# Swedish messages for libgimp. # Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003. # Jan Morén (jan.moren@lucs.lu.se> 2003. # Daniel Nylander , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-28 09:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-28 09:05+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1077 msgid "success" msgstr "lyckades" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1081 msgid "execution error" msgstr "exekveringsfel" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1085 msgid "calling error" msgstr "anropsfel" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1089 msgid "cancelled" msgstr "avbruten" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" msgstr "Penselval" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #: ../libgimp/gimpexport.c:243 #: ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera lager" #: ../libgimp/gimpexport.c:244 #: ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 #: ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Slå samman synliga lager" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera lageravstånd, lagerstorlek eller lageropacitet" #: ../libgimp/gimpexport.c:261 #: ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera lager som bildrutor i en animation" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 #: ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "Spara som animation" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 #: ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "Platta till bild" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera transparens" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera lagermasker" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Applicera lagermask" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera RGB-bilder" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 #: ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konvertera till RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera gråskalebilder" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 #: ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konvertera till gråskala" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera indexerade bilder" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 #: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konvertera till Indexerat med standardinställningar\n" "(Gör det manuellt om du vill finjustera)" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera bitmapp (tvåfärgs) indexerade bilder" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konvertera till Indexerat med bitmapp-standardinställningar\n" "(Gör det manuellt om du vill finjustera)" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera RGB-bilder eller gråskalebilder" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera RGB-bilder eller indexerade bilder" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera gråskalebilder eller indexerade bilder" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Insticksmodulen %s behöver en alfakanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Lägg till alfakanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "Bekräfta sparande" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "Exportera fil" #: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: ../libgimp/gimpexport.c:518 #: ../libgimp/gimpexport.c:988 msgid "_Export" msgstr "_Export" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:" msgstr "Din bild bör exporteras innan den kan sparas som %s av följande anledningar:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Konverteringen vid export modifierar inte originalbilden." #: ../libgimp/gimpexport.c:725 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du kommer att spara en lagermask som %s.\n" "Detta kommer inte att spara de synliga lagren." #: ../libgimp/gimpexport.c:731 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du kommer att spara en kanal (sparad markering) som %s.\n" "Detta kommer inte att spara de synliga lagren." #: ../libgimp/gimpexport.c:979 msgid "Export Image as " msgstr "Exportera bild som " #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 msgid "Font Selection" msgstr "Typsnittsval" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 msgid "Gradient Selection" msgstr "Gradientval" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:461 #: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 msgid "Palette Selection" msgstr "Palettval" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mönsterval" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 msgid "by name" msgstr "efter namn" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by description" msgstr "efter beskrivning" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by help" msgstr "efter hjälp" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by author" msgstr "efter upphovsman" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by copyright" msgstr "efter copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by date" msgstr "efter datum" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by type" msgstr "efter typ" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 msgid "No matches" msgstr "Inga sökträffar" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Söktermen är ogiltig eller ofullständig" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 msgid "Searching" msgstr "Söker" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 msgid "Searching by name" msgstr "Söker efter namn" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by description" msgstr "Söker efter beskrivning" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 msgid "Searching by help" msgstr "Söker efter hjälp" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 msgid "Searching by author" msgstr "Söker efter upphovsman" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 msgid "Searching by copyright" msgstr "Söker efter copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 msgid "Searching by date" msgstr "Söker efter datum" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 msgid "Searching by type" msgstr "Söker efter typ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedur" msgstr[1] "%d procedurer" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 msgid "No matches for your query" msgstr "Inga träffar för din sökning" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedur matchar din sökning" msgstr[1] "%d procedurer matchar din sökning" #: ../libgimp/gimpprocview.c:172 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: ../libgimp/gimpprocview.c:185 msgid "Return Values" msgstr "Svarsvärden" #: ../libgimp/gimpprocview.c:198 msgid "Additional Information" msgstr "Ytterligare information" #: ../libgimp/gimpprocview.c:238 msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:250 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:262 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "procent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Vit (Full opacitet)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Svart (Full transparens)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Lagrets _alfakanal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Överför lagrets alfakanal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Gråskalekopia av lager" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Ka_nal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG till BG (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG till BG (NMI)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "FG till transparent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Anpassad gradient" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Fyll mönster" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Lägg till i aktuell markering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Ta bort från aktuell markering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Ersätt aktuell markering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Snitt med aktuell markering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Grön" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexerad" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Ljusa rutor" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Mellanmörka rutor" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Mörka rutor" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Endast vit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Endast grå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Endast svart" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness" msgstr "Ljushet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminosity" msgstr "Luminans" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average" msgstr "Medel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Bränn" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bilinjär" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Fyrkantig" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisk (symmetrisk)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formfyllning (vinkel)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formfyllning (sfärisk)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formfyllning (gropig)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiral (medurs)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiral (moturs)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Snitt (punkter)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Snitt (korshår)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Streckad" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Dubbelstreckad" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Enfärgad" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476 msgctxt "icon-type" msgid "Stock ID" msgstr "Standard ID" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Inline pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Bildfil" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB-färg" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indexerad färg" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gråskala-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexerad" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexerad-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kubisk" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "interpolation-type" msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "Sinc (Lanczos3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 msgctxt "repeat-mode" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sågtandsvåg" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Triangulär våg" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Kör interaktivt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Kör icke-interaktivt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Kör med senast använda värden" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Mittentoner" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Ljuspunkter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normal (Framåt)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Korrektiv (Bakåt)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Justera" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Klipp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Beskär till resultat" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Beskär med förhållande" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP-procedur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-insticksmodul" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-tillägg" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporär procedur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Från vänster till höger" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Från höger till vänster" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Lite" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Full" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Vänsterjusterad" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Högerjusterad" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Fylld" #: ../libgimpbase/gimputils.c:178 #: ../libgimpbase/gimputils.c:183 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430 #: ../modules/display-filter-lcms.c:178 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ogiltig UTF-8 sträng)" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Operationsläge för färghantering." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Färgprofilen för din (primära) skärm." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback." msgstr "När aktiverad kommer GIMP att försöka använda displayfärgprofilen från fönstersystemet. Den konfigurerade skärmprofilen kommer då endast att användas för att falla tillbaka på." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "Standardfärgprofilen för RGB-arbetsrymd." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK-färgprofilen som används för att konvertera mellan RGB och CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "Färgprofilen som används för simulering av en utskriven version (färggodkännande på skärm)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Ställer in hur färger mappas för din display." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device." msgstr "Ställer in hur färger konverteras från RGB-arbetsrymd till enheten för utskriftssimulering." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space." msgstr "När aktiverad kommer utskriftssimuleringen att markera färger som inte kan representeras i målfärgrymden." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Färgen att använda för att markera färger som är utanför färgomfånget." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Ingen färghantering" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "Färghanterad display" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" msgstr "Utskriftssimulering" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuell" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativ kolorimetri" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolut kolorimetri" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\"" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "vid tolkning av elementet \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "ödesdigert tolkningsfel" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Kan inte expandera ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n" "Originalfilen har inte rörts." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n" "Ingen fil har skapats." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ogiltig UTF-8-sträng" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "förväntade ett \"yes\" eller \"no\" för booleskt element, fick \"%s\"" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Modul \"%s\" inläsningsfel: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Module error" msgstr "Modulfel" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Loaded" msgstr "Inläst" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Load failed" msgstr "Inläsning misslyckades" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 msgid "Not loaded" msgstr "Inte inläst" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Kan inte fastställa en giltig hemkatalog.\n" "Miniatyrbilder kommer istället att lagras i mappen för temporärfiler (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildskatalog \"%s\"." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Miniatyrbilden innehåller ingen Thumb::URI-tagg" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa miniaturbild för %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Förgrundsfärg" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrundsfärg" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143 msgid "Blac_k" msgstr "_Svart" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 msgid "_White" msgstr "_Vit" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Välj färgprofil från disk..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 msgid "Scales" msgstr "Skalor" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 msgid "Current:" msgstr "Nuvarande:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 msgid "Old:" msgstr "Gammal:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names." msgstr "Hexadecimal färgnotation som används i HTML och CSS. Den här posten accepterar även CSS-färgnamn." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML-_notation:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Öppna en filväljare för att bläddra i dina mappar" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Öppna en filväljare för att bläddra i dina filer" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 msgid "Select Folder" msgstr "Välj mapp" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 msgid "Select File" msgstr "Välj fil" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Tryck på F1 för mer hjälp" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Kilobytes" msgstr "kilobyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Megabytes" msgstr "megabyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 msgid "Gigabytes" msgstr "gigabyte" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 msgid "Nothing selected" msgstr "Ingenting markerat" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Select _range:" msgstr "Välj _intervall:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332 msgid "Open _pages as" msgstr "Öppna _sidor som" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433 msgid "Page 000" msgstr "Sida 000" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sida %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 msgid "One page selected" msgstr "En sida markerad" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d sida markerad" msgstr[1] "Alla %d sidor markerade" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." msgstr "Klicka på pipetten och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för att välja den färgen." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "Rutstorlek" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "Rutstil" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Det här textinmatningsfältet är begränsat till %d tecken." msgstr[1] "Det här textinmatningsfältet är begränsat till %d tecken." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 msgid "Anchor" msgstr "Ankare" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 msgid "C_enter" msgstr "C_entrera" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicera" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 msgid "Linked" msgstr "Länkad" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 msgid "Paste as New" msgstr "Klistra in som ny" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 msgid "Paste Into" msgstr "Klistra in i" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 msgid "_Reset" msgstr "_Återställ" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 msgid "_Stroke" msgstr "_Stryk" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "L_etter Spacing" msgstr "_Teckenmellanrum" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 msgid "L_ine Spacing" msgstr "_Radmellanrum" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 msgid "_Resize" msgstr "_Ändra storlek" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "Cr_op" msgstr "B_eskär" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 msgid "_Transform" msgstr "_Transformera" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotera" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 msgid "_Shear" msgstr "_Luta" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 msgid "Unit Selection" msgstr "Enhetsval" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation" msgstr "Använd detta värde för generering av slumptalsfrö - det låter dig upprepa en given \"slumpfunktion\"" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 msgid "_New Seed" msgstr "_Nytt frö" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Skapa slumptalsfrö till slumptalsgeneratorn med ett genererat slumptal" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 msgid "_Randomize" msgstr "_Slumpa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Fyrkantig" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_N" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_M" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_I" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "Intensitet" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "Grön" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Lager" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK-färgväljare (använd färgprofil)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (ingen)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 msgid "CMYK color selector" msgstr "Färgväljare för CMYK" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 msgid "Black _pullout:" msgstr "Svart_begränsning:" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Mängden svart i procent att ta ut ur dom färgade bläcken." #: ../modules/color-selector-water.c:81 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil" #: ../modules/color-selector-water.c:117 msgid "Watercolor" msgstr "Vattenfärg" #: ../modules/color-selector-water.c:185 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: ../modules/color-selector-wheel.c:71 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV-färghjul" #: ../modules/color-selector-wheel.c:102 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Kontroller för DirectX DirectInput-händelser" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 #: ../modules/controller-linux-input.c:217 #: ../modules/controller-midi.c:211 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Enheten att läsa DirectInput-händelser från." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Knapp %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Knapp %d intryckt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Knapp %d släppt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 #: ../modules/controller-linux-input.c:89 msgid "X Move Left" msgstr "X flytta vänster" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 #: ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Right" msgstr "X flytta höger" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 msgid "Y Move Away" msgstr "Y-flytta bort" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 msgid "Y Move Near" msgstr "Y-flytta nära" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Z Move Up" msgstr "Z flytta uppåt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 #: ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Down" msgstr "Z flytta nedåt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X-axel luta bort" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X-axel luta nära" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y-axel luta höger" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 #: ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y-axel luta vänster" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z-axel sväng vänster" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z-axel sväng höger" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Draglist %d öka" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Draglist %d minska" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X-vy" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y-vy" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d svar" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput-händelser" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:524 #: ../modules/controller-midi.c:504 msgid "No device configured" msgstr "Ingen enhet konfigurerad" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:587 msgid "Device not available" msgstr "Enheten är inte tillgänglig" #: ../modules/controller-linux-input.c:57 msgid "Button 0" msgstr "Knapp 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 1" msgstr "Knapp 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 2" msgstr "Knapp 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 3" msgstr "Knapp 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 4" msgstr "Knapp 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 5" msgstr "Knapp 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 6" msgstr "Knapp 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 7" msgstr "Knapp 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 8" msgstr "Knapp 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 9" msgstr "Knapp 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button Mouse" msgstr "Knapp mus" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Left" msgstr "Knapp vänster" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Right" msgstr "Knapp höger" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Middle" msgstr "Knapp mitten" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Side" msgstr "Knapp sida" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Extra" msgstr "Knapp extra" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Forward" msgstr "Knapp framåt" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Back" msgstr "Knapp bakåt" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Task" msgstr "Knappuppgift" #: ../modules/controller-linux-input.c:77 msgid "Button Wheel" msgstr "Knapp ratt" #: ../modules/controller-linux-input.c:80 msgid "Button Gear Down" msgstr "Knapp växla ner" #: ../modules/controller-linux-input.c:83 msgid "Button Gear Up" msgstr "Knapp växla upp" #: ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y flytta framåt" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Back" msgstr "Y flytta bakåt" #: ../modules/controller-linux-input.c:96 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X-axel luta framåt" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X-axel luta bakåt" #: ../modules/controller-linux-input.c:103 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Horis. hjul sväng bakåt" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Horis. hjul sväng framåt" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Snurrväljare vänster" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Snurrväljare höger" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Ratt sväng vänster" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Ratt sväng höger" #: ../modules/controller-linux-input.c:177 msgid "Linux input event controller" msgstr "Inmatningshändelse för Linux-enhet" #: ../modules/controller-linux-input.c:218 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Namnet på enheten att läsa Linux-inmatningshändelser från." #: ../modules/controller-linux-input.c:229 msgid "Linux Input" msgstr "Linux-inmatning" #: ../modules/controller-linux-input.c:512 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux-inmatningshändelser" #: ../modules/controller-linux-input.c:550 #: ../modules/controller-midi.c:453 #: ../modules/controller-midi.c:479 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Läser från %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:568 #: ../modules/controller-linux-input.c:622 #: ../modules/controller-midi.c:435 #: ../modules/controller-midi.c:496 #: ../modules/controller-midi.c:567 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Enheten är inte tillgänglig: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:631 #: ../modules/controller-midi.c:576 msgid "End of file" msgstr "Slut på filen" #: ../modules/controller-midi.c:163 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI-händelsekontroller" #: ../modules/controller-midi.c:202 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Namnet på enheten att läsa av MIDI-händelser från." #: ../modules/controller-midi.c:205 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Ange \"alsa\" för att använda ALSA-sequencern." #: ../modules/controller-midi.c:220 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels." msgstr "MIDI-kanalen att läsa av händelser från. Ställ in till -1 för läsning från alla MIDI-kanaler." #: ../modules/controller-midi.c:225 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:354 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Not %02x på" #: ../modules/controller-midi.c:357 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Not %02x av" #: ../modules/controller-midi.c:360 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Kontroller %03d" #: ../modules/controller-midi.c:407 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI-händelser" #: ../modules/controller-midi.c:425 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:427 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "MIDI-inmatningskontroller för GIMP" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopi (okänslighet för rött)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopi (okänslighet för grönt)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopi (okänslighet för blått)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Simulationsfilter för färgbristfällighet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritm)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Färgsynskada" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Typ av färg_bristfällighet:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gammafärgvisningsfilter" #: ../modules/display-filter-gamma.c:125 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-gamma.c:237 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Kontrastc_ykler:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:97 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Visningsfilter för färghantering med ICC-färgprofiler" #: ../modules/display-filter-lcms.c:129 msgid "Color Management" msgstr "Färghantering" #: ../modules/display-filter-lcms.c:186 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../modules/display-filter-lcms.c:207 msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog." msgstr "Det här filtret tar sin konfiguration från sektionen Färghantering i inställningsdialogrutan." #: ../modules/display-filter-lcms.c:221 msgid "Mode of operation:" msgstr "Operationsläge:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:228 msgid "Image profile:" msgstr "Bildprofil:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:236 msgid "Monitor profile:" msgstr "Skärmprofil:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:244 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Profil för utskriftssimulering:" #: ../modules/display-filter-proof.c:93 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Färgprovfilter med ICC-färgprofil" #: ../modules/display-filter-proof.c:141 msgid "Color Proof" msgstr "Färgprov" #: ../modules/display-filter-proof.c:338 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Välj en ICC-färgprofil" #: ../modules/display-filter-proof.c:365 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alla filer (*.*)" #: ../modules/display-filter-proof.c:370 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-färgprofil (*.icc, *.icm)" #: ../modules/display-filter-proof.c:428 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../modules/display-filter-proof.c:434 msgid "_Intent:" msgstr "_Avsikt:" #: ../modules/display-filter-proof.c:439 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Svartpunktskompensering" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "Linjär" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "Linjär" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "Mättnad" #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangel" #~ msgid "%d Byte" #~ msgid_plural "%d Bytes" #~ msgstr[0] "%d byte" #~ msgstr[1] "%d byte" #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f KB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "%d MB" #~ msgstr "%d MB" #~ msgid "%.2f GB" #~ msgstr "%.2f GB" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" #~ msgid "%d GB" #~ msgstr "%d GB" #~ msgid "profile|None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "RGB working space profile:" #~ msgstr "Profil för RGB-arbetsrymd:" #~ msgid "Pattern source" #~ msgstr "Mönsterkälla" #~ msgid "None (Fastest)" #~ msgstr "Ingen (snabbast)" #, fuzzy #~ msgid "Lanczos (Best)" #~ msgstr "Kubisk (bäst)" #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Framåt (traditionell)" #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Bakåt (korrektiv)" #~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s" #~ msgid "Loading module: '%s'\n" #~ msgstr "Läser in modul: \"%s\"\n" #~ msgid "Skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "Hoppar över modul: \"%s\"\n"