gimpbrushpipe.c:479 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand is beschadigd." #: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Rename Channel" msgstr "Kanaal hernoemen" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Move Channel" msgstr "Kanaal verplaatsen" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Scale Channel" msgstr "Kanaal schalen" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Resize Channel" msgstr "Kanaal herschalen" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Flip Channel" msgstr "Kanaal spiegelen" #: app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Rotate Channel" msgstr "Kanaal draaien" #: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121 msgid "Transform Channel" msgstr "Kanaal transformeren" #: app/core/gimpchannel.c:288 #, fuzzy msgid "Stroke Channel" msgstr "Kanaal krimpen" # Klopt dit? #: app/core/gimpchannel.c:310 msgid "Feather Channel" msgstr "Kanaal verzachten" #: app/core/gimpchannel.c:311 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Kanaal verscherpen" #: app/core/gimpchannel.c:312 msgid "Clear Channel" msgstr "Kanaal leegmaken" #: app/core/gimpchannel.c:313 msgid "Fill Channel" msgstr "Kanaal vullen" #: app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Invert Channel" msgstr "Kanaal inverteren" #: app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Border Channel" msgstr "Kanaalrand" #: app/core/gimpchannel.c:316 msgid "Grow Channel" msgstr "Kanaal groeien" #: app/core/gimpchannel.c:317 msgid "Shrink Channel" msgstr "Kanaal krimpen" #: app/core/gimpchannel.c:631 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan geen lijn tekenen op leeg kanaal." #: app/core/gimpchannel.c:1527 msgid "Set Channel Color" msgstr "Kanaalkleur instellen" #: app/core/gimpchannel.c:1575 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Kanaalondoorzichtigheid instellen" #: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563 msgid "Selection Mask" msgstr "Selectiemasker" #: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Rechthoekselectie" #: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ovale selectie" #: app/core/gimpchannel-select.c:373 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alpha naar selectie" #: app/core/gimpchannel-select.c:414 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanaal naar selectie" # onscherpe selectie #: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Vage selectie" #: app/core/gimpchannel-select.c:505 msgid "Select by Color" msgstr "Selecteer op kleur" #: app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Waarschuwing: Kan gegevens niet opslaan:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414 #: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278 msgid "copy" msgstr "kopiëren" #: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:287 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopiëren" #: app/core/gimpdatafactory.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Waarschuwing: Kan gegevens niet laden:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Mengen" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Vullen" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98 msgid "Desaturate" msgstr "Desatureren" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80 msgid "Equalize" msgstr "Gelijkmaken" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Inverteren" #: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162 #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Levels" msgstr "Niveaus" # push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Verspringing tekengebied" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "Lijn renderen" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip" msgstr "Omkeren" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Roteren" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:257 msgid "Transform Layer" msgstr "Laag transformeren" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134 msgid "Transformation" msgstr "Transformatie" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s" #: app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': is geen GIMP-verloopbestand" #: app/core/gimpgradient-load.c:87 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in verloopbestand '%s'." #: app/core/gimpgradient-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': bestand is beschadigd." #: app/core/gimpgradient-load.c:172 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Beschadigd segment %d in verloopbestand '%s'." #: app/core/gimpgradient-load.c:183 app/core/gimpgradient-load.c:197 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Verloopbestand '%s' is beschadigd: segmenten omvatten niet het bereik 0-1." #: app/core/gimpgradient-load.c:281 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Geen lineaire verlopen gevonden in '%s'" #: app/core/gimpgradient-load.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Kon paden niet importeren uit '%s': %s" #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Lijnstijl van het raster." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "De voorgrondkleur van het raster." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "De achtergrondkleur van het raster; wordt alleen gebruikt in " "dubbelgestreepte lijnstijl." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horizontale tussenruimte van rasterlijnen." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Verticale tussenruimte van rasterlijnen." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief " "getal zijn." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Verticale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal " "zijn." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Kleurenkaart instellen" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 #, fuzzy msgid "Change Colormap entry" msgstr "Afbeeldingseenheid veranderen" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Kleur toevoegen aan kleurenkaart" #: app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten" #: app/core/gimpimage-convert.c:792 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Afbeelding naar Grijswaarden omzetten" #: app/core/gimpimage-convert.c:796 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten" #: app/core/gimpimage-convert.c:875 #, fuzzy msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten" #: app/core/gimpimage-convert.c:919 #, fuzzy msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten" #: app/core/gimpimage-crop.c:123 msgid "Crop Image" msgstr "Afbeelding snijden" #: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Afbeelding herschalen" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Horizontale hulplijn toevoegen" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Verticale hulplijn toevoegen" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Remove Guide" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Hulplijn verplaatsen" #: app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen" #: app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen om samen te voegen. Er moeten er ten " "minste twee zijn." #: app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Afbeelding pletten" #: app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Neerwaarts samenvoegen" #: app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging." #: app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Zichtbare paden samenvoegen" #: app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Er zijn niet genoeg zichtbare paden om samen te voegen. Er moeten er " "minstens twee zijn." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 #, fuzzy msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Snelmasker inschakelen" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 #, fuzzy msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Snelmasker uitschakelen" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan %s niet ongedaan maken" #: app/core/gimpimage.c:1357 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie veranderen" #: app/core/gimpimage.c:1397 msgid "Change Image Unit" msgstr "Afbeeldingseenheid veranderen" #: app/core/gimpimage.c:2177 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Parasiet aan afbeelding koppelen" #: app/core/gimpimage.c:2210 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Parasiet uit afbeelding verwijderen" #: app/core/gimpimage.c:2678 msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: app/core/gimpimage.c:2745 msgid "Remove Layer" msgstr "Laag verwijderen" #: app/core/gimpimage.c:2816 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laag kan niet verder naar boven" #: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Kan een laag zonder alpha niet verhogen" #: app/core/gimpimage.c:2827 msgid "Raise Layer" msgstr "Laag omhoog" #: app/core/gimpimage.c:2844 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laag kan niet verder naar beneden" #: app/core/gimpimage.c:2849 msgid "Lower Layer" msgstr "Laag naar beneden" #: app/core/gimpimage.c:2866 msgid "Layer is already on top." msgstr "Laag is reeds de bovenste" #: app/core/gimpimage.c:2877 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Laag bovenaan" #: app/core/gimpimage.c:2897 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Laag is reeds op de bodem" #: app/core/gimpimage.c:2902 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Laag naar bodem" #: app/core/gimpimage.c:2941 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Laag '%s' heeft geen alpha. Laag erboven geplaatst." #: app/core/gimpimage.c:2993 msgid "Add Channel" msgstr "Kanaal toevoegen" #: app/core/gimpimage.c:3038 msgid "Remove Channel" msgstr "Kanaal verwijderen" #: app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven" #: app/core/gimpimage.c:3087 msgid "Raise Channel" msgstr "Kanaal verhogen" #: app/core/gimpimage.c:3104 #, fuzzy msgid "Channel is already on top." msgstr "Laag is reeds de bovenste" #: app/core/gimpimage.c:3109 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanaal bovenaan" #: app/core/gimpimage.c:3126 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden" #: app/core/gimpimage.c:3131 msgid "Lower Channel" msgstr "Kanaal verlagen" #: app/core/gimpimage.c:3151 #, fuzzy msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Laag is reeds op de bodem" #: app/core/gimpimage.c:3156 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanaal onderaan" #: app/core/gimpimage.c:3231 msgid "Add Path" msgstr "Pad toevoegen" #: app/core/gimpimage.c:3276 msgid "Remove Path" msgstr "Pad verwijderen" #: app/core/gimpimage.c:3320 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Pad kan niet verder naar boven" #: app/core/gimpimage.c:3325 msgid "Raise Path" msgstr "Pad omhoog" #: app/core/gimpimage.c:3342 #, fuzzy msgid "Path is already on top." msgstr "Laag is reeds de bovenste" #: app/core/gimpimage.c:3347 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pad naar top" #: app/core/gimpimage.c:3364 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Pad kan niet verder naar beneden" #: app/core/gimpimage.c:3369 msgid "Lower Path" msgstr "Pad verlagen" #: app/core/gimpimage.c:3389 #, fuzzy msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Laag is reeds op de bodem" #: app/core/gimpimage.c:3394 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Pad naar bodem" # Image on a remote file system #: app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote image" msgstr "Netwerkafbeelding" #: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1472 msgid "Folder" msgstr "Map" #: app/core/gimpimagefile.c:578 msgid "Special File" msgstr "Speciaal bestand" #: app/core/gimpimagefile.c:605 #, fuzzy msgid "Click to create preview" msgstr "Kan geen vooruitblik aanmaken" #: app/core/gimpimagefile.c:609 msgid "Loading preview ..." msgstr "Laden vooruitblik (bezig)" #: app/core/gimpimagefile.c:613 msgid "Preview is out of date" msgstr "Vooruitblik is verouderd" #: app/core/gimpimagefile.c:617 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan geen vooruitblik aanmaken" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:552 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:637 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d × %d pixels" #: app/core/gimpimagefile.c:639 msgid "1 Layer" msgstr "1 laag" #: app/core/gimpimagefile.c:641 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d lagen" #: app/core/gimpimagefile.c:682 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kon miniatuurbestand '%s' niet openen: %s" #: app/core/gimpitem.c:1103 msgid "Attach Parasite" msgstr "Parasiet aanhangen" #: app/core/gimpitem.c:1113 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Parasiet aan item koppelen" #: app/core/gimpitem.c:1152 app/core/gimpitem.c:1159 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Parasiet van item verwijderen" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Drijvende selectie verwijderen" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan deze laag niet verankeren, want het is geen drijvende selectie." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Drijvende selectie verankeren" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende selectie, omdat hij toebehoort " "aan een laagmasker of kanaal." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Drijvende selectie naar laag" #: app/core/gimplayer.c:250 app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rename Layer" msgstr "Laag hernoemen" #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742 msgid "Move Layer" msgstr "Laag verplaatsen" #: app/core/gimplayer.c:254 msgid "Resize Layer" msgstr "Laag herschalen" #: app/core/gimplayer.c:255 msgid "Flip Layer" msgstr "Laag spiegelen" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Rotate Layer" msgstr "Laag draaien" #: app/core/gimplayer.c:339 app/core/gimplayer.c:1110 #: app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s masker" #: app/core/gimplayer.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "Drijvende Selectie" #: app/core/gimplayer.c:1036 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag die niet deel is van een " "afbeelding." #: app/core/gimplayer.c:1043 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen, omdat de laag er al een heeft." #: app/core/gimplayer.c:1050 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag zonder alphakanaal." #: app/core/gimplayer.c:1060 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen met andere afmetingen dan de gespecificeerde " "laag" #: app/core/gimplayer.c:1164 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alpha naar masker verplaatsen" #: app/core/gimplayer.c:1324 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Laagmasker toepassen" #: app/core/gimplayer.c:1325 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: app/core/gimplayer.c:1426 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alphakanaal toevoegen" #: app/core/gimplayer.c:1448 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte" #: app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Laagmasker verplaatsen" #: app/core/gimppalette-import.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unknown type of palette file:\n" "%s" msgstr "" "Geen RIFF paletbestand:\n" "%s" #: app/core/gimppalette.c:375 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': incorrecte bestandstypeaanduiding.\n" "Is dit bestand in een ander besturingssysteem geschreven?" #: app/core/gimppalette.c:381 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': ontbrekende bestandstypeaanduiding." #: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420 #: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': leesfout op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:410 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in paletbestand '%s'" #: app/core/gimppalette.c:438 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Laden palet '%s': ongeldig aantal kolommen op regel %d. GIMP gebruikt " "standaard waarde." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:484 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Laden palet '%s': ROOD-component ontbreekt op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:492 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Laden palet '%s': GROEN-component ontbreekt op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:500 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Laden palet '%s': BLAUW-component ontbreekt op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:510 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Laden palet '%s': RGB-waarde buiten bereik op regel %d." #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': kon niet %d bytes lezen: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': onbekende patroonformaatversie %d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': niet-ondersteunde patroondiepte %" "d.\n" "GIMP-patronen moeten Grijswaarden of RGB zijn." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in patroonbestand '%s'." #: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot penseelcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht " "gecrasht." #: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Wacht A.U.B. ..." #: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 msgid "Move Selection" msgstr "Selectie verplaatsen" #: app/core/gimpselection.c:202 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Selectie verscherpen" #: app/core/gimpselection.c:203 msgid "Select None" msgstr "Niets selecteren" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: app/core/gimpselection.c:205 msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: app/core/gimpselection.c:307 msgid "No selection to stroke." msgstr "Geen selectie om op te tekenen." #: app/core/gimpselection.c:815 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Kan selectie niet laten drijven, omdat het geselecteerde gebied leeg is." #: app/core/gimpselection.c:822 msgid "Float Selection" msgstr "Drijvende selectie" #: app/core/gimpselection.c:839 #, fuzzy msgid "Floated Layer" msgstr "Geplakte laag" #: app/core/gimptemplate.c:158 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "De eenheid voor coördinatenweergaven in een andere dan stip-voor-stip-stand." #: app/core/gimptemplate.c:165 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "De horizontale afbeeldingsresolutie." #: app/core/gimptemplate.c:170 msgid "The vertical image resolution." msgstr "De verticale afbeeldingsresolutie." #: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" # beeldpunt? (tino) #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" # beeldpunt? (tino) #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681 msgid "pixels" msgstr "pixels" # standard units #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "duim" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "duimen" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" # professional units #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punten" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procent" #: app/dialogs/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versie %s, u aangeboden door ..." #: app/dialogs/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Vertaald door ..." # Translators: insert your names here, separated by newline # we'd prefer just the names, please no email adresses. #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/dialogs/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Branko Collin(2003)\n" "Gert de Wit (2000)\n" "Wing Tung Leung (1998)\n" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" #: app/dialogs/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Met bijdragen van ..." #: app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Over de GIMP" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138 msgid "Channel Name:" msgstr "Kanaalnaam:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:121 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting" #: app/dialogs/convert-dialog.c:124 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten" #: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171 msgid "Colormap" msgstr "Kleurenkaart" #: app/dialogs/convert-dialog.c:179 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximum aantal kleuren:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:206 msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "_Ongebruikte kleuren uit het palet verwijderen" #. dithering #: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:269 msgid "Dithering" msgstr "Kleurbenadering" #: app/dialogs/convert-dialog.c:233 #, fuzzy msgid "Color _dithering:" msgstr "Geen kleurbenadering" #: app/dialogs/convert-dialog.c:248 #, fuzzy msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Kleurbenadering van transparantie inschakelen" #: app/dialogs/convert-dialog.c:274 #, fuzzy msgid "Converting to indexed..." msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten" #: app/dialogs/convert-dialog.c:382 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan een palet met meer dan 256 kleuren niet omzetten." #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:161 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-bericht" #: app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Device Status" msgstr "Apparaatstatus" #: app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Image Templates" msgstr "Afbeeldingssjablonen" #: app/dialogs/dialogs.c:175 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection Editor" msgstr "Selectie-editor" #: app/dialogs/dialogs.c:183 msgid "Undo History" msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'" #: app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Display Navigation" msgstr "Weergavenavigatie" #: app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG" msgstr "VG/AG" #: app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG Color" msgstr "VG-/AG-kleur" #: app/dialogs/dialogs.c:201 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseeleditor" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Locatie openen" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Locatie invoeren (URI):" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:160 msgid "File exists" msgstr "Bestand bestaat" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:165 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:175 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Een bestand genaamd '%s' bestaat al." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:180 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Wilt u het vervangen door de afbeelding die u aan het opslaan bent?" #: app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Raster instellen" #: app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Afbeeldingsraster instellen" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Lagen samenvoegen" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opties voor samenvoegen lagen" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet worden:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Vergroot waar nodig" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84 msgid "Clipped to image" msgstr "Op afbeelding gesneden" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Op onderste laag gesneden" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "_Template:" msgstr "_Sjabloon:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:265 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte bevestigen" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "U probeert een afbeelding aan te maken met grootte %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:289 #, c-format msgid "" "An image of the choosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Een afbeelding met de gekozen afmetingen zal meer geheugen nodig hebben dan " "momenteel als \"Maximale afbeeldingsgrootte\" is geconfigureerd in het " "dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)." # Scaling #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Schalen bevestigen" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "" "Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely " "away." msgstr "" "Door de gekozen afbeeldingsgrootte zullen sommige lagen in het niets " "verdwijnen. Wilt u dit?" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Is dit wat u wilt doen?" #. General #: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: app/dialogs/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Statisch Grijs" #: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610 msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: app/dialogs/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Statische Kleur" #: app/dialogs/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudokleur" #: app/dialogs/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Echte kleur" #: app/dialogs/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Directe kleur" #: app/dialogs/info-window.c:131 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" # beeldpunten #: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157 #: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179 #: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426 #: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "n.v.t." #: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176 msgid "X" msgstr "X" #: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212 msgid "Units" msgstr "Eenheden" # opmerkingen # frame for Comment #: app/dialogs/info-window.c:228 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: app/dialogs/info-window.c:275 msgid "Info Window" msgstr "Informatievenster" #: app/dialogs/info-window.c:277 msgid "Image Information" msgstr "Afbeeldingsinformatie" # add the information fields #. add the information fields #: app/dialogs/info-window.c:294 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Pixeldimensies:" #: app/dialogs/info-window.c:296 msgid "Print size:" msgstr "Afdrukgrootte:" #: app/dialogs/info-window.c:298 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" # 'Schaal' already suggests a ratio #: app/dialogs/info-window.c:300 msgid "Scale ratio:" msgstr "Schaal:" #: app/dialogs/info-window.c:302 msgid "Number of layers:" msgstr "Aantal lagen:" #: app/dialogs/info-window.c:304 msgid "Size in memory:" msgstr "Grootte in geheugen:" #: app/dialogs/info-window.c:306 msgid "Display type:" msgstr "Weergavetype:" #: app/dialogs/info-window.c:308 msgid "Visual class:" msgstr "Beeldklasse" #: app/dialogs/info-window.c:310 msgid "Visual depth:" msgstr "Beelddiepte:" #: app/dialogs/info-window.c:575 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: app/dialogs/info-window.c:577 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/dialogs/info-window.c:607 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-kleur" #: app/dialogs/info-window.c:614 msgid "Indexed Color" msgstr "Geïndexeerde Kleur" #: app/dialogs/info-window.c:614 msgid "colors" msgstr "kleuren" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Masker aan de laag toevoegen" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Laagmasker initialiseren naar:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96 msgid "In_vert Mask" msgstr "Masker inverteren" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116 msgid "Layer _Name:" msgstr "Naam laag:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1046 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1050 #: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Height:" msgstr "Hoogte: " #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Vultype laag" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Naam uit tekst instellen" #: app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Modulebeheer" #: app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Laadbare modules beheren" #: app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Autoladen" #: app/dialogs/module-dialog.c:175 msgid "Module path" msgstr "Modulepad" #: app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "Op schijf" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Alleen in geheugen" #: app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Niet langer beschikbaar" #: app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Laden" #: app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Opvragen" #: app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Lossen" #: app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Doel:" #: app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Laatste fout:" #: app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Beschikbare typen:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Laag verspringen" #: app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Laagmasker verspringen" #: app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanaal verspringen" #. The offset frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Verspringen" #: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214 msgid "_X:" msgstr "X:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215 msgid "_Y:" msgstr "Y:" # The by half height and half width option #: app/dialogs/offset-dialog.c:197 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Verschuiven met x/_2, y/2" #. The edge behaviour frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:206 msgid "Edge Behaviour" msgstr "Randgedrag" #: app/dialogs/offset-dialog.c:210 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "Achtergrond" #: app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Fill with _background color" msgstr "Vullen met _achtergrondkleur" #: app/dialogs/offset-dialog.c:216 msgid "Make _transparent" msgstr "_Transparant maken" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Palet importeren" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "Nieuw palet importeren" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Bron selecteren" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "_Afbeelding" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246 msgid "Palette _file" msgstr "Palet_bestand" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "Select palette file" msgstr "Paletmappen selecteren" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Importopties" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nieuw importeren" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "Palet_naam:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Aantal kleuren:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "Kolommen:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "Interval:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362 msgid "Preview" msgstr "Vooruitblik" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:294 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "U moet de GIMP herstarten om de volgende veranderingen door te voeren:" # instellen #: app/dialogs/preferences-dialog.c:501 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen configureren" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:551 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Typ een nieuwe sneltoets, of geeg Backspace om te wissen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:595 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:629 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:663 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 msgid "Show _menubar" msgstr "_Menubalk tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085 msgid "Show _rulers" msgstr "_Linealen tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088 msgid "Show scroll_bars" msgstr "_Schuifbalken tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "S_tatusbalk tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099 msgid "Show s_election" msgstr "S_electie tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102 msgid "Show _layer boundary" msgstr "_Laaggrens tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105 msgid "Show _guides" msgstr "_Hulplijnen tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108 msgid "Show gri_d" msgstr "_Raster tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1114 #, fuzzy msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Canvasopvulstand:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119 #, fuzzy msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Eigen opvulkleur:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 #, fuzzy msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Selecteer eigen opvulkleur voor canvas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding" # image niet meevertaald voor duidelijkheid #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standaard raster" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Default Grid" msgstr "Standaard raster" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "User Interface" msgstr "Bediening" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "Interface" msgstr "Bediening" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "Previews" msgstr "Vooruitblikken" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Laag- en kanaalvooruitblikken inschakelen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 #, fuzzy msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Standaard grootte vooruitblik lagen en kanalen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 #, fuzzy msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Navigatievooruitblikgrootte:" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" # menu-toegangstoetsen tonen # (dit zijn de onderstreepte letters?) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Menu-sneltoetsen tonen (combinatie-toetsen)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 #, fuzzy msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Dynamische sneltoetsen gebruiken" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Sneltoetsen configureren..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1402 #, fuzzy msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Sla sneltoetsen op bij verlaten" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 #, fuzzy msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Sneltoetsen nu opslaan" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen bij opstarten." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "Theme" msgstr "Thema" # Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437 msgid "Select Theme" msgstr "Thema selecteren" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1519 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Huidig thema herladen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Help System" msgstr "Hulpsysteem" # What's the Dutch translation for tooltip? #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Show tool _tips" msgstr "_Tooltips tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549 msgid "Show help _buttons" msgstr "_Hulpknoppen tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Show tips on _startup" msgstr "_Tips tonen bij opstarten" #. Help Browser #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Help Browser" msgstr "Hulpbrowser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Te gebruiken hulpbrowser:" # Web Browser #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "Select web browser" msgstr "Webbrowser selecteren" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Te gebruiken _webbrowser:" # Snapping Distance #. Snapping Distance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Magnetische hulplijnen en raster" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Magnetische afstand:" # Contiguous Regions #. Contiguous Regions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Aaneengesloten gebieden vinden" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "Default _threshold:" msgstr "Standaard drempelwaarde:" # Scaling #. Scaling #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 msgid "Scaling" msgstr "Schalen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Standaard _interpolatie:" # Global Brush, Pattern, ... #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Schilderopties gedeeld tussen gereedschappen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Move Tool" msgstr "Verplaatsing" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Change current layer or path" msgstr "Huidige laag of pad wijzigen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Toolbox" msgstr "Gereedschapskist" # Verschijning/Weergave/Beeld # Dit staat in de titel van het voorkeuren dialoog #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Voor- en achtergrondkleur tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Actieve Penselen, Patronen & Verlopen tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "Show active _image" msgstr "_Actieve afbeelding tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Image Windows" msgstr "Afbeeldingsvensters" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Standaard \"stip voor stip\" gebruiken" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Snelheid _marcherende mieren:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Gedrag zoomen en schalen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Venstergrootte aanpassen bij _zoomen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "_Venstergrootte aanpassen bij vergroten/verkleinen afbeelding" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "Fit to window" msgstr "In venster passen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Aanvankelijke zoomverhouding:" #. Mouse Cursors #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Muisaanwijzers" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Show _brush outline" msgstr "_Penseelomtrek tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742 msgid "Cursor _mode:" msgstr "Cursor_modus:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Weergave afbeeldingsvensters" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Normale stand" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Volledig scherm" # image niet meevertaald voor duidelijkheid. # formaat/indeling/informatie #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formaat titel en statusbalk" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Title & Status" msgstr "Titel & Status" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zoompercentage weergeven" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zoomverhouding weergeven" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "Show image size" msgstr "Afbeeldingsgrootte tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Show memory usage" msgstr "Geheugenverbruik tonen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Image Title Format" msgstr "Formaat titel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formaat statusbalk" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Transparency _type:" msgstr "_Transparantietype:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Check _size:" msgstr "Vak_grootte:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Beeldscherminformatie" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Resolutie aan het venstersysteem vragen (momenteel %d × %d dpi)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "_Manually" msgstr "_Handmatig" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibreren..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 app/dialogs/preferences-dialog.c:2031 msgid "Input Devices" msgstr "Invoerapparaten" # Input Device Settings #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Uitgebreide invoerapparaten" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Uitgebreide invoerapparaten configureren..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Apparaatinstellingen opslaan bij verlaten..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Apparaatinstellingen _nu opslaan" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2060 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Sla apparaatinstellingen op bij verlaten" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Aanvullende invoerapparaten" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Input Controllers" msgstr "Invoerapparaten" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Window Management" msgstr "Vensterbeheer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vensterbeheer hints" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 #, fuzzy msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Venstertypehint voor de Gereedschappen:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 #, fuzzy msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Venstertypehint voor de dokken:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2145 #, fuzzy msgid "Activate the _focused image" msgstr "Het huidige venster activeren" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Window Positions" msgstr "Vensterposities" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Vensterposities op_slaan bij verlaten" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Vensterposities _nu opslaan" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Opgeslagen vensterposities herstellen bij opstarten" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Environment" msgstr "Omgeving" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Resource Consumption" msgstr "Bronverbruik" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "_Min. aantal niveaus \"Ongedaan maken\":" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Max. _geheugenruimte \"Ongedaan maken\":" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 #, fuzzy msgid "Tile cache _size:" msgstr "Groote van de tegelcache" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 #, fuzzy msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximale grootte voor nieuwe afbeelding:" # processors/processoren #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 #, fuzzy msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Aantal processoren gebruiken:" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Grootte van _miniaturen:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximale _bestandsgrootte voor miniaturen:" #. File Saving #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Saving Images" msgstr "Afbeeldingen opslaan" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234 #, fuzzy msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Sluiten van niet-opgeslagen afbeeldingen bevestigen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 msgid "Temp folder:" msgstr "Tijdelijke map:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Tijdelijke map selecteren" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1403 msgid "Swap folder:" msgstr "Wisselmap:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Wisselmap selecteren" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Brush Folders" msgstr "Penseelmappen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Penseelmappen selecteren" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen selecteren" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletmappen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Paletmappen selecteren" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Gradient Folders" msgstr "Verloopmappen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Verloopmappen selecteren" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Font Folders" msgstr "Fontmappen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Select Font Folders" msgstr "Fontmappen selecteren" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Plug-inmappen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Plug-inmappen selecteren" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen selecteren" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Module Folders" msgstr "Modulemappen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulemappen selecteren" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen selecteren" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Theme Folders" msgstr "Themamappen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Themamappen selecteren" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:128 msgid "Print Size" msgstr "Afdrukgrootte" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:155 app/widgets/gimpsizebox.c:222 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" # H, O G en T worden al gebruikt als sneltoets #: app/dialogs/print-size-dialog.c:162 app/widgets/gimpsizebox.c:225 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243 msgid "H_eight:" msgstr "Hoogt_e: " #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:210 app/widgets/gimpsizebox.c:273 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolutie _X:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:217 app/widgets/gimpsizebox.c:276 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolutie _Y:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:269 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:84 msgid "Quit The GIMP" msgstr "De GIMP afsluiten" #: app/dialogs/quit-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan." #: app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "Er is een bestand met niet opgeslagen wijzigingen:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:167 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "ER zijn %d bestanden met niet opgeslagen wijzigingen:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Veranderingen verwerpen" #: app/dialogs/resize-dialog.c:115 msgid "Canvas Size" msgstr "Canvasgrootte" # laagafmeting #: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Laaggrootte" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 #, fuzzy msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Meet de linealen en voer hun lengten beneden in." #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontaal:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticaal:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: app/dialogs/scale-dialog.c:166 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: app/dialogs/scale-dialog.c:178 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolatie:" #: app/dialogs/scale-dialog.c:192 #, fuzzy msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Geïndexeerde kleurlagen worden altijd zonder interpolatie geschaald. Het " "gekozen interpolatietype heeft alleen invloed op kanalen en maskers." #: app/dialogs/stroke-dialog.c:104 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Kies lijntekenstijl." #: app/dialogs/stroke-dialog.c:209 msgid "Paint Tool:" msgstr "Schildergereedschap:" #: app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Uw GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Er hoort een bestand genaamd '%s' te zijn. Controleer a.u.b. uw installatie." #: app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:131 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Tip van de dag" #: app/dialogs/tips-dialog.c:195 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Toon tip bij het opstarten van GIMP" #: app/dialogs/tips-dialog.c:219 msgid "_Previous tip" msgstr "V_orige tip" #: app/dialogs/tips-dialog.c:228 msgid "_Next tip" msgstr "_Volgende tip" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:nl" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:134 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke voorkeuren op te slaan die " "de werking van de GIMP beïnvloeden. Paden naar penselen, paletten, verlopen, " "patronen, plug-ins en modules kunnen hier ook worden ingesteld." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:143 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP gebruikt een eigen gtkrc-bestand zodat u het er anders kunt laten " "uitzien dan andere GTK-programma's." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:149 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Plug-ins en extensies zijn externe programma's die door de GIMP worden " "uitgevoerd en die extra functionaliteit bieden. Tijdens het uitvoeren van de " "GIMP wordt naar deze programma's gezocht en in dit bestand wordt informatie " "over hun functionaliteit en mod-tijden opgeslagen. Dit bestand hoort alleen " "door de GIMP gelezen te worden en mag niet worden gewijzigd." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:159 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Toetsenbordkoppelingen kunnen dynamisch worden gewijzigd in de GIMP. Het " "menurc-bestand is een opname van uw toetseninstellingen op het moment dat de " "GIMP wordt gesloten. U kunt als u wilt dit bestand veranderen, maar het is " "veel makkelijker om de toetsen te definiëren vanuit de GIMP. Door dit " "bestand te verwijderen worden de standaardkoppelingen hersteld." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:169 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "Het sessionrc-bestand wordt gebruikt om op te slaan welke dialoogvensters " "open waren toen u de GIMP voor het laatst afsloot. U kunt de GIMP " "configureren zodat hij deze dialogen op de opgeslagen positie heropent." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:176 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Dit bestand bevat een verzameling standaard mediumgroottes die dienen als " "afbeeldingssjablonen." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:182 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Het unitrc-bestand wordt gebruikt om uw eenhedendatabase op te slaan. U kunt " "additionele eenheden definiëren en deze net zo gebruiken als de ingebouwde " "eenheden, zoals duimen, millimeters, punten en picas. Dit bestand wordt elke " "keer dat u de GIMP afsluit, opgeslagen." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:191 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde penselen in op te " "slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor penselen " "bij het zoeken naar penselen." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:199 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde fonts in op te " "slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor fonts bij " "het zoeken naar fonts." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde verlopen in op te " "slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor verlopen " "bij het zoeken naar verlopen." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde paletten in op te " "slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor paletten " "bij het zoeken naar paletten." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde patronen in op te " "slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor patronen " "bij het zoeken naar patronen." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:230 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of " "andere niet door het systeem ondersteunde plug-ins in op te slaan. De GIMP " "controleert deze map naast de systeembrede map voor plug-ins bij het zoeken " "naar plug-ins." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:238 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte, tijdelijke of andere " "niet door het systeem ondersteunde DLL-modules in op te slaan. De GIMP " "controleert deze map naast de systeembrede map voor modules bij het zoeken " "naar modules tijdens het opstarten." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:247 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of " "andere niet door het systeem toevoegingen aan de plug-inomgeving op te " "slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede omgevingsmap bij " "het zoeken naar plug-ins." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:257 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte en geïnstalleerde " "scripts in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede " "map voor scripts bij het zoeken naar scripts." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:265 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "In deze map worden afbeeldingssjablonen gezocht." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:270 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "In deze map worden door de gebruiker geplaatste thema's gezocht." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:275 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om tijdelijk buffers voor Ongedaan Maken in op te " "slaan om op geheugengebruik te besparen. Als de GIMP niet op de zachtaardige " "manier is afgesloten, kunnen in deze directory bestanden achterblijven met " "de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden zijn tussen GIMP-sessies nutteloos en " "kunnen probleemloos worden verwijderd." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:284 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "In deze map worden gereedschapsopties bewaard." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:289 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het curvegereedschap in te " "bewaren." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:294 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het niveausgereedschap in " "te bewaren." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:390 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Installatie succesvol. Klik \"Doorgaan\" om verder te gaan." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:396 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:609 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:614 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #. GPL_PAGE #. version number #: app/dialogs/user-install-dialog.c:765 #, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Welkom bij de\n" "GIMP %d.%d gebruikersinstallatie" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:771 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:778 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "De GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP-ontwikkelteam." # I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation. #: app/dialogs/user-install-dialog.c:788 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije software; u kunt het opnieuw distribueren en/of " "modificeren onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals " "gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze " "licentie, of (naar uw believen) een latere versie." # I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation. #: app/dialogs/user-install-dialog.c:794 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Dit programma wordt gedistribueerd hopende dat het goed te gebruiken zal " "zijn, maar zonder enige garantie; zelfs zonder de impliciete garantie van " "verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU general " "Public License voor meer details." # I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation. #: app/dialogs/user-install-dialog.c:800 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU General Public License, samen met dit programma, " "ontvangen moeten hebben; indien dat niet het geval is kunt u schrijven naar " "de Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307, USA.\n" "\n" "Aan de vertaling van deze tekst kunnen geen rechten worden ontleend. " "Hiervoor moet u de oorspronkelijke Engelse teksten gebruiken." # omzetten/overzetten/migreren #: app/dialogs/user-install-dialog.c:810 msgid "Migrate User Settings" msgstr "Gebruikersinstellingen overzetten" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:811 msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:816 msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." msgstr "Blijkbaar heeft u eerder GIMP 2.0 gebruikt." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:820 msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" msgstr "GIMP 2.0 _gebruikersinstellingen overzetten" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:823 msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "Een _verse gebruikersinstallatie uitvoeren" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:851 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Persoonlijke GIMP-map" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:852 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-map aan te maken." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:896 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Voor een correcte GIMP-installatie moet een map met de naam '%s' " "worden aangemaakt." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:903 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Deze map zal enkele belangrijke bestanden bevatten. Klik op een van de " "bestanden of mappen in de boom om meer informatie over het gekozen item te " "krijgen." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:991 msgid "User Installation Log" msgstr "Gebruikersinstallatielog" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:992 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke GIMP-map wordt aangemaakt..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:999 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP-prestatie-afstemming" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Voor optimale GIMP-prestaties moet u mogelijk enkele instellingen " "aanpassen." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Bestand '%s' wordt gekopieerd uit '%s'..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Map '%s' wordt aangemaakt..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1362 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP gebruikt een beperkte hoeveelheid geheugen voor afbeeldingsgegevens, de " "zogeheten \"Tegelcache\". U moet de grootte aanpassen aan uw geheugen. Hou " "rekening met geheugen dat door andere processen wordt gebruikt." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1375 msgid "Tile cache size:" msgstr "Grootte van Tegelbuffer" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1387 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Alle informatie over afbeeldingen en Ongedaan Maken die niet in de " "tegelcache past, wordt naar een wisselbestand geschreven. Dit bestand hoort " "op een lokaal bestandssysteem te staan met genoeg vrije schijfruimte (enkele " "honderden megabytes). Op een UNIX-systeem zou u de temp-map van het systeem " "kunnen gebruiken (\"/tmp\" of \"/var/tmp\")." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398 msgid "Select swap dir" msgstr "Wisselmap selecteren" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Pad naar SVG exporteren" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78 msgid "Export the active path" msgstr "Actieve pad exporteren" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79 #, fuzzy msgid "Export all paths from this image" msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Paden uit SVG importeren" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle bestanden (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Schaalbaar vectorbestand (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Geïmporteerde paden samenvoegen" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Geïmporteerde paden _schalen naar afbeeldinging" # The name entry hbox, label and entry #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113 msgid "Path Name:" msgstr "Padnaam:" # werkbalkpictogram #: app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Gereedschapspictogram" #: app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Gereedschapspictogram met kruisdraad" #: app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Alleen kruisdraad" #: app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Van thema" #: app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Lichte vakjes" #: app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Donkere vakjes" #: app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Aangepaste kleur" #: app/display/gimpdisplayshell.c:943 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Afbeelding zoomen als venstergrootte wijzigt" #: app/display/gimpdisplayshell.c:963 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Snelmasker schakelen" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s sluiten" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131 msgid "Do_n't save" msgstr "_Niet opslaan" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Wijzigingen aan afbeelding '%s' opslaan voor afsluiten?" # de tekenreeks is hier een tijdspanne #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "" "Indien u de afbeelding niet opslaat zullen de wijzigingen in de laatste %s " "verloren gaan." #. one second, the time period #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 msgid "second" msgstr "seconde" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d seconden" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 msgid "minute" msgstr "minuut" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuten" # Drag and drop #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:98 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nieuwe laag slepen" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:142 msgid "Drop New Path" msgstr "Nieuw pad verwijderen" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Kleurweergavefilters" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Kleurweergavefilters instellen" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Laagselectie" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomverhouding" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Zoomverhouding selecteren" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Zoomverhouding:" # zoomen #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-leeg" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale-empty" msgstr "grijswaarden-leeg" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale" msgstr "grijswaarden" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed-empty" msgstr "geïndexeerd-leeg" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed" msgstr "geïndexeerd" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "(modified)" msgstr "(gewijzigd)" # wissen #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "(clean)" msgstr "(schoon)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 msgid "1 layer" msgstr "1 laag" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d lagen" #: app/display/gimpstatusbar.c:142 msgid "Shadow type" msgstr "Schaduwtype" #: app/display/gimpstatusbar.c:143 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Soort kader rond de statusbalktekst" #: app/display/gimpstatusbar.c:218 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132 msgid "Unknown file type" msgstr "Onbekend bestandstype" #: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146 msgid "Not a regular file" msgstr "Niet een standaard bestand" #: app/file/file-open.c:173 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plug-in melde SUCCES, maar produceerde geen afbeelding" #: app/file/file-open.c:181 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Plug-in kon afbeelding niet openen" #: app/file/file-open.c:417 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Afbeelding bevat geen zichtbare lagen" #: app/file/file-save.c:220 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Plug-in kon afbeelding niet opslaan" #: app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI" #: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Verwijderen van '%s' mislukt: %s" #: app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "Opstarten van GIMP" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Schrijven van '%s' (bezig)\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Thema '%s' (%s) toevoegen (bezig)\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Verfspuit" #: app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Geen penselen beschikbaar voor dit gereedschap." #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Vervagen/verscherpen" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Tegenhouden of doordrukken" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Gom" #: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Inkt" #: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Penseel" #: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Smeren" #: app/paint/paint-enums.c:23 msgid "Image source" msgstr "Afbeeldingsbron" #: app/paint/paint-enums.c:24 msgid "Pattern source" msgstr "Patroonbron" #: app/paint/paint-enums.c:52 msgid "Non-aligned" msgstr "Niet uitgelijnd" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Aligned" msgstr "Uitgelijnd" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Lichter" #: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Donkerder" #: app/paint/paint-enums.c:109 msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #: app/paint/paint-enums.c:167 msgid "Constant" msgstr "Constant" #: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163 msgid "Incremental" msgstr "Oplopend" #: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helderheid-Contrast" #: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posteriseren" #: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870 #: app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves" msgstr "Curves" #: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Kleurbalans" #: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Verkleuren" #: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tint-Verzadiging" #: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404 msgid "Flip..." msgstr "Spiegelen..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746 #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectief..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586 #: app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "Hellen..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719 msgid "2D Transform..." msgstr "2D transformatie..." #: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending..." msgstr "Mengen..." #: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ongeldige UTF-8-tekenreeks)" #: app/pdb/image_cmds.c:3898 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Afbeeldingsresolutie is buiten het bereik, in plaats daarvan wordt de " "standaardresolutie gebruikt." #: app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedures" #: app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Brush" msgstr "Penseel" #: app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Brush UI" msgstr "Penseel-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Display procedures" msgstr "Weergaveprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Drawable procedures" msgstr "Tekengebiedprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Transformation procedures" msgstr "Transformatieprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Edit procedures" msgstr "Bewerkingsprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "File Operations" msgstr "Bestandsoperaties" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Floating selections" msgstr "Drijvende selecties" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Font UI" msgstr "Font-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc-procedures" #: app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Gradient" msgstr "Verloop" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Gradient UI" msgstr "Verloop-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Guide procedures" msgstr "Hulplijnprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Help procedures" msgstr "Hulpprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Message procedures" msgstr "Berichtprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Miscellaneous" msgstr "Allerlei" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Schildergereedschapsprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Palette UI" msgstr "Palet-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasietprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Pattern UI" msgstr "Patroon-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: app/pdb/internal_procs.c:191 msgid "Procedural database" msgstr "Procedurele databank" #: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: app/pdb/internal_procs.c:197 msgid "Image mask" msgstr "Afbeeldingsmasker" #: app/pdb/internal_procs.c:200 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Selectiegereedschapsprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:203 msgid "Text procedures" msgstr "Tekstprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:206 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Transformatiegereedschapsprocedures" #: app/pdb/procedural_db.c:254 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB-aanroepfout:\n" "procedure '%s' niet gevonden" #: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB-aanroepfout voor procedure '%s':\n" "Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP-procedure" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-plug-in" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-extensie" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Tijdelijke procedure" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Vrije selectie" #: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Plug-in afsluiten: '%s'\n" #: app/plug-in/plug-in.c:730 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-in crashte: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop hebben " "gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te slaan en de GIMP af " "te sluiten en opnieuw op te starten." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:176 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "'%s' wordt overgeslagen: verkeerde GIMP-protocolversie." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:432 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ongeldige waarde '%s' voor pictogramtype" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s" #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Bronconfiguratie" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:153 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Opvragen nieuwe plug-ins (bezig)" #: app/plug-in/plug-ins.c:170 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Opvragen plug-in: '%s' (bezig)\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:180 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initialiseren plug-ins (bezig)" #: app/plug-in/plug-ins.c:194 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Initialiseren plug-in '%s' (bezig)\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:351 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starten van extensies (bezig)" #: app/plug-in/plug-ins.c:358 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Starten extensie: '%s' (bezig)\n" #: app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Links uitgelijnd" #: app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Rechts uitgelijnd" #: app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Uitgevuld" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Voor de GIMP Pixelquiz moet\n" "je psyche een beetje afwijken." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697 msgid "Add Text Layer" msgstr "Tekstlaag toevoegen" #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlaag" #: app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Tekstlaag hernoemen" #: app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Move Text Layer" msgstr "Tekstlaag verplaatsen" #: app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Tekstlaag schalen" #: app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Tekstlaag herschalen" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Tekstlaag spiegelen" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Tekstlaag draaien" #: app/text/gimptextlayer.c:177 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Tekstlaag transformeren" #: app/text/gimptextlayer.c:531 msgid "Discard Text Information" msgstr "Tekstinformatie wegwerpen" #: app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Tekstfunctionaliteit ontbreekt, omdat er geen fonts zijn." #: app/text/gimptextlayer.c:616 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tekstlaag leegmaken" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemen met het parseren van de tekstparasiet voor laag '%s':\n" "%s\n" "\n" "Sommige teksteigenschappen kunnen fout zijn. Dat is geen probleem, behalve " "als u de tekstlaag wilt bewerken." #: app/tools/tools-enums.c:25 #, fuzzy msgid "Pick only" msgstr "Alleen meten" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Set foreground color" msgstr "Voorgrondkleur instellen" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set background color" msgstr "Achtergrondkleur instellen" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Crop" msgstr "Snijden" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Resize" msgstr "Herschalen" #: app/tools/tools-enums.c:83 msgid "Free select" msgstr "Vrije selectie" #: app/tools/tools-enums.c:84 msgid "Fixed size" msgstr "Vaste grootte" #: app/tools/tools-enums.c:85 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Vaste verhouding" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Transform layer" msgstr "Laag transformeren" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Transform selection" msgstr "Selectie transformeren" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Transform path" msgstr "Pad transformeren" #: app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Design" msgstr "Ontwerpen" #: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" # klad/omtrek #: app/tools/tools-enums.c:174 msgid "Outline" msgstr "Omtrek" #: app/tools/tools-enums.c:177 #, fuzzy msgid "Image + Grid" msgstr "Standaard afbeeldingsraster" #: app/tools/tools-enums.c:204 msgid "Number of grid lines" msgstr "Aantal rasterlijnen" # rasterlijnafstand/spatiering #: app/tools/tools-enums.c:205 #, fuzzy msgid "Grid line spacing" msgstr "Rasterlijnspatiëring" #: app/tools/gimp-tools.c:283 msgid "This tool has no options." msgstr "Dit gereedschap heeft geen opties." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Verfspuit met variabele druk" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 #, fuzzy msgid "_Airbrush" msgstr "Verfspuit" # snelheid/mate/frequentie #: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Mate:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:129 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Offset:" msgstr "Verspringing:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:255 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Vorm:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:261 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:418 msgid "Repeat:" msgstr "Herhaal:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:279 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptieve overmonstering" #: app/tools/gimpblendoptions.c:297 msgid "Max Depth:" msgstr "Max. Diepte:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:466 msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #: app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Vullen met een kleurverloop" #: app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "_Mengen" #: app/tools/gimpblendtool.c:191 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Verloop: ongeldig voor geïndexeerde beelden." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308 msgid "Blend: " msgstr "Verloop: " #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Helderheid-Contrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geïndexeerde lagen." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "He_lderheid:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Contrast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:161 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximum kleurverschil" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Vultype %s" # fill selection #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Betroffen gebied %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill whole selection" msgstr "Hele selectie vullen" # gelijkende/gelijkaardige/gelijkwaardige/eendere #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 #, fuzzy msgid "Fill similar colors" msgstr "Gelijkaardige kleuren vullen" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:438 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Gelijkaardige kleuren zoeken" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Transparante gebieden vullen" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:454 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:502 msgid "Sample merged" msgstr "Samengevoegd monsteren" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Vul met een kleur of patroon" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Vullen" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Op kleur selecteren" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Gebieden op kleur selecteren" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "Op kle_urselectie" #: app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Met patronen of stukken uit een afbeelding schilderen" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "_Clone" msgstr "_Klonen" #: app/tools/gimpclonetool.c:266 msgid "Source" msgstr "Bron" #: app/tools/gimpclonetool.c:275 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Kleurbalans aanpassen" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Color _Balance..." msgstr "Kleur_balans..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Kleurbalans aanpassen" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-lagen." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Selecteer bereik om aan te passen" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Verander kleurniveau's van het geselecteerde bereik" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 #, fuzzy msgid "R_eset range" msgstr "Bereik herstellen" # What is the translation for 'Luminosity'? #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Lichtheid behouden" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Afbeelding verkleuren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Verkleuren..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Afbeelding verkleuren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Verkleuren werkt enkel op RGB-lagen." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Kleur selecteren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361 msgid "_Hue:" msgstr "Kleur_toon:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389 msgid "_Saturation:" msgstr "Ver_zadiging:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375 msgid "_Lightness:" msgstr "Lichtheid:" # bemonsteringsgemiddelde/monstergemiddelde #: app/tools/gimpcoloroptions.c:184 #, fuzzy msgid "Sample average" msgstr "Gemiddelde van monster" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:416 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Straal:" # the pick FG/BG frame #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Kiesstand %s" #. the add to palette toggle #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193 #, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "Aan palet %s toevoegen" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker" msgstr "Kleurkiezer" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Kies een kleur uit de afbeelding" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "C_olor Picker" msgstr "K_leurkiezer" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informatie kleurenkiezer" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Vervagen of verscherpen" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Con_volve" msgstr "_Convolueren" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Convolutietype %s" # gereedschap wisselen #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:217 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Wissel gereedschap %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:200 #, fuzzy msgid "Current layer only" msgstr "Enkel huidige laag" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Sta vergroten toe %s" #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Vaste verhouding" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "Crop & Resize" msgstr "Knippen & herschalen" #: app/tools/gimpcroptool.c:165 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Afbeelding snijden of schalen" #: app/tools/gimpcroptool.c:166 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Knippen & herschalen" # knippen #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983 msgid "Crop: " msgstr "Knip: " #: app/tools/gimpcroptool.c:1010 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informatie knippen en herschalen" #: app/tools/gimpcroptool.c:1029 msgid "Origin X:" msgstr "Oorsprong X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Origin Y:" msgstr "Oorsprong Y:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1071 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Verhouding:" # betere vertaling? #: app/tools/gimpcroptool.c:1082 msgid "From selection" msgstr "Van selectie" # betere vertaling? #: app/tools/gimpcroptool.c:1090 msgid "Auto shrink" msgstr "Autokrimpen" #: app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Adjust color curves" msgstr "Kleurcurves aanpassen" #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "_Curves..." msgstr "_Curves..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Kleurcurves aanpassen" #: app/tools/gimpcurvestool.c:204 msgid "Load Curves" msgstr "Curves laden" # lezen/laden #: app/tools/gimpcurvestool.c:205 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Curve-instellingen laden uit bestand" #: app/tools/gimpcurvestool.c:206 msgid "Save Curves" msgstr "Curves opslaan" #: app/tools/gimpcurvestool.c:207 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand" #: app/tools/gimpcurvestool.c:283 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Curves voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast." #: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:415 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" # opnieuw instellen/herstellen #: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:430 msgid "R_eset channel" msgstr "Kanaal _herstellen" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanalen" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:614 msgid "Curve Type" msgstr "Curvetype" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Lijnen tegenhouden of doordrukken" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "Dod_geBurn" msgstr "Tegenhouden of doordrukken" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Type %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216 msgid "Exposure:" msgstr "Belichting:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Drijvende selectie verplaatsen" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Verplaatsen: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Elliptische gebieden selecteren" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ovale selectie" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Naar achtergrond of transparantie verwijderen" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "_Eraser" msgstr "_Gummetje" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Anti-gum %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211 #: app/tools/gimptransformoptions.c:323 msgid "Affect:" msgstr "Betreft:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:167 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Spiegelrichting %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Spiegel de huidige laag of selectie" # spiegelen/omkeren #: app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "_Flip" msgstr "_Spiegelen" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Selecteer gebieden met de hand" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "_Free Select" msgstr "_Vrije selectie" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Selecteer aaneengesloten gebieden" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Vage selectie" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramschaal" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Kleurtoon en verzadiging aanpassen" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 #, fuzzy msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tint-Verzadiging" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 #, fuzzy msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Regelingen voor Kleurtoon / Lichtheid / Verzadiging" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Kleurtoon-Verzadiging werkt enkel op RGB-lagen." # de schuif die alles bedient #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "M_aster" msgstr "Allemaal" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Pas alle kleuren aan" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405 msgid "R_eset color" msgstr "Kleur _herstellen" # miniatuur/vooruitblik #: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354 msgid "_Preview" msgstr "_Vooruitblik" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:292 msgid "Quick Load" msgstr "Snel laden" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:322 msgid "Quick Save" msgstr "Snel opslaan" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96 #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:891 #: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Tilt:" msgstr "Helling:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121 msgid "Type" msgstr "Type" #. Blob shape widget #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "In inkt tekenen" #: app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "In_kt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Scharen" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Semi-automatisch selecteren" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligente _scharen" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust color levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveaus..." #: app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Load Levels" msgstr "Niveaus laden" # lezen/laden #: app/tools/gimplevelstool.c:223 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Niveauinstellingen uit bestand laden" #: app/tools/gimplevelstool.c:224 msgid "Save Levels" msgstr "Niveaus opslaan" #: app/tools/gimplevelstool.c:225 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Niveauinstellingen in bestand opslaan" #: app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Niveaus voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast." #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick black point" msgstr "Zwartpunt kiezen" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick gray point" msgstr "Grijspunt kiezen" #: app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Pick white point" msgstr "Witpunt kiezen" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:445 msgid "Input Levels" msgstr "Invoerniveaus" #: app/tools/gimplevelstool.c:539 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:569 msgid "Output Levels" msgstr "Uitvoerniveaus" #: app/tools/gimplevelstool.c:667 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Niveau's automatisch aanpassen" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203 msgid "Auto-resize window" msgstr "Venster automatish aanpassen" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Vergroten" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "In- & uitzoomen" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "Ver_groten" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157 msgid "Use info window" msgstr "Infovenster gebruiken " #: app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Afstanden en hoeken meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "_Meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:264 msgid "Add Guides" msgstr "Hulplijnen toevoegen" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:847 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Afstanden en hoeken meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:865 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:171 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Kies een laag of hulplijn" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:172 msgid "Move the current layer" msgstr "Huidige laag verplaatsen" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 msgid "Move selection" msgstr "Selectie verplaatsen" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Pick a path" msgstr "Kies een pad" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:181 msgid "Move the current path" msgstr "Huidig pad verplaatsen" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move layers & selections" msgstr "Verplaats lagen en selecties" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Move Guide: " msgstr "Hulplijn verplaatsen: " #: app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Cancel Guide" msgstr "Hulplijn annuleren" #: app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Add Guide: " msgstr "Hulplijnen toevoegen: " #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Vage penseelstreken schilderen" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Penseel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 app/widgets/gimpbrushselect.c:201 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:332 msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 app/tools/gimpselectionoptions.c:374 #: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126 msgid "Brush:" msgstr "Penseel:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395 msgid "Gradient:" msgstr "Verloop:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Hard edge" msgstr "Harde rand" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Drukgevoeligheid" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:237 msgid "Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251 msgid "Hardness" msgstr "Hardheid" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262 msgid "Rate" msgstr "Mate" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Fade out" msgstr "Uitvloeien" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404 msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 #, fuzzy msgid "Use color from gradient" msgstr "Gebruik kleur uit verloop" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Teken lijnen met harde randen" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Pot_lood" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Verander het perspectief van de huidige laag of selectie" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectief" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informatie perspectieftransformatie" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Afbeelding tot vast aantal kleuren reduceren" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posteriseren..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posteriseren (aantal kleuren verminderen)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posteriseren werkt niet op geïndexeerde lagen." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posterisatie_niveaus:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "_Rect Select" msgstr "_Rechthoekselectie" #: app/tools/gimprectselecttool.c:224 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selectie: TOEVOEGEN" #: app/tools/gimprectselecttool.c:227 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selectie: AFTREKKEN" #: app/tools/gimprectselecttool.c:230 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selectie: SNIJDEN" #: app/tools/gimprectselecttool.c:233 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selectie: VERVANGEN" #: app/tools/gimprectselecttool.c:468 msgid "Selection: " msgstr "Selectie: " #: app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Draai de laag of selectie" #: app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Roteren" #: app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Rotatie-informatie" #: app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Midden X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:190 msgid "Center Y:" msgstr "Midden Y:" #: app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Schaal de laag of selectie" #: app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "_Schalen" #: app/tools/gimpscaletool.c:152 #, fuzzy msgid "Scaling information" msgstr "Schaalinformatie" #: app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Originele breedte:" #: app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Huidige breedte:" #: app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Huidige hoogte:" #: app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "Schaalverhouding X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Schaalverhouding Y:" # platheid/verhouding #: app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Platheid:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:136 msgid "Smooth edges" msgstr "Gladde randen" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:150 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:156 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:171 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Gebruik alle zichtbare lagen bij het krimpen van de selectie" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:382 app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:399 #, fuzzy msgid "Feather edges" msgstr "Vage randen" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:425 #, fuzzy msgid "Show interactive boundary" msgstr "Toon interactieve grens" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:448 #, fuzzy msgid "Select transparent areas" msgstr "Transparante gebieden selecteren" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:488 #, fuzzy msgid "Auto shrink selection" msgstr "Autokrimp selectie" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Hellen" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "De laag of selectie hellen" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "_Hellen" #: app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Hellingsinformatie" #: app/tools/gimpsheartool.c:167 #, fuzzy msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Helgrootte X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:174 #, fuzzy msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Helgrootte X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Afbeelding smeren" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Smeren" #: app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinten verandert de tekenvorm om bij alle groottes een gestoken bitmap te " "maken" #: app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk " "verkiest u altijd de autohinter te gebruiken" #: app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Inspringing van eerste regel" #: app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Modify line spacing" msgstr "Regeltussenruimte aanpassen" #: app/tools/gimptextoptions.c:419 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: app/tools/gimptextoptions.c:431 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:438 #, fuzzy msgid "Force auto-hinter" msgstr "Gebruik auto-hinter" #: app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: app/tools/gimptextoptions.c:463 msgid "Justify:" msgstr "Uitvullen:" #: app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Indent:" msgstr "Inspringen:" # regelafstand/regelhoogte #: app/tools/gimptextoptions.c:475 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Regel-\n" "hoogte:" #: app/tools/gimptextoptions.c:478 #, fuzzy msgid "Create path from text" msgstr "Pad van tekst maken" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Add text to the image" msgstr "Tekst aan de afbeelding toevoegen" #: app/tools/gimptexttool.c:144 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:732 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-teksteditor" #: app/tools/gimptexttool.c:842 app/tools/gimptexttool.c:845 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Tekstbewerken bevestigen" #: app/tools/gimptexttool.c:866 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "De laag die u selecteerde is een tekstlaag, maar werd met andere " "gereedschappen gewijzigd. Als u deze laag met het tekstgereedschap bewerkt, " "zullen deze wijzigingen ongedaan worden gemaakt.\n" "\n" "U kunt de laag bewerken of een nieuwe tekstlaag maken uit zijn " "tekstattributen." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Afbeelding tot twee kleuren reduceren met een grenswaarde" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "_Threshold..." msgstr "_Drempelwaarde..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Drempel toepassen" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Drempelgereedschap werkt niet op geïndexeerde lagen." #: app/tools/gimptransformoptions.c:329 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformatierichting" #: app/tools/gimptransformoptions.c:338 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolatie:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Supersampling" msgstr "Overmonstering" # the clip resulting image toggle button #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 #, fuzzy msgid "Clip result" msgstr "Resultaat snijden" #: app/tools/gimptransformoptions.c:367 msgid "Preview:" msgstr "Vooruitblik:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:413 msgid "Constraints" msgstr "Beperkingen" #: app/tools/gimptransformoptions.c:425 #, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 graden %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Behoud hoogte %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Behoud breedte %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Behoud hoogte %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:253 msgid "Transforming..." msgstr "Transformatie (bezig)" # veelhoeken #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 #, fuzzy msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "bewerken beperken tot polygonalen" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:177 msgid "Edit Mode" msgstr "Bewerkstand" # veelhoek / meerhoek #: app/tools/gimpvectoroptions.c:182 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonaal" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Pad naar Selectie\n" "%s Tel op\n" "%s Trek af\n" "%s%s%s Snij" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:196 #, fuzzy msgid "Create selection from path" msgstr "Selectie uit pad aanmaken" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:207 #, fuzzy msgid "Stroke path" msgstr "Pad naar lijn" #: app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Paden aanmaken en bewerken" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Lijn toevoegen" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Anker toevoegen" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Anker invoegen" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Handvat slepen" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Anker slepen" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Ankers slepen" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Curve slepen" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Lijnen verbinden" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Pad slepen" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Rand converteren" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Anker verwijderen" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: app/tools/gimpvectortool.c:831 msgid "Move Anchors" msgstr "Ankers verplaatsen" #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Klik om te bewerken pad te kiezen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to create a new path." msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken" #: app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Klik om nieuwe component van het pad aan te maken." #: app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Klik om een nieuw anker aan te maken. (Probeer SHIFT.)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1208 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Klik-sleep om het anker te slepen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Klik-sleep om de ankers te slepen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Klik-sleep om het handvat te slepen. (Probeer SHIFT.)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Klik-sleep om de vorm van de curve te veranderen. (SHIFT: symetrisch.)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Klik-sleep om het component te slepen. (Probeer SHIFT.)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1225 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Klik-sleep om het pad te slepen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Klik om een anker op het pad in te voegen. (Probeer SHIFT.)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Klik om dit anker te wissen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1234 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Klik om dit anker met het geselecteerde eindpunt te verbinden." #: app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click to open up the path." msgstr "Klik om het pad te splitsen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1241 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Klik om dit knooppunt hoekig te maken." #: app/tools/gimpvectortool.c:1751 msgid "Delete Anchors" msgstr "Ankers verwijderen" #: app/tools/gimpvectortool.c:1918 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Path" msgstr "Pad" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Rename Path" msgstr "Pad hernoemen" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373 msgid "Move Path" msgstr "Pad verplaatsen" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Scale Path" msgstr "Pad schalen" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgid "Resize Path" msgstr "Pad herschalen" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Pad spiegelen" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508 msgid "Rotate Path" msgstr "Pad draaien" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539 msgid "Transform Path" msgstr "Pad transformeren" #: app/vectors/gimpvectors.c:568 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Kan geen leeg pad tekenen." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Paden importeren" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Geïmporteerd pad" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Geen paden gevonden in '%s'" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Geen paden gevonden in de buffer" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Kon paden niet importeren uit '%s': %s" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:803 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374 msgid "Action" msgstr "Actie" #: app/widgets/gimpactionview.c:317 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: app/widgets/gimpactionview.c:339 msgid "Name" msgstr "Naam" #: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Wijzigen sneltoets mislukt." #: app/widgets/gimpactionview.c:519 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Conflicterende sneltoetsen" #: app/widgets/gimpactionview.c:525 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Sneltoetsen opnieuw toewijzen" #: app/widgets/gimpactionview.c:536 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Sneltoets \"%s\" is al in gebruik bij \"%s\" in de groep \"%s\"." #: app/widgets/gimpactionview.c:540 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:607 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Verwijderen sneltoets mislukt." #: app/widgets/gimpactionview.c:612 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ongeldige sneltoets." # spaken #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 #, fuzzy msgid "Spikes:" msgstr "Grootte:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Hardheid:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Tussenruimte:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentage van breedte van penseel" #: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 app/widgets/gimphistogrameditor.c:359 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Typ een nieuwe sneltoets, of geeg Backspace om te wissen" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Typ een nieuwe sneltoets" # What does this mean? #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151 msgid "Reorder Channel" msgstr "Herrangschik kanaal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 msgid "Empty Channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: app/widgets/gimpclipboard.c:283 msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:169 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Voeg de huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 msgid "Available Filters" msgstr "Beschikbare filters" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Voeg het geselecteerde filter toe aan de lijst van actieve filters." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Verwijder het geselecteerde filter uit de lijst van actieve filters." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Geselecteerd filter naar boven" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Geselecteerd filter naar beneden" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 msgid "Active Filters" msgstr "Actieve filters" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Geselecteerd filter naar beginwaarden" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 #, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Geselecteerde filter configureren: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 msgid "No filter selected" msgstr "Geen filter geselecteerd" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 msgid "Configure selected filter" msgstr "Geselecteerde filter configureren" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "Kleurtoon:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Verz.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Cyaan:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Geel:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Zwart:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247 msgid "Color index:" msgstr "Kleurindex:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notatie:" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kleinere vooruitblikken" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Grotere vooruitblikken" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Acties van dit invoerapparaat dumpen" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215 msgid "Enable this controller" msgstr "Dit invoerapparaat gebruiken" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236 msgid "Name:" msgstr "Naam:" # gebeurtenis/actie #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Event" msgstr "Actie" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Toets op (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 msgid "Key Up (Control + Alt)" msgstr "Toets op (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 msgid "Key Up (Shift + Alt)" msgstr "Toets op (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 msgid "Key Up (Shift + Control)" msgstr "Toets op (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 msgid "Key Up (Alt)" msgstr "Toets op (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 msgid "Key Up (Control)" msgstr "Toets op (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 msgid "Key Up (Shift)" msgstr "Toets op (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Key Up" msgstr "Toets op" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Toets neer (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 msgid "Key Down (Control + Alt)" msgstr "Toets neer (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 msgid "Key Down (Shift + Alt)" msgstr "Toets neer (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 msgid "Key Down (Shift + Control)" msgstr "Toets neer (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 msgid "Key Down (Alt)" msgstr "Toets neer (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 msgid "Key Down (Control)" msgstr "Toets neer (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 msgid "Key Down (Shift)" msgstr "Toets neer (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Key Down" msgstr "Toets neer" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Toets links (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 msgid "Key Left (Control + Alt)" msgstr "Toets links (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 msgid "Key Left (Shift + Alt)" msgstr "Toets links (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 msgid "Key Left (Shift + Control)" msgstr "Toets links (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 msgid "Key Left (Alt)" msgstr "Toets links (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 msgid "Key Left (Control)" msgstr "Toets links (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 msgid "Key Left (Shift)" msgstr "Toets links (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Key Left" msgstr "Toets links" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Toets rechts (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 msgid "Key Right (Control + Alt)" msgstr "Toets rechts (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 msgid "Key Right (Shift + Alt)" msgstr "Toets rechts (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 msgid "Key Right (Shift + Control)" msgstr "Toets rechts (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 msgid "Key Right (Alt)" msgstr "Toets rechts (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 msgid "Key Right (Control)" msgstr "Toets rechts (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 msgid "Key Right (Shift)" msgstr "Toets rechts (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Key Right" msgstr "Toets rechts" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Toetsaanslagen" # voltooid #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Klaar" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Muiswiel op (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "Muiswiel op (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "Muiswiel op (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "Muiswiel op (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "Muiswiel op (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "Muiswiel op (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "Muiswiel op (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Muiswiel op " #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Muiswiel neer (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "Muiswiel neer (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "Muiswiel neer (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "Muiswiel neer (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "Muiswiel neer (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "Muiswiel neer (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "Muiswiel neer (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Muiswiel neer" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Muiswiel links (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "Muiswiel links (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "Muiswiel links (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "Muiswiel links (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "Muiswiel links (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "Muiswiel links (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "Muiswiel links (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Muiswiel links" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Muiswiel rechts (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "Muiswiel rechts (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "Muiswiel rechts (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "Muiswiel rechts (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "Muiswiel rechts (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "Muiswiel rechts (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "Muiswiel rechts (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Muiswiel rechts" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Muiswiel" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Muiswielgebeurtenissen" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:205 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:213 msgid "Revert" msgstr "Terugdraaien" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Apparaatstatus opslaan" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:348 app/widgets/gimpdock.c:359 msgid "Close all tabs?" msgstr "Alle tabs sluiten?" #: app/widgets/gimpdock.c:354 msgid "Close all Tabs" msgstr "Alle tabs sluiten" #: app/widgets/gimpdock.c:361 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr "" #: app/widgets/gimpdock.c:474 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters plaatsen." #: app/widgets/gimpdockable.c:209 msgid "Close this Tab" msgstr "Deze tab sluiten" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Bericht" #: app/widgets/gimperrordialog.c:229 msgid "Too many error messages!" msgstr "Teveel foutmeldingen!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:230 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Berichten worden naar de stderr gevoerd" # gedetecteerd/opgemerkt #: app/widgets/gimpfiledialog.c:304 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisch opgemerkt" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:310 msgid "By Extension" msgstr "Volgens extensie" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:496 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:635 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selecteer bestands_type ( %s)" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:234 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:253 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362 msgid "Instant update" msgstr "Onmiddelijk vernieuwen" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfactor: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Tonen [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Positie: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "KVW (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821 #, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Intensiteit: %0.3f Ondoorzichtigheid: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898 msgid "Background color set to:" msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sSleep: verplaats & comprimeer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107 msgid "Drag: move" msgstr "Slepen: verplaatsen" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlik: Breid selectie uit" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134 msgid "Click: select" msgstr "Klik: selecteer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: selecteer Sleep: verplaats" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Handel positie: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Afstand: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "Lijnstijl:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Voorgrondkleur raster veranderen" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Voorgrondkleur:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Achtergrondkleur raster veranderen" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "_Achtergrondkleur:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Tussenruimte" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "Hulpbrowser niet gevonden" #: app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Kon de hulpbrowser van GIMP niet vinden." #: app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" #: app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hulpbrowser start niet op" #: app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Kon de hulpbrowser plug-in van GIMP niet starten." #: app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "_Webbrowser gebruiken in plaats hiervan" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Mean:" msgstr "Gemiddelde:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Std Dev:" msgstr "Standaard afwijking:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Median:" msgstr "Mediaan:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Percentile:" msgstr "Percentiel:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld volgt het dialoogvenster automatisch de afbeelding die " "waar u mee bezig bent." # What does this mean? #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:996 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Stel item in op exclusief zichtbaar" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Stel item in op exclusief gekoppeld" # What does this mean? #: app/widgets/gimplayertreeview.c:252 msgid "Reorder Layer" msgstr "Laag herschikken" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:313 msgid "Keep transparency" msgstr "Transparantie behouden" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:848 msgid "Empty Layer" msgstr "Nieuwe laag" #: app/widgets/gimpmessagebox.c:460 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Bericht %d maal herhaald" #: app/widgets/gimpmessagebox.c:462 msgid "Message repeated once." msgstr "Bericht eenmaal herhaald" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999 msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1537 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Het tekstinvoerveld kan maximaal %d tekens bevatten." #: app/widgets/gimpselectiondata.c:317 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "De bestandsnaam '%s' kon niet in een geldige URI worden veranderd:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:321 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ongeldige UTF-8" #: app/widgets/gimpsizebox.c:451 #, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d x %d dpi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 msgid "Line Width:" msgstr "Lijnbreedte:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 msgid "_Line Style" msgstr "_Lijnstijl" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 msgid "_Cap style:" msgstr "_Hoekstijl:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 msgid "_Join style:" msgstr "_Verbindingsstijl:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "_Miter limit:" msgstr "Verste_klimiet:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246 msgid "Dash pattern:" msgstr "Streepjespatroon:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288 msgid "Dash preset:" msgstr "Streep-voorinstelling:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-aliasing" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Geavanceerde opties" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:437 msgid "Color_space:" msgstr "_Kleurtype:" # opvullen #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:445 msgid "_Fill with:" msgstr "_Vullen met:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Tekstbijlage:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:576 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:694 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d dpi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:698 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:337 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klik om vooruitblik te vernieuwen\n" "%s Klik om vernieuwing af te dwingen, ook als vooruitblik bijgewerkt is" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477 msgid "No selection" msgstr "Geen selectie" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatuur %d van %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740 msgid "Creating Preview ..." msgstr "Laden vooruitblik (bezig)" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur veranderen" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Achtergrondkleur veranderen" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "De actieve afbeelding.\n" "Klik om het dialoogvenster Afbeelding te openen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Het actieve penseel.\n" "Klik om het dialoogvenster Penselen te openen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Het actieve patroon.\n" "Klik om het dialoogvenster Patronen te openen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Het actieve verloop.\n" "Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen." #: app/widgets/gimptoolbox.c:854 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Voorgrond- en achtergrondkleuren. Met de zwarte en witte vierkanten stelt u " "kleuren opnieuw in. Met de pijlen verwisselt u kleuren. Dubbelklik om een " "kleur uit te kiezen." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185 msgid "Save options to..." msgstr "Opties opslaan naar..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193 msgid "Restore options from..." msgstr "Opties herstellen uit..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201 msgid "Delete saved options..." msgstr "Opgeslagen opties verwijderen..." #: app/widgets/gimpuimanager.c:495 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Uw installatie van GIMP is incompleet" #: app/widgets/gimpuimanager.c:497 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Controleer dat de menu XML-bestanden correct zijn geïnstalleerd." #: app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisafbeelding ]" # What does this mean? #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Pad herschikken" # pad legen/leeg pad #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289 msgid "Empty Path" msgstr "Leeg pad" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Open het penseelkeuzedialoogvenster" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:115 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:155 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster" # omgekeerd/omgedraaid/terugdraaien/teruggedraaid #: app/widgets/gimpviewablebox.c:167 msgid "Reverse" msgstr "Terugdraaien" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:210 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Open het paletkeuzedialoogvenster" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:250 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Oplossen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Achter" # What does this mean? #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 msgid "Color erase" msgstr "Kleur wissen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Delen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Overheen leggen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Hard light" msgstr "Hard licht" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Soft light" msgstr "Zacht licht" # What does 'grain' refer to? #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 #, fuzzy msgid "Grain extract" msgstr "Korrel eruithalen" # What does 'grain' refer to? #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 #, fuzzy msgid "Grain merge" msgstr "Samenvoegen korrel" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Optelling" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Darken only" msgstr "Enkel donker maken" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Lighten only" msgstr "Enkel lichter maken" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Kleurtoon" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand '%s'." #: app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: app/widgets/widgets-enums.c:113 msgid "Pixel values" msgstr "Pixelwaarden" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "KVW" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Zwartwit" #: app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Chique" #: app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "Hulpbrowser voor GIMP" # Web Browser #: app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisch" #: app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Huidige status" #: app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Pictogram & tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Pictogram & omschrijving" #: app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Status & tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Status & omschrijving" #: app/widgets/widgets-enums.c:295 msgid "View as list" msgstr "Als lijst weergeven" #: app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "View as grid" msgstr "Als raster weergeven" #: app/widgets/widgets-enums.c:324 msgid "Normal window" msgstr "Normaal venster" #: app/widgets/widgets-enums.c:325 msgid "Utility window" msgstr "Werktuigvenster" # zichtbaar houden/bovenaan houden #: app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "Zichtbaar houden" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n" "bestandsformaat sloeg geïndexeerde kleurenkaarten\n" "verkeerd op. Bezig met vervangen van\n" "de grijswaardenkaart." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in XCF-bestand" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fout bij schrijven XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kan niet zoeken in XCF-bestand: %s" #: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-afbeelding" #: app/xcf/xcf.c:282 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XFC-fout: niet ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Afbeeldingen of foto's aanmaken en bewerken" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Afbeelding-editor" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Vaste verhouding" #~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." #~ msgstr "Transformaties werken niet op lagen die laagmaskers bevatten." #~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan " #~ "nul." #~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan " #~ "nul." #, fuzzy #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "Midden" #~ msgid "Indexed Palette Menu" #~ msgstr "Menu Geïndexeerd palet" #, fuzzy #~ msgid "Inde_xed Palette" #~ msgstr "Geïndexeerd palet" #, fuzzy #~ msgid "_Undo History" #~ msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'" #, fuzzy #~ msgid "Brus_hes" #~ msgstr "Penselen" #, fuzzy #~ msgid "Show Image _Menu" #~ msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen" #, fuzzy #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Buffers" #~ msgid "Layer _Name" #~ msgstr "Naam laag" #~ msgid "Set Indexed Palette" #~ msgstr "Geïndexeerd palet instellen" #~ msgid "Change Indexed Palette Entry" #~ msgstr "Ingang van geïndexeerd palet veranderen" #~ msgid "Add Color to Indexed Palette" #~ msgstr "Kleur aan geïndexeerd palet toevoegen" #~ msgid "No preview available" #~ msgstr "Geen vooruitblik beschikbaar" #~ msgid "Indexed Palette" #~ msgstr "Geïndexeerd palet" #~ msgid "Scale Layer Options" #~ msgstr "Laagschaalopties" #~ msgid "Scale Image Options" #~ msgstr "Afbeeldingsschaalopties" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Afmetingen in pixels" #~ msgid "Layer Boundary Size" #~ msgstr "Laaggrensgrootte" #, fuzzy #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Nieuwe breedte:" #, fuzzy #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Nieuwe breedte:" #, fuzzy #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "Zoomverhouding:" #, fuzzy #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Zoomverhouding:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Verhouding behouden" #~ msgid "Print Size & Display Unit" #~ msgstr "Afdrukgrootte & weergave-eenheid" #, fuzzy #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "Resolutie:" #, fuzzy #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Resolutie:" #~ msgid "Stroke Options" #~ msgstr "Penseelstreekopties" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "Grootte:" #~ msgid "" #~ "New Channel\n" #~ "%s New Channel Dialog" #~ msgstr "" #~ "Nieuw kanaal\n" #~ "%s Dialoog Nieuw kanaal" #~ msgid "Delete Channel" #~ msgstr "Kanaal verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Channel to selection\n" #~ "%s Add\n" #~ "%s Subtract\n" #~ "%s Intersect" #~ msgstr "" #~ "Kanaal naar Selectie \n" #~ "%s Tel op\n" #~ "%s Trek af\n" #~ "%s%s%s Snij" # What's the Dutch word for 'triplet'? #, fuzzy #~ msgid "He_x triplet:" #~ msgstr "Hextriplet:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Voeg kleur toe van VG\n" #~ "%s aan AG" #~ msgid "Edit Indexed Color" #~ msgstr "Geïndexeerde kleur bewerken" #, fuzzy #~ msgid "Edit indexed image palette color" #~ msgstr "Paletkleur van geïndexeerde afbeelding bewerken" #~ msgid "" #~ "Open the selected entry\n" #~ "%s Raise window if already open\n" #~ "%s Open image dialog" #~ msgstr "" #~ "Open de geselecteerde ingang\n" #~ "%s Venster omhoog als al open\n" #~ "%s Open afbeeldingsdialoogvenster" #~ msgid "" #~ "Recreate preview\n" #~ "%s Reload all previews\n" #~ "%s Remove Dangling Entries" #~ msgstr "" #~ "Vooruitblik opnieuw maken\n" #~ "%s Alle vooruitblikken herladen\n" #~ "%s Verwijder losse ingangen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save all errors\n" #~ "%s Save selection" #~ msgstr "" #~ "Alle fouten opslaan\n" #~ "%s Selectie opslaan" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Top" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s Naar top" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Bottom" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s Naar bodem" #~ msgid "" #~ "New Layer\n" #~ "%s New Layer Dialog" #~ msgstr "" #~ "Nieuwe laag\n" #~ "%s Dialoogvenster Nieuwe laag" #~ msgid "Delete Layer" #~ msgstr "Laag Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "New color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Nieuwe kleur van VG\n" #~ "%s naar AG" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selection to path\n" #~ "%s Advanced options" #~ msgstr "" #~ "Selectie naar pad\n" #~ "%s Geavanceerd" #~ msgid "" #~ "Reset to default values\n" #~ "%s Reset all Tool Options" #~ msgstr "" #~ "Herstel tot standaard waarden\n" #~ "%s Stel alle gereedschapsopties opnieuw in" #~ msgid "" #~ "Selection to Path\n" #~ "%s Advanced Options" #~ msgstr "" #~ "Selectie naar pad\n" #~ "%s Geavanceerd" #~ msgid "Light Checks" #~ msgstr "Lichte Vakjes" #~ msgid "Mid-Tone Checks" #~ msgstr "Midtoonvakjes" #~ msgid "Dark Checks" #~ msgstr "Donkere Vakjes" #~ msgid "White Only" #~ msgstr "Enkel wit" #~ msgid "Gray Only" #~ msgstr "Enkel grijs" #~ msgid "Black Only" #~ msgstr "Enkel zwart" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparant" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" #~ msgstr "Spiraalvormig (tegen de klok in)" #~ msgid "RGB-Alpha" #~ msgstr "RGB-alpha" #~ msgid "Grayscale-Alpha" #~ msgstr "Grijswaarden-Alpha" #~ msgid "Indexed-Alpha" #~ msgstr "Geïndexeerd-Alpha" #~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." #~ msgstr "" #~ "Bezig met oude lader te proberen voor bestand '%s' met onbekende extensie." #~ msgid "Black" #~ msgstr "Zwart" #~ msgid "Set canvas padding color" #~ msgstr "Canvasopvulkleur instellen" #~ msgid "Changes were made to '%s'." #~ msgstr "Er zijn veranderingen gemaakt in '%s'." #~ msgid "Zoom to fit window" #~ msgstr "Pas de selectie in venster" #~ msgid "General Palette Options" #~ msgstr "Algemene paletopties" #~ msgid "Max. Number of Colors:" #~ msgstr "Max. aantal kleuren:" #~ msgid "Dithering Options" #~ msgstr "Kleurbenaderingsopties" #~ msgid "[ Warning ]" #~ msgstr "[ Waarschuwing ]" #~ msgid "" #~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " #~ "colors.\n" #~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create " #~ "a transparent or animated GIF file." #~ msgstr "" #~ "U probeert een afbeelding met een alphakanaal naar GEINDEXEERD te " #~ "converteren.\n" #~ "Als u een transparant of geanimeerd GIF-bestand wilt maken, maak dan geen " #~ "palet met meer dan 255 kleuren." #~ msgid "Select Custom Palette" #~ msgstr "Gebruik aangepast palet" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschapsopties" #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Apparaatstatus" #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Lagen" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Kanalen" #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Paden" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Geïndexeerd palet" #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Histogram" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Selectie-editor" #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Navigatie" #~ msgid "/Add Tab/_Undo History" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Overzicht 'Ongedaan maken'" #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Kleuren" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Penselen" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Patronen" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Verlopen" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Fonts" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Buffers" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Afbeeldingen" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Documentgeschiedenis" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Sjablonen" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschap" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Foutenconsole" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Miniscuul (1)" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra klein (2)" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Klein (3)" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Middelgroot (4)" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Groot (5)" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra groot (6)" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Zeer groot (7)" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Enorm groot (8)" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Gigantisch (9)" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Tabstijl/Pictogram" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Tabstijl/Huidige status" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Tabstijl/Tekst" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Tabstijl/Pictogram en tekst" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Tabstijl/Status en tekst" #~ msgid "From _Template:" #~ msgstr "Van sjabloon:" #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "U probeert een afbeelding te maken met een begingrootte van %s.\n" #~ "\n" #~ "Kies OK om deze afbeelding toch te maken.\n" #~ "Kies Annuleren als u niet zo'n grote afbeelding wilt aanmaken.\n" #~ "\n" #~ "Om dit dialoogvenster niet meer te laten verschijnen, kunt u de " #~ "instelling \"Maximale afbeeldingsgrootte\" (momenteel %s) in het " #~ "Voorkeuren-dialoogvenster verhogen." #~ msgid "/Automatic" #~ msgstr "/Automatisch" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Bestand '%s' bestaat.\n" #~ " Overschrijven?" #~ msgid "" #~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." #~ msgstr "" #~ "Niet in staat tot fontcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht " #~ "gecrasht." #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Linkerkleur laden uit/VG-kleur" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Linkerkleur laden uit/AG-kleur" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Rechterkleur laden uit/VG-kleur" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Rechterkleur laden uit/AG-kleur" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/mengfunctie/Lineair" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/mengfunctie/Krom" #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal" #~ msgstr "/mengfunctie/_Sinusachtig" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/mengfunctie/(Varieert)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/kleuringstype/RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/kleuringstype/KVW (kleurtoon met de klok mee)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/kleuringstype/(Wisselt)" #~ msgid "" #~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Niet in staat tot verloopcallback. Wellicht is de bijbehorende plug-in " #~ "gecrasht." #~ msgid "" #~ "Some files are unsaved.\n" #~ "\n" #~ "Really quit The GIMP?" #~ msgstr "" #~ "Sommige bestanden zijn niet opgeslagen.\n" #~ "\n" #~ "Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?" #~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" #~ msgstr "Uiteindelijke, verankerde laag moet worden:" #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "U probeert een afbeelding aan te maken met een grootte van %s.\n" #~ "\n" #~ "Kies OK om deze afbeelding toch aan te maken.\n" #~ "Kies Annuleren als u niet zo'n grote afbeelding wilt aanmaken.\n" #~ "\n" #~ "Om dit dialoogvenster niet meer te laten verschijnen, kunt u de " #~ "instelling \"Maximale afbeeldingsgrootte\" (momenteel %s) in het " #~ "dialoogvenster Voorkeuren veranderen." #~ msgid "Image exceeds maximum image size" #~ msgstr "Afbeelding overschrijdt maximale grootte" #~ msgid "Layer Too Small" #~ msgstr "Laag te klein" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Bestand/Nieuw..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Bestand/Open recent/(Geen)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Bestand/Recent openen/Documentgeschiedenis" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Bestand/Opslaan" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Bestand/Terughalen" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Bestand/Sluiten" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren" #~ msgid "/Edit/Undo _History" #~ msgstr "/Bewerken/Overzicht Ongedaan maken" #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Bewerken/Knippen" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Bewerken/Kopiëren" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Bewerken/Plakken" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Bewerken/Plakken in" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Bewerken/Plakken als nieuw" # /Edit/Buffer #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Bewerken/Buffer" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Bewerken/Buffer/Knippen op naam..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopiëren op naam" #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Bewerken/Wissen" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Bewerken/Vullen met VG" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Bewerken/Vullen met AG" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Bewerken/Vullen met patroon" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Bewerken/Selectie overtrekken..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Bewerken/Pad overtrekken..." #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Selecteren/Alles" #~ msgid "/Select/_None" #~ msgstr "/Selecteren/Niets" #~ msgid "/Select/_Invert" #~ msgstr "/Selecteren/Inverse" #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Selecteren/Drijvend" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "/Selecteren/Op kleur" #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Selecteren/Verscherpen" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Selecteren/Krimpen..." #~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask" #~ msgstr "/Selecteren/Snelmasker schakelen" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Selecteren/Naar Pad" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Beeld/Nieuw beeld" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Beeld/Zoomen" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Beeld/Zoomen/Uitzoomen" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Beeld/Zoomen/Inzoomen" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Beeld/Zoomen/In venster passend" #~ msgid "/View/Zoom/O_ther..." #~ msgstr "/Beeld/Zoomen/_Anders..." #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Beeld/Informatievenster" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Beeld/Selectie tonen" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Beeld/Laaggrens tonen" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Beeld/Hulplijnen tonen" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Beeld/Raster tonen" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Beeld/Menubalk tonen" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Beeld/Linealen tonen" #~ msgid "/View/Show Scroll_bars" #~ msgstr "/Beeld/Scrollbalken tonen" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Beeld/Statusbalk tonen" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Beeld/Naar afbeeldingsgrootte" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Beeld/Naar scherm..." #~ msgid "/Image/_Mode" #~ msgstr "/Afbeelding/Modus" #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB" #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Afbeelding/Modus/Geïndexeerd..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Horizontaal spiegelen" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Verticaal spiegelen" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien MKM" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Afbeelding/Schalen..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Afbeelding/Snijden" #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Afbeelding/Dupliceren" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Afbeelding/Zichtbare lagen samenvoegen..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "/Afbeelding/Pletten" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Afbeelding/Raster instellen..." #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Laag/Nieuw..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Laag/Dupliceren" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Laag/Verankeren" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Laag/Neerwaarts samenvoegen" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Laag/Verwijderen" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Laag/Tekstinformatie verwijderen" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag omhoog" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag omlaag" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar top" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar bodem" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Laag/Kleuren" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurbalans..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurtoon-Verzadiging..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Verkleuren..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Helderheid-Contrast..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Drempel..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Niveaus..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Curves..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Gelijkmaken" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Histogram" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Laag/Masker" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Laag/Masker/Toevoegen..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Laag/Masker/Toepassen" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Laag/Masker/Verwijderen" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Laag/Masker/Naar Selectie" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Laag/Masker/Bij selectie optellen" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Laag/Masker/Van selectie aftrekken" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Laag/Masker/Met selectie snijden" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "/Laag/Transparantie" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Laag/Transparantie/Alphakanaal toevoegen" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Laag/Transparantie/Alpha naar selectie" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Laag/Transparantie/Bij selectie optellen" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Laag/Transparantie/Van selectie aftrekken" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Laag/Transparantie/Met selectie snijden" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Laag/Transformaties" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Laag/Transformaties/Horizontaal spiegelen" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Laag/Tranformaties/Verticaal spiegelen" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien TKI" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Laag/Transformaties/180 graden draaien" #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Laag/Tranformaties/Verspringing..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Laag/Grensgrootte..." #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Laag/Naar afbeeldingsgrootte" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Laag/Schalen..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Laag/Snijden" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Gereedschap/Schilderen" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Dialogen/Lagen" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Dialogen/Kanalen" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Dialogen/Paden" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd Palet" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Dialogen/Histogram" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Dialogen/Selectie-editor" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Dialogen/Navigatie" #~ msgid "/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Dialogen/Kleuren" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Dialogen/Penselen" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Dialogen/Patronen" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Dialogen/Verlopen" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Dialogen/Paletten" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Dialogen/Fonts" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Dialogen/Buffers" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Dialogen/Afbeeldingen" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Dialogen/Documentgeschiedenis" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Dialogen/Sjablonen" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Dialogen/Gereedschap" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Dialogen/Foutmeldingen" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filters/Laatste herhalen" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filters/Laatste opnieuw weergeven" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filters/Vervagen" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filters/Kleuren" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filters/Ruis" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filters/Generiek" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filters/Projecteren" #~ msgid "/Filters/_Render" #~ msgstr "/Filters/Renderen" #~ msgid "/Filters/Render/_Clouds" #~ msgstr "/Filters/Renderen/Wolken" #~ msgid "/Filters/Render/_Nature" #~ msgstr "/Filters/Renderen/Natuur" #~ msgid "/Filters/Render/_Pattern" #~ msgstr "/Filters/Renderen/Patroon" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filters/Web" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filters/Speeltjes" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Uitgebreid" #~ msgid "Open Menu" #~ msgstr "Menu Openen" #~ msgid "Save Menu" #~ msgstr "Menu Opslaan" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "Verspringing X:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "Doorlopend" #~ msgid "" #~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Niet in staat tot paletcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht " #~ "gecrasht." #~ msgid "" #~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Niet in staat tot patrooncallback. De bijbehorende plug-in is wellicht " #~ "gecrasht." #~ msgid "_Undo History Preview Size:" #~ msgstr "Grootte van vooruitblik Overzicht 'Ongedaan maken'" #~ msgid "_Info Window Per Display" #~ msgstr "Infovenster per weergave" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menu's" #~ msgid "Enable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Afscheurmenu's inschakelen" #~ msgid "Open _Recent Menu Size:" #~ msgstr "Grootte menu-item 'Open recent':" #~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" #~ msgstr "Contextafhankelijke hulp met \"F1\"" # Pointer Movement Feedback #~ msgid "Pointer Movement Feedback" #~ msgstr "Terugkoppeling muisbeweging" #~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" #~ msgstr "Goed, maar traag volgen van muisaanwijzer" # What does 'enable' do here? Doesn't the checkbox already suggest that one can enable and disable? #~ msgid "Enable Cursor _Updating" #~ msgstr "Cursor verversen" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" #~ msgstr "Omgekeerde zoomverhouding weergeven" #~ msgid "8-Bit Displays" #~ msgstr "8-bit schermen" #~ msgid "Install Colormap" #~ msgstr "Installeer kleurenkaart" #~ msgid "Monitor Resolution" #~ msgstr "Beeldschermresolutie" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Beeldscherm" #~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "(Momenteel %d × %d dpi)" #~ msgid "From _Windowing System" #~ msgstr "Van venstersysteem" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Venstertypehints" #~ msgid "Conservative Memory Usage" #~ msgstr "Conservatief geheugengebruik" #~ msgid "File Saving" #~ msgstr "Bestanden opslaan" #~ msgid "Only when Modified" #~ msgstr "Alleen als gewijzigd" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Altijd" #~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" #~ msgstr "\"Bestand/Opslaan\" slaat de afbeelding op:" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Sessiebeheer" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessie" #~ msgid "Clear Saved Window Positions Now" #~ msgstr "Opgeslagen vensterposities nu wissen" #~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" #~ msgstr "Opgeslagen sneltoetsen nu wissen" #~ msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" #~ msgstr "Opgeslagen apparaatinstellingen nu wissen" #~ msgid "Temp Dir:" #~ msgstr "Tijdelijke map:" #~ msgid "Select Temp Dir" #~ msgstr "Tijdelijke map selecteren" #~ msgid "Swap Dir:" #~ msgstr "Wisselmap:" #~ msgid "Qmask Attributes" #~ msgstr "Attributen snelmasker" # the scale ratio labels #~ msgid "Ratio X:" #~ msgstr "Verhouding X:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "X-resolutie:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Penseelstreek" #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/Opties opslaan naar/Nieuwe ingang..." #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/Opties herstellen uit/(Geen)" #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Opgeslagen opties hernoemen/(Geen)" #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Opgeslagen opties verwijderen/(Geen)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Bestand/Voorkeuren" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Lagen, Kanalen & Paden" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Penselen, Patronen & Verlopen" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus" #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Kanalen" #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Paden" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd palet" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Histogram" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Selectie-editor" #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Navigatie" #~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'" #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Kleuren" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Paletten" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Fonts" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Buffers" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Afbeeldingen" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentgeschiedenis" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Sjablonen" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschap" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutmeldingen" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Bestand/Debuggen" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Xtra/Modulebeheer" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Hulp/_Hulp" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Hulp/_Info" #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." #~ msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de GIMP te starten." #~ msgid "" #~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your " #~ "monitor resolution." #~ msgstr "" #~ "Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte weer te geven moet GIMP de " #~ "resolutie van uw monitor kennen." #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "Installatie afbreken..." #~ msgid "" #~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " #~ "usually this does not give useful values." #~ msgstr "" #~ "GIMP kan deze informatie aan het venstersysteem opvragen. Meestal geeft " #~ "dit echter geen bruikbare resultaten." #~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." #~ msgstr "U kunt de monitorresolutie ook handmatig instellen." #~ msgid "" #~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets " #~ "you determine your monitor resolution interactively." #~ msgstr "" #~ "U kunt ook op de knop \"Kalibreren\" klikken om een venster te openen " #~ "waarin u de monitorresolutie interactief kunt bepalen." #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibreren" #~ msgid "Don't Show Grid" #~ msgstr "Toon raster niet" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Verfspuit" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Verloop" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Helderheid-Contrast..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Vullen" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Op kleur" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Klonen" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Kleurbalans..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Verkleuren..." #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurkiezer" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Vervagen en verscherpen" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Snijden en schalen" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Curves..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Tegenhouden en doordrukken" #~ msgid "Move Floating Layer" #~ msgstr "Drijvende laag verplaatsen" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Ellips" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Gom" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Spiegelen" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Vrij" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" #~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Vaag" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Kleurtoon-Verzadiging..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Inkt" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Niveaus..." #~ msgid "Allow Window Resizing" #~ msgstr "Venstergrootte wijzigen toestaan" #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Gereedschap/Vergroten" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Gereedschap/Meten" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Verplaatsen" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Penseel" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Patroon:" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Potlood" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Perspectief" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Rechthoek" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Draaien" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Schalen" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Hellen" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Smeren" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Gereedschap/Tekst" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Drempel..." #~ msgid "Threshold Range:" #~ msgstr "Drempelbereik:" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Dichtheid:" #~ msgid "" #~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n" #~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" #~ "the aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "Activeer zowel 'Behoudt hoogte' en\n" #~ "'Behoudt breedte' om de verhouding\n" #~ "te behouden." #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Gereedschap/Paden" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "FG" #~ msgstr "VG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "AG" #~ msgid "Edit Foreground Color" #~ msgstr "Voorgrondkleur bewerken" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Vernieuwen" #~ msgid "Determine File _Type:" #~ msgstr "Bestandstype bepalen:" #~ msgid "" #~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not " #~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed." #~ msgstr "" #~ "Kon de GIMP hulpbrowser-procedure niet vinden. Waarschijnlijk was deze " #~ "niet gecompileerd, omdat u GtkHtml2 niet geïnstalleerd hebt." #~ msgid "Could not start GIMP Help Browser" #~ msgstr "Kan de GIMP hulpbrowser niet starten" #~ msgid "Intensity Range:" #~ msgstr "Intensiteitsbereik:" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "Lijndikte:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stijl" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "Opties: %s" #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "Too many open message dialogs.\n" #~ "Messages are redirected to stderr." #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING:\n" #~ "Teveel open berichtenvensters.\n" #~ "Berichten naar stderr doorgesluisd." #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern"