# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 1999-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gimp-plugin-1.3+\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-05 18:25+0300\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1386 plug-ins/common/AlienMap.c:1401 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:3375 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" msgstr "О программе" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/CML_explorer.c:1206 #: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1507 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:741 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287 #: plug-ins/common/grid.c:686 plug-ins/common/illusion.c:596 #: plug-ins/common/iwarp.c:1188 plug-ins/common/jigsaw.c:2515 #: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:368 #: plug-ins/common/nlfilt.c:580 plug-ins/common/noisify.c:511 #: plug-ins/common/plasma.c:334 plug-ins/common/polar.c:943 #: plug-ins/common/ps.c:2942 plug-ins/common/sharpen.c:558 #: plug-ins/common/sinus.c:2122 plug-ins/common/tileit.c:412 #: plug-ins/common/waves.c:582 plug-ins/common/whirlpinch.c:827 #: plug-ins/common/wind.c:1037 plug-ins/flame/flame.c:947 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3962 plug-ins/gflare/gflare.c:2559 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3575 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:674 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 msgid "Realtime Preview" msgstr "Просмотр в реальном времени" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Если вы выберете этот вариант, просмотр будет обновляться автоматически" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 msgid "Redraw" msgstr "Перерисовать" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376 msgid "Redraw preview" msgstr "Перерисовать просмотр" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 msgid "Zoom Options" msgstr "Параметры масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389 msgid "Undo Zoom" msgstr "Откат масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395 msgid "Undo last zoom" msgstr "Откат последнего изменения масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397 msgid "Redo Zoom" msgstr "Возврат масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403 msgid "Redo last zoom" msgstr "Возврат последнего изменения масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405 msgid "Step In" msgstr "Шаг внутрь" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:412 msgid "Step Out" msgstr "Шаг наружу" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:429 plug-ins/gflare/gflare.c:2968 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3811 plug-ins/gflare/gflare.c:3921 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4063 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:432 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметры фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:446 msgid "XMIN:" msgstr "Xмин:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) x-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:457 msgid "XMAX:" msgstr "Xмакс:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) x-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:468 msgid "YMIN:" msgstr "Yмин:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) y-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:479 msgid "YMAX:" msgstr "Yмакс:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) y-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:490 msgid "ITER:" msgstr "ИТЕР.:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:493 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Изменить число итераций. Чем выше, тем больше деталей будет вычислено, но " "это потребует больше времени" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Изменяет значение CX (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал " "кроме Мандельброта и Серпинского)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:517 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Изменяет значение CY (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал " "кроме Мандельброта и Серпинского)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3549 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:536 plug-ins/common/convmatrix.c:855 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/common/iwarp.c:1170 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371 plug-ins/common/tileit.c:475 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923 plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:799 plug-ins/sel2path/sel2path.c:334 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Сбросить параметры в исходные значения" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:545 plug-ins/common/CML_explorer.c:1226 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5259 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:118 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569 msgid "Julia" msgstr "Жюлиа" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577 msgid "Spider" msgstr "Спираль" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Man'o'war" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинский" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 plug-ins/common/sinus.c:1856 #: plug-ins/common/sinus.c:1874 plug-ins/common/sinus.c:1962 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:551 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:650 msgid "Number of Colors:" msgstr "Число цветов:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:653 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Изменить число цветов в отображении" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Использовать loglog cглаживание" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671 msgid "Color Density" msgstr "Плотность цвета" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 plug-ins/common/AlienMap.c:1446 #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/diffraction.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:644 #: plug-ins/common/diffraction.c:683 plug-ins/common/exchange.c:420 #: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 plug-ins/common/AlienMap.c:1455 #: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/diffraction.c:614 plug-ins/common/diffraction.c:653 #: plug-ins/common/diffraction.c:692 plug-ins/common/exchange.c:464 #: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 plug-ins/common/AlienMap.c:1464 #: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/diffraction.c:623 plug-ins/common/diffraction.c:662 #: plug-ins/common/diffraction.c:701 plug-ins/common/exchange.c:508 #: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 msgid "Color Function" msgstr "Цветовая функция" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 plug-ins/common/AlienMap.c:1473 #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116 #: plug-ins/common/newsprint.c:406 msgid "Red" msgstr "Красный" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1477 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1500 plug-ins/common/AlienMap.c:1523 #: plug-ins/common/ripple.c:671 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1478 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 plug-ins/common/AlienMap.c:1524 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1479 plug-ins/common/AlienMap.c:1502 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1525 plug-ins/common/CML_explorer.c:172 #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/common/ps.c:2727 #: plug-ins/common/psp.c:444 plug-ins/common/tiff.c:1584 #: plug-ins/fits/fits.c:1030 msgid "None" msgstr "Никакой" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции " "для этого цветового канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими " "и наоборот" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 plug-ins/common/AlienMap.c:1496 #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/newsprint.c:414 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 plug-ins/common/AlienMap.c:1519 #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/newsprint.c:422 msgid "Blue" msgstr "Синий" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Color Mode" msgstr "Цветовой режим" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859 msgid "As Specified above" msgstr "Как указано выше" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/" "функция). Результат демонстрируется в окне просмотра." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Применить действующий градиент к итоговому изображению" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Градиент исследователя Фракталов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Fractals" msgstr "Фракталы" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1581 plug-ins/gfig/gfig.c:1458 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Ошибка при открытии: \"%s\"" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583 plug-ins/gfig/gfig.c:1460 msgid "Could not save." msgstr "Не удалось сохранить." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1599 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Не удалось записать файл\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1619 msgid "Save: No filename given" msgstr "Сохранение: незадано имя файла" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1626 msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Сохранение: невозможно сохранить в каталог." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1671 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683 msgid "Click here to load your file" msgstr "Щелкните здесь, чтобы загрузить ваш файл" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1690 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру загрузки" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Сохранить параметры фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720 msgid "Click here to save your file" msgstr "Щелкните здесь, чтобы сохранить ваш файл" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1727 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру сохранения" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1993 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Исследователь фракталов..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Отображение фрактала..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5016 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3440 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить\n" "\"%s\" из списка и с диска?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739 msgid "Delete Fractal" msgstr "Удалить фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829 msgid "Edit fractal name" msgstr "Правка названия фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840 msgid "Fractal name:" msgstr "Название фрактала:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881 msgid "New Fractal" msgstr "Новый фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Нет пути к Исследователю Фракталов\n" "в gimprc: вам нужно добавить\n" "строчку вида (fractalexplorer-path \"%s\")\n" "к вашему файлу %s." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172 msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "" "неправильно сконфигурирован fractalexplorer-path - следующие каталоги не " "были найдены:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339 msgid "My first fractal" msgstr "Мой первый фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Выберите фрактал дважды щелкнув на нем" #. Put buttons in #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3538 msgid "Rescan" msgstr "Перечитать" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1394 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397 plug-ins/gfig/gfig.c:3569 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/gimpressionist/presets.c:681 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:796 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:187 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Удалить выбранные фрактал" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1457 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Перечитать фракталы" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Молнии..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Transparent Background" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Сделать результирующее изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609 #: plug-ins/common/tile.c:442 msgid "Create New Image" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 msgid "High Quality Preview" msgstr "Высококачественный просмотр" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр" #. Antialiasing options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Antialiasing Options" msgstr "Параметры сглаживания" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:645 msgid "Enable Antialiasing" msgstr "Включить сглаживание" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:591 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:672 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество сглаживание. Более высокое лучше, но медленнее" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 #: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/threshold_alpha.c:295 #: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1164 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3095 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Останавливаться когда разность пикселов меньше чем их значение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Light Settings" msgstr "Настройки света" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 msgid "Directional" msgstr "Направленный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575 msgid "Point" msgstr "Точечный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 msgid "Spot" msgstr "Пятном" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 msgid "Light Type:" msgstr "Тип источника света:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:744 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Выбор цвета источника" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 msgid "Light Color:" msgstr "Цвет источника света:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:757 msgid "Set light source color" msgstr "Установка цвета источника" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335 msgid "Position" msgstr "Позиция" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:776 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 plug-ins/common/flarefx.c:794 #: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1206 plug-ins/gflare/gflare.c:2947 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:784 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1236 plug-ins/common/flarefx.c:814 #: plug-ins/common/nova.c:657 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/flame/flame.c:1220 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2951 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:857 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1104 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1147 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1248 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:812 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:654 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор направления" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:839 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:689 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:852 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:890 msgid "Intensity Levels" msgstr "Уровни интенсивности" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:744 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 msgid "Ambient:" msgstr "Освещение:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:757 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:934 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Diffuse:" msgstr "Рассеяние:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:782 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956 msgid "Reflectivity" msgstr "Рефлексия" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:988 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:833 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000 msgid "Specular:" msgstr "Отражение:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:846 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1014 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Управляет тем насколько интенсивными будут блики" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:858 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "Highlight:" msgstr "Блики:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Повышение значении делает блики более резкими" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901 msgid "Bumpmap Settings" msgstr "Установки рельефного преобразования" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 msgid "Enable Bump Mapping" msgstr "Использовать рельефное отображение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:937 msgid "Bumpmap Image:" msgstr "Изображение рельефа:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 plug-ins/common/mblur.c:783 #: plug-ins/common/sinus.c:1987 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмический" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948 plug-ins/common/sinus.c:1989 #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Spherical" msgstr "Сферический" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Curve:" msgstr "Кривая:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959 msgid "Maximum Height:" msgstr "Максимальная высота:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимальная высота для рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972 msgid "Minimum Height:" msgstr "Минимальная высота:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Минимальная высота для рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 msgid "Autostretch to Fit Value Range" msgstr "Авторастяжение для заполнения всего диапазона" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:992 msgid "Fit into value range" msgstr "Заполнить цветовой диапазон" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1013 msgid "Environment Settings" msgstr "Установки окружения" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable Environment Mapping" msgstr "Включить environment преобразование" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1032 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Environment Image:" msgstr "Изображение окружения:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "Environment image to use" msgstr "Используемое изображение окружения" #. Options section #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365 #: plug-ins/common/lic.c:1036 plug-ins/common/ripple.c:603 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4016 plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369 msgid "Light" msgstr "Свет" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373 msgid "Material" msgstr "Материал" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/common/bumpmap.c:856 msgid "Bump Map" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092 msgid "Environment Map" msgstr "Карта окружения" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1134 msgid "Lighting Effects" msgstr "Световые эффекты" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/common/grid.c:715 msgid "Update Preview" msgstr "Обновлить просмотр" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1202 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1481 msgid "Recompute preview image" msgstr "Пересчитать изображение просмотра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Отображение объекта..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383 msgid "Box" msgstr "Параллелепипед" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1389 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 msgid "Map to:" msgstr "Отобразить в:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571 msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580 msgid "Type of object to map to" msgstr "Тип объекта отображения" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595 msgid "Tile Source Image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Разрешить подсказки" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "Включить/отключить подсказки" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 msgid "Point Light" msgstr "Источник света" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Directional Light" msgstr "Направленный свет" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734 msgid "No Light" msgstr "Нет освещения" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:739 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Тип источника света:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Цвет источника света:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 plug-ins/common/ps.c:2900 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175 msgid "Front:" msgstr "Перед:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175 msgid "Back:" msgstr "Зад:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431 msgid "Bottom:" msgstr "Низ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386 msgid "Left:" msgstr "Левая сторона:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408 msgid "Right:" msgstr "Правая сторона:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1183 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Отобразить изображение на грани куба" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1224 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227 msgid "X scale (size)" msgstr "Масштаб X (размер)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 msgid "Y scale (size)" msgstr "Масштаб Y (размер)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1251 msgid "Z scale (size)" msgstr "Масштаб Z (размер)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1280 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1309 plug-ins/gimpressionist/size.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Size" msgstr "Размер" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 plug-ins/common/despeckle.c:753 #: plug-ins/common/nlfilt.c:434 plug-ins/common/nova.c:530 #: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:879 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3176 plug-ins/gflare/gflare.c:2982 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1325 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 plug-ins/common/mblur.c:809 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "Cylinder length" msgstr "Длина цилиндра" #. Orientation toggle box #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377 plug-ins/common/blinds.c:373 #: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1414 msgid "Map to Object" msgstr "Отобразить в объект" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1472 plug-ins/common/diffraction.c:579 msgid "Preview!" msgstr "Просмотр!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1495 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Уменьшить масштаб (делает изображение меньше)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1509 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Увеличить масштаб (делает изображение больше)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1511 msgid "Show Preview Wireframe" msgstr "Каркас просмотра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1520 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Показать скрыть каркас просмотра" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263 #: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302 #: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332 #: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263 #: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:323 #: plug-ins/common/png.c:424 plug-ins/common/png.c:426 #: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732 #: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734 #: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 #: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Загрузка %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: невозможно открыть \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: не пригодный BMP-файл %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: ошибка считывания заголовка BMP-файла" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: плохая цветовая карта" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301 #: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544 #: plug-ins/common/decompose.c:464 plug-ins/common/film.c:995 #: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:903 #: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:338 #: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 #: plug-ins/common/pix.c:367 plug-ins/common/png.c:545 #: plug-ins/common/pnm.c:496 plug-ins/common/psd.c:2115 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:244 plug-ins/common/sunras.c:929 #: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:660 #: plug-ins/common/tile.c:279 plug-ins/common/winclipboard.c:556 #: plug-ins/common/wmf.c:2144 plug-ins/common/xbm.c:872 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 plug-ins/fits/fits.c:518 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3186 plug-ins/sgi/sgi.c:373 #: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Фон" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "" "BMP: невозможно действовать на изображения неизвестного типа или с альфа-" "каналами" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507 #: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:958 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:247 #: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214 #: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:529 plug-ins/common/png.c:773 #: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/pnm.c:780 #: plug-ins/common/ps.c:993 plug-ins/common/sunras.c:522 #: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1321 #: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:651 #: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677 #: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Сохранение %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555 msgid "Save as BMP" msgstr "Сохранить как BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573 msgid "Save Options" msgstr "Параметры сохранения" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581 msgid "RLE encoded" msgstr "RLE-кодирование" #: plug-ins/common/AlienMap.c:968 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1167 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Чужое отображение: Преобразование..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1396 msgid "AlienMap" msgstr "Чужое отображение" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1449 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1458 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зелёного канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1467 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1484 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Использовать синусоидальную функцию для красного компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1486 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для красного компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1488 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал красного: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1507 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Использовать синусоидальную функцию для зеленого компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1509 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для зеленого компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1511 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал зелёного: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1530 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Использовать синусоидальную функцию для синего компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1532 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для синего компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1534 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал синего: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1664 msgid "About AlienMap" msgstr "О \"ЧужойКарте\"" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:992 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужая карта 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1166 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Чужое отображение 2: Преобразование..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 msgid "AlienMap2" msgstr "Чужая отображение 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1439 msgid "R/H-Frequency:" msgstr "R/H-частота:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Изменить частоту канала красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1449 msgid "R/H-Phaseshift:" msgstr "R/H-фазовый сдвиг:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Изменить угол канала красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1459 msgid "G/S-Frequency:" msgstr "G/S-частота:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Изменить частоту канала зеленый/насыщенность" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1469 msgid "G/S-Phaseshift:" msgstr "G/S-фазовый сдвиг:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Изменить угол канала зелёный/насыщенный" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479 msgid "B/L-Frequency:" msgstr "B/L-частота:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Изменить частоту канала синий/яркость" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1489 msgid "B/L-Phaseshift:" msgstr "B/L-фазовый сдвиг:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1492 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Изменить угол канала синий/яркость" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1500 plug-ins/common/deinterlace.c:286 #: plug-ins/common/hot.c:618 plug-ins/common/waves.c:379 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1504 msgid "RGB Color Model" msgstr "Цветовая модель RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1505 msgid "HSL Color Model" msgstr "Цветовая модель HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517 msgid "Modify Red/Hue Channel" msgstr "Изменить канал красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Использовать функцию для компонента красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529 msgid "Modify Green/Saturation Channel" msgstr "Изменить канал зеленый/насыщенность" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1535 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Использовать функцию для компонента зеленый/насыщенность" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1542 msgid "Modify Blue/Luminance Channel" msgstr "Изменить канал синий/яркость" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1548 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Использовать функцию для компонента синий/яркость" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1684 msgid "About AlienMap2" msgstr "О Чужой Карте 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Загрузка палитры KISS" #: plug-ins/common/CEL.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "отсутствует или не может быть прочитано" #: plug-ins/common/CEL.c:293 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL Невозможно создать новое изображение" #: plug-ins/common/CEL.c:367 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:489 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "" "Только индексированные-альфа изображения могут быть сохранены в формате CEL" #: plug-ins/common/CEL.c:503 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL Не удалось записать изображение в\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Keep image's values" msgstr "Сохранять значения изображения" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "Keep the first value" msgstr "Сохранить первое значение" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заполнить с параметром k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "kx^p stepped" msgstr "Пошаговая kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "Пошаговая k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функция" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "Delta function stepped" msgstr "Пошаговая дельта-функция" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:147 msgid "sin^p-based function" msgstr "функция основанная на sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:148 msgid "sin^p, stepped" msgstr "Пошаговая sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x, -)" msgstr "Макс. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Макс. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Макс. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x, -)" msgstr "Мин. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Мин. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Мин. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:185 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:186 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Use average value" msgstr "Использовать среднее значение" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Use reverse value" msgstr "Использовать обратное значение" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Со случайной степенью (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Со случайной степенью (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Со степенью градиента (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Умножать на случайное число (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Умножать на случайное число (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:213 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Умножать градиент (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:214 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All black" msgstr "Все черное" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "All gray" msgstr "Все серое" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "All white" msgstr "Все белое" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "The first row of the image" msgstr "Первая строка изображения" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Continuous gradient" msgstr "Непрерывный градиент" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Непрерывный градиент без зазоров" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случайный, независимый от канала" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Random shared" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:235 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случайное из зерна" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:236 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:1291 #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1057 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1058 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:134 msgid "Value" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:477 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/CML Исследователь..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:771 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_исследователь: выполнение..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Случайное зерно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257 msgid "Fix Seed" msgstr "Фикс. зерно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268 msgid "New Seed" msgstr "Новое зерно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 msgid "Hue Settings" msgstr "Настройки оттенка" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Saturation Settings" msgstr "Настройки насыщенности" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298 msgid "Value (Gray Image) Settings" msgstr "Настройки яркости (серое изображение)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительные" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Other Parameter Settings" msgstr "Настройка других параметров" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1324 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Параметры независимые от канала" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375 msgid "Initial Value:" msgstr "Начальное значение:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387 msgid "Start Offset:" msgstr "Начало смещения:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Seed:" msgstr "Зерно:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Фиксированное зерно\" псевдоним для меня.\n" "Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина " "изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр " "различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Others" msgstr "Другие" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1448 msgid "Misc Operations" msgstr "Разные действия" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457 msgid "Copy Settings" msgstr "Скопировать настройки" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1481 msgid "Source Channel:" msgstr "Исходный канал:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1556 msgid "Destination Channel:" msgstr "Канал назначения:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 msgid "Copy Parameters" msgstr "Скопировать параметры" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Выборочная загрузка настроек" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545 msgid "NULL" msgstr "Ноль" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Исходный канал в файл:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1560 msgid "Misc Ops." msgstr "Разн. парам." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654 msgid "Function Type:" msgstr "Тип функции:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1711 msgid "Composition:" msgstr "Сборка:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 msgid "Misc Arrange:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1757 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Использовать циклический диапазон" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767 msgid "Mod. Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1776 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1794 msgid "# of Subranges:" msgstr "Число поддиапазонов:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803 msgid "P(ower Factor):" msgstr "П(оказатель степени):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1812 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр \"k\":" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1821 msgid "Range Low:" msgstr "Нижний диапазон:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830 msgid "Range High:" msgstr "Верхний диапазон:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1842 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Вывести график настроек" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1897 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Чувствительность каналаЖ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1907 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Скорость мутаций:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1917 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1946 msgid "Graph of the current settings" msgstr "График текущих установок" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1960 msgid "The Graph" msgstr "График" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2066 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2134 msgid "Save Parameters to" msgstr "Сохранить параметры в" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 plug-ins/common/CML_explorer.c:2407 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Ошибка: не удалось открыть \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Параметры были сохранены в\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML внимание, файловые операции" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "существует, переписать?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322 msgid "Load Parameters from" msgstr "Загрузить параметры из" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2324 msgid "Selective Load from" msgstr "Выборочная загрузка из" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2428 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2435 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Внимание: это файл старого формата." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2437 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Внимание: Хммм, это файл параметров для более новой версии CML_explorer'а " "чем выполняющаяся." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2498 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:316 msgid "Save as Text" msgstr "Сохранить как текст" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939 #: plug-ins/common/sunras.c:1600 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматирование данных" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 msgid "/Layer/Align Visible Layers..." msgstr "/Слои/Выровнять видимые слои..." #: plug-ins/common/align_layers.c:186 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Выравнивание видимых слоев: слишком мало слоев." #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Выровнять видимые слои" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407 #: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:630 #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:372 #: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661 #: plug-ins/common/emboss.c:561 plug-ins/common/engrave.c:235 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372 #: plug-ins/common/glasstile.c:305 plug-ins/common/grid.c:729 #: plug-ins/common/illusion.c:616 plug-ins/common/jpeg.c:1659 #: plug-ins/common/lic.c:1089 plug-ins/common/max_rgb.c:385 #: plug-ins/common/nlfilt.c:413 plug-ins/common/noisify.c:529 #: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:338 plug-ins/common/plasma.c:352 #: plug-ins/common/png.c:1061 plug-ins/common/polar.c:963 #: plug-ins/common/randomize.c:721 plug-ins/common/ripple.c:681 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 plug-ins/common/sel_gauss.c:254 #: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:387 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 plug-ins/common/snoise.c:527 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364 #: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 #: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2170 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1054 plug-ins/common/waves.c:405 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1054 #: plug-ins/common/xpm.c:810 plug-ins/maze/maze_face.c:206 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802 msgid "Parameter Settings" msgstr "Настройка параметров" #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "Collect" msgstr "Собрать" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заполнить (слева на право)" #: plug-ins/common/align_layers.c:458 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заполнить (справа на лево)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3408 msgid "Snap to Grid" msgstr "Выровнять по направляющей" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Horizontal Style:" msgstr "Горизонтальный стиль:" #: plug-ins/common/align_layers.c:472 msgid "Left Edge" msgstr "Левый край" #: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2935 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Right Edge" msgstr "Правый край" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Horizontal Base:" msgstr "Горизонтальное основание:" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заполнить (сверху вниз)" #: plug-ins/common/align_layers.c:491 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заполнить (снизу вверх)" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Vertical Style:" msgstr "Вертикальный стиль:" #: plug-ins/common/align_layers.c:505 msgid "Top Edge" msgstr "Верхний край" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "Bottom Edge" msgstr "Нижний край" #: plug-ins/common/align_layers.c:511 msgid "Vertical Base:" msgstr "Вертикальное основание:" #: plug-ins/common/align_layers.c:516 msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Игнорировать нижний слой даже если он видим" #: plug-ins/common/align_layers.c:527 msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: plug-ins/common/align_layers.c:538 msgid "Grid Size:" msgstr "Размер направляющих:" #: plug-ins/common/animationplay.c:274 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Фильтры/Анимация/Воспроизведение..." #: plug-ins/common/animationplay.c:670 msgid "Animation Playback: " msgstr "Воспроизведение фильма: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:691 plug-ins/common/animationplay.c:694 msgid "Playback: " msgstr "Воспроизведение:" #: plug-ins/common/animationplay.c:724 msgid "Play/Stop" msgstr "Пуск/Стоп" #: plug-ins/common/animationplay.c:730 msgid "Rewind" msgstr "Перемотка" #: plug-ins/common/animationplay.c:736 msgid "Step" msgstr "Шаг" #: plug-ins/common/animationplay.c:794 msgid "Frame %v of %u" msgstr "Кадр %v из %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Фильтры/Анимация/Оптимизация" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Фильтры/Анимация/РазОптимизация" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Фильтры/Анимация/Анимация: удалить задник" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Фильтры/Анимация/Анимация: найти задник" #: plug-ins/common/animoptimize.c:425 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "РазОптимизация фильма..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:428 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Удаление фона анимации..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:431 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Поиск фона анимации..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Оптимизация фильма..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:472 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Недостаточно памяти для буферов для оптимизации.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Фильтры/Стекла/Линза..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Применяется линза..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:390 msgid "Lens Effect" msgstr "Эффект линзы" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "Keep Original Surroundings" msgstr "Сохранять оригинальное окружение" #: plug-ins/common/apply_lens.c:431 msgid "Set Surroundings to Index 0" msgstr "Устанавливать окружение в индекс 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "Set Surroundings to Background Color" msgstr "Устанавливать окружение в цвет фона" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 msgid "Make Surroundings Transparent" msgstr "Делать окружение прозрачным" #: plug-ins/common/apply_lens.c:467 msgid "Lens Refraction Index:" msgstr "Коэффициент преломления линзы:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/Autocrop" msgstr "/Изображение/Преобразование/Автокадр" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Кадрирование..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Растягивание HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Автрорастягивание HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:186 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Жалюзи..." #: plug-ins/common/blinds.c:282 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Добавление жалюзи..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:322 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #. attach labels #: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/grid.c:779 #: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:455 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальное" #: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/grid.c:780 #: plug-ins/common/ripple.c:642 plug-ins/common/tileit.c:465 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" #: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 #: plug-ins/common/papertile.c:382 plug-ins/gfig/gfig.c:2832 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: plug-ins/common/blinds.c:422 msgid "Displacement:" msgstr "Замещение:" #: plug-ins/common/blinds.c:431 msgid "Num Segments:" msgstr "Число сегментов:" #: plug-ins/common/blur.c:200 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Размывание..." #: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/plasma.c:367 #: plug-ins/common/randomize.c:738 plug-ins/common/sinus.c:1803 #: plug-ins/common/snoise.c:544 plug-ins/gflare/gflare.c:4175 msgid "Random Seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: plug-ins/common/blur.c:654 msgid "Randomization %:" msgstr "Случайность %" #: plug-ins/common/blur.c:657 plug-ins/common/randomize.c:748 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Процент фильтруемых пикселов" #: plug-ins/common/blur.c:666 plug-ins/common/randomize.c:757 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" #: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:760 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Число применений фильтра" #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Обрамление..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." msgstr "Обрамление..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:369 msgid "Borderaverage" msgstr "Обрамление" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "Размер рамки" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:422 msgid "Bucket Size:" msgstr "Размер ведра:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:430 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (бессмыслица?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:438 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (бессмыслица?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:371 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Рельеф..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:523 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Создание рельефа..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Map Type" msgstr "Тип карты" #: plug-ins/common/bumpmap.c:952 msgid "Linear Map" msgstr "Линейная карта" #: plug-ins/common/bumpmap.c:953 msgid "Spherical Map" msgstr "Сферическая карта" #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 msgid "Sinuosidal Map" msgstr "Синусоидальная карта" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Compensate for Darkening" msgstr "Компенсировать затемнение" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:978 msgid "Invert Bumpmap" msgstr "Инвертировать рельеф" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:989 msgid "Tile Bumpmap" msgstr "Повторяющийся рельеф" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1021 msgid "Bump Map:" msgstr "Рельеф:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:573 msgid "Azimuth:" msgstr "Азимут:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 plug-ins/common/emboss.c:582 msgid "Elevation:" msgstr "Возвышение:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1069 msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по X:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1079 msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 msgid "Waterlevel:" msgstr "Ватерлиния:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: невозможно открыть bzip2-ый файл без подходящего расширения\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:87 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Растянуть контраст" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Авторастяжение контраста..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:101 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Шахматы..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:164 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Добавление шахматной доски..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:355 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: plug-ins/common/checkerboard.c:381 msgid "Psychobilly" msgstr "Психоделия" #: plug-ins/common/checkerboard.c:396 msgid "Check Size:" msgstr "Размер клетки:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Усиление цвета" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Усиление цвета..." #: plug-ins/common/colorify.c:130 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Раскрашивание..." #: plug-ins/common/colorify.c:189 msgid "Colorifying..." msgstr "Раскрашивание..." #: plug-ins/common/colorify.c:302 msgid "Colorify" msgstr "Раскрашивание" #: plug-ins/common/colorify.c:319 plug-ins/common/colortoalpha.c:415 #: plug-ins/common/ps.c:2698 plug-ins/common/xpm.c:437 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:335 plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: plug-ins/common/colorify.c:333 msgid "Custom Color:" msgstr "Выбор цвета:" #: plug-ins/common/colorify.c:338 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Окрашивание выбраным цветом" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:110 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Цвет -> Альфа-канал..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:183 msgid "Removing color..." msgstr "Удаление цвета..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:398 msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвет -> Альфа-канал" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646 #: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916 msgid "From:" msgstr "Из:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:432 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:444 msgid "to Alpha" msgstr "в альфа-канал" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113 #: plug-ins/common/newsprint.c:1368 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" msgstr "rgb-сборка" #: plug-ins/common/compose.c:124 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:425 #: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689 msgid "Alpha:" msgstr "Альфа:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" msgstr "rgba-сборка" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:455 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:464 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:473 msgid "Value:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" msgstr "hsv-сборка" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Cyan:" msgstr "Голубой:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223 msgid "Magenta:" msgstr "Пурпурный:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238 msgid "Yellow:" msgstr "Желтый:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" msgstr "cmy-сборка" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" msgstr "Черный:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" msgstr "cmyk-сборка" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Изображение/Режим/Собрать..." #: plug-ins/common/compose.c:296 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "Сборка: не удалось получить слои изображения %d" #: plug-ins/common/compose.c:347 msgid "Composing..." msgstr "Сборка..." #: plug-ins/common/compose.c:415 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Сборка: Рисунки имеют различный размер" #: plug-ins/common/compose.c:432 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Сборка: Изображения имеют различный размер" #: plug-ins/common/compose.c:446 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Сборка: Ошибка в полученном идентификаторе слоя" #: plug-ins/common/compose.c:463 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Сборка: Изображение не является серым (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:772 msgid "Compose" msgstr "Собрать" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:795 msgid "Compose Channels" msgstr "Собрать каналы" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:808 msgid "Channel Representations" msgstr "Представление канала" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:393 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3323 msgid "Grey" msgstr "Серый" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "Extend" msgstr "Расширять" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409 #: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656 #: plug-ins/common/warp.c:504 msgid "Wrap" msgstr "Заворачивать" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Crop" msgstr "Обрезать" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Фильтры/Общие/Матрица свёртки..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:228 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Матрица свёртки не работает\n" "на слоях меньших трех точек растра." #: plug-ins/common/convmatrix.c:291 msgid "Applying convolution" msgstr "Применение свертки" #: plug-ins/common/convmatrix.c:850 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матрица свёртки" #: plug-ins/common/convmatrix.c:876 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: plug-ins/common/convmatrix.c:913 msgid "Divisor:" msgstr "Делитель:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:933 plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:958 plug-ins/common/ps.c:2699 #: plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: plug-ins/common/convmatrix.c:967 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Альфа-взвешивание" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1009 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: plug-ins/common/csource.c:651 msgid "Save as C-Source" msgstr "Сохранить как исходный текст C" #: plug-ins/common/csource.c:683 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Префиксное имя:" #: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529 #: plug-ins/common/tiff.c:1609 plug-ins/common/xbm.c:1205 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Save Comment to File" msgstr "Сохранить комментарий в файл" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "Использовать макросы вместо структур" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:735 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Использовать 1-байтное RLE" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:747 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444 #: plug-ins/common/tileit.c:610 plug-ins/gflare/gflare.c:3677 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3707 plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: plug-ins/common/cubism.c:162 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Кубизм..." #: plug-ins/common/cubism.c:293 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Кубистическое преобразование" #: plug-ins/common/cubism.c:315 msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: plug-ins/common/cubism.c:344 msgid "Use Background Color" msgstr "Использовать цвет фона" #: plug-ins/common/cubism.c:357 plug-ins/mosaic/mosaic.c:693 msgid "Tile Size:" msgstr "Размер элемента:" #: plug-ins/common/cubism.c:367 msgid "Tile Saturation:" msgstr "Насыщенность элемента:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:356 msgid "Upper" msgstr "Выше" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Lower" msgstr "Ниже" #: plug-ins/common/curve_bend.c:363 msgid "Smooth" msgstr "Сглаживание" #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Free" msgstr "Свободная" #: plug-ins/common/curve_bend.c:681 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Изгиб кривой..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:815 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "\"Изгиб кривой\" действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Curve Bend" msgstr "Изгиб кривой" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/gfig/gfig.c:2836 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5286 plug-ins/gflare/gflare.c:3172 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 msgid "CopyInv" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 msgid "Swap" msgstr "Перестановка" #. The Load button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "LoadCurve" msgstr "Загрузка кривой" #. The Save button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1397 msgid "SaveCurve" msgstr "Сохранение кривой" #. Rotate label & spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1406 msgid "Rotate: " msgstr "Вращение: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Curve for Border: " msgstr "Кривая для рамки: " #. The option menu for selecting the drawing method #: plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Curve Type: " msgstr "Тип кривой: " #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1498 msgid "PreviewOnce" msgstr "Просмотр" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1517 msgid "Smoothing" msgstr "Сглаживание" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1527 plug-ins/common/gqbist.c:857 #: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/common/ripple.c:612 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3149 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1537 msgid "Work on Copy" msgstr "Работать с копией" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2168 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Загрузить точки кривой из файла" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2201 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Сохранить точки кривой в файле" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3341 msgid "Curve Bend..." msgstr "Изгиб кривой..." #: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116 msgid "red" msgstr "красный" #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "green" msgstr "зеленый" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "blue" msgstr "синий" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "hue" msgstr "тон" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "saturation" msgstr "насыщенность" #: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "value" msgstr "яркость" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "cyan" msgstr "голубой" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:435 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:443 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:451 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "cyan_k" msgstr "голубой_k" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "magenta_k" msgstr "пурпурный_k" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "yellow_k" msgstr "желтый_k" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "black" msgstr "черный" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Cyan_K" msgstr "Голубой_K" #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Magenta_K" msgstr "Пурпурный_K" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Yellow_K" msgstr "Желтый_K" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "alpha" msgstr "альфа-канал" #: plug-ins/common/decompose.c:204 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Изображение/Режим/Разобрать..." #: plug-ins/common/decompose.c:285 msgid "Decomposing..." msgstr "Разборка..." #: plug-ins/common/decompose.c:868 msgid "Decompose" msgstr "Разобрать" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:885 msgid "Extract Channels:" msgstr "Извлечь каналы:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать черезстрочность..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:147 msgid "Deinterlace..." msgstr "Убрать черезстрочность..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:265 msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать черезстрочность" #: plug-ins/common/deinterlace.c:291 msgid "Keep Odd Fields" msgstr "Сохранить нечетные поля" #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Keep Even Fields" msgstr "Сохранить четные поля" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Фильтры/Объединение/Объединение глубин..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Объединение глубин..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Объединение глубин" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Источник 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Карта глубин:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Источник 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Перекрывание:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Масштаб 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Масштаб 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать пятна..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Убирание пятен..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:200 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивное" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 msgid "Black Level:" msgstr "Уровень черного:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 msgid "White Level:" msgstr "Уровень белого:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать штрихи..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Убирание штрихов..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Убрать штрихи" #: plug-ins/common/destripe.c:650 msgid "Create Histogram" msgstr "Создать гистограмму" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:566 #: plug-ins/common/ps.c:2654 plug-ins/common/ps.c:2832 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:427 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Дифракционные шаблоны..." #: plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Создание дифракционного шаблона..." #: plug-ins/common/diffraction.c:533 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракционные шаблоны" #: plug-ins/common/diffraction.c:631 msgid "Frequencies" msgstr "Частоты" #: plug-ins/common/diffraction.c:670 msgid "Contours" msgstr "Контуры" #: plug-ins/common/diffraction.c:709 msgid "Sharp edges" msgstr "Резкие края" #: plug-ins/common/diffraction.c:722 plug-ins/flame/flame.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/common/diffraction.c:731 msgid "Scattering:" msgstr "Рассеяние:" #: plug-ins/common/diffraction.c:740 msgid "Polatization:" msgstr "Поляризация:" #: plug-ins/common/diffraction.c:748 msgid "Other options" msgstr "Другие параметры" #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Замещение..." #: plug-ins/common/displace.c:255 msgid "Displacing..." msgstr "Замещение..." #: plug-ins/common/displace.c:294 msgid "Displace" msgstr "Замещение" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:311 msgid "Displace Options" msgstr "Параметры замещения" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:323 msgid "X Displacement:" msgstr "Замещение по Х:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:360 msgid "Y Displacement:" msgstr "Замещение по Y:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494 msgid "On Edges:" msgstr "На краях:" #: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700 #: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/warp.c:519 #: plug-ins/common/waves.c:383 msgid "Smear" msgstr "Пятно" #: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459 #: plug-ins/common/ripple.c:658 plug-ins/common/warp.c:534 #: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/flame/flame.c:1123 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3321 msgid "Black" msgstr "Черный" #: plug-ins/common/edge.c:167 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Фильтры/Выделение края/Край..." #: plug-ins/common/edge.c:235 msgid "Edge Detection..." msgstr "Выделение края..." #: plug-ins/common/edge.c:644 msgid "Edge Detection" msgstr "Выделение края" #: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:821 msgid "Amount:" msgstr "Величина:" #: plug-ins/common/emboss.c:169 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Барельеф..." #: plug-ins/common/emboss.c:416 plug-ins/common/emboss.c:519 #: plug-ins/common/emboss.c:554 msgid "Emboss" msgstr "Барельеф" #: plug-ins/common/emboss.c:549 msgid "Function" msgstr "Функция" #: plug-ins/common/emboss.c:553 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/common/emboss.c:761 plug-ins/common/nlfilt.c:600 #: plug-ins/common/sinus.c:2142 plug-ins/common/waves.c:602 msgid "Do Preview" msgstr "Просматривать" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Гравюра..." #: plug-ins/common/engrave.c:190 msgid "Engraving..." msgstr "Гравирование..." #: plug-ins/common/engrave.c:218 msgid "Engrave" msgstr "Гравюра" #: plug-ins/common/engrave.c:246 msgid "Limit Line Width" msgstr "Ограничение ширины линии" #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1235 #: plug-ins/common/gtm.c:582 plug-ins/common/ps.c:2663 #: plug-ins/common/ps.c:2841 plug-ins/common/smooth_palette.c:443 #: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Замена цвета..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." msgstr "Замена цвета..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:321 msgid "Color Exchange" msgstr "Замена цвета" #: plug-ins/common/exchange.c:343 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Просмотр: щелкните внутри для выбора \"Из цвета\"" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "To Color" msgstr "На цвет" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "From Color" msgstr "С цвета" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Замена цвета: на цвет" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Замена цвета: с цвета" #: plug-ins/common/exchange.c:442 msgid "Red Threshold:" msgstr "Порог красного:" #: plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "Green Threshold:" msgstr "Порог зеленого:" #: plug-ins/common/exchange.c:530 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Порог синего:" #: plug-ins/common/exchange.c:554 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Зафиксировать пороги" #: plug-ins/common/film.c:256 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Фильтры/Объединение/Фильм..." #: plug-ins/common/film.c:342 msgid "Composing Images..." msgstr "Сборка изображений..." #: plug-ins/common/film.c:455 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:729 msgid "Temporary" msgstr "Временное" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "Available Images:" msgstr "Доступные изображения:" #: plug-ins/common/film.c:1110 msgid "On Film:" msgstr "Фильм:" #: plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Add >>" msgstr "Добавить >>" #: plug-ins/common/film.c:1138 plug-ins/common/iwarp.c:1057 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1175 plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Film" msgstr "Фильм" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1217 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Растягивать по высоте изображения" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Select Film Color" msgstr "Выделить цвет пленки" #: plug-ins/common/film.c:1256 plug-ins/common/film.c:1306 #: plug-ins/common/nova.c:519 plug-ins/gimpressionist/color.c:79 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1267 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #: plug-ins/common/film.c:1285 msgid "Start Index:" msgstr "Стартовый индекс:" #: plug-ins/common/film.c:1297 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Select Number Color" msgstr "Выбрать число цветов" #: plug-ins/common/film.c:1316 msgid "At Bottom" msgstr "Снизу" #: plug-ins/common/film.c:1316 msgid "At Top" msgstr "Сверху" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1332 msgid "Image Selection" msgstr "Выбор изображения" #: plug-ins/common/film.c:1349 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "Расширенные настройки (Все значения - дроби высоты пленки)" #: plug-ins/common/film.c:1365 msgid "Image Height:" msgstr "Высота изображения:" #: plug-ins/common/film.c:1379 msgid "Image Spacing:" msgstr "Интервал между элементами:" #: plug-ins/common/film.c:1400 msgid "Hole Offset:" msgstr "Смещение отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:1414 msgid "Hole Width:" msgstr "Ширина отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:1428 msgid "Hole Height:" msgstr "Высота отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:1442 msgid "Hole Spacing:" msgstr "Интервал между отверстиями:" #: plug-ins/common/film.c:1463 msgid "Number Height:" msgstr "Высота чисел:" #: plug-ins/common/film.c:1488 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Сбросить в исходное" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:224 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Отблеск..." #: plug-ins/common/flarefx.c:297 msgid "Render Flare..." msgstr "Создать отблеск..." #: plug-ins/common/flarefx.c:333 msgid "FlareFX" msgstr "Отблеск" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:779 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Центр отблеска" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:860 plug-ins/common/nova.c:703 msgid "Show Cursor" msgstr "Показать курсор" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Фрактальный след..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальный след" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "Outside Type" msgstr "Тип вывода" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/warp.c:424 msgid "Warp" msgstr "Деформация" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 plug-ins/fits/fits.c:1007 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:3322 msgid "White" msgstr "Белый" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Параметры Мандельброта" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:799 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:182 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:255 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_iir: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Гауссово размывание" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Горизонтальное размывание" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" msgstr "Вертикальное размывание" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "Blur Radius:" msgstr "Радиус размывания:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459 msgid "Blur Radius" msgstr "Радиус размывания" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2549 plug-ins/common/spread.c:409 msgid "Horizontal:" msgstr "Горизонтально:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2562 plug-ins/common/spread.c:413 msgid "Vertical:" msgstr "Вертикально:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:249 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_rle: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:441 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Гауссово размывание" #: plug-ins/common/gbr.c:345 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486 #: plug-ins/common/gih.c:1133 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянное" #: plug-ins/common/gbr.c:483 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" msgstr "Сохранить как кисть" #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал: " #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891 #: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: plug-ins/common/gee.c:111 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Фильтры/Игры/Яйцо-Скольжение" #: plug-ins/common/gee.c:184 msgid "GEE-SLIME" msgstr "Пасхальное яйцо" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:195 plug-ins/common/gee_zoom.c:213 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Спасибо за то что выбрали Gimp **" #: plug-ins/common/gee.c:208 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Менее устарелое создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-" "2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:138 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Фильтры/Игры/Яйцо-Масштаб" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:202 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "Яйцо-Масштаб: Дополнение ранее извесное как \"Пасхальное яйцо GIMP\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:226 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Устаревшее создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" msgstr "Сохранить как GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" msgstr "Название пиктограммы: " #: plug-ins/common/gif.c:690 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: Невозможно дальнеешее уменьшение цветов.\n" "Сохранение как непрозрачного.\n" #: plug-ins/common/gif.c:950 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: Извините, невозможно сохранить RGB-изображение как GIF - сначала " "преобразуйте его в индексированное или серое.\n" #: plug-ins/common/gif.c:968 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: невозможно открыть %s\n" #: plug-ins/common/gif.c:1157 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF Внимание" #: plug-ins/common/gif.c:1183 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n" "содержит слои выходящие за действительные границы\n" "изображения. Боюсь, что это недопустимо в GIF.\n" "\n" "\n" "Вы можете выбирать: или обрезать все слои по границе\n" "изображения или отменить это сохранение." #: plug-ins/common/gif.c:1229 msgid "Save as GIF" msgstr "Сохранить как GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1251 msgid "GIF Options" msgstr "Параметры GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1259 msgid "Interlace" msgstr "Черезстрочность" #: plug-ins/common/gif.c:1275 msgid "GIF Comment:" msgstr "Комментарий GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1336 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Параметры анимированного GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1344 msgid "Loop forever" msgstr "Бесконечный цикл" #: plug-ins/common/gif.c:1357 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Задержка между кадрами где не указана:" #: plug-ins/common/gif.c:1370 msgid "Milliseconds" msgstr "Миллисекунд" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Расположение кадра если не указано: " #: plug-ins/common/gif.c:1389 msgid "I don't Care" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1391 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Наложение слоев (об'единение)" #: plug-ins/common/gif.c:1393 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Один кадр на слой (замена)" #: plug-ins/common/gif.c:2377 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: возникла ошибка при записи в файл вывода\n" #: plug-ins/common/gif.c:2467 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиною в %d символов." #: plug-ins/common/gih.c:310 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен." #: plug-ins/common/gih.c:479 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP." #: plug-ins/common/gih.c:545 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Файл кисти GIMP кажется поврежденным." #: plug-ins/common/gih.c:687 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в переходе." #: plug-ins/common/gih.c:847 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Сохранить как последовательность кистей" #: plug-ins/common/gih.c:877 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Интервал (проценты):" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Pixels" msgstr "Точки растра" #: plug-ins/common/gih.c:949 plug-ins/common/newsprint.c:1305 msgid "Cell Size:" msgstr "Размер ячейки:" #: plug-ins/common/gih.c:961 msgid "Number of Cells:" msgstr "Число ячеек:" #: plug-ins/common/gih.c:986 msgid " Rows of " msgstr " строк " #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " Columns on each Layer" msgstr " столбцов на каждом слое" #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (ошибочная ширина!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (ошибочная высота!) " #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid "Display as:" msgstr "Показать как:" #: plug-ins/common/gih.c:1020 msgid "Dimension:" msgstr "Размер:" #: plug-ins/common/gih.c:1058 msgid "Ranks:" msgstr "Ранги:" #: plug-ins/common/gih.c:1095 msgid "Selection:" msgstr "Выделение" #: plug-ins/common/gifload.c:847 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Фон (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745 #: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Кадр %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:149 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Фильтры/Эффекты стекла/Стеклянные блоки..." #: plug-ins/common/glasstile.c:226 msgid "Glass Tile..." msgstr "Создание стеклянных блоков..." #: plug-ins/common/glasstile.c:265 msgid "Glass Tile" msgstr "Стеклянные блоки" #: plug-ins/common/glasstile.c:318 msgid "Tile Width:" msgstr "Ширина блока:" #: plug-ins/common/glasstile.c:332 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702 msgid "Tile Height:" msgstr "Высота блока:" #: plug-ins/common/gqbist.c:427 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Q-бист..." #: plug-ins/common/gqbist.c:531 msgid "Qbist ..." msgstr "Q-бист..." #: plug-ins/common/gqbist.c:739 msgid "Load QBE file..." msgstr "Загрузка QBE-файла..." #: plug-ins/common/gqbist.c:766 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Сохранение (среднего преобразования) как QBE-файла..." #: plug-ins/common/gqbist.c:808 msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Q-бист 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:122 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Градиентное" #: plug-ins/common/gradmap.c:158 msgid "Gradient Map..." msgstr "Градиентная карта..." #: plug-ins/common/grid.c:164 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Сетка..." #: plug-ins/common/grid.c:251 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Рисование сетки..." #: plug-ins/common/grid.c:660 plug-ins/gfig/gfig.c:3397 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:169 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: plug-ins/common/grid.c:781 msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #: plug-ins/common/grid.c:782 msgid "Width: " msgstr "Ширина: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Spacing: " msgstr "Интервал: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:905 msgid "Offset: " msgstr "Смещение: " #: plug-ins/common/grid.c:943 msgid "Horizontal Color" msgstr "Цвет для горизонталей" #: plug-ins/common/grid.c:962 msgid "Vertical Color" msgstr "Цвет для вертикалей" #: plug-ins/common/grid.c:980 msgid "Intersection Color" msgstr "Цвет пересечений" #: plug-ins/common/gtm.c:370 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Табличная магия GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4081 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: plug-ins/common/gtm.c:411 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Вы с ума сошли?\n" "\n" "Вы почти создали огромный\n" "HTML-файл, который почти наверняка\n" "обрушит ваш навигатор." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:421 msgid "HTML Page Options" msgstr "Параметры HTML-страницы" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "Создать полный HTML-документ" #: plug-ins/common/gtm.c:436 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги , и другие, а " "не только те которые относятся к таблице." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:449 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметры создания таблицы" #: plug-ins/common/gtm.c:459 msgid "Use Cellspan" msgstr "Использовать Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково " "окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:474 msgid "Compress TD tags" msgstr "Сжимать TD-тэги" #: plug-ins/common/gtm.c:480 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и " "содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на " "уровне точек растра." #: plug-ins/common/gtm.c:490 msgid "Caption" msgstr "Заголовок" #: plug-ins/common/gtm.c:496 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена." #: plug-ins/common/gtm.c:511 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст заголовка таблицы." #: plug-ins/common/gtm.c:524 msgid "Cell Content:" msgstr "Содержимое ячейки:" #: plug-ins/common/gtm.c:528 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:538 msgid "Table Options" msgstr "Параметры таблицы" #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "Border:" msgstr "Рамка:" #: plug-ins/common/gtm.c:555 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Число точек в рамке таблицы." #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: plug-ins/common/gtm.c:586 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: plug-ins/common/gtm.c:597 msgid "Cell-Padding:" msgstr "Заполнение ячеек:" #: plug-ins/common/gtm.c:601 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Размер заполнения ячеек." #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "Интервал ячеек:" #: plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Размер интервала ячеек." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/Guillotine" msgstr "/Изображение/Преобразование/Гильотина" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Гильотинирование..." #: plug-ins/common/gz.c:319 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый gzip'ом xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "gz: нет значимого расширения, попытка загрузки с file magic\n" #: plug-ins/common/hot.c:233 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Фильтры/Цвета/\"Горячие\"..." #: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:583 msgid "Hot" msgstr "\"Горячие\"" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Create New Layer" msgstr "Создать новый слой" #: plug-ins/common/hot.c:631 msgid "Action" msgstr "Действие" #: plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Reduce Luminance" msgstr "Уменьшать яркость" #: plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce Saturation" msgstr "Уменьшать насыщенность" #: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:384 msgid "Blacken" msgstr "Черный" #: plug-ins/common/illusion.c:122 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Иллюзия..." #: plug-ins/common/illusion.c:195 msgid "Illusion..." msgstr "Иллюзия..." #: plug-ins/common/illusion.c:570 msgid "Illusion" msgstr "Иллюзия" #: plug-ins/common/illusion.c:631 msgid "Division:" msgstr "Деление:" #: plug-ins/common/illusion.c:641 msgid "Mode 1" msgstr "Режим 1" #: plug-ins/common/illusion.c:656 msgid "Mode 2" msgstr "Режим 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Инт.искажение..." #: plug-ins/common/iwarp.c:655 msgid "Warping..." msgstr "Искажение..." #: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Искажается кадр N %d ..." #: plug-ins/common/iwarp.c:762 plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "Ping Pong" msgstr "Пинг-Понг" #: plug-ins/common/iwarp.c:932 plug-ins/common/iwarp.c:987 msgid "Animate" msgstr "Анимировать" #: plug-ins/common/iwarp.c:956 msgid "Number of Frames:" msgstr "Число кадров:" #: plug-ins/common/iwarp.c:965 msgid "Reverse" msgstr "Обратить" #: plug-ins/common/iwarp.c:1015 msgid "Deform Radius:" msgstr "Радиус деформации:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "Deform Amount:" msgstr "Степень деформации:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1034 msgid "Deform Mode" msgstr "Режим деформации" #: plug-ins/common/iwarp.c:1048 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: plug-ins/common/iwarp.c:1051 msgid "Grow" msgstr "Рост" #: plug-ins/common/iwarp.c:1054 msgid "Swirl CCW" msgstr "Вихрь CCW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1060 msgid "Shrink" msgstr "Сокращение" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "Swirl CW" msgstr "Вихрь CW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1086 plug-ins/common/sinus.c:1988 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейный" #: plug-ins/common/iwarp.c:1105 msgid "Adaptive Supersample" msgstr "Адаптивная супервыборка" #: plug-ins/common/iwarp.c:1125 plug-ins/gflare/gflare.c:3083 msgid "Max Depth:" msgstr "Макс. глубина:" #. parameter settings #: plug-ins/common/iwarp.c:1148 plug-ins/common/sample_colorize.c:1385 #: plug-ins/common/sinus.c:1844 plug-ins/gfig/gfig.c:3973 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3112 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: plug-ins/common/iwarp.c:1165 msgid "IWarp" msgstr "Инт.искажение" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Головоломка..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:454 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Сборка головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2485 msgid "Jigsaw" msgstr "Головоломка" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2537 msgid "Number of Tiles" msgstr "Число цветов" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2552 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Число пересекающихся кусочков" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2565 msgid "Number of pieces going down" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2576 msgid "Bevel Edges" msgstr "Закругленные края" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Bevel Width:" msgstr "Ширина закругления:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2606 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Стиль головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Square" msgstr "Квадратные" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2631 msgid "Curved" msgstr "Изкривленные" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2636 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2645 msgid "Disable Tooltips" msgstr "Запретить подсказки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2651 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Переключатель подсказок вкл/выкл" #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" msgstr "Просмотр экспортируемого файла" #: plug-ins/common/jpeg.c:725 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "невозможно открыть \"%s\"\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:896 msgid "JPEG preview" msgstr "Просмотр JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1132 #, c-format msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" msgstr "Размер: %lu байт (%02.01f Кб)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649 msgid "Size: unknown" msgstr "Размер: неизвестный" #: plug-ins/common/jpeg.c:1604 msgid "Save as JPEG" msgstr "Сохранить как JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1627 msgid "Image Preview" msgstr "Просмотр изображения" #: plug-ins/common/jpeg.c:1636 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Просмотр (в окне изображения)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Smoothing:" msgstr "Сглаживание:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1720 msgid "Restart markers" msgstr "Перезапустить маркеры" #: plug-ins/common/jpeg.c:1729 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Перезапуск частоты (строки):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813 msgid "Optimize" msgstr "Оптимизировать" #: plug-ins/common/jpeg.c:1772 msgid "Progressive" msgstr "Прогрессивная" #: plug-ins/common/jpeg.c:1791 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Делать типичный JPEG (читается всеми декодерами)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1817 msgid "Subsampling:" msgstr "Прореживание:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1826 msgid "Fast Integer" msgstr "Быстрое целое" #: plug-ins/common/jpeg.c:1827 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: plug-ins/common/jpeg.c:1828 msgid "Floating-Point" msgstr "С плавающей точкой" #: plug-ins/common/jpeg.c:1832 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Метод DCT (компромис скорость/качество):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1840 msgid "Image comments" msgstr "Комментарий к изображению" #: plug-ins/common/laplace.c:90 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Фильтры/Выделение края/Лаплас..." #: plug-ins/common/laplace.c:220 msgid "Laplace..." msgstr "Лаплас..." #: plug-ins/common/laplace.c:294 msgid "Cleanup..." msgstr "Очистка..." #: plug-ins/common/lic.c:913 plug-ins/common/lic.c:1015 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:1045 msgid "" "Create\n" "New Image" msgstr "" "Создать\n" "новое изображение" #: plug-ins/common/lic.c:1052 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: plug-ins/common/lic.c:1059 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/lic.c:1065 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор эффекта" #: plug-ins/common/lic.c:1070 msgid "Derivative" msgstr "Производная" #: plug-ins/common/lic.c:1071 plug-ins/common/sinus.c:1983 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plug-ins/common/lic.c:1077 msgid "Convolve" msgstr "Свертка" #: plug-ins/common/lic.c:1082 msgid "With White Noise" msgstr "С белым шумом" #: plug-ins/common/lic.c:1083 msgid "With Source Image" msgstr "С исходным изображением" #: plug-ins/common/lic.c:1111 msgid "Effect Image:" msgstr "Изображение эффекта:" #: plug-ins/common/lic.c:1127 msgid "Filter Length:" msgstr "Длина фильтра:" #: plug-ins/common/lic.c:1136 msgid "Noise Magnitude:" msgstr "Величина шума:" #: plug-ins/common/lic.c:1145 msgid "Integration Steps:" msgstr "Интеграционные шаги:" #: plug-ins/common/lic.c:1154 msgid "Minimum Value:" msgstr "Минимальное значение:" #: plug-ins/common/lic.c:1163 msgid "Maximum Value:" msgstr "Максимальное значение:" #: plug-ins/common/lic.c:1218 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Ван Гог (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:219 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Файл/Отправить почтой..." #: plug-ins/common/mail.c:462 msgid "Send to Mail" msgstr "Послать по почте" #: plug-ins/common/mail.c:493 msgid "Recipient:" msgstr "Получатель:" #: plug-ins/common/mail.c:505 msgid "Sender:" msgstr "Отправитель:" #: plug-ins/common/mail.c:517 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3750 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:574 msgid "Encapsulation:" msgstr "Инкапсуляция:" #: plug-ins/common/mail.c:586 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:588 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:688 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Цвет первого источника" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Цвет второго источника" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Первый целевой цвет" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Второй целевой цвет" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Подбор переднего плана-фона" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Отображение цветового диапазона..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Отображение цветов / Подбор пер.план/фон:\n" "Невозможно использовать на серых/индексированных изображениях" #: plug-ins/common/mapcolor.c:438 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "Коррекция Передний план/Фон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:481 msgid "Mapping colors" msgstr "Отображение цветов" #: plug-ins/common/mapcolor.c:555 msgid "Map Color Range" msgstr "Отобразить цветовой диапазон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Source color range" msgstr "Исходный цветовой диапазон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:607 msgid "Destination color range" msgstr "Итоговый цветовой диапазон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855 #: plug-ins/gfli/gfli.c:925 msgid "To:" msgstr "В:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:133 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Макс. RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:169 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Макс. RGB: возможна работа только с RGB изображениями." #: plug-ins/common/max_rgb.c:229 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Макс. RGB: сканирование..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:346 msgid "Max RGB" msgstr "Макс. RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:390 msgid "Hold the Maximal Channels" msgstr "Сохранять максимальные каналы" #: plug-ins/common/max_rgb.c:393 msgid "Hold the Minimal Channels" msgstr "Сохранять минимальные каналы" #: plug-ins/common/mblur.c:164 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Размывание движением..." #: plug-ins/common/mblur.c:612 plug-ins/common/unsharp.c:290 msgid "Blurring..." msgstr "Размывание..." #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "Motion Blur" msgstr "Размывание движением" #: plug-ins/common/mblur.c:778 msgid "Blur Type" msgstr "Тип размывания" #: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Radial" msgstr "Радиальное" #: plug-ins/common/mblur.c:789 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/common/mblur.c:797 msgid "Blur Parameters" msgstr "Параметры размывания" #. Angle #: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059 #: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: plug-ins/common/mpeg.c:231 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "Загрузка фильма MPEG..." #: plug-ins/common/newsprint.c:177 msgid "Round" msgstr "Круг" #: plug-ins/common/newsprint.c:186 msgid "Line" msgstr "Линия" #: plug-ins/common/newsprint.c:195 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: plug-ins/common/newsprint.c:203 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)" #: plug-ins/common/newsprint.c:212 msgid "PS Diamond" msgstr "PS ромб" #: plug-ins/common/newsprint.c:472 plug-ins/common/newsprint.c:1394 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plug-ins/common/newsprint.c:588 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Газета..." #: plug-ins/common/newsprint.c:688 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Создание газетного вида..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1083 msgid "Spot Function:" msgstr "Капельная функция:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1242 msgid "Newsprint" msgstr "Газета" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: plug-ins/common/newsprint.c:1284 msgid "Input SPI:" msgstr "SPI на входе:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1295 msgid "Output LPI:" msgstr "LPI на выходе:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "Separate to:" msgstr "Разделить на:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "Lock Channels" msgstr "Фиксировать каналы" #: plug-ins/common/newsprint.c:1425 msgid "Factory Defaults" msgstr "Исходные настройки" #: plug-ins/common/newsprint.c:1458 msgid "Oversample:" msgstr "Перекрывание:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:163 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Нелинейный фильтр..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:281 plug-ins/common/nlfilt.c:367 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинейный фильтр" #: plug-ins/common/nlfilt.c:397 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: plug-ins/common/nlfilt.c:401 msgid "Alpha Trimmed Mean" msgstr "Альфа взвешенное среднее" #: plug-ins/common/nlfilt.c:403 msgid "Optimal Estimation" msgstr "Оптимальная оценка" #: plug-ins/common/nlfilt.c:405 msgid "Edge Enhancement" msgstr "Усиление края" #: plug-ins/common/noisify.c:146 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Фильтры/Шум/Зашумление..." #: plug-ins/common/noisify.c:222 msgid "Adding Noise..." msgstr "Добавление шума..." #: plug-ins/common/noisify.c:489 msgid "Noisify" msgstr "Зашумление" #: plug-ins/common/noisify.c:541 msgid "Independent" msgstr "Независимое" #: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571 msgid "Gray:" msgstr "Серый:" #: plug-ins/common/noisify.c:706 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Канал #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Нормализовать" #: plug-ins/common/normalize.c:120 msgid "Normalizing..." msgstr "Нормализация..." #. don't translate '', it's a keyword #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:233 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Сверхновая..." #: plug-ins/common/nova.c:313 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Визуализация Сверхновой..." #: plug-ins/common/nova.c:483 msgid "SuperNova" msgstr "Сверхновая" #: plug-ins/common/nova.c:515 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Пипетка для Сверхновой" #: plug-ins/common/nova.c:542 msgid "Spokes:" msgstr "Пятна:" #: plug-ins/common/nova.c:554 plug-ins/common/sparkle.c:454 msgid "Random Hue:" msgstr "Случайный тон:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:622 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Центр Сверхновой" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Масляная краска..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Рисование маслом..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Масляная краска" #: plug-ins/common/oilify.c:480 msgid "Use Intensity Algorithm" msgstr "Использовать алгоритм интенсивности" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "Mask Size:" msgstr "Размер маски:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Разрез бумаги" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Деление" #: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:124 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Дробные пикселы" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "Force" msgstr "Усиливать" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "Centering" msgstr "Центрирование" #: plug-ins/common/papertile.c:347 msgid "Movement" msgstr "Движение" #: plug-ins/common/papertile.c:361 msgid "Max (%):" msgstr "Макс.(%):" #: plug-ins/common/papertile.c:367 msgid "Wrap Around" msgstr "Заворачивание" #: plug-ins/common/papertile.c:377 msgid "Background Type" msgstr "Тип фона" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Inverted Image" msgstr "Инвертированное изображение" #: plug-ins/common/papertile.c:386 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Foreground Color" msgstr "Цвет переднего плана" #: plug-ins/common/papertile.c:390 plug-ins/common/papertile.c:399 #: plug-ins/common/sparkle.c:539 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: plug-ins/common/papertile.c:557 msgid "Paper Tile..." msgstr "Разрез бумаги..." #: plug-ins/common/papertile.c:846 msgid "September 31, 1999" msgstr "Сентябрь 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:847 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Разрезы бумаги..." #: plug-ins/common/pat.c:447 msgid "Save as Pattern" msgstr "Сохранить как шаблон" #: plug-ins/common/pixelize.c:182 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Пикселизация..." #: plug-ins/common/pixelize.c:281 msgid "Pixelizing..." msgstr "Пикселизация..." #: plug-ins/common/pixelize.c:320 msgid "Pixelize" msgstr "Пикселезовать" #: plug-ins/common/pixelize.c:357 msgid "Pixel Width:" msgstr "Ширина пиксела:" #: plug-ins/common/pixelize.c:362 msgid "Pixel Height:" msgstr "Высота точки:" #. don't translate '', it's a special #. * keyword of the gtk toolkit #: plug-ins/common/plasma.c:194 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Облака/Плазма..." #: plug-ins/common/plasma.c:273 msgid "Plasma..." msgstr "Плазма..." #: plug-ins/common/plasma.c:310 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: plug-ins/common/plasma.c:379 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:50 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Внутренняя процедура GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:51 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Дополнение GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:52 msgid "GIMP Extension" msgstr "Расширение GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:53 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Временная процедура" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Расш./Детали дополнения..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:222 msgid "Details <<" msgstr " Детали <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115 msgid "Details >>" msgstr " Детали >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:318 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr " Число интерфейсов дополнения: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 msgid "Menu Path:" msgstr "Путь меню:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:357 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:346 msgid "Name:" msgstr "Название:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:379 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:355 msgid "Blurb:" msgstr "Аннотация:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:401 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:469 msgid "Help:" msgstr "Справка:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Описание дополнения" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 msgid "Search by Name" msgstr "Поиск по названию(имени)" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1039 msgid "Name" msgstr "Название" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068 msgid "Ins Date" msgstr "Дата установки" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Menu Path" msgstr "Путь меню" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Image Types" msgstr "Типы изображений" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "List View" msgstr "Просмотр списка" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Путь/название меню" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1084 msgid "Tree View" msgstr "Просмотр дерева" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1104 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:215 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: plug-ins/common/png.c:401 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "Ошибка PNG. Файл поврежден?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:530 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "PNG: неизвестная цветовая модель" #: plug-ins/common/png.c:756 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "Ошибка PNG. Не удалось сохранить изображение" #: plug-ins/common/png.c:766 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Не удалось создать файл" #: plug-ins/common/png.c:1045 msgid "Save as PNG" msgstr "Сохранить как PNG" #: plug-ins/common/png.c:1074 msgid "Interlacing (Adam7)" msgstr "Черезстрочность (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1084 msgid "Save background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: plug-ins/common/png.c:1094 msgid "Save gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: plug-ins/common/png.c:1104 msgid "Save layer offset" msgstr "Сохранить смещение слоя" #: plug-ins/common/png.c:1114 msgid "Save resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: plug-ins/common/png.c:1124 msgid "Save creation time" msgstr "Сохранить время создания" #: plug-ins/common/png.c:1142 msgid "Compression Level:" msgstr "Степень сжатия:" #: plug-ins/common/pnm.c:417 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: Невозможно открыть файл %s" #: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465 #: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481 #: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Преждевременный конец файла." #: plug-ins/common/pnm.c:446 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: неисправный файл." #: plug-ins/common/pnm.c:459 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: файл неподдерживаемого формата." #: plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: неправильное разрешение по X." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: неправильное разрешение по Y." #: plug-ins/common/pnm.c:487 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: неправильное максимальное значение." #: plug-ins/common/pnm.c:660 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Ошибка при открытии файла." #: plug-ins/common/pnm.c:776 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом." #: plug-ins/common/pnm.c:922 msgid "Save as PNM" msgstr "Сохранить как PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:944 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: plug-ins/common/pnm.c:945 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:219 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Полярные коорд...." #: plug-ins/common/polar.c:406 msgid "Polarizing..." msgstr "Поляризация..." #: plug-ins/common/polar.c:917 msgid "Polarize" msgstr "Поляризовать" #: plug-ins/common/polar.c:979 msgid "Circle Depth in Percent:" msgstr "Глубина круга в процентах:" #: plug-ins/common/polar.c:988 msgid "Offset Angle:" msgstr "Угол смещения:" #: plug-ins/common/polar.c:1000 msgid "Map Backwards" msgstr "Отобразить назад" #: plug-ins/common/polar.c:1006 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с " "левой." #: plug-ins/common/polar.c:1014 msgid "Map from Top" msgstr "Отобразить сверху" #: plug-ins/common/polar.c:1020 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:1029 msgid "To Polar" msgstr "В полярное" #: plug-ins/common/polar.c:1035 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:865 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: невозможно открыть файл для чтения" #: plug-ins/common/ps.c:872 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Интерпретация и загрузка %s:" #: plug-ins/common/ps.c:880 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: невозможно интерпретировать файл" #: plug-ins/common/ps.c:967 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Сохранение PostScript не может обрабатывать изображения с альфа-каналами" #: plug-ins/common/ps.c:978 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: невозможно действовать с неизвестным типом изображения" #: plug-ins/common/ps.c:987 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: невозможно открыть файл для записи" #: plug-ins/common/ps.c:2183 plug-ins/common/ps.c:2309 #: plug-ins/common/ps.c:2453 plug-ins/common/ps.c:2575 msgid "write error occured" msgstr "возникла ошибка записи" #: plug-ins/common/ps.c:2600 msgid "Load PostScript" msgstr "Загрузка PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2627 plug-ins/flame/flame.c:1004 msgid "Rendering" msgstr "Визуализация" #: plug-ins/common/ps.c:2645 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: plug-ins/common/ps.c:2673 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: plug-ins/common/ps.c:2679 msgid "Try Bounding Box" msgstr "" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2692 msgid "Coloring" msgstr "Окрашивание" #: plug-ins/common/ps.c:2696 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2697 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: plug-ins/common/ps.c:2709 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Сглаживание текста" #: plug-ins/common/ps.c:2715 plug-ins/common/ps.c:2728 msgid "Weak" msgstr "Слабое" #: plug-ins/common/ps.c:2716 plug-ins/common/ps.c:2729 msgid "Strong" msgstr "Cильное" #: plug-ins/common/ps.c:2722 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Сглаживание графики" #: plug-ins/common/ps.c:2784 msgid "Save as PostScript" msgstr "Сохранить как PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2814 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: plug-ins/common/ps.c:2850 msgid "X-Offset:" msgstr "Смещение по X:" #: plug-ins/common/ps.c:2859 msgid "Y-Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plug-ins/common/ps.c:2865 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: plug-ins/common/ps.c:2871 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения " "заданного размера без изменения пропорций." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2880 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: plug-ins/common/ps.c:2885 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: plug-ins/common/ps.c:2888 msgid "Millimeter" msgstr "Миллиметр" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2916 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: plug-ins/common/ps.c:2924 msgid "PostScript Level 2" msgstr "PostScript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2933 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2963 msgid "Preview Size:" msgstr "Размер просмотра:" #: plug-ins/common/psd.c:1603 msgid "Unnamed channel" msgstr "Безымянный канал" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" msgstr "Сохранить как PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" msgstr "Сжатие данных" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Случайный бросок 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Случайный выбор 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Случайное пятно 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:239 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Фильтры/Шум/Бросок..." #: plug-ins/common/randomize.c:251 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Фильтры/Шум/Выбор..." #: plug-ins/common/randomize.c:263 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Фильтры/Шум/Пятно..." #: plug-ins/common/randomize.c:745 msgid "Randomization (%):" msgstr "Случайность (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:155 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Рябь..." #: plug-ins/common/ripple.c:235 msgid "Rippling..." msgstr "Создание ряби..." #: plug-ins/common/ripple.c:574 msgid "Ripple" msgstr "Создать рябь" #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "Retain Tilability" msgstr "Сохранить бесшовность" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:652 msgid "Edges" msgstr "Края" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Wave Type" msgstr "Тип волны" #: plug-ins/common/ripple.c:670 msgid "Sawtooth" msgstr "Пилообразная" #: plug-ins/common/ripple.c:693 msgid "Period:" msgstr "Период:" #: plug-ins/common/ripple.c:703 plug-ins/common/waves.c:417 msgid "Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: plug-ins/common/rotate.c:159 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Слои/Преобразование/Повернуть на 90 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:170 msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Слои/Преобразование/Повернуть на 180 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:181 msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Слои/Преобразование/Повернуть на 270 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:193 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Изображение/Преобразование/Повернуть на 90 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:204 msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Изображение/Преобразование/Повернуть на 180 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:215 msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Изображение/Преобразование/Повернуть на 270 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:524 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область." #: plug-ins/common/rotate.c:530 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение." #: plug-ins/common/rotate.c:540 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты." #: plug-ins/common/rotate.c:546 msgid "Rotating..." msgstr "Вращение..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:310 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Окраска по образцу..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Sample Colorize" msgstr "Окраска по образцу" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Получить цвета образца" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 plug-ins/common/tileit.c:585 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:129 msgid "Apply" msgstr "Применить" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424 msgid "Sample:" msgstr "Образец:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Из ГРАДИЕНТА **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Из ОБРАТНОГО ГРАДИЕНТА **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495 msgid "Show Selection" msgstr "Показать выделение" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506 msgid "Show Color" msgstr "Показать цвет" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617 msgid "In Level:" msgstr "Уровень на входе:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1670 msgid "Out Level:" msgstr "Уровень на выходе:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1712 msgid "Hold Intensity" msgstr "Сохранить интенсивность" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1723 msgid "Original Intensity" msgstr "Исходная интенсивность" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1741 msgid "Use Subcolors" msgstr "Использовать субцвета" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1752 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Сглаживать цвета образца" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2752 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Анализ образца..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3117 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Переотображение окрашенного..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:147 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Фильтры/Шум/Рассеивание HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:234 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Рассеивание_hsv: рассеивание..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:374 msgid "Scatter HSV" msgstr "Рассеивание HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Просмотр (1:4) - щелчок правой кнопкой для перехода" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446 msgid "Holdness:" msgstr "Фиксация:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Файл/Захватить/Снимок экрана..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:365 msgid "Screen Shot" msgstr "Снимок экрана" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "Захват" #: plug-ins/common/screenshot.c:396 msgid "Single Window" msgstr "Одно окно" #: plug-ins/common/screenshot.c:413 msgid "With Decorations" msgstr "С обрамлением" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:432 msgid "Whole Screen" msgstr "Весь экран" #: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "через" #: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "Задержка в секундах" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Выборочное Гауссово размывание..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:200 plug-ins/common/sel_gauss.c:236 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:217 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:277 msgid "Max. Delta:" msgstr "Макс. дельта:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:88 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Фильтры/Цвета/Полусведение..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:125 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Полусведение..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Повышение резкости..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:353 msgid "Sharpening..." msgstr "Повышение резкости..." #: plug-ins/common/sharpen.c:524 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Повышение резкости - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:629 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: plug-ins/common/shift.c:130 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Сдвиг..." #: plug-ins/common/shift.c:205 msgid "Shifting..." msgstr "Выполняется сдвиг..." #: plug-ins/common/shift.c:370 msgid "Shift" msgstr "Сдвиг" #: plug-ins/common/shift.c:392 msgid "Shift Horizontally" msgstr "Горизонтальный сдвиг" #: plug-ins/common/shift.c:395 msgid "Shift Vertically" msgstr "Вертикальный сдвиг" #: plug-ins/common/shift.c:416 msgid "Shift Amount:" msgstr "Величина сдвига:" #: plug-ins/common/sinus.c:1159 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Синус..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Синус: Визуализация..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1691 msgid "Sinus" msgstr "Cинус" #: plug-ins/common/sinus.c:1749 msgid "Drawing Settings" msgstr "Настройки рисунка" #: plug-ins/common/sinus.c:1761 msgid "X Scale:" msgstr "Масштаб X:" #: plug-ins/common/sinus.c:1770 msgid "Y Scale:" msgstr "Масштаб Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:1779 msgid "Complexity:" msgstr "Сложность:" #: plug-ins/common/sinus.c:1789 msgid "Calculation Settings" msgstr "Настройки рассчета" #: plug-ins/common/sinus.c:1818 msgid "Force Tiling?" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1832 msgid "Ideal" msgstr "Идеальный" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Distorted" msgstr "Искаженный" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1867 msgid "The colors are white and black." msgstr "Черный и белый" #: plug-ins/common/sinus.c:1878 msgid "Black & White" msgstr "Черный и белый" #: plug-ins/common/sinus.c:1880 msgid "Foreground & Background" msgstr "Передний план и фон" #: plug-ins/common/sinus.c:1882 msgid "Choose here:" msgstr "Выберите здесь:" #: plug-ins/common/sinus.c:1896 msgid "First Color" msgstr "Первый цвет" #: plug-ins/common/sinus.c:1906 msgid "Second Color" msgstr "Второй цвет" #: plug-ins/common/sinus.c:1919 msgid "Alpha Channels" msgstr "Альфа каналы" #: plug-ins/common/sinus.c:1931 msgid "First Color:" msgstr "Первый цвет:" #: plug-ins/common/sinus.c:1946 msgid "Second Color:" msgstr "Второй цвет:" #: plug-ins/common/sinus.c:1972 msgid "Blend Settings" msgstr "Настройки смесителя" #: plug-ins/common/sinus.c:2001 msgid "Exponent:" msgstr "Экспонента:" #: plug-ins/common/sinus.c:2011 msgid "Blend" msgstr "Смеситель" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Гладкая палитра..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Извлечение гладкой палитры..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:401 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладкая палитра" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "Search Time:" msgstr "Время поиска:" #: plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Облака/Сплошной шум..." #: plug-ins/common/snoise.c:313 msgid "Solid Noise..." msgstr "Добавление сплошного шума..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:509 msgid "Solid Noise" msgstr "Сплошной шум" #: plug-ins/common/snoise.c:551 msgid "Detail:" msgstr "Детали:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:558 msgid "Turbulent" msgstr "Турбулентное" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:569 msgid "Tilable" msgstr "Рассеченное" #: plug-ins/common/snoise.c:581 msgid "X Size:" msgstr "Размер по Х:" #: plug-ins/common/snoise.c:591 msgid "Y Size:" msgstr "Размер по Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Фильтры/Выделение края/Собел..." #: plug-ins/common/sobel.c:245 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Выделение края по Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel Horizontally" msgstr "Горизонтальное размывание по Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:281 msgid "Sobel Vertically" msgstr "Вертикальное размывание по Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:290 msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Сохранять знак результата (только одно направление)" #: plug-ins/common/sobel.c:364 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Выделение края по Sobel..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:191 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Искра..." #: plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling..." msgstr "Искрение..." #: plug-ins/common/sparkle.c:344 msgid "Sparkle" msgstr "Искра" #: plug-ins/common/sparkle.c:383 msgid "Luminosity Threshold:" msgstr "Пороговая яркость:" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Подбор пороговой яркости" #: plug-ins/common/sparkle.c:393 msgid "Flare Intensity:" msgstr "Интенсивность вспышки:" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Spike Length:" msgstr "Длина лучей:" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Подбор длины луча" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Spike Points:" msgstr "Точки луча:" #: plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Подбор числа лучей" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Spike Angle (-1: Random):" msgstr "Угол луча (-1: случайный):" #: plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)" #: plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spike Density:" msgstr "Плотность луча:" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Подбор плотности луча" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Подбор непрозрачности лучей" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Подбор степени того как много тона будет изменяться случайно" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "Random Saturation:" msgstr "Случайная насыщенность:" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Подбор степени того как много насыщенности будет изменяться случайно." #: plug-ins/common/sparkle.c:486 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: plug-ins/common/sparkle.c:492 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Нужно ли сохранять яркость?" #: plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "Inverse" msgstr "Инвертировать" #: plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?" #: plug-ins/common/sparkle.c:510 msgid "Add Border" msgstr "Добавить рамку" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения" #: plug-ins/common/sparkle.c:533 msgid "Natural Color" msgstr "Естественный цвет" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Использовать цвет изображения" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Использовать цвет переднего плана" #: plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "Use the Background Color" msgstr "Использовать цвет фона" #: plug-ins/common/spread.c:132 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Фильтры/Шум/Рассеивание..." #: plug-ins/common/spread.c:211 msgid "Spreading..." msgstr "Рассеяние..." #: plug-ins/common/spread.c:376 msgid "Spread" msgstr "Разброс" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:393 msgid "Spread Amount" msgstr "Степень разброса" #: plug-ins/common/struc.c:1155 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Применить холст..." #: plug-ins/common/struc.c:1241 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Применяется холст..." #: plug-ins/common/struc.c:1275 msgid "Apply Canvas" msgstr "Применить холст" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1101 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: plug-ins/common/struc.c:1307 msgid "Top-Right" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Top-Left" msgstr "Сверху слева" #: plug-ins/common/struc.c:1313 msgid "Bottom-Left" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/common/struc.c:1316 msgid "Bottom-Right" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Невозможно открыть файл для чтения" #: plug-ins/common/sunras.c:395 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Невозможно открыть файл как файл SUN-raster" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такой тип файлов SUN-raster не поддерживается" #: plug-ins/common/sunras.c:425 msgid "Can't read color entries" msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа" #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Невозможно открыть файл для записи" #: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127 #: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303 #: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499 #: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947 #: plug-ins/fits/fits.c:685 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При чтении обнаружен конец файла" #: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566 #: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961 msgid "Write error occured" msgstr "Возникла ошибка записи" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Сохранить как SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1605 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE-кодирование" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA: невозможно открыть \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA: невозможно прочесть сноску из \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA: невозможно прочесть расширение из \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1178 msgid "Save as TGA" msgstr "Сохранить как TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1195 msgid "Targa Options" msgstr "Параметры Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1205 msgid "RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1215 msgid "Origin at bottom left" msgstr "Начало внизу слева" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105 msgid "/Layer/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "/Слои/Альфа-канал/Порог альфа-канала..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Слой сохраняет прозрачность." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA рисунок не выбран." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Порог альфа-канала: Окрашивание прозрачности..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Порог альфа-канала" #: plug-ins/common/tiff.c:669 msgid "TIFF Channel" msgstr "Каналы TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:1558 msgid "Save as TIFF" msgstr "Сохранить как TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1579 msgid "Compression" msgstr "Cжатие" #: plug-ins/common/tiff.c:1587 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1590 msgid "Pack Bits" msgstr "Упакованные биты" #: plug-ins/common/tiff.c:1593 msgid "Deflate" msgstr "Сдуть" #: plug-ins/common/tiff.c:1596 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Tile..." #: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:338 msgid "Tiling..." msgstr "Рассечение..." #: plug-ins/common/tile.c:399 msgid "Tile" msgstr "Обрезать" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:416 msgid "Tile to New Size" msgstr "Обрезка до нового размера" #: plug-ins/common/tileit.c:239 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Маленькие кусочки..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:386 msgid "TileIt" msgstr "Нарезать" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:441 msgid "Flipping" msgstr "Отражение" #: plug-ins/common/tileit.c:483 msgid "Applied to Tile" msgstr "Применить к кусочку" #: plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "All Tiles" msgstr "Все кусочки" #: plug-ins/common/tileit.c:510 msgid "Alternate Tiles" msgstr "Разные кусочки" #: plug-ins/common/tileit.c:524 msgid "Explicit Tile" msgstr "Одинаковые кусочки" #: plug-ins/common/tileit.c:530 msgid "Row:" msgstr "Строка:" #: plug-ins/common/tileit.c:554 msgid "Column:" msgstr "Столбец:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:621 msgid "Segment Setting" msgstr "Настройки сегмента" #: plug-ins/common/tiler.c:72 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Фильтры/Отображение/Без швов..." #: plug-ins/common/tiler.c:184 msgid "Tiler..." msgstr "Рассечение..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Расш./Редактор единиц..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634 msgid "New Unit" msgstr "Новая единица" #: plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "ID:" msgstr "Идентификатор:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:220 msgid "Factor:" msgstr "Множитель:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "Digits:" msgstr "Цифры:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "Symbol:" msgstr "Символ:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "Abbreviation:" msgstr "Сокращение:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Singular:" msgstr "Единственное:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "Plural:" msgstr "Множественное:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Множитель единицы не должен быть 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Все текстовые поля должны содержать значения." #: plug-ins/common/uniteditor.c:526 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор единиц" #: plug-ins/common/uniteditor.c:545 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если " "столбец отмечен." #: plug-ins/common/uniteditor.c:547 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в " "конфигурационном файле GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:549 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Как много единиц составляют дюйм." #: plug-ins/common/uniteditor.c:550 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много " "десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как " "поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками." #: plug-ins/common/uniteditor.c:556 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" "Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте " "аббревиатуры, для единиц у которых нет символа." #: plug-ins/common/uniteditor.c:559 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:561 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единственное число единицы." #: plug-ins/common/uniteditor.c:562 msgid "The unit's plural form." msgstr "Множественное число единицы." #: plug-ins/common/uniteditor.c:578 msgid "Saved" msgstr "Сохраненное" #: plug-ins/common/uniteditor.c:579 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: plug-ins/common/uniteditor.c:580 msgid "Factor" msgstr "Множитель" #: plug-ins/common/uniteditor.c:581 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: plug-ins/common/uniteditor.c:582 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: plug-ins/common/uniteditor.c:583 msgid "Abbr." msgstr "Сокр." #: plug-ins/common/uniteditor.c:584 msgid "Singular" msgstr "Единственное" #: plug-ins/common/uniteditor.c:585 msgid "Plural" msgstr "Множественное" #: plug-ins/common/uniteditor.c:642 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\"" #: plug-ins/common/uniteditor.c:644 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Скопировать единицу" #: plug-ins/common/uniteditor.c:652 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Создать новую единицу используя выбранную как шаблон." #: plug-ins/common/uniteditor.c:655 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Не сохранять единицу" #: plug-ins/common/uniteditor.c:663 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Не сохранять выбранные единицы до выхода из Gimp." #: plug-ins/common/uniteditor.c:668 msgid "Save Unit" msgstr "Сохранить единицу" #: plug-ins/common/uniteditor.c:676 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Сохранить выбранные единицы до выхода из Gimp." #: plug-ins/common/unsharp.c:185 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Нерезкая маска..." #: plug-ins/common/unsharp.c:396 msgid "Merging..." msgstr "Слияние..." #: plug-ins/common/unsharp.c:782 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Нерезкая маска" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "Staggered" msgstr "Трясущееся" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Large staggered" msgstr "Сильно трясущееся" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "Striped" msgstr "Полосатое" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "Wide-striped" msgstr "С широкими полосами" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Long-staggered" msgstr "Длинное шахматное" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "3x3" msgstr "3х3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Large 3x3" msgstr "Большое 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "Hex" msgstr "Шестиугольник" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Видео..." #: plug-ins/common/video.c:1911 msgid "Video/RGB..." msgstr "Видео/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2153 msgid "Video" msgstr "Видео" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Тип RGB-шаблона" #: plug-ins/common/video.c:2191 msgid "Additive" msgstr "Дополняющий" #: plug-ins/common/video.c:2201 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Повернутая" #: plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Фильтры/Цвета/Инверсия значения..." #: plug-ins/common/vinvert.c:129 msgid "Value Invert..." msgstr "Инверсия значения..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:163 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Более светлое (большие значения)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:166 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Более темное (меньшие значения)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:169 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "Cредние значения в пиках" #: plug-ins/common/vpropagate.c:172 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Цвет переднего плана в пиках" #: plug-ins/common/vpropagate.c:175 msgid "Only Foreground" msgstr "Только цвет переднего плана" #: plug-ins/common/vpropagate.c:178 msgid "Only Background" msgstr "Только фон" #: plug-ins/common/vpropagate.c:181 msgid "More Opaque" msgstr "Менее прозрачный" #: plug-ins/common/vpropagate.c:184 msgid "More Transparent" msgstr "Более прозрачный" #: plug-ins/common/vpropagate.c:220 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Распространять значения..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:232 msgid "/Filters/Generic/Erode..." msgstr "/Фильтры/Общие/Эрозия..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:244 msgid "/Filters/Generic/Dilate..." msgstr "/Фильтры/Общие/Распространение..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:431 msgid "Value propagating..." msgstr "Распространение значений..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1002 msgid "Value Propagate" msgstr "Распространение значений" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1024 msgid "Propagate Mode" msgstr "Режим распространения" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1064 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Нижний порог:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Верхний порог:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1082 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Скорость распространения:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1094 msgid "To Left" msgstr "Налево" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1097 msgid "To Right" msgstr "Направо" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1100 msgid "To Top" msgstr "Вверх" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1103 msgid "To Bottom" msgstr "Вниз" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Распространение альфа-канала" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Распространение канала яркости" #: plug-ins/common/warp.c:277 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Деформация..." #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Main Options" msgstr "Основные параметры" #: plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Step Size:" msgstr "Размер шага:" #: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277 msgid "Iterations:" msgstr "Итерации:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:478 msgid "Displacement Map:" msgstr "Карта замещения:" #: plug-ins/common/warp.c:549 msgid "FG Color" msgstr "Цвет переднего плана" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Secondary Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: plug-ins/common/warp.c:585 msgid "Dither Size:" msgstr "Размер смешения:" #: plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Угол поворота:" #: plug-ins/common/warp.c:603 msgid "Substeps:" msgstr "Подшаги:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Карта значений:" #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Use Mag Map" msgstr "Использовать магическую карту" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:646 msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: plug-ins/common/warp.c:660 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Масштаб градиента:" #: plug-ins/common/warp.c:675 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню выбора градиентной карты" #: plug-ins/common/warp.c:685 msgid "Vector Mag:" msgstr "Длина вектора:" #: plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1172 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Сглаживание Х градиента..." #: plug-ins/common/warp.c:1174 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Сглаживание Y градиента..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1229 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Поиск XY градиента..." #: plug-ins/common/warp.c:1253 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Текущий шаг %d..." #: plug-ins/common/waves.c:162 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Волны..." #: plug-ins/common/waves.c:349 msgid "Waves" msgstr "Волновой" #: plug-ins/common/waves.c:396 msgid "Reflective" msgstr "Отражающиеся" #: plug-ins/common/waves.c:426 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: plug-ins/common/waves.c:435 msgid "Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: plug-ins/common/waves.c:656 msgid "Waving..." msgstr "Создание волн..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:208 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Вихрь и щипок..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:397 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Создание вихрей и щипков..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:804 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вихрь и щипок" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:861 msgid "Whirl Angle:" msgstr "Угол вихря:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:870 msgid "Pinch Amount:" msgstr "Величина щипка:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Правка/Скопировать в буфер" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Правка/Вставить из буфера" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Файл/Захватить/Из буфера обмена" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying ..." msgstr "Копирование..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Неподдерживаемый формат или буфер обмена пуст!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена." #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Вставленое" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Вставка..." #: plug-ins/common/wind.c:209 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Ветер..." #: plug-ins/common/wind.c:422 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Отображение порыва ветра..." #: plug-ins/common/wind.c:553 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Отображение ветра..." #: plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Wind Strength must be greater than 0." msgstr "Сила ветра должна быть больше 0." #: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/common/wind.c:1082 msgid "Wind" msgstr "Ветер" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1077 plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: plug-ins/common/wind.c:1085 msgid "Blast" msgstr "Порыв ветра" #: plug-ins/common/wind.c:1106 msgid "Left" msgstr "Слева" #: plug-ins/common/wind.c:1109 msgid "Right" msgstr "Справа" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1125 msgid "Edge Affected" msgstr "Захватываются края" #: plug-ins/common/wind.c:1130 msgid "Leading" msgstr "Головной" #: plug-ins/common/wind.c:1133 msgid "Trailing" msgstr "Хвостовой" #: plug-ins/common/wind.c:1136 msgid "Both" msgstr "Оба" #: plug-ins/common/wind.c:1168 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения" #: plug-ins/common/wind.c:1183 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" #: plug-ins/common/wind.c:1187 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Повышение значений усиливает эффект" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/Print" msgstr "/Файл/Печать..." #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Файл/Настройка страницы" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "Сбой диалога печати: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Принтер не поддерживает битовые карты" #: plug-ins/common/winprint.c:379 msgid "StartPage failed" msgstr "Неправильная начальная страница" #: plug-ins/common/winprint.c:388 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270 msgid "Printing..." msgstr "Печать..." #: plug-ins/common/winprint.c:420 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "Сбой CreateDIBSection" #: plug-ins/common/winprint.c:454 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "Сбой SetStretchBltMode (только предупреждение)" #: plug-ins/common/winprint.c:517 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "Сбой StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), ошибка " "= %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:546 msgid "EndPage failed" msgstr "Неправильная конечная страница" #: plug-ins/common/winprint.c:593 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "Сбой диалога настройки страницы: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:721 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Загрузка файлов в формате Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:739 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Визуализация %s" #: plug-ins/common/wmf.c:756 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Масштаб (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1127 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Интерпретация %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2140 msgid "Transferring image" msgstr "Передача изображения" #: plug-ins/common/xbm.c:248 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Создано в Gimp" #: plug-ins/common/xbm.c:730 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: невозможно открыть \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:819 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: ширина изображения не указана\n" #: plug-ins/common/xbm.c:825 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: высота изображения не указана\n" #: plug-ins/common/xbm.c:831 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: тип данных изображения не указан\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n" "XBM, содержит больше чем два цвета.\n" "\n" "Пожалуйста, преобразуйте его в чернобелое\n" "(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Невозможно сохранить маску курсора в\n" "изображении, которое не имеет альфа-канала." #: plug-ins/common/xbm.c:1004 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: невозможно создать \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1145 msgid "Save as XBM" msgstr "Сохранить как XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "Параметры XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "Битовая карта формата Х10" #: plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "Префикс идентификатора:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1212 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Записать значения \"горячих пятен\"" #: plug-ins/common/xbm.c:1234 msgid "Hot Spot X:" msgstr "\"Горячее пятно\" X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1251 msgid "Mask File" msgstr "Файл маски" #: plug-ins/common/xbm.c:1262 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "Записать дополнительный файл маски" #: plug-ins/common/xbm.c:1275 msgid "Mask File Extension:" msgstr "Расширение файла маски:" #: plug-ins/common/xpm.c:793 msgid "Save as XPM" msgstr "Сохранить как XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:823 msgid "Alpha Threshold:" msgstr "Порог альфа-канала:" #: plug-ins/common/xwd.c:380 msgid "can't open file for reading" msgstr "невозможно открыть файл для чтения" #: plug-ins/common/xwd.c:387 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "невозможно открыть файл как файл XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:408 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "нет памяти для цветовой карты" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" msgstr "невозможно прочесть цветовые записи" #: plug-ins/common/xwd.c:487 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "загрузка_изображения (xwd): XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n" "и %d бит на пиксел.\n" "В настоящее время это не поддерживается.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:514 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: plug-ins/common/xwd.c:525 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "невозможно выполняит действия с изображением неизвестного типа" #: plug-ins/common/xwd.c:534 msgid "can't open file for writing" msgstr "невозможно открыть файл для записи" #: plug-ins/common/xwd.c:1239 msgid "EOF encountered on " msgstr "Обнаружен конец файла в " #: plug-ins/common/xwd.c:1385 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Нет памяти для отображения цветов" #: plug-ins/common/xwd.c:2071 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения" #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" msgstr "/Слои/Преобразование/Усердное кадрирование" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Усердное кадрирование(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop." msgstr "Усердное кадрирование(tm): нечего кадрировать." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Расш./Просмотр базы данных..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "DB Browser (init...)" msgstr "Просмотр базы данных (инициализация...)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151 msgid "Search by Blurb" msgstr "Поиск по аннотации" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367 msgid "In:" msgstr "Вход:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:415 msgid "Out:" msgstr "Выход:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:487 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:495 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:572 msgid "DB Browser (by name - please wait)" msgstr "Просмотр базы данных (по имени - пожалуйста подождите)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:596 msgid "DB Browser (by blurb - please wait)" msgstr "Просмотр базы данных (по аннотации - пожалуйста подождите)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606 msgid "DB Browser (please wait)" msgstr "Просмотр базы данных (пожалуйста подождите)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632 msgid "DB Browser" msgstr "Просмотр базы данных" #: plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Ошибка при открытии файла FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:364 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать" #: plug-ins/fits/fits.c:443 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: plug-ins/fits/fits.c:454 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа" #: plug-ins/fits/fits.c:979 msgid "Load FITS File" msgstr "Загрузка файла в формате FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:1002 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Замещение BLANK/NaN точек" #: plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Масштабирование значений точек" #: plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "по DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1026 msgid "Image Composing" msgstr "Сборка изображения" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа/Пламя..." #: plug-ins/flame/flame.c:234 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Рисование пламени..." #: plug-ins/flame/flame.c:313 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями." #: plug-ins/flame/flame.c:424 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" не является обычным файлом" #: plug-ins/flame/flame.c:432 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Невозможно открыть \"%s\": %s" #: plug-ins/flame/flame.c:627 plug-ins/flame/flame.c:979 msgid "Edit Flame" msgstr "Правка пламени" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Направления" #: plug-ins/flame/flame.c:678 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: plug-ins/flame/flame.c:693 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "Randomize" msgstr "Перемешать" #: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Same" msgstr "Оставить прежние" #: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Random" msgstr "Случайность" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Swirl" msgstr "Вихрь" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3306 msgid "Polar" msgstr "Полярность" #: plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "Bent" msgstr "Изгиб" #: plug-ins/flame/flame.c:738 msgid "Variation:" msgstr "Изменение:" #: plug-ins/flame/flame.c:771 plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Загрузить пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:793 plug-ins/flame/flame.c:995 msgid "Save Flame" msgstr "Сохранить пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961 msgid "Flame" msgstr "Пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:1035 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: plug-ins/flame/flame.c:1049 plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: plug-ins/flame/flame.c:1063 msgid "Sample Density:" msgstr "Плотность образца:" #: plug-ins/flame/flame.c:1074 msgid "Spatial Oversample:" msgstr "Пространственное перекрывание:" #: plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "Spatial Filter Radius:" msgstr "Радиус пространственного фильтра:" #: plug-ins/flame/flame.c:1112 msgid "Colormap:" msgstr "Цветовая карта:" #: plug-ins/flame/flame.c:1160 msgid "Custom Gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: plug-ins/flame/flame.c:1180 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: plug-ins/flame/flame.c:1192 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "/Layer/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Слои/Цвета/Набор фильтров..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Сначала преобразуйте изображение в RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Применяется набор фильтров..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Темнее:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Светлее:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Больше насыщ.:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Меньше насыщ.:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Текущее:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "До и после" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Исходная:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" msgstr "Варианты тона" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "Обрабатываемый диапазон" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" msgstr "Полутона" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" msgstr "Блики:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" msgstr "Изменения значений" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" msgstr "Изменения насыщенности" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" msgstr "Выбрать точки растра по" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" msgstr "Показать" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:703 msgid "Entire Image" msgstr "Все изображение" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" msgstr "Выделенную часть" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" msgstr "Выделение в контексте" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" msgstr "Круговая палитра" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Светлее и темнее" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Моделирование набора фильтров" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" msgstr "Полутона:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" msgstr "Блики:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Гладкость выравнивания" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разнообразные параметры" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Просмотр при перетаскивании" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" msgstr "Размер просмотра" #: plug-ins/gfig/gfig.c:675 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:821 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "В gimprc нет пути к gfig:\n" "Вам надо добавить запись вида\n" "(gfig-path \\\"%s\\\")\n" "к вашему файлу %s." #: plug-ins/gfig/gfig.c:838 msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "путь gfig сконфигурирован неверно - следующие каталоги не найдены:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1055 msgid "First Gfig" msgstr "Первый Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1555 msgid "Save Gfig drawing" msgstr "Сохранить рисунок Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1880 msgid "Prev" msgstr "Пред." #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1909 plug-ins/gfig/gfig.c:5299 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3171 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1914 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Правка набора объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1917 msgid "Merge" msgstr "Объединение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Объединить коллекцию объектов GFig в текущем сеансе правки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1961 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Число сторон/точек/поворотов:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1977 msgid "Clockwise" msgstr "По часовой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1978 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Против часовой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1982 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2002 msgid "Bezier Settings" msgstr "Настройки кривой Безье" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2022 msgid "Closed" msgstr "Закрывать" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2027 msgid "Close curve on completion" msgstr "Закрывать кривую при завершении" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показать кадр линии" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2053 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Число сторон правильного многоугольника" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2065 msgid "Star Number of Points" msgstr "Число точек звезды" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Число точек спирали" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2101 msgid "Ops" msgstr "Параметры" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2114 msgid "Create line" msgstr "Создать линию" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2119 msgid "Create circle" msgstr "Создать окружность" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2124 msgid "Create ellipse" msgstr "Создать эллипс" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2129 msgid "Create arch" msgstr "Создать дугу" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2138 msgid "Create reg polygon" msgstr "Создать прав. многоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2146 msgid "Create star" msgstr "Создать звёздочку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2155 msgid "Create spiral" msgstr "Создать спираль" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2165 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши - завершение создания." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2171 msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2176 msgid "Move a single point" msgstr "Переместить одну точку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2181 msgid "Copy an object" msgstr "Скопировать объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2186 msgid "Delete an object" msgstr "Удалить объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2349 plug-ins/gfig/gfig.c:2790 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4003 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371 msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2350 msgid "Airbrush" msgstr "Аэрограф" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 msgid "Pencil" msgstr "Карандаш" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2352 plug-ins/gfig/gfig.c:3184 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2359 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Исходная" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2772 plug-ins/gfig/gfig.c:3559 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3170 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" msgstr "Новый" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2773 msgid "Multiple" msgstr "Умножение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2778 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Рисовать все объекты на одном слое (исходном или новом) или по одному " "объекту на слой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2783 msgid "Draw on:" msgstr "Рисовать на:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2792 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:370 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:712 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2794 msgid "Selection+Fill" msgstr "Выделение+Заполнение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2821 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Тип выделения. Либо кисть, либо выделение. Дополнительные параметры на " "страницах кисти и выделения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2825 msgid "Using:" msgstr "Использование:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2840 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Тип фона слоя. \"Копия\" будет вызывать копирование предыдущего слоя перед " "выполнением рисования" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2845 msgid "With BG of:" msgstr "С фоном из:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 msgid "Reverse Line" msgstr "Обратная линия" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2855 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Рисовать линии в обратном порядке" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2863 msgid "Scale to Image" msgstr "Масштаб по изображению" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2871 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Масштабировать рисунок по размеру изображения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2893 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Приблиз. круги/эллипсы" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2900 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Приблизительные круги и эллипсы с использованием линий. Позволяет " "использовать увод кисти с этими типами объектов." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2935 msgid "Gfig brush selection" msgstr "Выбор кисти Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2976 msgid "Fade out:" msgstr "Увод:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 msgid "Gradient:" msgstr "Градиент:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3019 msgid "Pressure:" msgstr "Нажим:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3037 msgid "No Options..." msgstr "Без параметров..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:3052 msgid "Set Brush..." msgstr "Установить кисть..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3138 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3140 msgid "Replace" msgstr "Замещение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3141 msgid "Intersect" msgstr "Пересечение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3145 msgid "Selection Type:" msgstr "Тип выделение:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3158 msgid "Feather" msgstr "Перо" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3190 msgid "Fill Type:" msgstr "Тип заполнения:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3203 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Непрозрачность заполнения:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 msgid "Each Selection" msgstr "Каждое выделение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3212 msgid "All Selections" msgstr "Все выделения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3216 msgid "Fill after:" msgstr "Заполнять после:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3228 msgid "Arc as:" msgstr "Дуга как:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3282 msgid "Show Image" msgstr "Показать изображение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3293 msgid "Reload Image" msgstr "Перезагрузить изображения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3305 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:70 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3307 msgid "Isometric" msgstr "Изометрия" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3311 msgid "Grid Type:" msgstr "Тип сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3320 plug-ins/gflare/gflare.c:591 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Normal" msgstr "Нормальное" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 msgid "Darker" msgstr "Темнее" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3325 msgid "Lighter" msgstr "Светлее" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3326 msgid "Very Dark" msgstr "Очень темное" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3330 msgid "Grid Color:" msgstr "Цвет сетки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3334 msgid "Max Undo:" msgstr "Макс. отмена:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3342 msgid "Show Position" msgstr "Показать позицию" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3353 msgid "Hide Control Points" msgstr "Скрыть контр.точки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3365 msgid "Show Tooltips" msgstr "Показать подсказки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3416 msgid "Display Grid" msgstr "Показать сетку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3427 msgid "Lock on Grid" msgstr "Выравнивать по сетке" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3442 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Интервал сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3507 msgid "Object" msgstr "Объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3543 msgid "Select folder and rescan Gfig object collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать набор объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3554 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Загрузить один набор объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3563 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Создать новый набор объектов Gfig для редактирования" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3573 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Удалить выбранные набор объектов Gfig" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3687 msgid "XY Position:" msgstr "XY позиция:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3708 msgid "Object Details" msgstr "Детали объекта" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3737 msgid "Collection Details" msgstr "Детали набора" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3744 msgid "Draw Name:" msgstr "Название рисунка:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3756 plug-ins/gfig/gfig.c:3762 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3919 msgid "GFig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3936 plug-ins/gfig/gfig.c:3998 msgid "Paint" msgstr "Нарисовать" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3939 msgid "Done" msgstr "Готово" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4011 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4079 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d несохраненныx объектов Gfig.\n" "Хотите выйти?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4426 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Ввод названия элемента Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4451 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Название объекта Gfig:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4510 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Перечитать объекты Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4529 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Добавить контур Gfig" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4603 msgid "Load Gfig obj" msgstr "Загрузить объект Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4628 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4660 msgid "Error in creating layer" msgstr "Ошибка при создании слоя" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4739 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig слой %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4812 msgid "About GFig" msgstr "О программе" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4836 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - дополнение GIMP" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4841 msgid "Release 1.3" msgstr "Выпуск 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4851 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4861 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "Изометрическая сетка - Rob Saunders" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4894 msgid "New gfig obj" msgstr "Новый объект gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5020 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Удалить рисунок gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5048 plug-ins/gfig/gfig.c:5087 msgid "" msgstr "<НЕТ>" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5125 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Правка объекта предназначенного только для чтения - вы не сможете сохранить " "результат" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5228 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s копия" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5273 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6156 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6513 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Эй, куда делся объект?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:592 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Overlay" msgstr "Перекрывание" #. don't translate , it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/gflare/gflare.c:868 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Градиентная вспышка..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:984 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Градиентная вспышка..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:996 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "Град.вспышка: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1034 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Нет пути \"отблеска\" в gimprc:\n" "Вам надо добавить строку наподобие\n" "(gflare-path \"%s\") к вашему\n" "файлу %s." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1052 msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "gflare-path сконфигурирован неверно - следующие каталоги не найдены:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1418 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" msgstr "не пригодный файл Град.вспышки: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1478 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1600 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" "Отблеск '%s' не сохранен.\n" "Если вы добавить новую строку в %s, наподобие:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "и создадите каталог %s,\n" "то вы сможете сохранить ваши собственные град.вспышки в этом каталоге." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1627 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "не удалось открыть \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1828 #, c-format msgid "error reading GFlare folder \"%s\"" msgstr "ошибка при чтении каталога Град.вспышки \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2526 msgid "GFlare" msgstr "Град.вспышка" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2644 msgid "`Default' is created." msgstr "\"Исходная\" создана." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2645 msgid "Default" msgstr "Исходная" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2995 plug-ins/gflare/gflare.c:3836 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3946 plug-ins/gflare/gflare.c:4088 msgid "Rotation:" msgstr "Вращение:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3007 plug-ins/gflare/gflare.c:3848 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3959 plug-ins/gflare/gflare.c:4101 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3019 msgid "Vector Angle:" msgstr "Угол вектора:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3031 msgid "Vector Length:" msgstr "Длина вектора:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3057 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Адаптивная интерполяция" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 msgid "Auto Update Preview" msgstr "Автообновление просмотра" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3224 msgid "Selector" msgstr "Переключатель" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3313 msgid "New GFlare" msgstr "Новая градиентная вспышка" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3316 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3317 msgid "untitled" msgstr "неозаглавленное" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3335 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3384 msgid "Copy GFlare" msgstr "Скопировать Град.вспышку" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3387 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 msgid "Delete GFlare" msgstr "Удалить Град.вспышку" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3501 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3541 msgid "GFlare Editor" msgstr "Редактор Град.вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3549 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Перечитать градиенты" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3665 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметры рисования свечения" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3690 plug-ins/gflare/gflare.c:3720 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3750 msgid "Paint Mode:" msgstr "Режим рисования:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3695 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметры рисования лучей" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3725 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметры рисования второй вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 plug-ins/gimpressionist/general.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "General" msgstr "Основные" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 plug-ins/gflare/gflare.c:3891 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4035 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3795 plug-ins/gflare/gflare.c:3905 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4047 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Радиальный градиент:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/gflare/gflare.c:3909 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Угловой градиент:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3803 plug-ins/gflare/gflare.c:3913 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/gflare/gflare.c:3934 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4076 msgid "Size (%):" msgstr "Размер (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3865 msgid "Glow" msgstr "Свечение" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3971 msgid "# of Spikes:" msgstr "Число пятен:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3983 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Толщина пятен:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4000 msgid "Rays" msgstr "Лучи" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4051 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4055 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Градиент вероятности:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4118 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма второй вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4127 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:69 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4143 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:78 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4202 msgid "Second Flares" msgstr "Вторая вспышка" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4815 msgid "none" msgstr "никакое" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4828 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "%s не найдено: используется %s" #: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: невозможно открыть \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:522 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Кадр (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:673 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "FLI: Извините, вы можете сохранить только индексированное или серое " "изображение." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров" #: plug-ins/gfli/gfli.c:884 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMПрессионист: возможно только сохранение рисунков!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199 msgid "Save brush" msgstr "Сохранить кисть" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:407 msgid "Brush Preview:" msgstr "Просмотр кисти:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:430 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442 msgid "Select:" msgstr "Выбор:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:447 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:451 plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:466 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:480 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:495 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Указывает пропорции для кисти" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" msgstr "Указывает степень рельефности применяемую к каждому мазку" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Average under brush" msgstr "Среднее под кистью" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:95 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:99 msgid "Center of brush" msgstr "Центр кисти" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:105 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:114 msgid "Color noise:" msgstr "Цветовой шум:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:125 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Добавить случайный шум к цвету" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:103 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:160 msgid "Edge darken:" msgstr "Темные края:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:177 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Keep original" msgstr "Сохранить исходное" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Сохранить исходное изображение как фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "From paper" msgstr "Из бумаги" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Solid" msgstr "Сплошное" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "Solid colored background" msgstr "Сплошной окрашенный фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Paint edges" msgstr "Рисовать края" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" msgstr "Бесшовное" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:277 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Выберите если итоговое изображение должно казаться бесшовным" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Drop Shadow" msgstr "Падающая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:289 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:300 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:306 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глубина тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:317 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:323 msgid "Shadow blur:" msgstr "Размывание тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:334 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:340 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Предел отклонения:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:351 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Фильтры/Имитация/GIMПрессионист..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Рисование..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "GIMПрессионист!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483 msgid "Run with the selected settings" msgstr "Запустить с выбранными настройками" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490 msgid "Quit the program" msgstr "Выйти из программы" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:492 msgid "About..." msgstr "О дополнении..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497 msgid "Show some information about program" msgstr "Показать некоторую информацию о программе" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Directions:" msgstr "Направления:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85 msgid "Start angle:" msgstr "Начальный угол:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89 msgid "Angle span:" msgstr "Диапазон углов:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Угол первой создаваемой кисти" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" msgstr "Как велик используемый диапазон углов (360 = полный круг)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яркость области определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Направление от центра определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Flowing" msgstr "Плавающее" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:185 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Оттенок области определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:214 msgid "Manual" msgstr "Ручное" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Направление мазков указывается вручную" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:224 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Открыть редактор карт ориентации" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор карт ориентации" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478 msgid "Vectors" msgstr "Векторы" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторное поле. Щелчок левой клавишей перемещает выбранный вектор, щелчок " "правой указывает вектор, щелчоко средней - добавляет новый вектор." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Настроить яркость просмотра" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 msgid "Select previous vector" msgstr "Выбрать предыдущий вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 msgid "Select next vector" msgstr "Выбрать следующий вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545 msgid "Add new vector" msgstr "Добавить новый вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448 msgid "Kill" msgstr "Удалить" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Delete selected vector" msgstr "Удалить выбранный вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Изменить угол указанного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Изменить длину выбранного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Vortex" msgstr "Вихрь" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Vortex2" msgstr "Вихрь2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex3" msgstr "Вихрь3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Применить и выйти из редактора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Применить и остаться в редакторе" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "Отменить все изменения и выйти" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "Strength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Изменить экспоненту силы:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "Angle offset:" msgstr "Угол смещения:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Сместить все векторы на заданный угол" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Voronoi" msgstr "Вороной" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает " "воздействие" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Paper Preview:" msgstr "Просмотр бумаги:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:145 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Инвертировать текстуру бумаги" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:160 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:201 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Placement:" msgstr "Размещение:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Randomly" msgstr "Случайное" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100 msgid "Evenly distributed" msgstr "Равномерно распределенные" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "Stroke density:" msgstr "Плотность мазков:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Относительная плотность мазков кистью" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128 msgid "Centerize" msgstr "Центрировать" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610 msgid "Presets" msgstr "Настройки" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629 msgid "Save current" msgstr "Сохранить текущие" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Считать выбранные настройки в память" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Удалить выбранные настройки" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:689 msgid "Refresh" msgstr "Перечитать" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Перечитать каталог настроек" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:697 msgid "(Desc)" msgstr "(Убыв.)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:702 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Если у Вас есть какие-нибудь интересные наборы настроек,\n" "(или кисти или холсты для этого дополнения)\n" "пришлите их мне \n" "для включения в следующий выпуск!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:455 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Обновить окно просмотра" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:134 msgid "Revert to the original image" msgstr "Восстановить исходное изображение" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Sizes:" msgstr "Размеры:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Min size:" msgstr "Мин. размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Max size:" msgstr "Макс. размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:99 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Используемое число размеров кистей" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Наименьшая создаваемая кисть" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:117 msgid "The largest brush to create" msgstr "Наибольшая создаваемая кисть" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:206 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Задать размер мазка вручную" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:229 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Открыть редактор карты размеров" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор карты размеров" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, " "щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - " "добавление нового sm-вектора." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 msgid "Select previous smvector" msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "Select next smvector" msgstr "Выбрать следующий sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446 msgid "Add new smvector" msgstr "Добавить новый sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Удалить выбранный sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает " "воздействие" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа/IfsCompose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асимметрия:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606 msgid "Shear:" msgstr "Наклон:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "Simple" msgstr "Простое" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Цель" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Масштабировать оттенок по:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681 msgid "Scale Value by:" msgstr "Масштабировать яркость по:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Full" msgstr "Полный" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Красный" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompise: Зеленый" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Синий" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Черный" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Вращение/Масштаб" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Пространственное преобразование" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958 msgid "Color Transformation" msgstr "Преобразование цветов" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968 msgid "Relative Probability:" msgstr "Относительная вероятность:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187 msgid "Recompute Center" msgstr "Пересчитать центр" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Undo" msgstr "Откат" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Redo" msgstr "Возврат" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Параметры IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264 msgid "Max. Memory:" msgstr "Макс. память:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Subdivide:" msgstr "Подразделять:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304 msgid "Spot Radius:" msgstr "Радиус пятна:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Визуализация IFS (%d%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Копирование IFS в изображение (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "" "Imagemap plug-in 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Released under the GNU General Public License " msgstr "" "Дополнение \"Карта изображения 1.3\"\n" "\n" "Авторское право (c) Maurits Rijk, 1999\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" "Распространяется на условиях GNU GPL" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center x:" msgstr "Центр X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:274 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:280 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:286 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:453 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407 msgid "pixels" msgstr "точки растра" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 msgid "Center y:" msgstr "Центр Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:308 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 msgid "Create" msgstr "Создать" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:678 msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55 msgid "Edit Object" msgstr "Правка объекта" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "Create Guides" msgstr "Создать направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Направляющие - это предопределенные прямоугольники покрывающие\n" "изображение. Вы определяете их ширину, высоту и отступы между ними.\n" "Это позволяет вам быстро создавать большинство карт изображения\n" "обычного типа - коллекции \"миниатюр\", подходящих для навигации." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 msgid "Left Start at" msgstr "Левая начинается с" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "Height" msgstr "Высота" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "Top Start at" msgstr "Верхняя начинается с" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188 msgid "Horz. Spacing" msgstr "Гор. интервал" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "No. Across" msgstr "Число пересечений" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198 msgid "Vert. Spacing" msgstr "Верт. интервал" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. Down" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base URL:" msgstr "Основной URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:692 msgid "Insert Point" msgstr "Вставить точку" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Сдвинуть пояс" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Переместить выделенные объекты" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:160 msgid "Move To Front" msgstr "Переместить вперед" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57 msgid "Select Next" msgstr "Выбрать след." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56 msgid "Select Previous" msgstr "Выбрать пред." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68 msgid "Select Region" msgstr "Выделить область" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Send To Back" msgstr "Переместить назад" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54 msgid "Unselect" msgstr "Снять выделение" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение со всего" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:143 msgid "Help..." msgstr "Справка..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Link Type" msgstr "Тип ссылки" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186 msgid "Web Site" msgstr "Web-сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192 msgid "Ftp Site" msgstr "Ftp-сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198 msgid "Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Other" msgstr "Другое" #. #. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list #. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is #. * always first in the list, else call psearch. #. #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 plug-ins/print/print.c:944 #: plug-ins/print/print.c:945 plug-ins/print/print.c:1026 #: plug-ins/print/print.c:1027 plug-ins/print/print.c:1126 #: plug-ins/print/print.c:1127 plug-ins/print/print.c:1363 msgid "File" msgstr "Файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "WAIS" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Telnet" msgstr "Телнет" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "e-mail" msgstr "эл.адрес" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL активируемый при щелчке на этой области: (требуется)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236 msgid "Select HTML file" msgstr "Выбрать HTML-файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "Relative link" msgstr "Относительная ссылка" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Comment about this area: (optional)" msgstr "Комментарий к этой области: (необязательно)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434 msgid "Area Settings" msgstr "Настройки области" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Настройки области #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:74 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 msgid "Load Imagemap" msgstr "Загрузка карты изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "File exists!" msgstr "Файл существует!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Файл уже существует.\n" "Вы действительно хотите его переписать?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Imagemap" msgstr "Сохранить карту изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:145 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:149 msgid "Grid Settings" msgstr "Настройки направляющих" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160 msgid "Snap-To Grid Enabled" msgstr "Выравнивание по направляющим" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип и видимость направляющих" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173 msgid "Hidden" msgstr "Скрыть" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:180 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189 msgid "Crosses" msgstr "Пересечения" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернистость сетки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Offset" msgstr "Смещение направляющей" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "pixels from left" msgstr "точек слева" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "pixels from top" msgstr "точек сверху" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:150 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Фильтры/Web/Карта изображения..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:516 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:163 msgid "" msgstr "<Безымянное>" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667 msgid "Data changed" msgstr "Данные изменились" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:671 msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Некоторые данные были изменены.\n" "Вы действительно хотите отказаться от ваших изменений?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл \"%s\" сохранен." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:884 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не удалось сохранить файл: " #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909 msgid "Image size changed" msgstr "Размер изображения изменен" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "Размер изображения изменен.\n" "Изменить области?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:944 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не удалось прочитать файл:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:990 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:251 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Откат %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:263 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Возврат %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:311 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Правка информации об области..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:323 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Area List" msgstr "Список областей" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:331 msgid "Source..." msgstr "Источник..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:339 msgid "Grayscale" msgstr "Оттенки серого" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:351 msgid "Zoom In" msgstr "Масштаб +" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:354 msgid "Zoom Out" msgstr "Масштаб -" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:359 msgid "Zoom To" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 msgid "Mapping" msgstr "Отображение" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Правка информации о карте..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409 msgid "Goodies" msgstr "Конфеты" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:411 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 msgid "Grid Settings..." msgstr "Настройки направляющих..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 msgid "Create Guides..." msgstr "Создать направляющие..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:420 plug-ins/maze/maze_face.c:194 msgid "Help" msgstr "Справка" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:423 msgid "About ImageMap..." msgstr "О дополнении..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400 msgid "x (pixels)" msgstr "x (пикселы)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400 msgid "y (pixels)" msgstr "y (пикселы)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:461 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:467 msgid "Append" msgstr "Приложить" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128 msgid "Map Info..." msgstr "Информация о карте..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:145 msgid "In" msgstr "Вход" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147 msgid "Out" msgstr "Выход" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Guides..." msgstr "Направляющие..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:365 msgid "Select Color" msgstr "Выбор цвета" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "Default Map Type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462 msgid "Prompt for area info" msgstr "Приглашение для инфо об области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464 msgid "Require default URL" msgstr "Требуется URL по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "Show area handles" msgstr "Показывать обработчик области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "Keep NCSA circles true" msgstr "Сохранить NCSA окружности" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area URL tip" msgstr "Показывать подсказку с URL области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Use double-sized grab handles" msgstr "Использовать обработчики удвоенного размера" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:497 msgid "Number of Undo levels (1 - 99):" msgstr "Число уровней отката (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:500 msgid "Number of MRU entries (1 - 16):" msgstr "Число строк MRU (1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:503 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "Normal:" msgstr "Нормальное:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:545 msgid "Selected:" msgstr "Выделенное:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:573 msgid "General Preferences" msgstr "Общие настройки" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left x:" msgstr "Верхний левый угол X:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left y:" msgstr "Верхний левый угол Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "Target" msgstr "Цель" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Настройки для этого файла карты" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Название изображения:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Выбрать файл изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default URL:" msgstr "URL по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:122 msgid "Map file format" msgstr "Формат файла карты" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70 msgid "View Source" msgstr "Просмотр источника" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Zoom in" msgstr "Масштаб +" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Zoom out" msgstr "Масштаб -" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156 msgid "Edit Map Info" msgstr "Правка инфо о карте" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136 msgid "Select existing area" msgstr "Выделить существующую область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Определить прямоугольную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:146 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Определить круглую/овальную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 msgid "Define Polygon area" msgstr "Определить многоугольную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Edit selected area info" msgstr "Исправить информацию о выбранной области" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 msgid "Delete selected area" msgstr "Удалить выбранную область" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" "Конструирование рассеченного лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Лабиринт..." #: plug-ins/maze/maze.c:407 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Рисование лабиринта..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:222 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Ширина (точек растра):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Pieces:" msgstr "Кусочки:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:239 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Высота (точек растра):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:262 msgid "Multiple (57):" msgstr "Умножение (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:275 msgid "Offset (1):" msgstr "Смещение (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:306 msgid "Depth First" msgstr "Преимущественно в глубину" #: plug-ins/maze/maze_face.c:313 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Алгоритм Prim'а" #: plug-ins/maze/maze_face.c:332 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Выделение - %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:438 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Неправильный размер выделения.\n" "Лабиринт не будет работать правильно." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:607 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Открывается %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:618 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Смотрите %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332 msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Мозаика..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457 msgid "Finding Edges..." msgstr "Поиск краев..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Визуализация элементов..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Color Averaging" msgstr "Усреднение цвета" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "Allow Tile splitting" msgstr "Позволить расщепление кусочков" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 msgid "Pitted Surfaces" msgstr "Поверхности с выемками" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649 msgid "FG/BG Lighting" msgstr "Осветление переднего плана/фона" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Элементы мозайки" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668 msgid "Squares" msgstr "Квадраты" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670 msgid "Hexagons" msgstr "Шестиугольники" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 msgid "Octagons & Squares" msgstr "Восьмиугольники и квадраты" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711 msgid "Tile Spacing:" msgstr "Интервал между элементами:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Tile Neatness:" msgstr "Чистота элементов:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730 msgid "Light Direction:" msgstr "Направление освещения:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739 msgid "Color Variation:" msgstr "Цветовые вариации:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:222 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Загнутая страница..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:509 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Эффект загнутой страницы" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Curl Location" msgstr "Положение загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:556 msgid "Upper Left" msgstr "Сверху слева" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:557 msgid "Upper Right" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:558 msgid "Lower Left" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:559 msgid "Lower Right" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ориентация загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:628 msgid "Shade under Curl" msgstr "Тень под загибом" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:639 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Использовать действующий градиент\n" "вместо цвета фона/переднего плана" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "Curl Opacity" msgstr "Непрозрачность загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:781 msgid "Curl Layer" msgstr "Слой загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 msgid "Page Curl..." msgstr "Загибание страницы..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Подбор цвета печати" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140 msgid "Set Defaults" msgstr "Установить по умолчанию" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269 msgid "Density:" msgstr "Плотность:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Алгоритм смешения:" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Печать v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Напечатать и\n" "сохранить настройки" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Сохранить\n" "настройки" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268 msgid "Print" msgstr "Печать" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346 msgid "Center Image" msgstr "Центрировать изображение" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "cm" msgstr "см" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420 msgid "Right Border:" msgstr "Правая граница:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443 msgid "Bottom Border:" msgstr "Нижняя граница:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458 msgid "Landscape" msgstr "Альбом" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461 msgid "Upside down" msgstr "Верхом вниз" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Seascape" msgstr "Пейзаж" #. #. * Printer settings frame... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476 msgid "Printer Settings" msgstr "Настройки принтера" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498 msgid "Media Size:" msgstr "Размер листа:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507 msgid "Media Type:" msgstr "Тип листа:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516 msgid "Media Source:" msgstr "Источник:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Ink Type:" msgstr "Тип чернил:" #. #. * Scaling... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Scaling:" msgstr "Масштабирование:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Percent" msgstr "Процент" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 msgid "Set Image Scale" msgstr "Установить масштаб изображения" #. #. * Image type #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669 msgid "Image Settings" msgstr "Настройки изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Line Art" msgstr "Рисунок в линиях" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700 msgid "Solid Colors" msgstr "Сплошные цвета" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711 msgid "Photograph" msgstr "Фотография" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722 msgid "Monochrome" msgstr "Монохромное" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737 msgid "Adjust Color" msgstr "Подбор цвета" #. #. * Output type toggles... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749 msgid "Output Type:" msgstr "Тип вывода:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768 msgid "B&W" msgstr "Ч/Б" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Printer:" msgstr "Принтер:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824 msgid "Setup" msgstr "Настройка" #. #. * Printer driver option menu... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853 msgid "Printer Model:" msgstr "Модель принтера:" #. #. * PPD file... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-файл:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904 msgid "Browse" msgstr "Просмотр" #. #. * Print command... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #. #. * Output file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931 msgid "Print To File?" msgstr "Печатать в файл?" #. #. * PPD file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "PPD File?" msgstr "Файл PPD?" #: plug-ins/print/print.c:221 msgid "/File/Print..." msgstr "/Файл/Печать..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 msgid "/Layer/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Слои/Цвета/Вращение цветовой карты..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:276 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Вращение цветовой карты..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "По часовой" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Против часовой" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Изменить порядок указателей" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Выделить все" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Из" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "В" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512 msgid "Treat as this" msgstr "Обрабатывать как это" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524 msgid "Change to this" msgstr "Изменить до этого" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537 msgid "What is Gray?" msgstr "Что здесь серое?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627 msgid "Units" msgstr "Единицы" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:636 msgid "Radians" msgstr "Радианы" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:648 msgid "Radians/Pi" msgstr "Радианы/Пи" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682 msgid "Continuous update" msgstr "Непрерывное обновление" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:696 msgid "Area:" msgstr "Область:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:721 msgid "Context" msgstr "Содержание" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:774 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Вращение цветовой карты" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Main" msgstr "Основное" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:829 msgid "Misc" msgstr "Разн." #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Выделение в контур..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Выделение/В контур" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202 msgid "No selection to convert" msgstr "Нет выделения для преобразования" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326 msgid "Sel2Path Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки Выделение->Контур" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:535 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" msgstr "print_spline: странный градус (%d)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:544 msgid "selection_to_path" msgstr "выделение_в_контур" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:572 msgid "gimp_image_get_selection failed" msgstr "не удалось выполнение gimp_image_get_selection" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:580 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" msgstr "Внутренняя ошибка. bpp > 1 в выделении" #: plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "Save as SGI" msgstr "Сохранить как SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:647 msgid "Compression Type" msgstr "Тип сжатие" #: plug-ins/sgi/sgi.c:652 msgid "No Compression" msgstr "Без сжатия" #: plug-ins/sgi/sgi.c:654 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE сжатие" #: plug-ins/sgi/sgi.c:656 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Файл/Захватить/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Передача TWAIN-данных" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Расш./Web-браузер/Открыть URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" msgstr "Открыть URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 msgid "Window:" msgstr "Окно:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" msgstr "Текущее" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "Захватить одно окно" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Включая обрамление" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Захватить весь экран" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" #: plug-ins/xjt/xjt.c:661 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:691 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:707 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:723 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:743 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:785 msgid "Save as XJT" msgstr "Сохранить как XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 msgid "Clear Transparent" msgstr "Очистить прозрачное" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1219 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Невозможно открыть (записать): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1620 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1624 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: невозможно действовать с неизвестным типом изображения" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Невозможно создать рабочий каталог: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1648 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Невозможно открыть: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Невозможно открыть (прочесть): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3120 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3125 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Ошибка: файл свойств XJT %s пуст"