# Czech translation of GIMP plugins. # Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of the GIMP. # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gimp-plugins package. # Stanislav Brabec , 1999-2001. # Michal Bukovjan , 2002, 2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # JardaK , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-06 01:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-06 00:48+0100\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "Původní" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "Rotovaný" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizace" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "Celá vrstva" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930 msgid "From:" msgstr "Z:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:939 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513 msgid "Gray Mode" msgstr "Šedý režim" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522 msgid "Treat as this" msgstr "Zpracovat jako toto" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534 msgid "Change to this" msgstr "Změnit do tohoto" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547 msgid "Gray Threshold" msgstr "Práh šedé" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651 msgid "Rotate Colors" msgstr "Rotovat barvy" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691 msgid "Main Options" msgstr "Hlavní volby" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694 msgid "Gray Options" msgstr "Volby šedé" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Změnit pořadí šipek" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Nahradit rozsah barev jiným rozsahem" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotovat barvy..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Rotují se barvy" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:139 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Upravit kanál červené" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:139 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Upravit kanál odstínu" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "U_pravit kanál zelené" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "U_pravit kanál sytosti" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Up_ravit kanál modré" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Up_ravit kanál jasu" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:146 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Frekvence červené:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:146 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frekvence odstínu:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fr_ekvence zelené:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Fr_ekvence sytosti:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Fre_kvence modré:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Fre_kvence jasu:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:150 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Posun fáze červené:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:150 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Posun fáze odstínu:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Pos_un fáze zelené:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Pos_un fáze sytosti:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Po_sun fáze modré:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Po_sun fáze jasu:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:182 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Upravit barvy rozličnými psychedelickými způsoby" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:187 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Mimozemské mapování..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:319 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Mimozemské mapování: Transformace" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:392 msgid "Alien Map" msgstr "Mimozemské mapování" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Počet cyklů pokrývajících celý rozsah hodnot" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Úhel fáze, rozsah 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1123 ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 msgid "_RGB color model" msgstr "Barevný model _RGB" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_HSL color model" msgstr "Barevný model _HSL" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:127 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Zarovnání všech viditelných vrstev obrázku" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:132 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Zarovnat _viditelné vrstvy..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:172 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "K zarovnání není dost vrstev." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnání viditelných vrstev" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 ../plug-ins/common/file-ps.c:3242 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-psp.c:646 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 msgid "None" msgstr "Nic" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 msgid "Collect" msgstr "Shrnout" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplnit (zleva doprava)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplnit (zprava doleva)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Snap to grid" msgstr "Chytat k mřížce" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:436 msgid "_Horizontal style:" msgstr "V_odorovný styl:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:440 msgid "Left edge" msgstr "Levá hrana" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Střed" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 msgid "Right edge" msgstr "Pravá hrana" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:451 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_rovná základna:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplnit (shora dolů)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:467 msgid "_Vertical style:" msgstr "S_vislý styl:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:470 msgid "Top edge" msgstr "Vrchní hrana" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:472 msgid "Bottom edge" msgstr "Spodní hrana" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:481 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Svis_lá základna:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:485 msgid "_Grid size:" msgstr "Velikost _mřížky:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:494 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, i když je viditelná" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:504 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Po_užívat (neviditelnou) spodní vrstvu jako základnu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Upravit obrázek pro velikostní optimalizaci GIF animace" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizovat (pro _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Redukovat velikost souboru, je-li možno kombinovat vrstvy" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizovat (rozdíly)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Odstranit optimalizaci pro usnadnění editace" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimalizovat" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Odstranit pozadí" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Hledat pozadí" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimalizuji animaci" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Odstraňuji pozadí animace" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Hledám pozadí animace" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimalizuji animaci" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:162 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Náhled GIMP animace založené na vrstvách" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:167 msgid "_Playback..." msgstr "_Přehrávání..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:446 msgid "_Step" msgstr "_Krok" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:446 msgid "Step to next frame" msgstr "Přejít na další políčko" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:450 msgid "Rewind the animation" msgstr "Přetočit animaci" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:468 msgid "Faster" msgstr "Rychleji" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:468 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Zvýšit rychlost animace" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:473 msgid "Slower" msgstr "Pomaleji" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:473 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Snížit rychlost animace" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:478 msgid "Reset speed" msgstr "Obnovit rychlost" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:478 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Obnovit rychlost animace" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:486 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445 msgid "Start playback" msgstr "Spustit přehrávání" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:490 msgid "Detach" msgstr "Odpojit" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Oddělit animaci od dialogového okna" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:583 msgid "Animation Playback:" msgstr "Přehrání animace:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:662 msgid "Playback speed" msgstr "Rychlost přehrávání" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:802 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Pokus o zobrazení neplatné vrstvy." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1322 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Políčko %d z %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Vyhlazování pomocí extrapolačního algoritmu Scale3X" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Vyhlazování" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Vyhlazování..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Přidat do obrázku texturu plátna" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Použít plátno..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225 msgid "Applying canvas" msgstr "Používám plátno" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262 msgid "Apply Canvas" msgstr "Užití plátna" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "Nahor_u doprava" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "Nahoru do_leva" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "Dolů _doleva" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dolů dop_rava" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:524 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "_Depth:" msgstr "_Hloubka:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:112 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulovat obrázek na okenních žaluziích" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pruhy..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:184 msgid "Adding blinds" msgstr "Přidávám pruhy" #: ../plug-ins/common/blinds.c:222 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:257 ../plug-ins/common/ripple.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:558 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodorovně" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:561 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "_Vertical" msgstr "_Svisle" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:934 #: ../plug-ins/common/decompose.c:722 ../plug-ins/common/file-cel.c:361 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-dicom.c:556 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:351 ../plug-ins/common/file-pcx.c:411 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 ../plug-ins/common/file-pix.c:381 #: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:759 ../plug-ins/common/file-sunras.c:974 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:998 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 ../plug-ins/common/tile.c:266 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:381 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:616 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1525 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:383 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "_Průhledné" #: ../plug-ins/common/blinds.c:308 msgid "_Displacement:" msgstr "Vy_tlačení:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:320 msgid "_Number of segments:" msgstr "Počet segme_ntů:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Rozostřit sousední pixely, ale pouze v oblastech nízkého kontrastu" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektivní Gaussovské rozostření..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivní Gaussovské rozostření" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 ../plug-ins/common/cartoon.c:231 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266 ../plug-ins/common/edge-neon.c:227 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 ../plug-ins/common/photocopy.c:243 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 ../plug-ins/common/softglow.c:223 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:535 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1683 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nemohu pracovat s indexovanými barevnými obrázky." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "Poloměr ro_zostření:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Nejjednodušší, nejčastěji používaný způsob rozostřování" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovské rozostření..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Aplikovat Gaussovské rozostření" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovské rozostření" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 msgid "Blur Radius" msgstr "Poloměr rozostření" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovně:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "_Svisle:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 msgid "Blur Method" msgstr "Metoda rozostření" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 ../plug-ins/common/blur-motion.c:170 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simulovat pohyb směrovým rozostřením" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 ../plug-ins/common/blur-motion.c:176 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Rozmáznutí pohybem..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" msgstr "Rozmazávání pohybem" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmáznutí pohybem" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozmáznutí" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Lineární" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_Radiální" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Střed rozmáznutí" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 #: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1248 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 #: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1262 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "Rozmáznout _ven" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametry rozmáznutí" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 msgid "L_ength:" msgstr "_Délka:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1000 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Jednoduché rozostření, rychlé ale slabé" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Rozostřit" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583 msgid "Blurring" msgstr "Rozostřuji" #: ../plug-ins/common/border-average.c:98 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Nastavit popředí na průměrnou barvu okraje obrázku" #: ../plug-ins/common/border-average.c:103 msgid "_Border Average..." msgstr "_Průměr okraje..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:170 msgid "Border Average" msgstr "Průměr okraje" #: ../plug-ins/common/border-average.c:350 msgid "Borderaverage" msgstr "Průměr okraje" #: ../plug-ins/common/border-average.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Velikost okraje" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tloušťka:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:415 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet barev" #: ../plug-ins/common/border-average.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "Velikost vě_dra:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:256 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Vytvořit efekt reliéfu pomocí mapy nerovností" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:266 msgid "_Bump Map..." msgstr "Ma_pa vyvýšení..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:414 msgid "Bump-mapping" msgstr "Mapuji nerovnosti" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:765 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšení" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "_Mapa vyvýšení:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:745 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 msgid "Spherical" msgstr "Kulová" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:746 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidní" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "_Druh mapy:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Kompenzovat tmavnutí" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nvertovat mapu vyvýšení" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Opakovat mapu vyvýšení" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:500 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "Zdv_ih:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379 msgid "_X offset:" msgstr "Posun _X:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388 msgid "_Y offset:" msgstr "Posun _Y:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Výška hladin_y:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "_Okolí:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:141 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulovat komiksovou kresbu zesílením hran" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:146 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Komiks..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:810 msgid "Cartoon" msgstr "Komiks" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "Poloměr _masky:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procenta černé:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Upravit barvy mísením RGB kanálů" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Mixér kanálů..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixér kanálů" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Výstupní kanál:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "Červená" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:189 #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/diffraction.c:500 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 ../plug-ins/common/diffraction.c:576 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:509 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 ../plug-ins/common/diffraction.c:585 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:518 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 ../plug-ins/common/diffraction.c:594 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochromatické" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 ../plug-ins/common/curve-bend.c:884 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324 ../plug-ins/common/file-gbr.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:643 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1107 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:329 ../plug-ins/common/file-pcx.c:360 #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:550 ../plug-ins/common/file-pix.c:342 #: ../plug-ins/common/file-png.c:720 ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 ../plug-ins/common/file-ps.c:3043 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1703 ../plug-ins/common/file-raw.c:253 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:707 ../plug-ins/common/file-sunras.c:390 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:332 ../plug-ins/common/file-svg.c:730 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:441 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 ../plug-ins/common/file-xmc.c:666 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:853 ../plug-ins/common/file-xwd.c:432 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2525 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533 #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 ../plug-ins/common/curve-bend.c:832 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:405 ../plug-ins/common/file-dicom.c:800 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:634 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 ../plug-ins/common/file-html-table.c:235 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:609 ../plug-ins/common/file-mng.c:943 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:461 ../plug-ins/common/file-pcx.c:665 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 ../plug-ins/common/file-png.c:1269 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:587 ../plug-ins/common/file-raw.c:615 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 ../plug-ins/common/file-tga.c:1169 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2110 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:475 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1711 #: ../plug-ins/flame/flame.c:440 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametry byly uloženy do '%s'" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Vytvořit vzorek šachovnice" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93 msgid "_Checkerboard..." msgstr "Ša_chovnice..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Přidávám šachovnici" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "Veliko_st:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychoplocha" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovat první hodnotu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplňování s parametrem k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krocích" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krocích" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkce" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkce po krocích" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkce založená na sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p po krocích" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Use average value" msgstr "Použít průměrné hodnoty" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use reverse value" msgstr "Použít obrácené hodnoty" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobení gradientem (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222 msgid "All black" msgstr "Vše černé" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All gray" msgstr "Vše šedé" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All white" msgstr "Vše bílé" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "The first row of the image" msgstr "První řada obrázku" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý přechod" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý přechod bez děr" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná sdílená" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodná čísla z hnízda" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: ../plug-ins/common/decompose.c:187 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Nic)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Tvorba abstraktních CML vzorů" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _badatel..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML badatel: vývoj" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Badatel párované mapy mříže" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223 msgid "New Seed" msgstr "Nové hnízdo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234 msgid "Fix Seed" msgstr "Opravit hnízdo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245 msgid "Random Seed" msgstr "Náhodné hnízdo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Odstín" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291 msgid "Sat_uration" msgstr "S_ytost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707 msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299 msgid "_Advanced" msgstr "R_ozšířené" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametry nezávislé na kanálu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 msgid "Initial value:" msgstr "Počáteční hodnota:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Zoom scale:" msgstr "Míra zvětšení:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351 msgid "Start offset:" msgstr "Počáteční posun:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Seed:" msgstr "Hnízdo:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Přepnout do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n" "Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné " "(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) " "všechny míry mutace se rovnají nule." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404 msgid "O_thers" msgstr "_Jiné" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovat nastavení" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438 msgid "Source channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Destination channel:" msgstr "Cílový kanál:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopírovat parametry" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výběrové čtení nastavení" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486 msgid "Source channel in file:" msgstr "Zdrojový kanál v souboru:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Různé operace" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "Function type:" msgstr "Typ funkce:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Composition:" msgstr "Kompozice:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586 msgid "Misc arrange:" msgstr "Různé uspořádání:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "Use cyclic range" msgstr "Použít cyklický rozsah" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. přeběhu:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Citlivost na prostředí:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Vzdálenost difúze:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627 msgid "# of subranges:" msgstr "Počet podrozsahů:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (faktor mocniny):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametr k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654 msgid "Range low:" msgstr "Dolní rozsah:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663 msgid "Range high:" msgstr "Horní rozsah:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Vykreslit graf nastavení" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Citlivost na změny:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730 msgid "Mutation rate:" msgstr "Míra mutace:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Vzdálenost mutace:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf aktuálního nastavení" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Zapsat parametry CML badatele" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Načíst parametry CML badatele" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější verzi CML badatele." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: nemohu načíst parametry" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analyzovat barvy v obrázku" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Analýza barevné krychle..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analýza barevné krychle" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386 msgid "No colors" msgstr "Žádné barvy" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 msgid "Only one unique color" msgstr "Jen jedna jedinečná barva" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Počet jedinečných barev: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Roztáhnout sytost barev, aby pokryla maximální možný rozsah" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Vylepšit barvy" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Vylepšit barvy" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121 msgid "Swap one color with another" msgstr "Nahradit barvu jinou barvou" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Zaměnit barvy..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286 msgid "Color Exchange" msgstr "Záměna barev" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Pro výběr \"Z barvy\" klikněte prostředním tlačítkem myši do náhledu" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "Na barvu" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "Z barvy" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Záměna barev: na barvu" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Záměna barev: z barvy" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Práh č_ervené:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Práh ze_lené:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Práh m_odré:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Spřáhnout _prahy" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Převést zvolenou barvu na průhlednost" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Barva do _alfy..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183 msgid "Removing color" msgstr "Odstraňuje se barva" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376 msgid "Color to Alpha" msgstr "Barva do alfy" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 msgid "to alpha" msgstr "do alfy" #: ../plug-ins/common/colorify.c:101 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Nahradit všechny barvy odstíny zadané barvy" #: ../plug-ins/common/colorify.c:107 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Kolorovat..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:168 msgid "Colorifying" msgstr "Koloruji" #: ../plug-ins/common/colorify.c:254 msgid "Colorify" msgstr "Kolorování" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Vlastní barva:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Vlastní barva kolorování" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Přerovnat barevnou mapu" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Přerovnat barevnou mapu..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Přehodit dvě barvy v barevné mapě" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Přehodit barvy" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Funkci remap bylo předáno neplatné remap pole" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Přerovnává se barevná mapa" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480 msgid "Sort on Hue" msgstr "Třídit podle odstínu" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Třídit podle sytosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488 msgid "Sort on Value" msgstr "Třídit podle hodnoty" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492 msgid "Reverse Order" msgstr "Obrátit pořadí" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496 msgid "Reset Order" msgstr "Obnovit pořadí" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Přerovnat barevnou mapu." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Barevnou mapu můžete přerovnat přetahováním barev myší. Zobrazovaná čísla " "jsou původní indexy. Kliknutím pravým tlačítkem myši se otevře nabídka s " "volbami třídění." #: ../plug-ins/common/compose.c:188 ../plug-ins/common/decompose.c:169 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1096 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Hue:" msgstr "_Odstín:" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:424 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:436 msgid "_Value:" msgstr "_Hodnota:" #: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:192 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Lightness:" msgstr "Svět_lost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Cyan:" msgstr "_Azurová:" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Magenta:" msgstr "_Purpurová:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Yellow:" msgstr "Ž_lutá:" #: ../plug-ins/common/compose.c:234 ../plug-ins/common/decompose.c:210 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Black:" msgstr "Če_rná:" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:223 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:251 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma _y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Modrost cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Červenost _cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:259 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma _y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Modrost _cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Červenost _cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:267 msgid "_Luma y470f:" msgstr "Luma _y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Modrost _cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Červenost _cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:275 msgid "_Luma y709f:" msgstr "Luma _y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "Modrost _cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Červenost _cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:403 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Vytvořit obrázek použitím několika obrázků v odstínech šedi jako barevných " "kanálů" #: ../plug-ins/common/compose.c:409 msgid "C_ompose..." msgstr "_Komponovat..." #: ../plug-ins/common/compose.c:433 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Rekomponovat dříve dekomponovaný obrázek" #: ../plug-ins/common/compose.c:441 msgid "R_ecompose" msgstr "_Rekomponovat" #: ../plug-ins/common/compose.c:487 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Rekomponovat' můžete spustit, jen pokud byl aktivní obrázek původně " "vytvořen pomocí 'Dekomponovat'." #: ../plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Chyba při skenování parazita 'decompose-data': nalezeno příliš málo vrstev" #: ../plug-ins/common/compose.c:544 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:611 msgid "Composing" msgstr "Komponuji" #: ../plug-ins/common/compose.c:696 ../plug-ins/common/compose.c:1735 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Ke komponování je třeba alespoň jeden obrázek" #: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena" #: ../plug-ins/common/compose.c:729 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obrazovky mají různé velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:754 msgid "Images have different size" msgstr "Obrázky mají různé velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:772 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Chyba při získávání ID vrstev" #: ../plug-ins/common/compose.c:795 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:823 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Nemohu rekomponovat, zdrojová vrstva nenalezena" #: ../plug-ins/common/compose.c:1487 msgid "Compose" msgstr "Kompozice" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1515 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozice kanálů" #: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1514 msgid "Color _model:" msgstr "Barevný _model:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1557 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentace kanálů" #: ../plug-ins/common/compose.c:1620 msgid "Mask value" msgstr "Hodnota masky" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Roztáhnout hodnoty jasu, aby pokryly celý rozsah" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizovat" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizace" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Vylepšit kontrast metodou Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Vylepšení obrázku Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Rovnoměrná" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "Ú_roveň:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Měřítko:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 msgid "Scale _division:" msgstr "_Dělení měřítka:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 msgid "Dy_namic:" msgstr "Dy_namické:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Filtrování retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Roztáhnout kontrast obrázku, aby pokryl co největší rozsah" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Roztáhnout _HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Automatické roztahování HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap bylo NULL! Končím...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Roztáhnout kontrast, aby pokryl maximální možný rozsah" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Roztáhnout kontrast" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Automatické roztahování kontrastu" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap bylo NULL! Končím...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63 msgid "Gr_ey" msgstr "Š_edá" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Re_d" msgstr "Čer_vená" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Green" msgstr "_Zelená" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Modrá" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72 msgid "E_xtend" msgstr "Rozšíři_t" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 #: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:705 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:582 msgid "_Wrap" msgstr "_Přes" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 msgid "Cro_p" msgstr "_Ořez" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Aplikovat obecnou konvoluční matici 5x5" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvoluční matice..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Konvoluce nefunguje na vrstvách menších než 3x3 pixely." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313 msgid "Applying convolution" msgstr "Provádí se konvoluce" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvoluční matice" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 msgid "D_ivisor:" msgstr "Děl_itel:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1117 msgid "O_ffset:" msgstr "_Posun:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normalizovat" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Vážená a_lfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 msgid "Border" msgstr "Obvod" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Odstranit prázdné okraje obrázku" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Automaticky oříznout obráz_ek" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Odstranit prázdné okraje vrstvy" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Automaticky oříznout _vrstvu" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Ořezávání" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Automaticky oříznout nepoužívané místo z okrajů či středu" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Horlivé ořezávání" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "Horlivé ořezávání" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "Není co ořezávat." #: ../plug-ins/common/cubism.c:149 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Převést obrázek do náhodně otočených barevných skvrn" #: ../plug-ins/common/cubism.c:154 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismus..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:267 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: ../plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "_Tile size:" msgstr "_Velikost dlaždic:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:318 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Sytost dlaždic:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:329 msgid "_Use background color" msgstr "Použít barvu _pozadí" #: ../plug-ins/common/cubism.c:419 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistická transformace" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Ohnout obrázek pomocí dvou kontrolních křivek" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Zkřivit..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676 ../plug-ins/common/edge-dog.c:175 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nemohu pracovat na vrstvách s maskami." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nemohu pracovat s prázdnými výběry." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení '%s'. Poškozený soubor?" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2938 msgid "Curve Bend" msgstr "Zkřivení" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282 msgid "_Preview Once" msgstr "_Náhled jednou" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Automatický náhled" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301 ../plug-ins/common/ripple.c:520 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206 msgid "Options" msgstr "Volby" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1315 msgid "Rotat_e:" msgstr "R_otovat:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1334 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Vyhlazování" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1344 ../plug-ins/common/mosaic.c:731 #: ../plug-ins/common/qbist.c:852 ../plug-ins/common/ripple.c:529 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1354 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Pracovat na kopii" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364 msgid "Modify Curves" msgstr "Upravit křivky" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1392 msgid "Curve for Border" msgstr "Křivka hranic" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396 msgid "_Upper" msgstr "_Horní" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1397 msgid "_Lower" msgstr "_Dolní" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407 msgid "Curve Type" msgstr "Typ křivky" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411 msgid "Smoot_h" msgstr "_Plynulá" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412 msgid "_Free" msgstr "_Volná" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1427 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1444 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "S_wap" msgstr "Pro_hodit" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1457 msgid "Swap the two curves" msgstr "Prohodit tyto dvě křivky" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1469 msgid "Reset the active curve" msgstr "Obnovit aktivní křivku" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načtení křivek ze souboru" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1498 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uložení křivek do souboru" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2036 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Načíst body křivky ze souboru" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2071 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Uložit body křivky do souboru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "red" msgstr "červená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:183 ../plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "hue" msgstr "odstín" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "saturation" msgstr "sytost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "value" msgstr "jas" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "hue_l" msgstr "odstín_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "saturation_l" msgstr "sytost_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "lightness" msgstr "světlost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Odstín (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Sytost (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Lightness" msgstr "Světlost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:215 msgid "cyan-k" msgstr "azurová-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "magenta-k" msgstr "purpurová-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "yellow-k" msgstr "žlutá-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "black" msgstr "černá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:215 msgid "Cyan_K" msgstr "Azurová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Yellow_K" msgstr "Žlutá_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:228 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "blueness-cb470" msgstr "modrost-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "redness-cr470" msgstr "červenost-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:232 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "blueness-cb709" msgstr "modrost-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "redness-cr709" msgstr "červenost-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:236 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "blueness-cb470f" msgstr "modrost-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "redness-cr470f" msgstr "červenost-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:240 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "blueness-cb709f" msgstr "modrost-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "redness-cr709f" msgstr "červenost-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:311 ../plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Rozložit obrázek do oddělených barevných komponent" #: ../plug-ins/common/decompose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:335 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekomponovat..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:428 msgid "Decomposing" msgstr "Dekomponuji" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1479 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozice" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1502 msgid "Extract Channels" msgstr "Extrahovat kanály" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1549 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Dekomponovat do _vrstev" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1560 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Popředí jako registrační barva" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pixely barvy popředí budou ve všech výstupních obrázcích černé. To lze " "použít např. pro zobrazení ořezových značek ve všech kanálech." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Opravit obrázky, ve kterých chybí každý druhý řádek" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Odstranit prokládání..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 ../plug-ins/common/deinterlace.c:321 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokládání" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:354 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Zachovat _lichá pole" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:355 msgid "Keep _even fields" msgstr "Zachovat _sudá pole" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombinovat dva obrázky pomocí map hloubky (z-bufferů)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Sloučit hloubku..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 msgid "Depth-merging" msgstr "Slučuji hloubku" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 msgid "Depth Merge" msgstr "Sloučení hloubky" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 msgid "Depth map:" msgstr "Mapa hloubky:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 msgid "O_verlap:" msgstr "_Přesah:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Velikost 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 msgid "Sca_le 2:" msgstr "_Velikost 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:141 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Odstranit šum z obrázku" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Vyčistit..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčištění" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivní" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzivní" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:866 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "_Poloměr:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 msgid "_Black level:" msgstr "Úro_veň černé:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 msgid "_White level:" msgstr "Úroveň _bílé:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:102 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Odstranit artefakty v podobě svislých pruhů" #: ../plug-ins/common/destripe.c:108 msgid "Des_tripe..." msgstr "Odstranit _pruhy..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:271 msgid "Destriping" msgstr "Odstraňuji pruhy" #: ../plug-ins/common/destripe.c:437 msgid "Destripe" msgstr "Odstranění pruhů" #: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3361 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1130 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:484 msgid "Create _histogram" msgstr "Vytvořit _histogram" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:166 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Generovat difrakční obrazce" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:171 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakční obrazce..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:329 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:433 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakční obrazce" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:476 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhled!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:526 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:564 msgid "Contours" msgstr "Obrysy" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:602 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostré hrany" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 ../plug-ins/common/softglow.c:683 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1078 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:623 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Rozptylování:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:632 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizace:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:640 msgid "Other Options" msgstr "Další volby" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_X displacement" msgstr "Posunutí _X" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_Pinch" msgstr "_Zaškrcení" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Y displacement" msgstr "Posunutí _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Whirl" msgstr "_Vír" #: ../plug-ins/common/displace.c:168 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Posunout pixely podle mapy posunutí" #: ../plug-ins/common/displace.c:178 msgid "_Displace..." msgstr "_Vytlačit..." #: ../plug-ins/common/displace.c:289 msgid "Displacing" msgstr "Posunování" #: ../plug-ins/common/displace.c:325 msgid "Displace" msgstr "Vytlačení" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "Vytlačení _X:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "Vytlačení _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "Režim posunutí" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartézské" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "_Polární" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "Chování hran" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:718 #: ../plug-ins/common/ripple.c:583 ../plug-ins/common/waves.c:282 msgid "_Smear" msgstr "_Rozmazat" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:731 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:397 msgid "_Black" msgstr "Č_erná" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Detekce hran s ovládáním síly hran" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Rozdíl Gaussovských rozostření..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242 ../plug-ins/common/edge-dog.c:299 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detekce hran DoG" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametry vyhlazování" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Poloměr 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347 msgid "R_adius 2:" msgstr "_Poloměr 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovat" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Detekce hran s vysokým rozlišením" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplaceův" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Laplace" msgstr "Laplaceův" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320 msgid "Cleanup" msgstr "Úklid" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulovat záři neonového světla" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210 msgid "Neon" msgstr "Neón" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694 msgid "Neon Detection" msgstr "Detekce neonu" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:879 msgid "_Amount:" msgstr "_Míra:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Specializovaná na směru závislá detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _vodorovně" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _svisle" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobelova detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge.c:147 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Několik jednoduchých metod detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "_Edge..." msgstr "_Hrana..." #: ../plug-ins/common/edge.c:224 msgid "Edge detection" msgstr "Detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge.c:628 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Sobel" msgstr "Sobelův" #: ../plug-ins/common/edge.c:665 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewittův kompas" #: ../plug-ins/common/edge.c:666 ../plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 msgid "Roberts" msgstr "Robertsův" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Differential" msgstr "Diferenciální" #: ../plug-ins/common/edge.c:678 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmus:" #: ../plug-ins/common/edge.c:686 msgid "A_mount:" msgstr "_Míra:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulovat reliéfní obrázek" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "R_eliéf..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:475 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa _vyvýšení" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Emboss" msgstr "R_eliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:512 msgid "E_levation:" msgstr "_Zdvih:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:100 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulovat starou rytinu" #: ../plug-ins/common/engrave.c:105 msgid "En_grave..." msgstr "Vy_rýt..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:179 msgid "Engraving" msgstr "Ryji" #: ../plug-ins/common/engrave.c:208 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:596 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1143 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:255 msgid "_Limit line width" msgstr "_Omezit šířku řádku" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:97 msgid "ASCII art" msgstr "Umění v ASCII" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:348 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Textura" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:356 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 ../plug-ins/common/file-cel.c:128 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:190 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načíst KISS paletu" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 ../plug-ins/common/file-dicom.c:329 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:648 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:334 ../plug-ins/common/file-pcx.c:365 #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:595 ../plug-ins/common/file-pix.c:347 #: ../plug-ins/common/file-png.c:727 ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 ../plug-ins/common/file-raw.c:712 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485 ../plug-ins/common/file-tga.c:446 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:604 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1005 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 ../plug-ins/common/file-xmc.c:678 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:519 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3328 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvírá se '%s'" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:442 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:587 ../plug-ins/common/file-gbr.c:639 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1268 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255 ../plug-ins/common/file-pat.c:466 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:626 ../plug-ins/common/file-pix.c:528 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1276 ../plug-ins/common/file-pnm.c:981 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636 ../plug-ins/common/file-xwd.c:618 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:480 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:553 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1692 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Ukládá se '%s'" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159 msgid "gzip archive" msgstr "archiv gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180 msgid "bzip archive" msgstr "archiv bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako komprimovaný XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborové magie." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "Zdrojový kód v C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:659 #, fuzzy msgid "C-Source" msgstr "Zdroj 1:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:677 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Jméno s _předponou:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:686 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentář:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:693 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Uložit komentář do souboru" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:705 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:717 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Použít makra místo struct" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:729 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použít _jednobajtové run-length kódování" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:741 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Uložit alfa kanál (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:759 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytí:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Desktop odkaz" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Chyba načítání desktop souboru '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145 msgid "DICOM image" msgstr "Obrázek DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Obrázek Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' není soubor DICOM." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768 ../plug-ins/common/file-pcx.c:658 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanálem." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-fits/fits.c:465 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázků." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gbr.c:174 msgid "GIMP brush" msgstr "Stopa GIMPu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:400 ../plug-ins/common/file-gbr.c:412 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodporovaný formát stopy" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:424 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Chyba v souboru stopy GIMPu '%s'" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:432 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru stopy '%s'." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:438 ../plug-ins/common/file-gih.c:491 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 msgid "Unnamed" msgstr "Beze jména" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:624 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Stopy GIMPu jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:731 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "_Stopa" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:745 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:756 ../plug-ins/common/file-gih.c:893 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:542 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 msgid "GIF image" msgstr "Obrázek GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Toto není soubor GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Nečtvercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadí (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otevírá se '%s' (políčko %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:792 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Políčko %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Políčko %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animace se možná " "nebude přehrávat nebo ukládat správně." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Nemohu jednoduše dále snížit barvy. Ukládám jako neprůhledné." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Nemohu uložit '%s'. Formát souborů GIF nepodporuje obrázky, které jsou širší " "nebo vyšší než %d pixelů." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář " "nebyl uložen." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo " "do šedí." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Vloženo zpoždění, aby nevznikla zlá animace požírající procesorový čas." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF obsahuje vrstvy, které přesahují " "přes aktuální hranice obrázku." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Formát GIF to nepovoluje. Můžete oříznout všechny vrstvy podle hranic " "obrázku nebo ukládání zrušit." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008 msgid "GIF" msgstr "" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1017 msgid "GIF Options" msgstr "Volby GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1023 msgid "I_nterlace" msgstr "Prokláda_né řádkování" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1039 msgid "_GIF comment:" msgstr "_Komentář GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1097 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Volby GIF animace" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1103 msgid "_Loop forever" msgstr "_Opakovat donekonečna" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Prodleva mezi políčky, není-li určena:" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-mng.c:1493 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundy" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1141 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány:" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1145 msgid "I don't care" msgstr "Nestarám se" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1147 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1149 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1165 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Po_užít zpoždění zadané výše pro všechna políčka" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1175 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "_Použít dispozici zadanou výše pro všechna políčka" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2328 msgid "Error writing output file." msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2398 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 ../plug-ins/common/file-gih.c:229 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Stopa GIMPu (animovaná)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:484 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:550 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:699 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:862 #, fuzzy msgid "Brush Pipe" msgstr "Zapsat jako kolonu stop" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:879 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Rozestup (procenta):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:946 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:951 msgid "Cell size:" msgstr "Velikost buňky:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:963 msgid "Number of cells:" msgstr "Počet buněk:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:988 msgid " Rows of " msgstr " Řady z " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000 msgid " Columns on each layer" msgstr " Sloupce na každé vrstvě" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmatek v šířce!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmatek ve výšce!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013 msgid "Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022 msgid "Dimension:" msgstr "Rozměr:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097 msgid "Ranks:" msgstr "Zařazení:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:76 msgid "C source code header" msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408 msgid "HTML table" msgstr "Tabulka HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:421 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:432 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Hodláte vytvořit obrovský soubor\n" "HTML, který zřejmě zhroutí\n" "váš prohlížeč." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:441 msgid "HTML Page Options" msgstr "Volby HTML stránky" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:448 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generovat úplný dokument HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:454 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami , " ", atd. namísto pouhé html tabulky." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:467 msgid "Table Creation Options" msgstr "Volby tvorby tabulky" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:475 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Používat spřažení buněk" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky " "zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimovat značky TD" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor " "mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné " "pixelové pozice." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506 msgid "C_aption" msgstr "_Titulek" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text záhlaví tabulky." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:540 msgid "C_ell content:" msgstr "_Obsah buňky:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každé buňky." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Table Options" msgstr "Volby tabulky" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:565 msgid "_Border:" msgstr "_Obvod:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Výplň buněk:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Míra vyplňování buněk." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:624 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Rozestup buněk:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Míra rozestupu buněk." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 #, fuzzy msgid "JPEG-2000 image" msgstr "Obrázek JPEG" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB but is missing some of the components." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:284 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:291 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:298 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "The image '%s' is in an unkown color space." msgstr "Obrázek '%s' obsahuje vložený barevný profil:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:320 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' did not have the same size as the image " "which is currently not supported." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:331 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:340 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed which is currently not supported " "by GIMP." msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 ../plug-ins/common/file-png.c:1759 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1286 #, fuzzy msgid "MNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1293 msgid "MNG Options" msgstr "Volby MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1299 msgid "Interlace" msgstr "Prokládané řádkování" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1311 msgid "Save background color" msgstr "Uložit barvu pozadí" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1322 msgid "Save gamma" msgstr "Uložit gamu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1332 msgid "Save resolution" msgstr "Uložit rozlišení" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343 msgid "Save creation time" msgstr "Uložit čas vytvoření" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 ../plug-ins/common/file-png.c:1784 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368 msgid "All PNG" msgstr "Vše PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369 msgid "All JNG" msgstr "Vše JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 msgid "Default chunks type:" msgstr "Implicitní typ úseku:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384 msgid "Combine" msgstr "Zkombinovat" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385 msgid "Replace" msgstr "Přepsat" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Implicitní dispozice políčka:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408 msgid "PNG compression level:" msgstr "Úroveň komprese PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 ../plug-ins/common/file-png.c:1893 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalita komprese JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Volby animovaného MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1463 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477 msgid "Default frame delay:" msgstr "Implicitní zpoždění políčka:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1550 msgid "MNG animation" msgstr "Animace MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 ../plug-ins/common/file-pat.c:144 msgid "GIMP pattern" msgstr "Vzorek GIMPu" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:370 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru vzorku '%s'." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:527 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Vzorek GIMPu" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 ../plug-ins/common/file-pcx.c:151 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Obrázek ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' není soubor PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:605 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná šířka obrázku: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:611 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná výška obrázku: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Neplatný počet bajtů na řádek v hlavičce PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:452 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:675 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Neplatný offset X: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:681 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Neplatný offset Y: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:687 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Pravý okraj mimo rozsah (musí být < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Spodní okraj mimo rozsah (musí být < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:751 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Zápis do souboru '%s' selhal: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-strany" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817 msgid "Import from PDF" msgstr "Importovat z PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822 ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889 msgid "_Width (pixels):" msgstr "Šíř_ka (pixelů):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:890 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Výška (pixelů):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:892 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozlišení:" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1166 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixely/%s" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 ../plug-ins/common/file-pix.c:158 msgid "Alias Pix image" msgstr "Obrázek Alias Pix" #: ../plug-ins/common/file-png.c:262 ../plug-ins/common/file-png.c:283 #: ../plug-ins/common/file-png.c:303 ../plug-ins/common/file-png.c:320 msgid "PNG image" msgstr "Obrázek PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:627 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Chyba čtení PNG souboru: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:702 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Chyba při čtení '%s'. Poškozený soubor?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:833 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:888 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo " "obrázek." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1253 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Chyba při ukládání '%s'. Nemohu uložit obrázek." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1802 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prokládání (Adam7)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1813 msgid "Save _background color" msgstr "Uložit barvu _pozadí" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1821 msgid "Save _gamma" msgstr "Uložit _gamu" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1831 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Uložit posun _vrstvy" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1840 msgid "Save _resolution" msgstr "Uložit _rozlišení" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1850 msgid "Save creation _time" msgstr "Uložit čas vy_tvoření" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1859 msgid "Save comme_nt" msgstr "Uložit _komentář" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1875 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1889 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Úroveň ko_mprese:" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1907 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Načíst implicitní nastavení" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1915 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Uložit implicitní nastavení" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "Obrázek PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "Obrázek PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "Obrázek PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "Obrázek PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "Obrázek PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Premature end of file." msgstr "Předčasný konec souboru." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529 msgid "Invalid file." msgstr "Neplatný soubor." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543 msgid "File not in a supported format." msgstr "Soubor není v podporovaném formátu." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neplatné rozlišení X." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Šířka obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neplatné rozlišení Y." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Výška obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Neplatná maximální hodnota." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780 msgid "Error reading file." msgstr "Chyba při čtení souboru." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1184 #, fuzzy msgid "PNM" msgstr "PNG" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1187 msgid "Data formatting" msgstr "Formátování dat" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1191 msgid "Raw" msgstr "Binární" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1192 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:692 msgid "PostScript document" msgstr "Dokument v PostScriptu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 ../plug-ins/common/file-ps.c:708 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Obrázek v zapouzdřeném PostScriptu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:639 msgid "PDF document" msgstr "Dokument PDF" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Nemohu interpretovat Postscriptový soubor '%s'" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Chyba při spouštění Ghostscriptu. Ujistěte se, že je Ghostscript " "nainstalován. Pokud je třeba, použijte proměnnou prostředí GS_PROG k " "oznámení jeho umístění GIMPu.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2599 ../plug-ins/common/file-ps.c:2731 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2881 ../plug-ins/common/file-ps.c:3006 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 msgid "Write error occurred" msgstr "Došlo k chybě při zápisu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3090 msgid "Import from PostScript" msgstr "Import z PostScriptu" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3133 msgid "Rendering" msgstr "Vyobrazení" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3149 ../plug-ins/common/file-svg.c:928 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3188 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Stránky, které načíst (např. 1-4 nebo 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 msgid "Open as" msgstr "Otevřít jako" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221 msgid "Coloring" msgstr "Barevnost" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3225 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227 ../plug-ins/common/file-xpm.c:478 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 msgid "Text antialiasing" msgstr "Vyhlazování textu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 ../plug-ins/common/file-ps.c:3256 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Vyhlazování grafiky" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3328 #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Zapsat jako PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3345 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zachovat poměr stran" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry " "beze změny poměru stran." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3410 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3414 msgid "_Inch" msgstr "_Palec" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetr" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript úroveň 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465 msgid "P_review" msgstr "_Náhled" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 msgid "Preview _size:" msgstr "_Velikost náhledu:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 ../plug-ins/common/file-psp.c:622 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Obrázek Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 msgid "PSP" msgstr "" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:642 msgid "Data Compression" msgstr "Komprese dat" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:186 ../plug-ins/common/file-raw.c:201 msgid "Raw image data" msgstr "Syrová obrazová data" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1052 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Načíst obrázek ze surových dat" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1086 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1097 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB Alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098 #, fuzzy msgid "RGB565" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1099 msgid "Planar RGB" msgstr "Planární RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaný" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexovaná alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1106 msgid "Image _Type:" msgstr "_Typ obrázku:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1156 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1166 ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normální)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1167 ../plug-ins/common/file-raw.c:1253 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (styl BMP)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1172 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Typ palety:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183 msgid "Off_set:" msgstr "_Posun:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1195 msgid "Select Palette File" msgstr "Vyberte soubor palety" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1201 msgid "Pal_ette File:" msgstr "_Soubor palety:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1229 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Uložit obrázek raw" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1237 msgid "RGB Save Type" msgstr "Typ ukládání RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standardní (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1242 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planární (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1247 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Typ indexované palety" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 ../plug-ins/common/file-sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Obrázek SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' jako SUN-raster-soubor" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nemohu číst barevné položky z '%s'" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ barevné mapy není podporován" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána šířka obrázku" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Šířka obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána výška obrázku" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Výška obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063 ../plug-ins/file-fits/fits.c:696 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Během čtení soubor skončil" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628 #, fuzzy msgid "SUNRAS" msgstr "Zapsat jako SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátování dat" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "SVG obrázek" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 ../plug-ins/common/file-svg.c:732 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:340 msgid "Rendering SVG" msgstr "Vykresluje se SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:352 msgid "Rendered SVG" msgstr "Vykreslené SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 ../plug-ins/common/file-wmf.c:361 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:574 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Soubor SVG neurčuje\n" "velikost!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:741 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:807 ../plug-ins/common/file-wmf.c:574 #: ../plug-ins/common/grid.c:724 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:813 ../plug-ins/common/file-wmf.c:580 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654 msgid "_X ratio:" msgstr "Poměr _X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:909 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676 msgid "_Y ratio:" msgstr "Poměr _Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:923 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Omezit poměr stran" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:934 ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixely/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:954 msgid "Import _paths" msgstr "Importovat _cesty" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:960 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro " "cesty" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:973 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sloučit importované cesty" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 ../plug-ins/common/file-tga.c:263 msgid "TarGA image" msgstr "Obrázek TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:454 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nemohu číst patičku z '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:472 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nemohu číst rozšíření z '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:484 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367 msgid "TGA" msgstr "" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1376 msgid "_RLE compression" msgstr "Komprese _RLE" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390 msgid "Or_igin:" msgstr "_Původní:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1394 msgid "Bottom left" msgstr "Dolů doleva" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 msgid "Top left" msgstr "Nahoru doleva" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 msgid "TIFF image" msgstr "Obrázek TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' neobsahuje žádné adresáře" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importovat z TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-z-%d-stran" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1016 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1025 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varování:\n" "Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, " "takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n" "kódování ASCII. Komentář nebyl uložen." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 msgid "TIFF" msgstr "" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073 msgid "_None" msgstr "_Nic" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pakování bitů" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflační" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Soubor Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:355 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Soubor WMF neurčuje\n" "velikost!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:503 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Vykreslit Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:974 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 msgid "Rendered WMF" msgstr "Vykreslené WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 msgid "X BitMap image" msgstr "Obrázek X BitMap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyl zadán typ dat obrázku" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n" "\n" "Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a " "zkuste to znovu." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n" "který nemá alfa kanál." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185 msgid "XBM" msgstr "" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM Options" msgstr "Volby XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitmapa ve formátu _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Předpona _identifikátoru:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapsat hodnoty řídicího bodu" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Řídicí bod _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Řídicí bod _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279 msgid "Mask File" msgstr "Soubor masky" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1289 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1302 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Přípona souboru _masky:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:332 ../plug-ins/common/file-xmc.c:372 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot set the hotspot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' není platný soubor BMP" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696 #, c-format msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943 #, c-format msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950 #, c-format msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Došlo k chybě při zápisu" #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1062 #, fuzzy msgid "XMC Options" msgstr "Volby XBM" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090 msgid "Enter the X coordinate of the hotspot.The origin is top left corner." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094 #, fuzzy msgid "Hotspot _X:" msgstr "Řídicí bod _X:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108 msgid "Enter the Y coordinate of the hotspot.The origin is top left corner." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212 #, fuzzy msgid "_Delay:" msgstr "Zpoždění" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255 msgid "Enter copyright information." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257 #, fuzzy msgid "_Copyright:" msgstr "Nahor_u doprava" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283 msgid "Enter license information." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 #, fuzzy msgid "_License:" msgstr "Čár_y" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292 #, fuzzy msgid "_Other:" msgstr "_Jiné" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1494 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512 #, c-format msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519 #, c-format msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526 #, fuzzy, c-format msgid "The size of '%s' is zero!" msgstr "Jméno '%s' je již použito!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1566 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hotspot is not on '%s'.\n" "Try to change the hotspot position, layer geometry or save without auto-crop." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save " "dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" "The overflowed string was dropped." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "Obrázek X PixMap" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 ../plug-ins/common/file-xpm.c:772 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 ../plug-ins/common/file-xpm.c:778 msgid "XPM file invalid" msgstr "Soubor XPM není platný" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804 msgid "XPM" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Práh _alfy:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 ../plug-ins/common/file-xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nemohu číst hlavičku XWD z '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nemohu číst barevné položky" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Soubor XWD %s má formát %d, hloubku %d a %d bitů na pixel. To momentálně " "není podporováno." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Chyba při zápisu obrázku indexovaného/v šedích" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba při zápisu rgb obrázku" #: ../plug-ins/common/film.c:216 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Vytvořit z několika obrázků filmový pás" #: ../plug-ins/common/film.c:221 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film..." #: ../plug-ins/common/film.c:306 msgid "Composing images" msgstr "Spojuji obrázky" #: ../plug-ins/common/film.c:424 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1119 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "Na filmu:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1247 msgid "Filmstrip" msgstr "Filtr" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Upravit výšku podle obrázků" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1020 msgid "Select Film Color" msgstr "Výběr barev filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/common/film.c:1075 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1034 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: ../plug-ins/common/film.c:1052 msgid "Start _index:" msgstr "Počáteční _index:" #: ../plug-ins/common/film.c:1065 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1070 msgid "Select Number Color" msgstr "Výběr počtu barev" #: ../plug-ins/common/film.c:1085 msgid "At _bottom" msgstr "_Dole" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _top" msgstr "_Nahoře" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1099 msgid "Image Selection" msgstr "Výběr obrázku" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1130 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Image _height:" msgstr "_Výška obrázku:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Rozestup obrázků:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Hole offset:" msgstr "Posun _děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1182 msgid "Ho_le width:" msgstr "Šíř_ka děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1193 msgid "Hol_e height:" msgstr "_Výška děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1204 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "R_ozestup děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1215 msgid "_Number height:" msgstr "Výš_ka číslic:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226 msgid "Darker:" msgstr "Tmavší:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Lighter:" msgstr "Světlejší:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229 msgid "More Sat:" msgstr "Sytější:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "Less Sat:" msgstr "Méně syté:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 ../plug-ins/common/filter-pack.c:531 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktivně upravit barvy obrázku" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Sada filtrů..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "SF lze použít jen na obrázky v RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "SF lze spustit jen interaktivně." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399 msgid "Applying filter pack" msgstr "Používám sadu filtrů" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523 msgid "Original:" msgstr "Původní:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575 msgid "Hue Variations" msgstr "Změny odstínu" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630 msgid "Roughness" msgstr "Výraznost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "Dotčený rozsah" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677 msgid "Sha_dows" msgstr "S_tíny" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "_Midtones" msgstr "_Střední tóny" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "H_ighlights" msgstr "S_větla" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Sytost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711 msgid "A_dvanced" msgstr "_Rozšířené" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731 msgid "Value Variations" msgstr "Změny jasu" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776 msgid "Saturation Variations" msgstr "Změny sytosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829 msgid "Select Pixels By" msgstr "Kritérium volby pixelů" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834 msgid "H_ue" msgstr "O_dstín" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Satu_ration" msgstr "S_ytost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "V_alue" msgstr "J_as" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867 msgid "_Entire image" msgstr "_Celý obrázek" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "Se_lection only" msgstr "Pouze _výběr" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Výběr v _kontextu" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulace sady filtrů" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 msgid "Shadows:" msgstr "Stíny:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "Střední tóny:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "Světla:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Velikost náhledu" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformovat obrázek pomocí Mandelbrotova fraktálu" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktální trasování..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktální trasování" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolí" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 msgid "_White" msgstr "_Bílá" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotovy parametry" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:131 ../plug-ins/common/gee.c:98 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Mnoho pozdravů od GIMP týmu!" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:136 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:196 msgid "Gee Zoom" msgstr "Hele, lupa" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:202 ../plug-ins/common/gee.c:165 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Děkujeme, že jste si vybrali GIMP" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:210 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Zastaralý výtvor od %s" #: ../plug-ins/common/gee.c:103 ../plug-ins/common/gee.c:159 msgid "Gee Slime" msgstr "Hele, slizoun" #: ../plug-ins/common/gee.c:172 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Méně zastaralý výtvor od %s" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivního přechodu" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Mapování z přechodu" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivní palety" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapování _palety" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapování z přechodu" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166 msgid "Palette Map" msgstr "Mapování z palety" #: ../plug-ins/common/grid.c:141 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Vykreslit do obrázku mřížku" #: ../plug-ins/common/grid.c:147 msgid "_Grid..." msgstr "_Mřížka..." #: ../plug-ins/common/grid.c:240 msgid "Drawing grid" msgstr "Kreslí se mřížka" #: ../plug-ins/common/grid.c:634 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Svislá barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva průsečíků" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Rozřezat obrázky na podobrázky podle vodítek" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gilotina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Gilotina" #: ../plug-ins/common/hot.c:206 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Hledat a opravit pixely, které jsou příliš jasné" #: ../plug-ins/common/hot.c:216 msgid "_Hot..." msgstr "_Videosnímek..." #: ../plug-ins/common/hot.c:386 ../plug-ins/common/hot.c:585 msgid "Hot" msgstr "Videosnímek" #: ../plug-ins/common/hot.c:623 msgid "Create _new layer" msgstr "Vytvořit _novou vrstvu" #: ../plug-ins/common/hot.c:632 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Snížit _jas" #: ../plug-ins/common/hot.c:637 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Snížit _sytosti" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Blacken" msgstr "Č_ernání" #: ../plug-ins/common/illusion.c:90 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Položit na sebe mnoho pozměněných kopií obrázku" #: ../plug-ins/common/illusion.c:95 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluze..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:167 ../plug-ins/common/illusion.c:349 msgid "Illusion" msgstr "Iluze" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Dělení:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:263 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Oblasti obrázku deformujte pomocí myši" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:268 msgid "_IWarp..." msgstr "_Interaktivní deformace..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:698 msgid "Warping" msgstr "Deformování" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Deformování políčka %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:973 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Oblast ovlivněná zásuvným modulem je prázdná" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimovat" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 msgid "Number of _frames:" msgstr "Počet _políček:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 msgid "R_everse" msgstr "Z_pětně" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1066 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1079 msgid "_Animate" msgstr "_Animovat" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformace" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "_Move" msgstr "P_osun" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "_Grow" msgstr "Ná_růst" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "Remo_ve" msgstr "Odstran_it" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "S_hrink" msgstr "_Zmenšení" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147 msgid "_Deform radius:" msgstr "Poloměr _deformace:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 msgid "D_eform amount:" msgstr "_Míra deformace:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1166 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineární" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1180 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptivní převzorko_vání" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1200 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ximální hloubka:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1210 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Práh:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1223 ../plug-ins/common/sinus.c:770 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1282 msgid "IWarp" msgstr "Interaktivní deformace" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1320 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Kliknutím a táhnutím myši v náhledů definujte požadovanou deformaci obrázku." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Přidat do obrázku vzorek puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Skládačka..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Sestavování puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 msgid "Jigsaw" msgstr "Skládačka" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždic" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusů jdoucích napříč" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusů jdoucích dolů" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 msgid "Bevel Edges" msgstr "Zkosené hrany" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "_Bevel width:" msgstr "Šířka _zkosení:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Odlesk:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Styl skládačky" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "_Square" msgstr "Čtver_cový" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "C_urved" msgstr "V _křivkách" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kusy mají rovné strany" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kusy mají zaoblené strany" #: ../plug-ins/common/lcms.c:217 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Nastavit profil barev obrázku" #: ../plug-ins/common/lcms.c:224 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Přiřadit profil barev..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:240 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Přiřadit výchozí RGB profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:247 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Aplikovat na obrázek profil barev" #: ../plug-ins/common/lcms.c:257 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Převést do profilu barev..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:275 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Převést do výchozího RGB profilu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:289 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Informace o profilu barev obrázku" #: ../plug-ins/common/lcms.c:303 msgid "Color Profile Information" msgstr "Informace o profilu barev" #: ../plug-ins/common/lcms.c:571 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Barevný profil '%s' není určen pro prostor RGB." #: ../plug-ins/common/lcms.c:678 msgid "Default RGB working space" msgstr "Výchozí pracovní prostor RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:774 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Data připojená jako 'icc-profile' zřejmě nejsou barevným profilem ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:824 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' zřejmě není barevným profilem ICC" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:888 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konvertuji z '%s' do '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1132 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Nelze načíst ICC profil z '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1158 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Obrázek '%s' obsahuje vložený barevný profil:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1202 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Převést obrázek do pracovního prostoru RGB (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1233 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Konvertovat do pracovního prostoru RGB?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1238 msgid "_Keep" msgstr "_Ponechat" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1243 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertovat" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1271 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:380 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Neptat se znovu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1335 msgid "Select destination profile" msgstr "Zvolte cílový profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1362 msgid "All files (*.*)" msgstr "Všechny soubory (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1367 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC profil barev (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1410 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "Pracovní prostor RGB (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1460 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Převést do ICC profilu barev" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1461 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Přiřadit ICC profil barev" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1469 msgid "_Assign" msgstr "_Přiřadit" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1487 msgid "Current Color Profile" msgstr "Aktuální profil barev" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1502 msgid "Convert to" msgstr "Převést do" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1502 msgid "Assign" msgstr "Přiřadit" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1526 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Záměr vykreslování:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1542 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzace černého bodu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1584 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Cílový profil není určen pro prostor RGB." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simulovat eliptickou čočku nad obrázkem" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113 msgid "Apply _Lens..." msgstr "P_oužít čočku..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180 msgid "Applying lens" msgstr "Aplikuji čočku" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt čoček" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "Ponechat původní _okolí" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Na_stavit index okolí na 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Nastavit okolí na barvu pozadí" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Zprůhlednit okolí" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Refrakční index čoček:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Opravit zkreslení objektivu" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Zkreslení objektivu..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380 msgid "Lens distortion" msgstr "Zkreslení objektivu" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480 msgid "Lens Distortion" msgstr "Zkreslení objektivu" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:519 msgid "_Main:" msgstr "_Hlavní:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:533 msgid "_Edge:" msgstr "_Okraj:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:547 ../plug-ins/flame/flame.c:1234 msgid "_Zoom:" msgstr "Při_blížení:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:561 msgid "_Brighten:" msgstr "_Zjasnit:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:575 msgid "_X shift:" msgstr "Posun _X:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:589 msgid "_Y shift:" msgstr "Posun _Y:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Přidat odlesk objektivu" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194 msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Odlesk objektivu..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269 msgid "Render lens flare" msgstr "Vykreslit odlesk objektivu" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305 msgid "Lens Flare" msgstr "Odlesk objektivu" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Střed odlesku objektivu" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "Zobrazit _polohu" #: ../plug-ins/common/mail.c:187 msgid "Send the image by email" msgstr "Odeslat obrázek pomocí e-mailu" #: ../plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Odeslat pomocí e-_mailu..." #: ../plug-ins/common/mail.c:406 msgid "Send by Email" msgstr "Odeslat pomocí e-mailu" #: ../plug-ins/common/mail.c:411 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #: ../plug-ins/common/mail.c:443 msgid "_Filename:" msgstr "_Název souboru:" #: ../plug-ins/common/mail.c:455 msgid "_To:" msgstr "_Komu:" #: ../plug-ins/common/mail.c:469 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../plug-ins/common/mail.c:481 msgid "S_ubject:" msgstr "_Předmět:" #: ../plug-ins/common/mail.c:590 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost" #: ../plug-ins/common/mail.c:728 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nemohu spustit sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Redukovat obrázek na čistou červenou, zelenou a modrou" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Nejvyšší RGB..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233 msgid "Max RGB" msgstr "Nejvyšší RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximální hodnota RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Podržet nejvyšší kanály" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Po_držet nejnižší kanály" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:358 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Převést obrázek do nepravidelných dlaždic" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:363 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Hledání hran" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "Vykreslují se dlaždice" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Squares" msgstr "Čtverce" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Hexagons" msgstr "Šestiúhelníky" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Octagons & squares" msgstr "Osmiúhelníky a čtverce" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:636 msgid "Triangles" msgstr "Trojúhelníky" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:644 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Základní dlaždice:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:652 msgid "Tile _size:" msgstr "Vel_ikost dlaždice:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:664 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 msgid "Tile _height:" msgstr "_Výška dlaždice:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:677 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Roz_estup dlaždic:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:689 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Úprav_nost dlaždic:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:702 msgid "Light _direction:" msgstr "Směr svět_la:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:714 msgid "Color _variation:" msgstr "Barevná v_ariace:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:743 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Průměrování _barev" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:756 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Povolit _dělení dlaždic" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:769 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Nerovný _povrch" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:782 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Osvětlení popředí/pozadí" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:126 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:135 msgid "Line" msgstr "Čáry" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:152 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:161 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:331 msgid "_Grey" msgstr "Š_edá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "R_ed" msgstr "Čer_vená" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "C_yan" msgstr "_Azurová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "Magen_ta" msgstr "P_urpurová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Yellow" msgstr "Žlu_tá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:410 msgid "Luminance" msgstr "Svítivost" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:516 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Simulovat efekt novinového tisku" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:525 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Novinový tisk..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:626 ../plug-ins/common/newsprint.c:1187 msgid "Newsprint" msgstr "Novinový tisk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1030 msgid "_Spot function:" msgstr "_Rastrovací funkce:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" msgstr "Vstupní _SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Výstupní _LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286 msgid "C_ell size:" msgstr "V_elikost buňky:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Stažení úrovně černé (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340 msgid "Separate to:" msgstr "Separovat do:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzita" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403 msgid "_Lock channels" msgstr "Spřáhnout kaná_ly" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Tovární nastavení" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450 msgid "O_versample:" msgstr "Pře_vzorkování:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelineární filtr typu švýcarského armádního nože" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filtr..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filtr" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1045 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfou řízený význam" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Vylepšení hran" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1078 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Nezávisle randomizovat odstín/sytost/hodnotu" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV šum..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV šum" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:400 msgid "_Holdness:" msgstr "_Zadržení:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:412 msgid "H_ue:" msgstr "O_dstín:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101 msgid "Random Hurl" msgstr "Náhodné výpadky" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Pick" msgstr "Náhodné posuny" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Slur" msgstr "Náhodné roztřepení" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Zcela randomizovat část pixelů" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Náhodně prohodit některé pixely se sousedními" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Náhodně posunout některé pixely dolů (podobné tání)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232 msgid "_Hurl..." msgstr "_Výpadky..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244 msgid "_Pick..." msgstr "_Vybrat..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256 msgid "_Slur..." msgstr "_Roztřepení..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 msgid "_Random seed:" msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Náhodnost (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Procento filtrovaných pixelů" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 msgid "R_epeat:" msgstr "O_pakování:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet použití filtru" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Zkreslit barvy náhodnou měrou" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB šum..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Přidávání šumu" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:483 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korelovaný šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:498 msgid "_Independent RGB" msgstr "Nezáv_islé RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:522 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526 msgid "_Gray:" msgstr "Še_dá:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:552 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál č. %d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Vytvořit náhodnou mrakovitou texturu" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Pevný šum..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 ../plug-ins/common/noise-solid.c:562 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 msgid "_Detail:" msgstr "_Detail:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 msgid "T_urbulent" msgstr "_Turbulentní" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 msgid "T_ilable" msgstr "Dlažd_icovatelný" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 msgid "_X size:" msgstr "Velikost _X:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 msgid "_Y size:" msgstr "Velikost _Y:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Přesunout náhodně pixely" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95 msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozprostřít..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178 msgid "Spreading" msgstr "Rozprostírám" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343 msgid "Spread" msgstr "Rozprostření" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Míra rozprostření" #: ../plug-ins/common/nova.c:167 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Vykreslit do obrázku efekt výbuchu hvězdy" #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering supernova" msgstr "Vykresluje se supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Barevná pipeta supernovy" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "Papr_sky:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Náhodný odstín:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "Střed supernovy" #: ../plug-ins/common/oilify.c:118 ../plug-ins/common/oilify.c:133 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Rozmazat barvy k simulaci olejomalby" #: ../plug-ins/common/oilify.c:124 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olejomalba..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:246 msgid "Oil painting" msgstr "Olejomalba" #: ../plug-ins/common/oilify.c:776 msgid "Oilify" msgstr "Olejomalba" #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "Velikost _masky:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Použít velikost m_asky:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:921 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Použít e_xponent:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Použít intenzitu" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:152 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulovat barevné zkreslení kopírky" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:157 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopie..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:838 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopie" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:697 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strost:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "P_rocenta černé:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "Procenta _bílé:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:163 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Zjednodušit obrázek na pole jednobarevných čtverců" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:170 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizovat..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:272 msgid "Pixelizing" msgstr "Pixelizace" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizace" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 msgid "Pixel _width:" msgstr "Šířka _pixelu:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 msgid "Pixel _height:" msgstr "Výška _pixelu:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:175 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Vytvořit náhodnou plazmatickou texturu" #: ../plug-ins/common/plasma.c:180 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:262 ../plug-ins/common/plasma.c:299 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:337 msgid "Random _seed:" msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:348 msgid "T_urbulence:" msgstr "_Turbulence:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Zobrazit informace o zásuvných modulech" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Prohlížeč zásuvných _modulů" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371 msgid "Searching by name" msgstr "Hledání podle názvu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d zásuvný modul" msgstr[1] "%d zásuvné moduly" msgstr[2] "%d zásuvných modulů" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394 msgid "No matches for your query" msgstr "Žádný výsledek vašeho dotazu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d zásuvný modul odpovídá vašemu dotazu" msgstr[1] "%d zásuvné moduly odpovídají vašemu dotazu" msgstr[2] "%d zásuvných modulů odpovídá vašemu dotazu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528 msgid "No matches" msgstr "Nic nenalezeno" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:553 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Prohlížeč zásuvných modulů" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:596 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:604 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:667 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k menu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:612 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:676 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázku" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:622 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:685 msgid "Installation Date" msgstr "Datum instalace" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:646 msgid "List View" msgstr "Vypsat seznam" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:708 msgid "Tree View" msgstr "Stromový pohled" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Převést obrázek do nebo z polárních souřadnic" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "_Polární souřadnice..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:632 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:644 msgid "Offset _angle:" msgstr "Úhel p_osunu:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mapovat pozpátku" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 msgid "Map from _top" msgstr "Mapovat _shora" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při " "zaškrtnutí to bude naopak." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694 msgid "To _polar" msgstr "Do _polárních" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude " "obrázek mapován na kruh." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Vypsat dostupné procedury v PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Prohlížeč procedur" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prohlížeč procedur" #: ../plug-ins/common/qbist.c:401 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Generovat mnoho různých abstraktních vzorků" #: ../plug-ins/common/qbist.c:409 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:510 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:706 msgid "Load QBE File" msgstr "Načíst soubor QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:748 msgid "Save as QBE File" msgstr "Zapsat soubor QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:802 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Odstranit efekt červených očí způsobený fotografickým bleskem" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Odstranit červené _oči..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Odstranění červených očí" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:892 ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 msgid "_Threshold:" msgstr "Prá_h:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Práh pro odstranění červených očí." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Ruční výběr očí může vylepšit výsledky." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 msgid "Removing red eye" msgstr "Odstraňují se červené oči" #: ../plug-ins/common/ripple.c:125 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Přesunout pixely dle vlnitého vzoru" #: ../plug-ins/common/ripple.c:132 msgid "_Ripple..." msgstr "_Rozvlnit..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:222 msgid "Rippling" msgstr "Rozvlňuji" #: ../plug-ins/common/ripple.c:482 msgid "Ripple" msgstr "Vlnění" #: ../plug-ins/common/ripple.c:541 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:578 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #: ../plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "_Blank" msgstr "Č_istý" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:606 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vln" #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pi_lová" #: ../plug-ins/common/ripple.c:611 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:634 msgid "_Period:" msgstr "_Perioda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:647 msgid "A_mplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:660 msgid "Phase _shift:" msgstr "_Posun fáze:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:412 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr." #: ../plug-ins/common/rotate.c:419 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr." #: ../plug-ins/common/rotate.c:430 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat." #: ../plug-ins/common/rotate.c:436 msgid "Rotating" msgstr "Rotace" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Kolorizovat obrázek podle vzorového obrázku" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Vzor vybarvení..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vybarvení" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Získat _vzorky barev" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377 msgid "From reverse gradient" msgstr "Z obráceného přechodu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382 msgid "From gradient" msgstr "Z přechodu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430 msgid "Show selection" msgstr "Zobrazit výběr" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441 msgid "Show color" msgstr "Zobrazit barvu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554 msgid "Input levels:" msgstr "Vstupní úrovně:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604 msgid "Output levels:" msgstr "Výstupní úrovně:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644 msgid "Hold intensity" msgstr "Podržet intenzitu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Original intensity" msgstr "Původní intenzita" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673 msgid "Use subcolors" msgstr "Použít podbarvy" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684 msgid "Smooth samples" msgstr "Plynulé vzorky" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656 msgid "Sample analyze" msgstr "Analýza vzorků" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034 msgid "Remap colorized" msgstr "Přemapování vybarvení" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:239 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Vytvořit obrázek z oblasti obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:252 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Snímek obrazovky..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:416 msgid "Error selecting the window" msgstr "Chyba výběru okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:777 msgid "Importing screenshot" msgstr "Načítá se snímek obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 ../plug-ins/common/screenshot.c:1059 msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:844 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Ukazatel myši" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:948 msgid "Specified window not found" msgstr "Určené okno nenalezeno" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:974 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Pří získávání snímku obrazovky došlo k chybě." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068 msgid "S_nap" msgstr "Vytvořit s_nímek" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Po prodlevě je vytvořen snímek obrazovky." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Po uplynutí časové prodlevy vyberte oblast snímku obrazovky táhnutím myší." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" "Po uplynutí časové prodlevy klikněte do okna, jehož snímek chcete vytvořit." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109 msgid "Area" msgstr "Oblast" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Získat snímek jednoho _okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139 msgid "Include window _decoration" msgstr "Včetně _dekorace okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Získat snímek celé _obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Zahrnout ukazatel _myši" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Vybe_rte oblast k sejmutí" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Nahradit částečnou průhlednost aktuální barvou pozadí" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Čá_stečně zploštit" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Částečně zplošťuji" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:110 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Zostřit obrázek (méně účinné než Maskovat rozostření)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:117 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Doostřit..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:306 msgid "Sharpening" msgstr "Zaostřuje se" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:475 msgid "Sharpen" msgstr "Doostřit" #: ../plug-ins/common/shift.c:100 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Posunout každý řádek pixelů o náhodnou hodnotu" #: ../plug-ins/common/shift.c:107 msgid "_Shift..." msgstr "_Posunout..." #: ../plug-ins/common/shift.c:188 msgid "Shifting" msgstr "Posunuje se" #: ../plug-ins/common/shift.c:354 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Posunout _vodorovně" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Posunout _svisle" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "_Míra posunu:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:185 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Generovat komplexní sinusoidní textury" #: ../plug-ins/common/sinus.c:190 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:283 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: vykresluji" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:647 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:689 msgid "Drawing Settings" msgstr "Volby kresby" #: ../plug-ins/common/sinus.c:699 msgid "_X scale:" msgstr "Zvětšení _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:708 msgid "_Y scale:" msgstr "Zvětšení _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:717 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexnost:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:727 msgid "Calculation Settings" msgstr "Volby kalkulace" #: ../plug-ins/common/sinus.c:740 msgid "R_andom seed:" msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:749 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Vnutit dlaždicování?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:762 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideální" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Distorted" msgstr "_Zkreslený" #: ../plug-ins/common/sinus.c:781 ../plug-ins/common/sinus.c:797 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:790 msgid "The colors are white and black." msgstr "Barvy jsou bílá a černá." #: ../plug-ins/common/sinus.c:801 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Černá a bí_lá" #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "_Foreground & background" msgstr "P_opředí a pozadí" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "C_hoose here:" msgstr "Zvolte z_de:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:818 msgid "First color" msgstr "První barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:828 msgid "Second color" msgstr "Druhá barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:841 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: ../plug-ins/common/sinus.c:854 msgid "F_irst color:" msgstr "_První barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:869 msgid "S_econd color:" msgstr "_Druhá barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:885 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903 msgid "Co_lors" msgstr "_Barvy" #: ../plug-ins/common/sinus.c:894 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavení mísení" #: ../plug-ins/common/sinus.c:907 msgid "L_inear" msgstr "_Lineární" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "Bili_near" msgstr "_Bilineární" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Sin_usoidal" msgstr "_Sinusoidní" #: ../plug-ins/common/sinus.c:931 msgid "_Blend" msgstr "_Mísení" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1048 msgid "Do _preview" msgstr "Vytvořit _náhled" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Odvodit z obrázku plynulou barevnou paletu" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Plynulá paleta..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Odvozuji plynulou paletu" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Hloubka hledání:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:133 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulovat záři zintenzivněním a rozmlžením světel" #: ../plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "_Jemná záře..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:631 msgid "Softglow" msgstr "Jemná záře" #: ../plug-ins/common/softglow.c:669 msgid "_Glow radius:" msgstr "Poloměr _záře:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Vytvořit ze světlých bodů třpytící se jiskry" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:185 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Jiskřit..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:222 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:298 msgid "Sparkling" msgstr "Jiskřím" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 msgid "Sparkle" msgstr "Jiskření" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prá_h jasu:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Úprava prahu jasu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Intenzita záře:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Nastavení intenzity záře" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "Délka h_rotů:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Nastavení délky hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Počet hrotů:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Nastavení počtu hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "Hustot_a hrotů:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Nastavení hustoty hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Průhlednost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Nastavení krytí hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "Náh_odný odstín:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Nastavení míry náhodné změny odstínu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Náhodná _sytost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Nastavení míry náhodné změny sytosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Má být zachován jas?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "In_verze" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Má být efekt proveden inverzně?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "Při_dat obvod" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "Přiroze_ná barva" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "_Barva popředí" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "Barva po_zadí" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "Použít barvu obrázku" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Použít barvu popředí" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Použít barvu pozadí" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Barevná plocha" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 msgid "Checker" msgstr "Šachovnice" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 msgid "Marble" msgstr "Mramor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 msgid "Lizard" msgstr "Ještěrka" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Spiral" msgstr "Vír" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 msgid "Spots" msgstr "Tečky" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšení" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692 msgid "Light" msgstr "Světlo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Soubor '%s' není platný uložený soubor." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186 msgid "Save File" msgstr "Zapsat soubor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543 msgid "Sphere Designer" msgstr "Návrhář koulí" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšení" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog výběru barvy" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Velikost:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 msgid "Amount:" msgstr "Míra:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Transformations" msgstr "Transformace" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 msgid "Scale X:" msgstr "Zvětšení X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Scale Y:" msgstr "Zvětšení Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806 msgid "Scale Z:" msgstr "Zvětšení Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotace X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotace Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotace Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 msgid "Position X:" msgstr "Poloha X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Position Y:" msgstr "Poloha Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848 msgid "Position Z:" msgstr "Poloha Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963 msgid "Rendering sphere" msgstr "Vykresluje se koule" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Vytvořit obrázek koule s texturou" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Návrhář koulí..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3080 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Oblast vybraná pro zásuvný modul je prázdná" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Vytvořit průhlednost typu vše nebo nic" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Práh alfy..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Vrstva má zamknutý alfa kanál." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164 msgid "Coloring transparency" msgstr "Barvení průhlednosti" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Práh alfy" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simulovat zkreslení způsobené čtvercovými skleněnými dlaždicemi" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Skleněné dlaždicování..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 ../plug-ins/common/tile-glass.c:249 msgid "Glass Tile" msgstr "Skleněná dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 msgid "Tile _width:" msgstr "Šíř_ka dlaždice:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Papírová dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 msgid "Division" msgstr "Dělení" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Dílčí pixely" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 msgid "_Background" msgstr "Poza_dí" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 msgid "_Force" msgstr "_Vnutit" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 msgid "C_entering" msgstr "Vystř_edění" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "Přes _okraj" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadí" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertovaný obrázek" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 msgid "Im_age" msgstr "_Obrázek" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "Ba_rva popředí" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "Barva _pozadí" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "Vyb_erte zde:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Rozstříhat obrázek na papírové dlaždice a posunout je" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. září 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papírová dlaždice..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Upravit okraje obrázku tak, aby byl dlaždicovatelný beze švů" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Odstranit přechody" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337 msgid "Tiler" msgstr "Dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:214 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Poskládat obrázek ze zmenšených kopií sama sebe" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:219 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Malé dlaždice..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:320 ../plug-ins/common/tile.c:189 msgid "Tiling" msgstr "Dlaždicuji" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:363 msgid "Small Tiles" msgstr "Malé dlaždice" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:413 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Otočit" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "Všechny _dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "_Alternativní dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explicitní dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "Řa_da:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Slo_upec:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krytí:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "Počet segmentů" #: ../plug-ins/common/tile.c:100 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Vytvořit pole kopií obrázku" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "_Tile..." msgstr "_Dlaždicovat..." #: ../plug-ins/common/tile.c:400 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždice nové velikosti" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "Vytvořit _nový obrázek" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93 msgid "Saved" msgstr "Zapsáno" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definice jednotky bude zapsána před skončením GIMPu pouze po zaškrtnutí " "tohoto sloupečku." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním " "souboru GIMPu." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotek na palec." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných " "číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole " "\"palec\" se dvěma desetinnými místy." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103 #, fuzzy msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka " "symbol, bude použita její zkratka." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Vytvořit novou jednotku podle právě vybrané jednotky" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Vytvořit nebo upravit jednotky používané GIMPem" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149 msgid "U_nits" msgstr "Jed_notky" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207 msgid "Add a New Unit" msgstr "Přidat novou jednotku" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257 msgid "_Digits:" msgstr "Čísli_ce:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Zkr_atka:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jed_notné číslo:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305 msgid "_Plural:" msgstr "_Množné číslo:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348 msgid "Incomplete input" msgstr "Neúplný vstup" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Prosím vyplňte všechna textová pole." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotek" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Obvykle nejvhodnější způsob zaostření obrázku" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Maskovat rozostření..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685 msgid "Merging" msgstr "Slučuji" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskovat rozostření" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Invertovat jas každého pixelu" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "_Inverze hodnoty" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "Inverze hodnoty" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Ví_ce černé (nižší hodnota)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Střední hodnota do špiček" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Popředí do špiček" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200 msgid "O_nly foreground" msgstr "Pouze popř_edí" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203 msgid "Only b_ackground" msgstr "Pouze po_zadí" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Více _krytí" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209 msgid "More t_ransparent" msgstr "Prů_hlednější" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Rozšířit určité barvy na sousední pixely" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Rozšířit hodnotu..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Zmenšit světlejší oblasti obrázku" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249 msgid "E_rode" msgstr "_Erodovat" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Zvětšit světlejší oblasti obrázku" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261 msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatovat" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:475 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1088 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšíření hodnoty" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1155 msgid "Propagate" msgstr "Rozšířit" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1168 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Dolní práh:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1180 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Horní práh:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1192 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Poměr _rozšíření:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 msgid "To l_eft" msgstr "Do_leva" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 msgid "To _right" msgstr "Do_prava" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 msgid "To _top" msgstr "Na_horu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1212 msgid "To _bottom" msgstr "_Dolů" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1221 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1232 msgid "Propagating value channel" msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivovat" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "_Přechod" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Ostrost" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "Bílý_m šumem" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "_Zdrojovým obrázkem" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efektový obrázek:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "Délka _filtru:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "St_upeň šumu:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrační kroky:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "Mi_nimální hodnota:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ximální hodnota:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Zvláštní efekty, které nikdo nechápe" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "Kolí_sání" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "Široké ko_lísání" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "Pruh_y" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "Ši_roké pruhy" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Z_načné kolísání" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3×3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_elké 3×3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "Šestiú_helníky" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Body" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" "Simulovat zkreslení rozostřeného monitoru či monitoru s nízkým rozlišením" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "_Video..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2039 msgid "Video Pattern" msgstr "Vzorek videa" #: ../plug-ins/common/video.c:2083 msgid "_Additive" msgstr "_Aditivní" #: ../plug-ins/common/video.c:2093 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotovaný" #: ../plug-ins/common/warp.c:232 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zkroutit či rozmazat obrázek různými způsoby" #: ../plug-ins/common/warp.c:240 msgid "_Warp..." msgstr "_Ohnout..." #: ../plug-ins/common/warp.c:375 msgid "Warp" msgstr "Ohnutí" #: ../plug-ins/common/warp.c:397 msgid "Basic Options" msgstr "Základní volby" #: ../plug-ins/common/warp.c:419 msgid "Step size:" msgstr "Velikost kroku:" #: ../plug-ins/common/warp.c:433 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "Iterations:" msgstr "Iterace:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:442 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa vytlačování:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:460 msgid "On edges:" msgstr "Na hranách:" #: ../plug-ins/common/warp.c:471 msgid "Wrap" msgstr "Ohýbání" #: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Smear" msgstr "Šmouha" #: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1172 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../plug-ins/common/warp.c:516 msgid "Foreground color" msgstr "Barva popředí" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:536 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé volby" #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither size:" msgstr "Velikost rozptylu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:565 msgid "Rotation angle:" msgstr "Úhel rotace:" #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa zvětšení:" #: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Use magnitude map" msgstr "Použít mapu zvětšení" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:622 msgid "More Advanced Options" msgstr "Další pokročilé volby" #: ../plug-ins/common/warp.c:639 msgid "Gradient scale:" msgstr "Měřítko přechodu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu výběru mapy přechodu" #: ../plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektor zvětšení:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Vyhlazuje se X přechod" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Vyhlazuje se Y přechod" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1231 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Hledá se XY přechod" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Krok toku %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Deformovat obrázek vlnami" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Vlny..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: ../plug-ins/common/waves.c:295 msgid "_Reflective" msgstr "Z_rcadlící" #: ../plug-ins/common/waves.c:314 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:326 msgid "_Phase:" msgstr "_Fáze:" #: ../plug-ins/common/waves.c:338 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Vlnová délka:" #: ../plug-ins/common/waves.c:449 msgid "Waving" msgstr "Vlnění" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:136 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:139 #, fuzzy msgid "The specified file was not found." msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:142 #, fuzzy msgid "The specified path was not found." msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:145 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:148 #, fuzzy msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:151 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:154 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:157 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:160 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:163 #, fuzzy msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Určené okno nenalezeno" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:166 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:169 #, fuzzy msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "K zarovnání není dost vrstev." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:172 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "Unknown Windows error." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor P-záře '%s': %s" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Zkreslit obrázek vířením a zaškrcováním" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vír a zaškrcení..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Vířím a zaškrcuji" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zaškrcení" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Úhel _víru:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Míra zaškrcení:" #: ../plug-ins/common/wind.c:174 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Rozmazat obrázek pro vytvoření efektu větru" #: ../plug-ins/common/wind.c:179 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Vítr..." #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "Vykresluje se výbuch" #: ../plug-ins/common/wind.c:446 msgid "Rendering wind" msgstr "Vykresluje se vítr" #: ../plug-ins/common/wind.c:878 msgid "Wind" msgstr "Vítr" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Vítr" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "Vý_buch" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "Do_leva" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "Dop_rava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "S vlivem na hrany" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "Počát_ek" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Ukončení" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "_Obojí" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "Pevno_st:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "Špatná barevná mapa" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:421 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' není platný soubor BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:346 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:396 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z '%s'" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:557 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neznámý nebo neplatný formát komprese BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:599 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná bitová hloubka." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:787 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:828 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:878 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa neočekávaně končí." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Indexovaný obrázek s průhledností nelze uložit do formátu BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanál bude ignorován." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792 msgid "BMP" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:802 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Kódované _RunLength" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:814 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Pokročilá nastavení" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829 msgid "16 bits" msgstr "16 bitů" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:865 msgid "24 bits" msgstr "24 bitů" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:882 msgid "32 bits" msgstr "32 bitů" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Obrázek Windows BMP" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "Obrázek faxu G3" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 ../plug-ins/file-fits/fits.c:187 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba při otevírání souboru FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 msgid "Load FITS File" msgstr "Čtení FITS souboru" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Náhrada nedefinovaných pixelů" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Rozsah hodnot pixelů" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozice obrázku" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animace AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Políčko (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 msgid "GFLI 1.3" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Windows Icon" msgstr "Uložit jako ikonu Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Podrobnosti o ikoně" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Velké ikony a komprese nejsou všemi programy podporovány. Starší aplikace " "nemusí být schopné tento soubor správně otevřít." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1bitový alfa kanál, 2místná paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1bitový alfa kanál, 16místná paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1bitový alfa kanál, 256místná paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1bitový alfa kanál, bez palety" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8bitový alfa kanál, bez palety" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimováno (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona č. %i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otevírá se miniatura '%s'" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Ikona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296 msgid "Rotate Image?" msgstr "Otočit obrázek?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:299 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Zachovat orientaci" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Podle dat EXIF je tento obrázek rotován." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:370 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Chcete, aby jej GIMP rotoval do standardní orientace?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG náhled" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "File size: %s" msgstr "_Velikost dlaždic:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686 msgid "Calculating file size..." msgstr "Počítá se velikost souboru..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868 msgid "File size: unknown" msgstr "Velikost souboru: neznámá" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831 #, fuzzy msgid "JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:858 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametr kvality JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Povolit náhled pro zjištění velikosti souboru." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Zobrazit _náhled v okně obrázku" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "S_moothing:" msgstr "Vy_hlazování:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:934 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frekvence (řádky):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Use _restart markers" msgstr "Používat _restartovací značky" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:966 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimalizovat" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresivní" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:996 msgid "Save _EXIF data" msgstr "Uložit data _EXIF" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1013 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Uložit _miniaturu" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1030 msgid "Save _XMP data" msgstr "Uložit data _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Použít nastavení kvality z původního obrázku" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1051 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Pokud byl originál obrázku načten z JPEG souboru s nestandardním nastavením " "kvality (kvantizačními tabulkami), dosáhnete aktivací této volby téměř " "stejné kvality a velikosti souboru." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Po_dvzorkování:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (nejlepší kvalita)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (nejmenší soubor)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "_DCT method:" msgstr "Metoda _DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124 msgid "Fast Integer" msgstr "Rychlé celočíselné" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125 msgid "Integer" msgstr "Celočíselné" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126 msgid "Floating-Point" msgstr "V plovoucí řádové čárce" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1142 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1188 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Uložit výchozí nastavení" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174 msgid "JPEG image" msgstr "Obrázek JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300 msgid "Export Preview" msgstr "Náhled exportu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Chyba čtení PSD souboru: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "Soubor není platným formátem Photoshopu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodporovaná verze souborového typu: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Příliš mnoho kanálů v souboru: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:313 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodporovaný barevný mód: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:340 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:374 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:603 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:784 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Soubor je porušen!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Příliš mnoho kanálů ve vrstvě: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:551 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná výška vrstvy: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná šířka vrstvy: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1152 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1501 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodporovaný kompresní mód: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1594 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Obrázek Photoshopu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Nelze uložit vrstvu v režimu '%s'. Formát souborů PSD nebo zásuvný modul pro " "ukládání režim nepodporuje, používám tedy normální režim." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Chyba: nelze převést základní obrazový typ GIMPu do PSD režimu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nemohu uložit '%s'. Formát souborů PSD nepodporuje obrázky, které jsou širší " "nebo vyšší než 30000 pixelů." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nemohu uložit '%s'. Formát souborů PSD nepodporuje obrázky s vrstvami, které " "jsou širší nebo vyšší než 30000 pixelů." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Předčasný konec souboru" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Obrázek Silicon Graphics IRIS" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:548 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:628 msgid "SGI" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:630 msgid "Compression type" msgstr "Typ komprese" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:634 msgid "No compression" msgstr "Bez komprese" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:636 msgid "RLE compression" msgstr "Komprese RLE" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:638 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivní RLE\n" "(nepodporovaná SGI)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:234 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Stahuje se obrázek (%s z %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:238 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Nahrávání obrázku (%s z %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:260 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Staženo %s dat obrázku" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:264 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Odesláno %s dat obrázku" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:318 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194 msgid "Connecting to server" msgstr "Připojování k serveru" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Nelze inicializovat libcurl" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Stahuje se %s obrazových dat" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Otevírání '%s' ke čtení vedlo k návratovému kódu HTTP: %d" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget skončil nenormálně na URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(časový limit je %d sekunda)" msgstr[1] "(časový limit jsou %d sekundy)" msgstr[2] "(časový limit je %d sekund)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218 msgid "Opening URI" msgstr "Otvírání URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Došlo k síťové chybě: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Stahuje se neznámý objem obrazových dat" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 ../plug-ins/file-uri/uri.c:139 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Obrázek XJT komprimovaný GIMPem" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovat" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "Vymazat průhledné" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazování:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3338 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nemohu vytvořit pracovní adresář '%s': %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3204 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3211 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný." #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Vytvořit rekurzivní fraktální plameny" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Kreslím plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:316 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami." #: ../plug-ins/flame/flame.c:399 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' není běžný soubor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:643 msgid "Edit Flame" msgstr "Úprava plamenu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:666 msgid "Directions" msgstr "Směry" #: ../plug-ins/flame/flame.c:702 msgid "Controls" msgstr "Řízení" #: ../plug-ins/flame/flame.c:716 msgid "_Speed:" msgstr "Rychlo_st:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "_Randomize" msgstr "Ná_hodnost" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Same" msgstr "Totéž" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Horseshoe" msgstr "Koňská kopyta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Polar" msgstr "Polární záře" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Bent" msgstr "Louka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Handkerchief" msgstr "Kapesník" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Heart" msgstr "Srdce" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolický" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Ex" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Fisheye" msgstr "Rybí oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Popcorn" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciální" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Power" msgstr "Síla" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Rings" msgstr "Prsteny" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Fan" msgstr "Ventilátor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Eyefish" msgstr "Okatá ryba" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Bubble" msgstr "Bublina" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 msgid "Cylinder" msgstr "Válec" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Blur" msgstr "Rozostřit" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussovské" #: ../plug-ins/flame/flame.c:786 msgid "_Variation:" msgstr "_Variace:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Load Flame" msgstr "Načíst plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Save Flame" msgstr "Zapsat plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1066 msgid "_Rendering" msgstr "Vyob_razení" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1092 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1106 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1120 msgid "Sample _density:" msgstr "H_ustota vzorku:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1131 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pros_torové převzorkování:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1142 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Poloměr prostorového _filtru:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "Color_map:" msgstr "Barevná _mapa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1203 msgid "Custom gradient" msgstr "Vlastní přechod" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1229 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí %1$s:\n" "Do svého souboru %4$s musíte\n" "přidat položku tvaru\n" "(%2$s \"%3$s\")." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Náhled v reálném čase" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Je-li povoleno, překresluje se náhled automaticky" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "Př_ekreslovat náhled" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Zpět poslední změnu přiblížení" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Znovu poslední změnu přiblížení" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametry" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametry fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Left:" msgstr "Nalevo:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Right:" msgstr "Napravo:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Čím více iterací, tím více detailů v obraze." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Mění aspekt fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíst fraktál ze souboru" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919 msgid "Number of colors:" msgstr "Počet barev:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Změna počtu barev v mapování" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Použít spojité vyhlazení" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940 msgid "Color Density" msgstr "Hustota barvy" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "Barevná funkce" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný " "kanál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Inverze" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Barevný režim" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "Jak určeno výše" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). " "Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Přechod badatele fraktálů" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nemohu zapsat '%s': %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načíst parametry fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Zapsat parametry fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' není soubor badatele fraktálů" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je poškozen. Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238 msgid "Render fractal art" msgstr "Vykreslit fraktální obrazec" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Badatel _fraktálů..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373 msgid "Rendering fractal" msgstr "Počítá se fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" ze seznamu a z disku?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759 msgid "Delete Fractal" msgstr "Odstranit fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Soubor '%s' je poškozený.\n" "Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002 msgid "My first fractal" msgstr "Můj první fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Použít právě zvolený fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Odstranit právě zvolený fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Zaktualizovat fraktály" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavření křivky při dokončení" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Ukázat čárový model" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslí čáry mezi řídicími body. Pouze během vytváření křivky" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336 msgid "Tool Options" msgstr "Volby nástroje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353 msgid "_Stroke" msgstr "_Vykreslit" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400 msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "No fill" msgstr "Žádné vyplňování" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Color fill" msgstr "Vyplnění barvou" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Pattern fill" msgstr "Vyplnění vzorkem" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Shape gradient" msgstr "Přechod tvaru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Vertical gradient" msgstr "Svislý přechod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodorovný přechod" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479 msgid "Show image" msgstr "Zobrazit obrázek" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Přichytit k mřížce" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 msgid "Show grid" msgstr "Zobrazovat mřížku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Načíst kolekci objektů Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložit kresbu Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830 msgid "First Gfig" msgstr "První Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873 msgid "_Clear" msgstr "Vy_mazat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Mřížka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885 msgid "Raise selected object" msgstr "Zvýšit zvolený objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889 msgid "Lower selected object" msgstr "Snížit zvolený objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Zvýšit zvolený objekt nahoru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Snížit zvolený objekt dospod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 msgid "Show previous object" msgstr "Zobrazit předchozí objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "Show next object" msgstr "Zobrazit další objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Zobrazit všechny objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Vytvořit čáru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Vytvořit obdélník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Vytvořit kružnici" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Vytvořit výseč" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření " "objektu." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Přesunout objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Přesunout jeden bod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovat objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Odstranit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Zvolte objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037 msgid "This tool has no options" msgstr "Tento nástroj nemá volby" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Zobrazit polohu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Zobrazit řídicí body" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Nejvíce vracení:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Zaoblení" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rozestup mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Požadované sektory polární mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval poloměru polární mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444 msgid "Isometric" msgstr "Isometrická" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453 msgid "Grid type:" msgstr "Typ mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Darker" msgstr "Tmavší" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Lighter" msgstr "Světlejší" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466 msgid "Very dark" msgstr "Velmi tmavá" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475 msgid "Grid color:" msgstr "Barva mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Strany:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709 msgid "Left" msgstr "Doleva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "A kde je ten objekt?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti objektů" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377 msgid "XY position:" msgstr "Poloha XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Počet otočení spirály" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodů hvězdy" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Vytvořit Beziérovu křivku" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Vytvořit geometrické tvary" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Chyba při pokusu uložit obrázek jako parazita: nemohu připojit parazita k " "drawable." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Chyba při pokusu otevřít dočasný soubor '%s' pro načtení parazita: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251 msgid "Save Brush" msgstr "Uložit stopu" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506 msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Select:" msgstr "Výběr:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Barva" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prů_měr pod stopou" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Stř_ed stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "_Barevný šum:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528 msgid "_General" msgstr "Všeobe_cné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Zachovat původní" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Z papíru" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadí z barevné plochy" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslit okraje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:277 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicovatelné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Vrhat stín" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Ztmavení hran:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ztmavení stínu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hloubka stínu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neostrost stínu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Míra rozostření stínů" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Práh odchylky:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Provádí různé umělecké operace" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370 msgid "Painting" msgstr "Kreslím" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientace" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Směry:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Počáteční úhel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Počáteční úhel první vytvářené stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpětí úhlu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Rozsah úhlů první vytvářené stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Uvolněný" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientace tahů bude určena ručně" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otevře editor mapy orientace" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor map orientace" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Upraví jas náhledu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrat předchozí vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrat následující vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "_Přidat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Přidat nový vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "_Odstranit" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Odstranit vybraný vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normální" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Ví_r" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun úh_lu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Změna síly zvoleného vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Změna exponentu síly" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "P_apír" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje texturu papíru" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "Pře_krytí" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "U_místění" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnoměrně rozložené" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Vystředěný" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Hustota tahu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Poměrná hustota stop štětce" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nemohu uložit soubor PPM '%s': %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Uložit aktuální" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Implicitní nastavení GIMPresionisty" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Předvolby" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Uložit aktuální..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Smaže zvolenou předvolbu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načte adresář předvoleb" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Zaktualizovat náhledové okno" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Revert to the original image" msgstr "Navrácení původního obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Veliko_st" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Sizes:" msgstr "Velikosti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých velikostí stop" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Nejmenší vytvářená stopa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Největší velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Největší vytvářená stopa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Velikost stopy bude určena ručně" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otevře editor mapy velikosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor map velikosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrat předchozí vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrat následující vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "Přidat nový vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Odstranit zvolený vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "Pevnos_t:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Vytvořit odlesku objektivu pomocí přechodů" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Záře z přechodu..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Záře z přechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor P-záře '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' není platný soubor P-záře." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "P-záře `%s' není uložena. Pokud přidáte novou položku do '%s', např.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvoříte adresář '%s', můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto " "adresáře." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nemohu zapsat soubor P-záře '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomaticky aktualizovat náhled" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Rotace:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotace _odstínu:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Úhel _vektoru:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "_Délka vektoru:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Adaptivní převzorkování" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maximální hloubka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856 msgid "_Threshold" msgstr "_Práh" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994 msgid "S_elector" msgstr "S_elektor" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nová záře z přechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Zadejte název pro nové P-záře" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Jméno '%s' je již použito!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopírovat záři z přechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Zadejte název zkopírované P-záře" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Jméno ,%s' je již použito!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nemohu odstranit!! Musí zde být alespoň jedna P-záře." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Odstranit záři z přechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nenalezeno v seznamu P-září (gflares_list)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor záře z přechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovat přechody" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Volby kreslení žáru" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Paint mode:" msgstr "Režim kreslení:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Volby kreslení paprsků" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Volby kreslení druhé záře" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807 msgid "Radial gradient:" msgstr "Paprskovitý přechod:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Angular gradient:" msgstr "Úhlový přechod:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Přechod úhlové velikosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847 msgid "Rotation:" msgstr "Rotace:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotace odstínu:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631 msgid "G_low" msgstr "Žá_r" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotů:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747 msgid "Spike thickness:" msgstr "Tloušťka hrotů:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761 msgid "_Rays" msgstr "_Paprsky" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Přechod faktoru velikosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "Probability gradient:" msgstr "Přechod pravděpodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhé záře" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935 msgid "Random seed:" msgstr "Hnízdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949 msgid "_Second Flares" msgstr "_Druhá záře" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1120 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563 msgid "Go back one page" msgstr "Jít o jednu stranu zpět" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568 msgid "Go forward one page" msgstr "Jít o jednu stranu vpřed" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573 msgid "_Reload" msgstr "_Znovu načíst" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573 msgid "Reload current page" msgstr "Znovu načíst aktuální stránku" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "_Stop" msgstr "_Zastavit" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "Stop loading this page" msgstr "Zastaví nahrávání aktuální stránky" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583 msgid "Go to the index page" msgstr "Jít na stranu rejstříku" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "C_opy location" msgstr "K_opírovat umístění" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopírovat umístění této stránky do schránky" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609 msgid "Find text in current page" msgstr "Najít text na aktuální stránce" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614 msgid "Find _Again" msgstr "_Znovu najít" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633 msgid "S_how Index" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Zapnout/vypnout postranní lištu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Navštívit WWW server dokumentace GIMPu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1161 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1178 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Předchozí" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1190 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Následující" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Stránky nápovědy pro '%s' jsou nedostupné." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Uživatelská přiručka GIMPu je nedostupná." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Nainstalujte prosím dodatečný balík nápovědy nebo použijte online příručku " "na adrese http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Možná vám chybí GIO backend a potřebujete nainstalovat GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID nápovědy '%s' není známo" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Nahrávání seznamu z '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba při zpracovávání '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Vytvořit IFS fraktál" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktál..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Střih:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktál: Cíl" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Škála odstínů:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Škála jasu:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "Full" msgstr "Plný" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktál: Červená" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktál: Zelená" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktál: Modrá" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktál: Černá" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktál" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorová transformace" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Barevná transformace" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Poměrná pravděpodobnost:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "_Vybrat vše" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "Přepočítat _střed" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "Přepočítat střed" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066 msgid "Render Options" msgstr "Volby vykreslování" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Posun" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "Rotovat" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotovat / zvětšit" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "Roztažení" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Volby vykreslování IFS fraktálu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1198 msgid "Max. memory:" msgstr "Limit paměti:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1225 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddělení:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1238 msgid "Spot radius:" msgstr "Poloměr tečky:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1303 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformace %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379 msgid "Save failed" msgstr "Ukládání selhalo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473 msgid "Open failed" msgstr "Otevření selhalo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor IFS fraktálu." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Uložit jako soubor IFS fraktálu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otevřít soubor IFS fraktálu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Zásuvný modul obrázková mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Uvolněno za podmínek GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Kruh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "Střed _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "Střed _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Vyříznout" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Odstranit bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Upravit objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Použít vodítka GIMP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternativní" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Vše" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Přidat další vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Levý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Pravý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Horní okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Dolní okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Základní URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvořit vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Definujete je " "jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To vám umožňuje rychle " "vytvořit nejběžnější typy obrázkových map - soubor \"miniatur\", vhodný pro " "navigační proužky." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "Z_leva začíná na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "_Shora začíná na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "V_odorovný rozestup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "Počet _napříč:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "S_vislý rozestup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "Počet _dolů:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Základní _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Vložit bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67 msgid "Move Sash" msgstr "Přesunout rán" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Přesunout zvolené objekty" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat následující" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrat předchozí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Vybrat oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Poslat nazpět" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Zrušit výběr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Odvybrat vše" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Webový server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "_Jiné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "Sou_bor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Výběr HTML souboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_vní odkaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xt ALT (volitelné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "Ná_hled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavení oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:492 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavení oblasti č. %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při otevírání souboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Načíst obrázkovou mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Uložit obrázkovou mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Chytání k mřížce zapnuto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Viditelnost a druh mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Skrytá" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "Čár_y" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "P_růsečíky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Hrubost mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "Šíř_ka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixely zl_eva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "pixely _odshora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Vytvořit klikatelnou obrazovou mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Obrázková mapa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Některá data byla změněna!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Soubor \"%s\" zapsán." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nelze zapsat soubor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Image size has changed." msgstr "Velikost obrázku byla změněna." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894 msgid "Resize area's?" msgstr "Změnit rozměry plátna?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nelze číst soubor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátit %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Z_rušit vrácení %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "_Uložit..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit j_ako..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "_Odvybrat vše" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Upravit _informace o oblasti..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "Upravit informace o vybrané oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Move to Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Send to Back" msgstr "Přesunout dozadu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "Smazat oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "_Pohled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "Zdroj..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "_Přiblížit na" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapování" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Úpravy informace o mapování..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "Upravit informace o mapě" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavení mřížky..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Použít vodítka GIMPu..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "Vytvořit vodítka..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "Seznam oblastí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "Vybrat existující oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definovat obdélníkovou oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definovat polygonální oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelů)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelů)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "Vlož_it" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "_Připojit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353 msgid "Default Map Type" msgstr "Implicitní druh mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Výzva k informaci o oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374 msgid "_Require default URL" msgstr "Vyžaduje _implicitní URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet položek M_RU (1-16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408 msgid "Select Color" msgstr "Výběr barvy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Normal:" msgstr "Normální:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Ply_nulý přechod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatický převod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "General Preferences" msgstr "Obecné předvolby" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "O_bdélník" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X odleva odshora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y odleva odshora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Jméno obrázku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Výběr souboru obrázku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "Implicitní _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "Formát souboru mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018 msgid "Lighting Effects" msgstr "Světelné efekty" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplikovat různé světelné efekty" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Světelné efekty..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_růhledné pozadí" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Vytv_ořit nový obrázek" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "High _quality preview" msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavení světla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 msgid "Light 1" msgstr "Světlo 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 msgid "Light 2" msgstr "Světlo 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 msgid "Light 3" msgstr "Světlo 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 4" msgstr "Světlo 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 5" msgstr "Světlo 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 6" msgstr "Světlo 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 msgid "Directional" msgstr "Směrové" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého světelného zdroje" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 msgid "Select lightsource color" msgstr "Zvolte barvu světelného zdroje" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzita:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463 msgid "Light intensity" msgstr "Intenzita světla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 msgid "I_solate" msgstr "_Izolovat" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574 msgid "Lighting preset:" msgstr "Přednastavení světla:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620 msgid "Material Properties" msgstr "Vlastnosti materiálu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638 msgid "_Glowing:" msgstr "_Zářící:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671 msgid "_Bright:" msgstr "_Jasný:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704 msgid "_Shiny:" msgstr "_Lesknoucí se:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovládání intenzity odlesků" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 msgid "_Polished:" msgstr "_Leštěný:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovový" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "O_brázek vyvýšení:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmická" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Křivka:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximální výška:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Největší výška pro vyvýšení" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Povolit mapování prostředí" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Obrázek prostředí:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927 msgid "Environment image to use" msgstr "Použitý obrázek prostředí" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949 msgid "Op_tions" msgstr "_Volby" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "_Light" msgstr "Svět_lo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 msgid "_Material" msgstr "_Materiál" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961 msgid "_Bump Map" msgstr "Ma_pa vyvýšení" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapování prostř_edí" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 msgid "Recompute preview image" msgstr "Přepočítat náhled" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktivní" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Uložit nastavení osvětlení" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Načíst nastavení osvětlení" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 msgid "Map to plane" msgstr "Mapovat na rovinu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapovat na kouli" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 msgid "Map to box" msgstr "Mapovat na kvádr" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapovat na válec" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapovat obrázek na objekt (plochu, kouli, kvádr nebo válec)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapovat _objekt..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "_Box" msgstr "_Hranol" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 msgid "C_ylinder" msgstr "_Válec" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 msgid "Map to:" msgstr "Mapovat na:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 msgid "Sphere" msgstr "Kouli" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na který se mapuje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 msgid "Transparent background" msgstr "Průhledné pozadí" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 msgid "Tile source image" msgstr "Opakovat zdrojový obrázek" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Opakovat zdrojový obrázek: užitečné pro nekonečné plochy" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Create new image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Povolit vyhl_azování" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 msgid "Point light" msgstr "Bodové světlo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 msgid "Directional light" msgstr "Směrové světlo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "No light" msgstr "Žádné světlo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ zdroje světla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 msgid "Lightsource color:" msgstr "Barva zdroje světla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 msgid "Direction Vector" msgstr "Směrový vektor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovně intenzity" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 msgid "Ambient:" msgstr "Okolí:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Diffuse:" msgstr "Difúze:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Reflectivity" msgstr "Odrazivost" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 msgid "Specular:" msgstr "Odraz:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Front:" msgstr "Vepředu:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 msgid "X scale (size)" msgstr "Zvětšení X (velikost)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zvětšení Y (velikost)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zvětšení Z (velikost)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414 msgid "_Top:" msgstr "Na_hoře:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 msgid "R_adius:" msgstr "_Poloměr:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poloměr válce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 msgid "Cylinder length" msgstr "Délka válce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "O_ptions" msgstr "_Volby" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientace" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovat na objekt" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "_Zobrazit náhledový drátový model" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:171 msgid "Maze" msgstr "Bludiště" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:193 msgid "Maze Size" msgstr "Velikost bludiště" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:207 msgid "Width (pixels):" msgstr "Šířka (pixelů):" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:219 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:235 msgid "Pieces:" msgstr "Kousky:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:243 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:269 msgid "Depth first" msgstr "Do hloubky" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primův algoritmus" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:389 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Velikost výběru není sudá.\n" "Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Nakreslit bludiště" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Bludiště..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:425 msgid "Drawing maze" msgstr "Kreslí se bludiště" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 #, fuzzy msgid "Propert_ies" msgstr "Vlastnosti" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Chyba: Nenalezen žádný paket XMP" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očekáván text nebo nepovinný element <%s>, místo toho nalezeno <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očekáván element <%s>, místo toho nalezeno <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Neznámý element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Neznámý atribut \"%s\"=\"%s\" v elementu <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Vyžadovaný atribut rdf:about v <%s> chybí" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Vnořené elementy (<%s>) v tomto kontextu nejsou povoleny" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Konec elementu <%s> neočekáván v tomto kontextu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Aktuální element (<%s>) nemůže obsahovat text" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP packets must start with " msgstr "Pakety XMP musí začínat " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173 msgid "XMP packets must end with " msgstr "Pakety XMP musí končit " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP nemůže obsahovat poznámky XML nebo instrukce pro zpracovávání" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Zkroutit jeden z rohů obrázku" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Zkroucení stránky..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt zkroucení stránky" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461 msgid "Curl Location" msgstr "Místo zkroucení" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Lower right" msgstr "Zprava zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower left" msgstr "Zleva zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Upper left" msgstr "Zleva odshora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper right" msgstr "Zprava shora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientace zkroucení" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Stín pod zkroucením" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktuální přechod (obrácený)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "Current gradient" msgstr "Aktuální přechod" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Barvy Popředí / pozadí" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytí:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733 msgid "Curl Layer" msgstr "Zkroucení vrstvy" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021 msgid "Page Curl" msgstr "Zkroucení stránky" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorovat okraje _stránky" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306 msgid "_X resolution:" msgstr "Rozlišení _X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rozlišení _Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381 msgid "_Left:" msgstr "Na_levo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400 msgid "_Right:" msgstr "Nap_ravo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454 msgid "C_enter:" msgstr "Stř_ed:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovně" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463 msgid "Vertically" msgstr "Svisle" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: ../plug-ins/print/print.c:101 msgid "Print the image" msgstr "Vytisknout obrázek" #: ../plug-ins/print/print.c:106 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: ../plug-ins/print/print.c:117 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Upravit velikost a orientaci stránky k tisku" #: ../plug-ins/print/print.c:123 msgid "Page Set_up" msgstr "_Vzhled stránky" #: ../plug-ins/print/print.c:262 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavení obrázku" #: ../plug-ins/print/print.c:346 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Při pokusu o tisk došlo k chybě:" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "Printing" msgstr "Tisk" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Výběr do cesty" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184 msgid "No selection to convert" msgstr "Pro převod není žádný výběr" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Získat obrázek ze TWAIN zdroje dat" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skener/Fotoaparát..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Přenos dat ze skeneru/fotoaparátu" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Zachytit" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Zachytit jedno okno" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Zachytit celou obrazovku" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "po uplynutí" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "Prodleva v sekundách" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Zachytit obraz okna či pracovní plochy" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Snímek obrazovky..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Žádná data nebyla získána" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Zapsat jako text" #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "Uložit jako zdroj v C" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Zapsat jako stopu" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Zapsat jako GIF" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána" #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "uložit jako HTML tabulku" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Zapsat jako MNG" #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "Zapsat jako vzorek" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Zapsat jako PNG" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Zapsat jako PNM" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "Zapsat jako PSP" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "Zapsat jako TGA" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Zapsat jako TIFF" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Zapsat jako XBM" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "Zapsat jako XPM" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Není vybrán webový prohlížeč.\n" #~ "Vyberte prosím webový prohlížeč pomocí dialogu Předvolby." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemohu zpracovat příkaz ve webovém prohlížeči, který byl vybrán v dialogu " #~ "Předvolby:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemohu spustit webový prohlížeč, který byl vybrán v dialogu Předvolby:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Zapsat jako BMP" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Velikost souboru: %02.01f kB" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Zapsat jako JPEG" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Zapsat jako SGI" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Při_pojit" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Připojit _anonymně" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Připojit se jako u_živatel:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Uživatelské jméno:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Doména:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Heslo:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "Okamžitě _zapomenout heslo" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "Za_pamatovat si heslo do odhlášení" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "Za_pamatovat si natrvalo" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "Odesílám %s dat obrázku" #~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s" #~ msgstr "Nemohu číst %s z '%s': %s" #~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" #~ msgstr "Nemohu zapsat %s do '%s': %s" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Zapsat jako XJT"