# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-03 00:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-18 22:43+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/app_procs.c:180 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" #: app/app_procs.c:273 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Åpning av «%s» feilet:\n" "%s" #: app/main.c:200 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" #: app/main.c:207 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:358 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ugyldig flagg «%s»\n" #: app/main.c:445 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP versjon" #: app/main.c:453 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n" "\n" #: app/main.c:454 msgid "Options:\n" msgstr "Alternativer:\n" #: app/main.c:455 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n" #: app/main.c:456 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n" #: app/main.c:457 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n" #: app/main.c:458 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n" #: app/main.c:459 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx Ikke bruk MMX-rutiner.\n" #: app/main.c:460 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no- Ikke last pensler, gradienter, paletter, " "mønstre.\n" #: app/main.c:461 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n" #: app/main.c:462 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Bruk oppgitt X-skjerm.\n" #: app/main.c:463 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n" #: app/main.c:464 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n" #: app/main.c:465 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n" #: app/main.c:466 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Bruk en alternativ gimprc fil.\n" #: app/main.c:467 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Bruk en alternativ system gimprc fil.\n" #: app/main.c:468 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" #: app/main.c:469 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en " "dialogboks.\n" #: app/main.c:470 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-" "fatale signaler.\n" #: app/main.c:471 #, fuzzy msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n" "\n" #: app/main.c:473 #, fuzzy msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Kjør i batch-modus.\n" #: app/main.c:493 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403 msgid "Small" msgstr "Liten" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405 msgid "Large" msgstr "Stor" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Lyse ruter" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Halvlyse ruter" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Mørke ruter" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Kun hvitt" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Kun grått" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Kun sort" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Jevn" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Frihånd" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304 msgid "Red" msgstr "Rød" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ingen (Raskest)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubisk (Beste)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Lyse toner" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:395 #: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134 #: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal feil i tolking" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:449 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:524 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:590 #, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "under lesing av polett %s: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:741 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng" #: app/config/gimpconfig-path.c:144 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "kan ikke utvide $(%s)" #: app/config/gimpconfig-utils.c:472 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:481 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:113 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:503 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:540 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your %s file.\n" "Default values will be used. A backup of your configuration has been\n" "created at '%s'." msgstr "" #: app/config/gimpconfigwriter.c:106 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:120 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åpne «%s» for skriving: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:570 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n" "Originalfilen ble ikke rørt." #: app/config/gimpconfigwriter.c:577 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n" "Ingen fil ble opprettet." #: app/config/gimpconfigwriter.c:587 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:605 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s" #: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/themes.c:94 #: app/gui/themes.c:105 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Tolker «%s»\n" #: app/config/gimprc.c:581 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Lagrer «%s»\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:16 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:19 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap " "cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option " "works only with 8-bit displays." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:34 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:114 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:117 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:120 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:126 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:133 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:137 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:140 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:225 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:264 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:267 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:293 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:338 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" #: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1286 #: app/tools/gimplevelstool.c:1486 app/vectors/gimpvectors-export.c:78 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s" #: app/config/gimpscanner.c:216 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ugyldig UTF-8-streng" #: app/config/gimpscanner.c:494 #, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "Feil under lesing av «%s» på linje %d:\n" " %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Hvit (Helt ugjennomsiktig)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Sort (Helt gjennomsiktig)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Lagets _alfakanal" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Selection" msgstr "_Utvalg" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "_Gråtonekopi av lag" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG til BG (RGB)" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG til BG (HSV)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG til transparent" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "Egendefinert gradient" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "FG fargefyll" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "BG Fargefyll" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "Mønsterfyll" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Legg til i dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Trekk fra dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Erstatt dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Kryss med dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320 #: app/core/core-enums.c:342 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: app/core/core-enums.c:139 msgid "No Color Dithering" msgstr "Ingen dithering av farger" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Posisjonert dithering av farger" #: app/core/core-enums.c:187 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:445 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: app/core/core-enums.c:189 msgid "White" msgstr "Hvit" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/core/core-enums.c:210 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-lineær" #: app/core/core-enums.c:211 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300 msgid "Square" msgstr "Firkantet" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisk (symmertisk)" #: app/core/core-enums.c:214 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Formet fyll (vinklet)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Formet fyll (sfærisk)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Formet fyll (prikket)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (med klokken)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiral (mot klokken)" #: app/core/core-enums.c:237 #, fuzzy msgid "Intersections (dots)" msgstr "Kryss" #: app/core/core-enums.c:238 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Double Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259 msgid "Solid" msgstr "Helfylt" #: app/core/core-enums.c:260 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Mønstre" #: app/core/core-enums.c:278 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "_Mester" #: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299 msgid "Round" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:280 #, fuzzy msgid "Bevel" msgstr "Nivåer" #: app/core/core-enums.c:298 msgid "Butt" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340 #: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:529 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: app/core/core-enums.c:339 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-alpha" #: app/core/core-enums.c:341 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Gråtone-alpha" #: app/core/core-enums.c:343 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indeksert alpha" #: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1619 #: app/gui/user-install-dialog.c:1301 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1621 #: app/gui/user-install-dialog.c:1303 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/core/core-enums.c:363 msgid "Unknown" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:401 msgid "Tiny" msgstr "Liten" #: app/core/core-enums.c:402 msgid "Very Small" msgstr "Meget liten" #: app/core/core-enums.c:406 msgid "Very Large" msgstr "Meget stor" #: app/core/core-enums.c:407 msgid "Huge" msgstr "Stor" #: app/core/core-enums.c:408 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: app/core/core-enums.c:409 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: app/core/core-enums.c:428 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Sagtann-bølge" #: app/core/core-enums.c:429 msgid "Triangular Wave" msgstr "Triangulær bølge" #: app/core/core-enums.c:469 msgid "No Thumbnails" msgstr "Ingen miniatyrer" #: app/core/core-enums.c:470 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:471 msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256x256)" #: app/core/core-enums.c:489 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Fremover (tradisjonell)" #: app/core/core-enums.c:490 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Bakover (Korrektiv)" #: app/core/core-enums.c:550 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:72 #: app/gui/image-commands.c:558 app/gui/resize-dialog.c:203 msgid "Scale Image" msgstr "Skaler bilde" #: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144 #: app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Endre størrelse på bilde" #: app/core/core-enums.c:553 msgid "Flip Image" msgstr "Vend bilde" #: app/core/core-enums.c:554 msgid "Rotate Image" msgstr "Roter bilde" #: app/core/core-enums.c:555 msgid "Convert Image" msgstr "Konverter bilde" #: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141 msgid "Crop Image" msgstr "Beskjær bilde" #: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:381 msgid "Merge Layers" msgstr "Flett lag" #: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:587 msgid "QuickMask" msgstr "HurtigMaske" #: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:165 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589 msgid "Guide" msgstr "Guide" #: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:591 #: app/core/gimpchannel.c:1605 app/core/gimpselection.c:561 msgid "Selection Mask" msgstr "Utvalgsmaske" #: app/core/core-enums.c:562 msgid "Item Properties" msgstr " Egenskaper for oppføring" #: app/core/core-enums.c:563 app/core/core-enums.c:593 msgid "Move Item" msgstr "Flytt oppføring" #: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594 msgid "Item Visibility" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:565 msgid "Linked Item" msgstr "Lenket oppføring" #: app/core/core-enums.c:566 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571 #: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:195 #: app/pdb/layer_cmds.c:407 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler lag" #: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimpimage-crop.c:117 #: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609 #: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:502 msgid "Resize Layer" msgstr "Endre størrelse på lag" #: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimplayer.c:1180 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Påfør lagmaske" #: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer-floating-sel.c:221 #, fuzzy msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytende utvalg" #: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimpselection.c:817 msgid "Float Selection" msgstr "Gjør utvalg flytende" #: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Forankre flytende utvalg" #: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimp-edit.c:209 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:70 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:128 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: app/core/core-enums.c:575 app/tools/gimptexttool.c:115 #: app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:617 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618 #: app/paint/gimppaintcore.c:478 msgid "Paint" msgstr "Mal" #: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 app/core/gimpitem.c:875 msgid "Attach Parasite" msgstr "Fest parasitt" #: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620 msgid "Remove Parasite" msgstr "Fjern parasitt" #: app/core/core-enums.c:580 app/vectors/gimpvectors-import.c:206 #, fuzzy msgid "Import Paths" msgstr "/Importsti..." #: app/core/core-enums.c:581 app/pdb/drawable_cmds.c:117 msgid "Plug-In" msgstr "Tillegg" #: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: app/core/core-enums.c:583 msgid "Image Mod" msgstr "Endring i bilde" #: app/core/core-enums.c:584 app/widgets/gimptemplateeditor.c:462 msgid "Image Type" msgstr "Bildetype" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:217 msgid "Image Size" msgstr "Bildestørrelse" #: app/core/core-enums.c:586 msgid "Resolution Change" msgstr "Endring i oppløsning" #: app/core/core-enums.c:590 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Endre indeksert palett" #: app/core/core-enums.c:592 msgid "Rename Item" msgstr "Endre navn på oppføring" #: app/core/core-enums.c:595 #, fuzzy msgid "Set Item Linked" msgstr "Alternativer for skalering av lag" #: app/core/core-enums.c:596 app/gui/layers-commands.c:633 #: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #: app/core/core-enums.c:597 app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Delete Layer" msgstr "Slett lag" #: app/core/core-enums.c:598 msgid "Layer Mod" msgstr "Endring på lag" #: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:980 #: app/gui/layers-commands.c:947 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: app/core/core-enums.c:600 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Slett lagmaske" #: app/core/core-enums.c:601 msgid "Reposition Layer" msgstr "Endre posisjon for lag" #: app/core/core-enums.c:602 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Sett modus for lag" #: app/core/core-enums.c:603 #, fuzzy msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Alternativer for skalering av lag" #: app/core/core-enums.c:604 #, fuzzy msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Lagre brukervalg ?" #: app/core/core-enums.c:605 app/gui/channels-commands.c:312 #: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/core/core-enums.c:606 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Slett kanal" #: app/core/core-enums.c:607 msgid "Channel Mod" msgstr "Endre kanal" #: app/core/core-enums.c:608 #, fuzzy msgid "Reposition Channel" msgstr "N_ullstill kanal" #: app/core/core-enums.c:609 msgid "Channel Color" msgstr "Farge på kanal" #: app/core/core-enums.c:610 msgid "New Vectors" msgstr "Nye vektorer" #: app/core/core-enums.c:611 msgid "Delete Vectors" msgstr "Slett vektorer" #: app/core/core-enums.c:612 msgid "Vectors Mod" msgstr "Endring på vektor" #: app/core/core-enums.c:613 #, fuzzy msgid "Reposition Vectors" msgstr "Slett vektorer" #: app/core/core-enums.c:614 msgid "FS to Layer" msgstr "FS til lag" #: app/core/core-enums.c:615 msgid "FS Rigor" msgstr "FS stram inn" #: app/core/core-enums.c:616 msgid "FS Relax" msgstr "FS løsne" #: app/core/core-enums.c:621 msgid "EEK: can't undo" msgstr "IIK: kan ikke angre" #: app/core/gimp-edit.c:200 app/core/gimp-edit.c:278 msgid "Pasted Layer" msgstr "Innlimt lag" #: app/core/gimp-edit.c:307 msgid "Clear" msgstr "Nullstill" #: app/core/gimp-edit.c:323 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Fyll med forgrunnsfarge" #: app/core/gimp-edit.c:327 app/core/gimp-edit.c:344 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" #: app/core/gimp-edit.c:331 app/core/gimp-edit.c:382 msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med hvitt" #: app/core/gimp-edit.c:335 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med transparent" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG til BG (HSV mot klokken)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG til BG (HSV glød med klokken)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:664 msgid "Procedural Database" msgstr "Prosedyredatabase" #: app/core/gimp.c:667 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Mijø for tillegg" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:876 msgid "Looking for data files" msgstr "Ser etter datafiler" #: app/core/gimp.c:876 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:880 app/gui/dialogs-constructors.c:300 #: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:1912 #: app/pdb/internal_procs.c:84 msgid "Brushes" msgstr "Pensler" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:320 #: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:1916 #: app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:360 #: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:1920 #: app/pdb/internal_procs.c:156 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:340 #: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:1924 #: app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:379 #: app/gui/dialogs-constructors.c:584 app/gui/preferences-dialog.c:1928 #: app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:900 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:904 app/gui/dialogs-constructors.c:462 msgid "Templates" msgstr "Maler" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:908 app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/core/gimp.c:1034 app/widgets/gimperrorconsole.c:258 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89 #, fuzzy msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:413 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355 #: app/core/gimppalette.c:386 app/core/gimppattern.c:349 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s" #: app/core/gimpbrush.c:552 app/core/gimppattern.c:358 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s" #: app/core/gimpbrush.c:572 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" "Fatal feil under lesing (ukjent versjon %d):\n" "Børstefil «%s»" #: app/core/gimpbrush.c:597 app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:646 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" "Fatal feil under lesing:\n" "Børstefil «%s» ser ut til å være avkuttet." #: app/core/gimpbrush.c:605 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»." #: app/core/gimpbrush.c:612 app/core/gimpbrushpipe.c:376 #: app/core/gimpcontext.c:1274 app/core/gimpitem.c:422 #: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:147 #: app/tools/gimpvectortool.c:323 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: app/core/gimpbrush.c:658 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:506 #: app/core/gimpgradient.c:591 app/core/gimppalette.c:588 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file" msgstr "Fatal lesefeil: «%s» er ikke en børstefil for GIMP" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:398 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version" msgstr "Fatal lesefeil: «%s»: ukjent versjon for GIMP børste" #: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404 #: app/core/gimpbrushpipe.c:494 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "" "Fatal feil under lesing:\n" "Børstefil «%s» er korrupt." #: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:235 msgid "Rename Channel" msgstr "Endre navn på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 msgid "Move Channel" msgstr "Flytt kanal" #: app/core/gimpchannel.c:256 #, fuzzy msgid "Feather Channel" msgstr "Slett kanal" #: app/core/gimpchannel.c:257 #, fuzzy msgid "Sharpen Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Clear Channel" msgstr "Tøm kanal" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanaler" #: app/core/gimpchannel.c:260 #, fuzzy msgid "Invert Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/core/gimpchannel.c:261 #, fuzzy msgid "Border Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/core/gimpchannel.c:262 #, fuzzy msgid "Grow Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/core/gimpchannel.c:263 #, fuzzy msgid "Shrink Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/core/gimpchannel.c:471 msgid "Scale Channel" msgstr "Skaler kanal" #: app/core/gimpchannel.c:500 msgid "Resize Channel" msgstr "Endre størrelse på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:529 msgid "Flip Channel" msgstr "Vend kanaler" #: app/core/gimpchannel.c:556 msgid "Rotate Channel" msgstr "Roter kanal" #: app/core/gimpchannel.c:586 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108 #, fuzzy msgid "Transform Channel" msgstr "Transformasjon" #: app/core/gimpchannel.c:626 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:1484 msgid "Set Channel Color" msgstr "Sett farge på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:1533 #, fuzzy msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nye kanalalternativer" #: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Rektangelutvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipseutvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:368 #, fuzzy msgid "Alpha to Selection" msgstr "/Alfa til utvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanal til utvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:500 msgid "Select by Color" msgstr "Velg etter farge" #: app/core/gimpdata.c:242 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:270 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Advarsel: Klarte ikke å lagre data:\n" "«%s»" #: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388 #: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298 msgid "copy" msgstr "kopier" #: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopier" #: app/core/gimpdatafactory.c:443 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:468 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Advarsel: Klarte ikke å laste data:\n" "«%s»" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Fortynn" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Bøttefylling" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Mindre metning" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Jevn ut" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 #, fuzzy msgid "Offset Drawable" msgstr "Forskyv lag" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:323 msgid "Render Stroke" msgstr "" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Vend" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053 msgid "Transformation" msgstr "Transformasjon" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068 #, fuzzy msgid "Paste Transform" msgstr "Transformer" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701 #: app/tools/tools-enums.c:73 #, fuzzy msgid "Transform Layer" msgstr "Transformer" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnavn i miljøfil %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ugyldig variabelnavn i miljøfil %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:364 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "Fatal lesefeil: «%s» er ikke en gradientfil for GIMP" #: app/core/gimpgradient.c:380 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i gradientfil «%s»." #: app/core/gimpgradient.c:408 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "" "Fatal lesefeil:\n" "Gradientfil «%s» er korrupt." #: app/core/gimpgradient.c:464 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Korrupt segment %d i gradientfil «%s»." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:134 #, fuzzy msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Forgrunnsfarge satt til:" #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" #: app/core/gimpimage-colormap.c:66 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Sett indeksert palett" #: app/core/gimpimage-colormap.c:106 #, fuzzy msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Indeksert palett" #: app/core/gimpimage-colormap.c:126 #, fuzzy msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Indeksert palett" #: app/core/gimpimage-convert.c:771 #, fuzzy msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konverter bilde" #: app/core/gimpimage-convert.c:775 #, fuzzy msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverter bilde til indekserte farger" #: app/core/gimpimage-convert.c:779 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konverter bilde til indeksert" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 #, fuzzy msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Horisontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 #, fuzzy msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Vertikal" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern guide" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "Flytt guide" #: app/core/gimpimage-merge.c:87 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett sammen synlige lag" #: app/core/gimpimage-merge.c:103 msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n" "Det må være minst to." #: app/core/gimpimage-merge.c:136 msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut bilde" #: app/core/gimpimage-merge.c:185 msgid "Merge Down" msgstr "Flett ned" #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover." #: app/core/gimpimage-qmask.c:75 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Slå på hurtigmaske" #: app/core/gimpimage-qmask.c:135 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Slå av hurtigmaske" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan ikke angre %s" #: app/core/gimpimage.c:1058 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:659 app/gui/palette-import-dialog.c:591 #: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299 msgid "Untitled" msgstr "Uten navn" #: app/core/gimpimage.c:1132 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Endre bildets oppløsning" #: app/core/gimpimage.c:1171 #, fuzzy msgid "Change Image Unit" msgstr "Konverter bilde" #: app/core/gimpimage.c:1907 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Fest parasitt på bilde" #: app/core/gimpimage.c:1940 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjern parasitt fra bilde" #: app/core/gimpimage.c:2426 msgid "Add Layer" msgstr "Legg til lag" #: app/core/gimpimage.c:2500 msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: app/core/gimpimage.c:2562 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laget kan ikke heves høyere." #: app/core/gimpimage.c:2567 app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Raise Layer" msgstr "Hev lag" #: app/core/gimpimage.c:2587 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laget kan ikke senkes lavere." #: app/core/gimpimage.c:2592 app/widgets/gimplayertreeview.c:220 msgid "Lower Layer" msgstr "Senk lag" #: app/core/gimpimage.c:2609 msgid "Layer is already on top." msgstr "Laget er allerede øverst." #: app/core/gimpimage.c:2615 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Kan ikke heve et lag uten alpha." #: app/core/gimpimage.c:2620 app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Hev lag til topp" #: app/core/gimpimage.c:2640 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Laget er allerede nederst." #: app/core/gimpimage.c:2645 app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Senk lag til bunn" #: app/core/gimpimage.c:2688 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "" "Lag «%s» har ikke alpha.\n" "Laget ble plassert over det." #: app/core/gimpimage.c:2738 msgid "Add Channel" msgstr "Legg til kanal" #: app/core/gimpimage.c:2783 msgid "Remove Channel" msgstr "Fjern kanal" #: app/core/gimpimage.c:2827 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan ikke heves høyere." #: app/core/gimpimage.c:2832 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Hev kanal" #: app/core/gimpimage.c:2848 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere." #: app/core/gimpimage.c:2853 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/core/gimpimage.c:2926 msgid "Add Path" msgstr "Legg til sti" #: app/core/gimpimage.c:2973 msgid "Remove Path" msgstr "Fjern sti" #: app/core/gimpimage.c:3018 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Stien kan ikke heves høyere." #: app/core/gimpimage.c:3023 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "Hev sti" #: app/core/gimpimage.c:3039 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Stien kan ikke senkes lavere." #: app/core/gimpimage.c:3044 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "Senk sti" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048 #, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "Kunne ikke skrive miniatyrfil for «%s» som «%s»: %s" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054 #, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Kunne ikke sette rettigheter for miniatyrfil «%s»: %s" #: app/core/gimpimagefile.c:742 msgid "Remote image" msgstr "Eksternt bilde" #: app/core/gimpimagefile.c:747 msgid "Failed to open" msgstr "Kunne ikke åpne" #: app/core/gimpimagefile.c:772 msgid "No preview available" msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig" #: app/core/gimpimagefile.c:776 msgid "Loading preview ..." msgstr "Laster forhåndsvisning..." #: app/core/gimpimagefile.c:780 msgid "Preview is out of date" msgstr "Forhåndsvisning er utdatert" #: app/core/gimpimagefile.c:784 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning" #: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:496 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d piksler" #: app/core/gimpimagefile.c:812 msgid "1 Layer" msgstr "1 lag" #: app/core/gimpimagefile.c:814 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d lag" #: app/core/gimpimagefile.c:893 #, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s" #: app/core/gimpimagefile.c:1142 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Kunne ikke opprette katalog for miniatyrfiler, «%s»" #: app/core/gimpitem.c:885 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Fest parasitt på oppføring" #: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjern parasitt fra oppføring" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Kan ikke forankre dette laget fordi\n" "det ikke er et flytende utvalg." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:201 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n" "utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n" "eller kanal." #: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:135 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: app/core/gimplayer.c:237 msgid "Rename Layer" msgstr "Endre navn på lag" #: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:686 app/pdb/layer_cmds.c:817 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124 msgid "Move Layer" msgstr "Flytt lag" #: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157 msgid "Flip Layer" msgstr "Vend lag" #: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191 msgid "Rotate Layer" msgstr "Roter lag" #: app/core/gimplayer.c:935 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til lag som ikke er en del av et bilde." #: app/core/gimplayer.c:942 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kunne ikke legge til lagmaske siden laget allerede har en." #: app/core/gimplayer.c:949 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til et lag uten en alpha-kanal." #: app/core/gimplayer.c:959 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimensjon fra det spesifiserte " "laget." #: app/core/gimplayer.c:1007 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maske" #. Push the layer on the undo stack #: app/core/gimplayer.c:1283 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: app/core/gimplayer.c:1313 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lag til bildestørrelse" #: app/core/gimppalette.c:401 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Laster palett «%s»:\n" "Korrupt palett: mangler magisk header\n" "Trenger denne filen konvertering fra DOS?" #: app/core/gimppalette.c:407 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Laster palett «%s»:\n" "Korrupt palett: mangler magisk header" #: app/core/gimppalette.c:423 app/core/gimppalette.c:447 #: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:549 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Laster palett «%s»:\n" "Lesefeil på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:437 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»" #: app/core/gimppalette.c:464 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "Laster palett «%s»:\n" "Ugyldig antall kolonner på linje %d." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:508 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Laster palett «%s»:\n" "Mangler RØD komponent på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:515 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Laster palett «%s»:\n" "Mangler GRØNN komponent på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:522 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Laster palett «%s»:\n" "Mangler BLÅ komponent på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:531 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Laster palett «%s»:\n" "RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:705 msgid "Black" msgstr "Sort" #: app/core/gimppattern.c:376 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Ukjent versjon av mønsterformat %d i «%s»." #: app/core/gimppattern.c:385 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:402 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Feil i GIMP mønsterfil «%s»." #: app/core/gimppattern.c:408 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»." #: app/core/gimppattern.c:426 #, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "Fatal lesefeil: Mønsterfil «%s» ser ut til å være avkuttet." #: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "Flytt utvalg" #: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjærvalg" #: app/core/gimpselection.c:194 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Gjør utvalget skarpere" #: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177 msgid "Select None" msgstr "Velg ingen" #: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185 msgid "Invert Selection" msgstr "Snu om utvalg" #: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241 msgid "Border Selection" msgstr "Kantvalg" #: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219 msgid "Grow Selection" msgstr "Øk utvalg" #: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalg" #: app/core/gimpselection.c:290 msgid "No selection to stroke." msgstr "Ingen utvalg til stykning." #: app/core/gimpselection.c:299 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217 #, fuzzy msgid "Stroke Selection" msgstr "Krymp utvalg" #: app/core/gimpselection.c:593 app/gui/channels-commands.c:206 #: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal til utvalg" #: app/core/gimpselection.c:665 msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den\n" "valgte regionen er tom." #: app/core/gimpselection.c:810 msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi \n" "valgt region er tom." #: app/core/gimpselection.c:833 app/gui/layers-commands.c:872 msgid "Floating Selection" msgstr "Flytende utvalg" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" #: app/core/gimptemplate.c:150 #, fuzzy msgid "The horizonal image resolution." msgstr "Endre bildets oppløsning" #: app/core/gimptemplate.c:155 #, fuzzy msgid "The vertical image resolution." msgstr "Endre bildets oppløsning" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:865 #: app/tools/gimppainttool.c:700 msgid "pixels" msgstr "piksler" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "tomme" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "tommer" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimetre" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punkter" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "prosent" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Verktøysikon" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Verktøysikon med \"crosshair\"" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Kun \"crosshair\"" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Fra tema" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Farge for lyse ruter" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Farge for mørke ruter" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Egendefinert farge" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:784 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Sett fyllfarge for kanvas" #: app/display/gimpdisplayshell.c:793 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Sett fyllfarge for kanvas" #: app/display/gimpdisplayshell.c:805 msgid "/From Theme" msgstr "/Fra tema" #: app/display/gimpdisplayshell.c:808 msgid "/Light Check Color" msgstr "/Farge for lyse ruter" #: app/display/gimpdisplayshell.c:811 msgid "/Dark Check Color" msgstr "/Farge for mørke ruter" #: app/display/gimpdisplayshell.c:817 msgid "/Select Custom Color..." msgstr "/Velg egendefinert farge..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:821 msgid "/As in Preferences" msgstr "/Som i brukervalg" #: app/display/gimpdisplayshell.c:846 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Slå av/på hurtigmaske" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1839 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Lukk %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1841 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Endringer er gjort i %s.\n" "Lukk likevel?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77 #, fuzzy msgid "Drop New Layer" msgstr "Slipp nytt lag" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120 #, fuzzy msgid "Drop New Path" msgstr "Ny sti" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre for fargevisning" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelige filtre" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Legg til valgt filter i listen over aktive filtre." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Fjern valgt filter fra listen over aktive filtre." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytt valgt filter opp" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytt valgt filter ned" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filtre" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Konfigurer valgt filter: %s" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668 msgid "No Filter Selected" msgstr "Ingen filtre valgt" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Konfigurer valgt filter" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117 msgid "Layer Select" msgstr "Velg lag" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomrate" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Velg zoomrate" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Zoomrate:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråtone-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale" msgstr "gråtone" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksert-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed" msgstr "indeksert" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 #, fuzzy msgid "1 layer" msgstr "1 lag" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d lag" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: app/display/gimpnavigationview.c:447 app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #: app/display/gimpnavigationview.c:455 app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: app/display/gimpnavigationview.c:463 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:471 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Zoom til vindusstørrelse" #: app/display/gimpnavigationview.c:479 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Pakk sammen" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "Vennligst vent..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukjent filtype" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en vanlig fil." #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Tillegg kunne ikke åpne bilde" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Tillegg kunne ikke lagre bilde" #: app/file/file-utils.c:106 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI" #: app/gui/about-dialog.c:240 msgid "About The GIMP" msgstr "Om GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:303 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versjon %s leveres til deg av" #: app/gui/about-dialog.c:356 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Gå til http://www.gimp.org/ for mer informasjon" #: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:313 msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet:" #: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:306 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/R_ediger pensel..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/_Ny pensel" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/D_upliser pensel" #: app/gui/brushes-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/_Delete Brush" msgstr "/_Slett pensel" #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/_Oppdater pensler" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/_Lim inn buffer" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Lim _inn buffer i" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Lim inn buffer som _ny" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/_Slett buffer" #: app/gui/channels-commands.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopiering av tom kanal" #: app/gui/channels-commands.c:316 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Kopiering av tom kanal" #: app/gui/channels-commands.c:333 msgid "New Channel Color" msgstr "Farge på ny kanal" #: app/gui/channels-commands.c:345 msgid "New Channel Options" msgstr "Nye kanalalternativer" #: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542 msgid "Channel Name:" msgstr "Kanalnavn:" #: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:" #: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributter for kanal" #: app/gui/channels-commands.c:493 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Rediger farge for kanal" #: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediger attributter for kanal" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/R_ediger attributter for kanal..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/_Ny kanal..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/_Hev kanal" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/_Senk kanal" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/D_upliser kanal" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/_Slett kanal" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/_Kanal til utvalg" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/_Legg til i utvalg" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/_Trekk ut av utvalg" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/_Kryss med utvalg" #: app/gui/color-notebook.c:410 msgid "Current:" msgstr "Aktiv:" #: app/gui/color-notebook.c:431 msgid "Old:" msgstr "Gammel:" #: app/gui/color-notebook.c:452 msgid "Revert to old color" msgstr "Gå tilbake til gammel farge" #: app/gui/color-notebook.c:489 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/R_ediger farge..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/_Legg til farge" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/_Legg til farge" #: app/gui/convert-dialog.c:129 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksert fargekonversjon" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konverter bilde til indekserte farger" #: app/gui/convert-dialog.c:154 msgid "General Palette Options" msgstr "Generelle alternativer for palett" #: app/gui/convert-dialog.c:168 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Generer optimal palett:" #: app/gui/convert-dialog.c:193 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Maksimalt antall farger:" #: app/gui/convert-dialog.c:216 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Bruk WWW-optimert palett" #: app/gui/convert-dialog.c:234 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Bruk sort/hvitt (1-bit) palett" #: app/gui/convert-dialog.c:250 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett" #: app/gui/convert-dialog.c:263 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Bruk egendefinert palett:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:303 msgid "Dithering Options" msgstr "Alternativer for dithering" #: app/gui/convert-dialog.c:323 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet" #: app/gui/convert-dialog.c:337 msgid "[ Warning ]" msgstr " [ Advarsel ]" #: app/gui/convert-dialog.c:347 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Du forsøker å konvertere et bilde med alphakanal til indekserte farger.\n" "\n" "Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage " "en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet." #: app/gui/convert-dialog.c:518 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Velg egendefinert palett" #: app/gui/dialogs-constructors.c:217 app/gui/gui.c:363 #: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/gui/dialogs-constructors.c:237 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: app/gui/dialogs-constructors.c:237 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/gui/dialogs-constructors.c:257 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: app/gui/dialogs-constructors.c:257 msgid "Error Console" msgstr "Feilkonsoll" #: app/gui/dialogs-constructors.c:279 app/gui/dialogs-constructors.c:484 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: app/gui/dialogs-constructors.c:397 app/gui/dialogs-constructors.c:602 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: app/gui/dialogs-constructors.c:416 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "Buffers" msgstr "Buffere" #: app/gui/dialogs-constructors.c:436 app/gui/dialogs-constructors.c:641 msgid "History" msgstr "Historikk" #: app/gui/dialogs-constructors.c:436 app/gui/dialogs-constructors.c:641 #, fuzzy msgid "Document History" msgstr "Dokumenthistorikk" #: app/gui/dialogs-constructors.c:462 #, fuzzy msgid "Image Templates" msgstr "Maler" #: app/gui/dialogs-constructors.c:671 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: app/gui/dialogs-constructors.c:702 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: app/gui/dialogs-constructors.c:739 app/pdb/internal_procs.c:162 #: app/tools/gimpvectortool.c:148 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: app/gui/dialogs-constructors.c:760 msgid "Colormap" msgstr "Fargekart" #: app/gui/dialogs-constructors.c:760 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indeksert palett" #: app/gui/dialogs-constructors.c:787 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 msgid "Selection Editor" msgstr "Utvalgsredigering" #: app/gui/dialogs-constructors.c:833 app/pdb/internal_procs.c:189 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:122 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: app/gui/dialogs-constructors.c:833 msgid "Undo History" msgstr "Angre-historikk" #: app/gui/dialogs-constructors.c:863 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: app/gui/dialogs-constructors.c:863 msgid "Display Navigation" msgstr "Vis navigering" #: app/gui/dialogs-constructors.c:881 msgid "FG/BG" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:881 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG-farge" #: app/gui/dialogs-constructors.c:901 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseleditor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:930 msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientredigering" #: app/gui/dialogs-constructors.c:959 msgid "Palette Editor" msgstr "Redigering av palett" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/_Add Tab" msgstr "/Legg til fane/Verktøy..." #: app/gui/dialogs-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/Legg til fane/_Alternativer for verktøy..." #: app/gui/dialogs-menu.c:70 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/Legg til fane/_Enhetsstatus..." #: app/gui/dialogs-menu.c:75 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/Legg til fane/_Lag..." #: app/gui/dialogs-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/Legg til fane/_Kanaler..." #: app/gui/dialogs-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/Legg til fane/_Stier..." #: app/gui/dialogs-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" msgstr "/Legg til fane/_Indeksert palett..." #: app/gui/dialogs-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Histogra_m" msgstr "/Legg til fane/_Angrehistorikk..." #: app/gui/dialogs-menu.c:85 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/Legg til fane/_Utvalgsredigering..." #: app/gui/dialogs-menu.c:87 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/Legg til fane/Na_vigering..." #: app/gui/dialogs-menu.c:89 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/Legg til fane/_Angrehistorikk..." #: app/gui/dialogs-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/Legg til fane/Fa_rger..." #: app/gui/dialogs-menu.c:96 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/Legg til fane/_Pensler..." #: app/gui/dialogs-menu.c:98 #, fuzzy msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/Legg til fane/_Mønstre..." #: app/gui/dialogs-menu.c:100 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/Legg til fane/_Gradienter..." #: app/gui/dialogs-menu.c:102 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/Legg til fane/Pa_letter..." #: app/gui/dialogs-menu.c:104 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/Legg til fane/Skri_fter..." #: app/gui/dialogs-menu.c:106 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/Legg til fane/_Buffere..." #: app/gui/dialogs-menu.c:111 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Images" msgstr "/Legg til fane/_Bilder..." #: app/gui/dialogs-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/Legg til fane/_Dokumenthistorikk..." #: app/gui/dialogs-menu.c:115 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/Legg til fane/_Maler..." #: app/gui/dialogs-menu.c:117 #, fuzzy msgid "/Add Tab/T_ools" msgstr "/Legg til fane/Verktøy..." #: app/gui/dialogs-menu.c:119 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/Legg til fane/Feilko_nsoll..." #: app/gui/dialogs-menu.c:122 #, fuzzy msgid "/_Close Tab" msgstr "/Fje_rn fane" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 #, fuzzy msgid "/_Detach Tab" msgstr "/_Velg fane" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/Preview Si_ze" msgstr "Størrelse på _forhåndsvisning:" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/_Mini" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/E_kstra liten" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/_Liten" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Middels" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Stor" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Eks_tra stor" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Kjempestor" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Enorm" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Gigantisk" #: app/gui/dialogs-menu.c:152 #, fuzzy msgid "/_Tab Style" msgstr "_Stil:" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:160 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:165 msgid "/View as _List" msgstr "/Vis som _liste" #: app/gui/dialogs-menu.c:169 msgid "/View as _Grid" msgstr "/Vis som _rutenett" #: app/gui/dialogs-menu.c:176 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Vis bilde_meny" #: app/gui/dialogs-menu.c:180 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/_Åpne bilde" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/_Hev eller åpne bilde" #: app/gui/documents-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/_Dialog for åpning av fil..." #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/Fj_ern oppføring" #: app/gui/documents-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Generer forhåndsvisning på nytt" #: app/gui/documents-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/Reload _all Previews" msgstr "Mindre forhåndsvisninger" #: app/gui/documents-menu.c:76 #, fuzzy msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Fjern hengende oppføringer" #: app/gui/drawable-commands.c:81 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge." #: app/gui/drawable-commands.c:99 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/gui/drawable-commands.c:117 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/gui/edit-commands.c:195 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut navngitt" #: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen" #: app/gui/edit-commands.c:213 msgid "Copy Named" msgstr "Kopier navngitt" #: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:258 #: app/gui/vectors-commands.c:273 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "" "Det aktive laget har ingen alpha kanal\n" "å konvertere til et utvalg." #: app/gui/edit-commands.c:315 app/gui/edit-commands.c:344 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer uten navn)" #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/_Tøm Feil" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/Lagre _alle feil til en fil..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/_Lagre utvalg til fil..." #: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704 #: app/widgets/gimpdnd.c:1009 app/widgets/gimpdocumentview.c:453 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åpning av «%s» feilet:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil under lagring av «%s».\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:290 msgid "Create New Template" msgstr "Opprett et ny mal" #: app/gui/file-commands.c:293 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Skriv inn et navn for denne malen" #: app/gui/file-commands.c:316 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Kan ikke forkaste.\n" "Ingen filnavn assosiert med dette bildet." #: app/gui/file-commands.c:330 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Forkast «%s» til\n" "«%s»?\n" "\n" "Du vil miste alle dine endringer inkludert all angreinformasjon." #: app/gui/file-commands.c:338 msgid "Revert Image" msgstr "Forkast bilde" #: app/gui/file-commands.c:404 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Mal uten navn)" #: app/gui/file-commands.c:478 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Forkasting til «%s» feilet:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:122 #, fuzzy msgid "Determine File _Type:" msgstr "Bestem filtype:" #: app/gui/file-new-dialog.c:103 app/gui/preferences-dialog.c:1064 #: app/gui/preferences-dialog.c:1067 msgid "New Image" msgstr "Nytt bilde" #: app/gui/file-new-dialog.c:105 msgid "Create a New Image" msgstr "Opprett et nytt bilde" #: app/gui/file-new-dialog.c:141 app/gui/preferences-dialog.c:1086 msgid "From _Template:" msgstr "Fra _mal" #: app/gui/file-new-dialog.c:295 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Du prøver å opprette et bilde som har\n" "en opprinnelig størrelse på %s.\n" "\n" "Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n" "Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette\n" "et så stort bilde.\n" "\n" "For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n" "kan du øke «Maksimum bildestørrelse» (nåverdi %s)\n" "i dialogen brukervalg." #: app/gui/file-new-dialog.c:310 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekreft størrelse på bildet" #: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184 msgid "Open Image" msgstr "Åpne bilde" #: app/gui/file-open-dialog.c:231 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:240 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvis" #: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406 msgid "No Selection" msgstr "Ingen utvalg" #: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyr %d av %d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatisk" #: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207 msgid "Save Image" msgstr "Lagre bilde" #: app/gui/file-save-dialog.c:179 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Lagre en kopi av bildet" #: app/gui/file-save-dialog.c:295 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Filen «%s» eksisterer.\n" "Overskriv den?" #: app/gui/file-save-dialog.c:300 msgid "File Exists!" msgstr "Filen eksisterer!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Etter type" #: app/gui/font-select.c:231 msgid "" "Unable to run font callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/fonts-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_Rescan Font List" msgstr "Liste over skrifter" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farge på venstre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farge på venstre endepunkt av gradient-segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:204 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farge på høyre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:206 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farge på høyre endepunkt av gradient-segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:516 msgid "Replicate Segment" msgstr "Repliker segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:517 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Repliker gradient-segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:521 msgid "Replicate Selection" msgstr "Repliker utvalg" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:522 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Repliker gradient-utvalg" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:536 msgid "Replicate" msgstr "Repliker" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:549 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Velg antall ganger\n" "du ønsker å replikere valgt segment." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:552 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Velg antall ganger\n" "utvalget skal replikeres." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:622 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Del segmentet enhetlig" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:623 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Del gradient-segment enhetlig" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:627 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Del segmenter enhetlig" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:628 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Del gradient-segmenter enhetlig" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:643 msgid "Split" msgstr "Del" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Velg antall enhetlige deler\n" "du vil dele valgt segment i." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:660 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Velg antall enhetlige deler\n" "du vil dele segmentene i utvalget i." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Farge på v_enstre endepunkt..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/Last venstre farge fra/fg-farge" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Last venstre farge fra/Venstre nabos høyre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/Last venstre farge fra/Høyre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Last venstre farge fra/fg-farge" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Last venstre farge fra bg-farge" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 #, fuzzy msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/Lagre venstre farge til" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 #, fuzzy msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Farge på høyre endepunkt..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 #, fuzzy msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/Last høyre farge fra/BG-farge" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Last høyre farge fra/Høyre nabos venstre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/Last høyre farge fra/Venstre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/Last høyre farge fra/FG-farge" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/Last høyre farge fra/BG-farge" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 #, fuzzy msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/Lagre høyre farge til" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/blandingsfunksjon/Lineær" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/blandingsfunksjon/Buet" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/blandingsfunksjon/Sinus" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (økende)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (minkende)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/blandingsfunksjon/(Varierer)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 #, fuzzy msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/fargetype/RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/fargetype/HSV (glød mot klokken)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/fargetype/HSV (glød med klokken)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/fargetype/(Varierer)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 #, fuzzy msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Bland ut endepunktenes farger" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Bland ut endepunktenes ugjennomsiktighet" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 #, fuzzy msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Blandingstype for segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 #, fuzzy msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Fargetype for segmentet" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 #, fuzzy msgid "_Flip Segment" msgstr "Vend segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 #, fuzzy msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Repliker segment..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 #, fuzzy msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Del segmentet ved midtpunktet" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 #, fuzzy msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Splitt segmentet likt..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 #, fuzzy msgid "_Delete Segment" msgstr "Slett segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 #, fuzzy msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 #, fuzzy msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Blandingsfunksjon for utvalget" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 #, fuzzy msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Fargetype for utvalget" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 #, fuzzy msgid "_Flip Selection" msgstr "Vend utvalg" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 #, fuzzy msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Repliker utvalg..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 #, fuzzy msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Del segmentene ved midtpunktet" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 #, fuzzy msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Del segmenter enhetlig..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 #, fuzzy msgid "_Delete Selection" msgstr "Slett utvalg" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 #, fuzzy msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget" #: app/gui/gradient-select.c:269 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Lagre «%s» som POV-ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/Rediger gradient..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/_New Gradient" msgstr "/Ny gradient" #: app/gui/gradients-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/Duplisert gradient" #: app/gui/gradients-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/Lagre som POV-ray..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/Slett gradient..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/Oppdater gradienter" #: app/gui/grid-dialog.c:83 #, fuzzy msgid "Configure Grid" msgstr "Konfigurer" #: app/gui/grid-dialog.c:84 #, fuzzy msgid "Configure Image Grid" msgstr "Bekreft størrelse på bildet" #: app/gui/gui.c:423 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Avslutt GIMP?" #: app/gui/gui.c:427 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Noen filer er ikke lagret.\n" "\n" "Vil du virkelig avslutte GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:217 #, fuzzy msgid "Flipping..." msgstr "Skalerer..." #: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "Roterer..." #: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt." #: app/gui/image-commands.c:383 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Alternativer for fletting av lag" #: app/gui/image-commands.c:408 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Endelig, flettet lag skal være:" #: app/gui/image-commands.c:409 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Endelig, forankret lag skal være:" #: app/gui/image-commands.c:414 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Utvides etter behov" #: app/gui/image-commands.c:417 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippes til bildet" #: app/gui/image-commands.c:420 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippes til bunnlag" #: app/gui/image-commands.c:454 #, fuzzy msgid "Resizing..." msgstr "Forskyvning..." #: app/gui/image-commands.c:470 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn " "null." #: app/gui/image-commands.c:503 msgid "Layer Too Small" msgstr "Laget er ikke stort nok" #: app/gui/image-commands.c:507 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Den valgte bildestørrelsen vil krympe\n" "noen lag helt bort.\n" "Vil du gjøre dette?" #: app/gui/image-commands.c:574 app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "Skalerer..." #: app/gui/image-commands.c:587 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null." #. /File #: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/File/_New..." msgstr "/Fil/Ny..." #: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/File/_Open..." msgstr "/Fil/Åpne..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Fil/Åpne..." #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/Fil/Åpne siste/Dokumenthistorikk..." #: app/gui/image-menu.c:116 #, fuzzy msgid "/File/_Save" msgstr "/Fil/Lagre" #: app/gui/image-menu.c:121 #, fuzzy msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Fil/Lagre som..." #: app/gui/image-menu.c:126 #, fuzzy msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Fil/Lagre en kopi..." #: app/gui/image-menu.c:130 #, fuzzy msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Fil/Lagre som mal..." #: app/gui/image-menu.c:134 #, fuzzy msgid "/File/Re_vert" msgstr "/Fil/Forkast..." #: app/gui/image-menu.c:142 #, fuzzy msgid "/File/_Close" msgstr "/Fil/Lukk" #: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:241 #, fuzzy msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/Avslutt" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:157 msgid "/_Edit" msgstr "/R_ediger" #: app/gui/image-menu.c:159 #, fuzzy msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Rediger/Angre" #: app/gui/image-menu.c:164 #, fuzzy msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Rediger/Gjenopprett" #: app/gui/image-menu.c:169 #, fuzzy msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/Legg til fane/Angrehistorikk..." #: app/gui/image-menu.c:177 #, fuzzy msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Rediger/Klipp ut" #: app/gui/image-menu.c:182 #, fuzzy msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Rediger/Kopier" #: app/gui/image-menu.c:187 #, fuzzy msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Rediger/Lim inn" #: app/gui/image-menu.c:192 #, fuzzy msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Rediger/Lim inn i" #: app/gui/image-menu.c:197 #, fuzzy msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:205 #, fuzzy msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Rediger/Nullstill" #: app/gui/image-menu.c:207 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..." #: app/gui/image-menu.c:212 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..." #: app/gui/image-menu.c:217 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..." #: app/gui/image-menu.c:225 #, fuzzy msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Rediger/Nullstill" #: app/gui/image-menu.c:230 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge" #: app/gui/image-menu.c:235 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Rediger/Fyll med bakgrunnsfarge" #: app/gui/image-menu.c:240 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge" #: app/gui/image-menu.c:245 #, fuzzy msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "Krymp utvalg" #: app/gui/image-menu.c:250 #, fuzzy msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/Rediger/Strøk" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:260 msgid "/_Select" msgstr "/_Velg" #: app/gui/image-menu.c:262 #, fuzzy msgid "/Select/_All" msgstr "/Velg/Alt" #: app/gui/image-menu.c:267 #, fuzzy msgid "/Select/_None" msgstr "/Velg/Ingen" #: app/gui/image-menu.c:272 #, fuzzy msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Velg/Inverter" #: app/gui/image-menu.c:277 #, fuzzy msgid "/Select/_Float" msgstr "/Velg/Flytende" #: app/gui/image-menu.c:281 #, fuzzy msgid "/Select/_By Color" msgstr "Utvalg etter farge" #: app/gui/image-menu.c:289 #, fuzzy msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Velg/Fjær..." #: app/gui/image-menu.c:293 #, fuzzy msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Velg/Skarpere" #: app/gui/image-menu.c:297 #, fuzzy msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Velg/Krymp..." #: app/gui/image-menu.c:302 #, fuzzy msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Velg/Voks..." #: app/gui/image-menu.c:307 #, fuzzy msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Velg/Kant..." #: app/gui/image-menu.c:314 #, fuzzy msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Velg/Slå av eller på hurtigmaske" #: app/gui/image-menu.c:319 #, fuzzy msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Velg/Lagre til kanal" #: app/gui/image-menu.c:324 #, fuzzy msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Utvalg til sti" #. /View #: app/gui/image-menu.c:332 msgid "/_View" msgstr "/_Vis" #: app/gui/image-menu.c:334 #, fuzzy msgid "/View/_New View" msgstr "/Vis/Ny visning" #: app/gui/image-menu.c:339 #, fuzzy msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Vis/Punkt for punkt" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:346 #, fuzzy msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Vis/Zoom/8:1" #: app/gui/image-menu.c:348 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Vis/Zoom/Zoom ut" #: app/gui/image-menu.c:353 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Vis/Zoom/Zoom inn" #: app/gui/image-menu.c:358 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Vis/Zoom/Zoom til vindustørrelse" #: app/gui/image-menu.c:366 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Vis/Zoom/16:1" #: app/gui/image-menu.c:370 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Vis/Zoom/8:1" #: app/gui/image-menu.c:374 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Vis/Zoom/4:1" #: app/gui/image-menu.c:378 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Vis/Zoom/2:1" #: app/gui/image-menu.c:382 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Vis/Zoom/1:1" #: app/gui/image-menu.c:386 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Vis/Zoom/1:2" #: app/gui/image-menu.c:390 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Vis/Zoom/1:4" #: app/gui/image-menu.c:394 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Vis/Zoom/1:8" #: app/gui/image-menu.c:398 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Vis/Zoom/1:16" #: app/gui/image-menu.c:412 #, fuzzy msgid "/View/_Info Window" msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..." #: app/gui/image-menu.c:417 #, fuzzy msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..." #: app/gui/image-menu.c:422 #, fuzzy msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Vis/Vis filtre..." #: app/gui/image-menu.c:429 #, fuzzy msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Vis/Vis utvalg" #: app/gui/image-menu.c:433 #, fuzzy msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Vis/Vis laggrense" #: app/gui/image-menu.c:437 #, fuzzy msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Vis/Vis guider" #: app/gui/image-menu.c:441 #, fuzzy msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Vis/Fest til guider" #: app/gui/image-menu.c:445 #, fuzzy msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Vis/Vis guider" #: app/gui/image-menu.c:449 #, fuzzy msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Vis/Fest til guider" #: app/gui/image-menu.c:456 #, fuzzy msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Vis/Vis menylinje" #: app/gui/image-menu.c:460 #, fuzzy msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Vis/Vis linjaler" #: app/gui/image-menu.c:464 #, fuzzy msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Vis/Vis rullefelt" #: app/gui/image-menu.c:468 #, fuzzy msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Vis/Vis statuslinje" #: app/gui/image-menu.c:475 #, fuzzy msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Vis/Pakk sammen" #: app/gui/image-menu.c:480 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Vis/Fullskj_erm" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:487 msgid "/_Image" msgstr "/_Bilde" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:491 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Bilde/_Modus" #: app/gui/image-menu.c:493 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Bilde/Modus/_RGB" #: app/gui/image-menu.c:498 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Bilde/Modus/_Gråtone" #: app/gui/image-menu.c:503 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Bilde/Modus/_Indeksert..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:511 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Bilde/_Transformer" #: app/gui/image-menu.c:513 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Bilde/Transformer/Vend _horisontalt" #: app/gui/image-menu.c:518 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Bilde/Transformer/Vend _vertikalt" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:527 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:532 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:537 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Bilde/Transformer/Roter _180 grader" #: app/gui/image-menu.c:547 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Bilde/Størrelse på kan_vas..." #: app/gui/image-menu.c:552 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Bilde/_Skaler bilde..." #: app/gui/image-menu.c:557 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Bilde/_Beskjær bilde" #: app/gui/image-menu.c:562 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Bilde/_Dupliser" #: app/gui/image-menu.c:570 #, fuzzy msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Bilde/Flett sammen synlige lag..." #: app/gui/image-menu.c:574 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Bilde/_Flat ut bilde" #: app/gui/image-menu.c:581 #, fuzzy msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:589 msgid "/_Layer" msgstr "/_Lag" #: app/gui/image-menu.c:591 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Lag/_Nytt lag..." #: app/gui/image-menu.c:596 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Lag/Du_pliser lag" #: app/gui/image-menu.c:601 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Lag/Forankre _lag" #: app/gui/image-menu.c:606 #, fuzzy msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Lag/Flett sammen nedover" #: app/gui/image-menu.c:611 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Lag/_Slett lag" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:621 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Lag/Sta_bel" #: app/gui/image-menu.c:623 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag" #: app/gui/image-menu.c:627 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag" #: app/gui/image-menu.c:631 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag" #: app/gui/image-menu.c:635 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag" #: app/gui/image-menu.c:642 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag" #: app/gui/image-menu.c:647 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag" #: app/gui/image-menu.c:652 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp" #: app/gui/image-menu.c:657 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:665 #, fuzzy msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Lag/Farger/Inverter" #: app/gui/image-menu.c:667 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Lag/Farger/Fargebalanse..." #: app/gui/image-menu.c:672 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Lag/Farger/Glød-Metning..." #: app/gui/image-menu.c:677 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..." #: app/gui/image-menu.c:682 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Lag/Farger/Lysstyrke-Kontrast..." #: app/gui/image-menu.c:687 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Lag/Farger/Terskel..." #: app/gui/image-menu.c:692 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Lag/Farger/Nivåer..." #: app/gui/image-menu.c:697 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Lag/Farger/Kurver..." #: app/gui/image-menu.c:702 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..." #: app/gui/image-menu.c:710 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Lag/Farger/Mindre mettet" #: app/gui/image-menu.c:715 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Lag/Farger/Inverter" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:723 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut" #: app/gui/image-menu.c:725 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut" #: app/gui/image-menu.c:732 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/Lag/Farger/Histogram..." #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:740 #, fuzzy msgid "/Layer/_Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: app/gui/image-menu.c:742 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Lag/Maske/Legg til lagmaske..." #: app/gui/image-menu.c:746 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Lag/Maske/Påfør lagmaske" #: app/gui/image-menu.c:750 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Lag/Maske/Slett lagmaske" #: app/gui/image-menu.c:758 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg" #: app/gui/image-menu.c:763 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg" #: app/gui/image-menu.c:768 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/_Trekk ut av utvalg" #: app/gui/image-menu.c:773 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/_Kryss med utvalg" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:781 #, fuzzy msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: app/gui/image-menu.c:783 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Legg til alfakanal" #: app/gui/image-menu.c:791 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg" #: app/gui/image-menu.c:796 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg" #: app/gui/image-menu.c:801 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg" #: app/gui/image-menu.c:806 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:816 #, fuzzy msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Bilde/Transformer" #: app/gui/image-menu.c:818 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:823 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..." #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:841 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:846 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..." #: app/gui/image-menu.c:854 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..." #: app/gui/image-menu.c:861 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Lag/Grensestørrelse..." #: app/gui/image-menu.c:866 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse" #: app/gui/image-menu.c:871 #, fuzzy msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Lag/Skaler lag..." #: app/gui/image-menu.c:876 #, fuzzy msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Lag/Beskjær lag" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:886 msgid "/_Tools" msgstr "/_Verktøy" #: app/gui/image-menu.c:888 #, fuzzy msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin" #: app/gui/image-menu.c:892 #, fuzzy msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Verktøy/Standard farger" #: app/gui/image-menu.c:897 #, fuzzy msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Verktøy/Bytt farger" #: app/gui/image-menu.c:905 #, fuzzy msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy" #: app/gui/image-menu.c:906 #, fuzzy msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy" #: app/gui/image-menu.c:907 #, fuzzy msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy" #: app/gui/image-menu.c:908 #, fuzzy msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:912 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Dialoger" #: app/gui/image-menu.c:914 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:916 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..." #: app/gui/image-menu.c:920 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..." #: app/gui/image-menu.c:924 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..." #: app/gui/image-menu.c:929 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..." #: app/gui/image-menu.c:934 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..." #: app/gui/image-menu.c:942 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Dialoger/Lag..." #: app/gui/image-menu.c:947 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/Dialoger/Kanaler..." #: app/gui/image-menu.c:952 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/Dialoger/Stier..." #: app/gui/image-menu.c:957 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..." #: app/gui/image-menu.c:962 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Dialoger/Angre-historikk..." #: app/gui/image-menu.c:967 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Dialoger/Utvalgsredigering..." #: app/gui/image-menu.c:972 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Dialoger/Navigering..." #: app/gui/image-menu.c:977 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Dialoger/Angre-historikk..." #: app/gui/image-menu.c:985 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Dialoger/Farger..." #: app/gui/image-menu.c:990 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Dialoger/Pensler..." #: app/gui/image-menu.c:995 #, fuzzy msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Dialoger/Mønstre..." #: app/gui/image-menu.c:1000 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Dialoger/Gradienter..." #: app/gui/image-menu.c:1005 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Dialoger/Paletter..." #: app/gui/image-menu.c:1010 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Dialoger/Skrifter..." #: app/gui/image-menu.c:1015 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Dialoger/Buffere..." #: app/gui/image-menu.c:1023 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Images" msgstr "/Dialoger/Bilder..." #: app/gui/image-menu.c:1028 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Dialoger/Dokumenthistorikk..." #: app/gui/image-menu.c:1033 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/Dialoger/Maler..." #: app/gui/image-menu.c:1038 #, fuzzy msgid "/Dialogs/T_ools" msgstr "/Dialoger/Skrifter..." #: app/gui/image-menu.c:1043 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Dialoger/Feilkonsoll..." #: app/gui/image-menu.c:1053 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filt_re" #: app/gui/image-menu.c:1055 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtre/Gjenta siste" #: app/gui/image-menu.c:1060 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt" #: app/gui/image-menu.c:1068 #, fuzzy msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filtre/Gjør uskarp" #: app/gui/image-menu.c:1069 #, fuzzy msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filtre/Farger" #: app/gui/image-menu.c:1070 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filtre/Farger" #: app/gui/image-menu.c:1071 #, fuzzy msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filtre/Støy" #: app/gui/image-menu.c:1072 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filtre/Finn kant" #: app/gui/image-menu.c:1073 #, fuzzy msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filtre/Utbedre" #: app/gui/image-menu.c:1074 #, fuzzy msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filtre/Vanlig" #: app/gui/image-menu.c:1078 #, fuzzy msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filtre/Glass effekter" #: app/gui/image-menu.c:1079 #, fuzzy msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filtre/Lyseffekter" #: app/gui/image-menu.c:1080 #, fuzzy msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filtre/Forvrengninger" #: app/gui/image-menu.c:1081 #, fuzzy msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filtre/Artistiske" #: app/gui/image-menu.c:1082 #, fuzzy msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filtre/Kart" #: app/gui/image-menu.c:1083 #, fuzzy msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filtre/Render" #: app/gui/image-menu.c:1084 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filtre/Render" #: app/gui/image-menu.c:1085 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filtre/Render" #: app/gui/image-menu.c:1086 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filtre/Render" #: app/gui/image-menu.c:1087 #, fuzzy msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filtre/Web" #: app/gui/image-menu.c:1091 #, fuzzy msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filtre/Animasjon" #: app/gui/image-menu.c:1092 #, fuzzy msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filtre/Kombiner" #: app/gui/image-menu.c:1096 #, fuzzy msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filtre/Leketøy" #: app/gui/image-menu.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Angre %s" #: app/gui/image-menu.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Gjenopprett %s" #: app/gui/image-menu.c:1427 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Angre" #: app/gui/image-menu.c:1428 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "Gjenopprett" #: app/gui/image-menu.c:1675 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "Annet (%d:%d)..." #: app/gui/image-menu.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "Zoom %d:%d" #: app/gui/images-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/_Raise Views" msgstr "/Hev lag" #: app/gui/images-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_New View" msgstr "/Vis/Ny visning" #: app/gui/images-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/_Delete Image" msgstr "/Slett bilde" #. General #: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1208 #: app/gui/preferences-dialog.c:1320 msgid "General" msgstr "Generelt" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Statiske gråtoner" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Statiske farger" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudofarger" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Sanne farger" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Direkte farger" #: app/gui/info-window.c:135 msgid "Extended" msgstr "Utvidet" #: app/gui/info-window.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1601 #: app/gui/user-install-dialog.c:1286 app/widgets/gimpgrideditor.c:271 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:317 app/widgets/gimptemplateeditor.c:304 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: app/gui/info-window.c:156 app/gui/info-window.c:162 #: app/gui/info-window.c:179 app/gui/info-window.c:185 #: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370 #: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:343 msgid "n/a" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:159 app/gui/info-window.c:182 #: app/gui/resize-dialog.c:479 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:165 app/gui/info-window.c:188 #: app/gui/resize-dialog.c:382 app/gui/resize-dialog.c:481 #: app/gui/resize-dialog.c:628 app/tools/gimpcroptool.c:983 #: app/tools/gimprotatetool.c:195 app/tools/gimpscaletool.c:200 #: app/tools/gimpsheartool.c:175 app/widgets/gimptemplateeditor.c:381 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:168 app/pdb/internal_procs.c:192 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: app/gui/info-window.c:230 msgid "Info Window" msgstr "Informasjonsvindu" #: app/gui/info-window.c:232 msgid "Image Information" msgstr "Informasjon om bilde" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:248 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Dimensjoner (B x H):" #: app/gui/info-window.c:252 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: app/gui/info-window.c:254 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skaleringsrate:" #: app/gui/info-window.c:256 msgid "Display Type:" msgstr "Skjermtype:" #: app/gui/info-window.c:258 msgid "Visual Class:" msgstr "Synlig klasse:" #: app/gui/info-window.c:260 msgid "Visual Depth:" msgstr "Synlig dybde:" #: app/gui/info-window.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "Piksler/%a" #: app/gui/info-window.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:514 app/gui/preferences-dialog.c:1623 #: app/gui/user-install-dialog.c:1305 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/info-window.c:526 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-farge" #: app/gui/info-window.c:533 msgid "Indexed Color" msgstr "Indeksert farge" #: app/gui/info-window.c:533 msgid "colors" msgstr "farger" #: app/gui/layers-commands.c:354 msgid "Crop Layer" msgstr "Beskjær lag" #: app/gui/layers-commands.c:432 #, fuzzy msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg" #: app/gui/layers-commands.c:639 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Kopiering av lag uten innhold" #: app/gui/layers-commands.c:667 msgid "Create a New Layer" msgstr "Opprett et nytt lag" #: app/gui/layers-commands.c:699 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Navn på lag:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:703 msgid "Layer Width:" msgstr "Bredde på lag:" #: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:290 #: app/gui/resize-dialog.c:315 app/gui/resize-dialog.c:561 #: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:242 app/widgets/gimptemplateeditor.c:260 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: app/gui/layers-commands.c:768 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Fylltype for lag" #: app/gui/layers-commands.c:838 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lagets attributter" #: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediger lagets attributter" #: app/gui/layers-commands.c:875 msgid "Layer _Name" msgstr "_Navn på lag" #: app/gui/layers-commands.c:949 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Legg til maske for laget" #: app/gui/layers-commands.c:965 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser lagets maske til:" #: app/gui/layers-commands.c:981 #, fuzzy msgid "In_vert Mask" msgstr "Inverter" #: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Ugyldig bredde eller høyde.\n" "Begge må være positive." #: app/gui/layers-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Rediger lagattributter..." #: app/gui/layers-menu.c:52 #, fuzzy msgid "/_New Layer..." msgstr "/Nytt lag..." #: app/gui/layers-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/_Raise Layer" msgstr "/Hev lag" #: app/gui/layers-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Lag til topp" #: app/gui/layers-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/_Lower Layer" msgstr "/Senk lag" #: app/gui/layers-menu.c:73 #, fuzzy msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Lag til bunn" #: app/gui/layers-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/Dupliser lag" #: app/gui/layers-menu.c:84 #, fuzzy msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/Forankre lag" #: app/gui/layers-menu.c:89 #, fuzzy msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Flett sammen nedover" #: app/gui/layers-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/_Delete Layer" msgstr "/Slett lag" #: app/gui/layers-menu.c:102 #, fuzzy msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/Lag/Grensestørrelse..." #: app/gui/layers-menu.c:107 #, fuzzy msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "Lag til bildestørrelse" #: app/gui/layers-menu.c:112 #, fuzzy msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/Skaler lag..." #: app/gui/layers-menu.c:120 #, fuzzy msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Legg til maske for lag..." #: app/gui/layers-menu.c:124 #, fuzzy msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Bruk lagmaske" #: app/gui/layers-menu.c:128 #, fuzzy msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Slett lagmaske" #: app/gui/layers-menu.c:133 #, fuzzy msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Maske til utvalg" #: app/gui/layers-menu.c:141 #, fuzzy msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Legg til alfakanal" #: app/gui/layers-menu.c:146 #, fuzzy msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/Alfa til utvalg" #: app/gui/layers-menu.c:154 #, fuzzy msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "Flett sammen synlige lag" #: app/gui/layers-menu.c:159 #, fuzzy msgid "/Flatten Image" msgstr "Flat ut bilde" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "" #: app/gui/menus.c:120 #, fuzzy msgid "Image Menu" msgstr "/Vis bilde_meny" #: app/gui/menus.c:127 #, fuzzy msgid "Open Menu" msgstr "Åpne bilde" #: app/gui/menus.c:134 #, fuzzy msgid "Save Menu" msgstr "Lagre bilde" #: app/gui/menus.c:142 #, fuzzy msgid "Layers Menu" msgstr "Flytting av lag" #: app/gui/menus.c:149 #, fuzzy msgid "Channels Menu" msgstr "Kanaler" #: app/gui/menus.c:156 #, fuzzy msgid "Paths Menu" msgstr "Stier" #: app/gui/menus.c:163 #, fuzzy msgid "Dialogs Menu" msgstr "/_Dialoger" #: app/gui/menus.c:170 #, fuzzy msgid "Brushes Menu" msgstr "Pensler" #: app/gui/menus.c:177 #, fuzzy msgid "Patterns Menu" msgstr "Mønstre" #: app/gui/menus.c:184 #, fuzzy msgid "Gradients Menu" msgstr "Gradienter" #: app/gui/menus.c:191 #, fuzzy msgid "Palettes Menu" msgstr "Paletter" #: app/gui/menus.c:198 #, fuzzy msgid "Fonts Menu" msgstr "Dokumenter" #: app/gui/menus.c:205 #, fuzzy msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffere" #: app/gui/menus.c:212 #, fuzzy msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumenter" #: app/gui/menus.c:219 #, fuzzy msgid "Templaes Menu" msgstr "Maler" #: app/gui/menus.c:226 #, fuzzy msgid "Images Menu" msgstr "/Vis bilde_meny" #: app/gui/menus.c:233 #, fuzzy msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Gradientredigering" #: app/gui/menus.c:240 #, fuzzy msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Redigering av palett" #: app/gui/menus.c:247 #, fuzzy msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Indeksert palett" #: app/gui/menus.c:254 #, fuzzy msgid "QuickMask Menu" msgstr "HurtigMaske" #: app/gui/menus.c:261 #, fuzzy msgid "Error Console Menu" msgstr "Feilkonsoll" #: app/gui/menus.c:268 #, fuzzy msgid "Tool Options Menu" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/gui/module-browser.c:122 #, fuzzy msgid "Module Manager" msgstr "Bla gjennom moduler" #: app/gui/module-browser.c:124 #, fuzzy msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Bla gjennom og håndter lastbare moduler" #: app/gui/module-browser.c:166 msgid "Autoload" msgstr "Autolast" #: app/gui/module-browser.c:173 msgid "Module Path" msgstr "Modulsti" #: app/gui/module-browser.c:420 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441 msgid "On disk" msgstr "På disk" #: app/gui/module-browser.c:432 msgid "Only in memory" msgstr "Bare i minne" #: app/gui/module-browser.c:441 msgid "No longer available" msgstr "Ikke lenger tilgjengelig" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Load" msgstr "Last" #: app/gui/module-browser.c:479 msgid "Query" msgstr "Spør" #: app/gui/module-browser.c:486 msgid "Unload" msgstr "Frigi" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Purpose:" msgstr "Beskrivelse:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: app/gui/module-browser.c:508 msgid "Last Error:" msgstr "Siste feil:" #: app/gui/module-browser.c:509 msgid "Available Types:" msgstr "Tilgjengelige typer:" #: app/gui/offset-dialog.c:93 msgid "Offset Layer" msgstr "Forskyv lag" #: app/gui/offset-dialog.c:95 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Forskyv lagmaske" #: app/gui/offset-dialog.c:97 msgid "Offset Channel" msgstr "Forskyv kanal" #: app/gui/offset-dialog.c:103 app/gui/resize-dialog.c:449 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:278 msgid "Offset" msgstr "Forskyvning" #: app/gui/offset-dialog.c:148 msgid "Offset _X:" msgstr "Forskyvning _X:" #: app/gui/offset-dialog.c:150 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:178 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Forskyv med (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:188 msgid "_Wrap" msgstr "_Bryt" #: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:470 msgid "Fill Type" msgstr "Fylltype" #: app/gui/offset-dialog.c:204 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrunn" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Transparent" msgstr "_Gjennomsiktig" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/_New Color from FG" msgstr "/Ny farge" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/_New Color from BG" msgstr "/Ny farge" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/_Delete Color" msgstr "/Slett farge" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/Zoom _Out" msgstr "Zoom ut" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/Zoom _In" msgstr "Zoom inn" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 #, fuzzy msgid "/Zoom _All" msgstr "Zoom alt" #: app/gui/palette-import-dialog.c:167 msgid "Import Palette" msgstr "Importer palett" #: app/gui/palette-import-dialog.c:169 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer en ny palett" #: app/gui/palette-import-dialog.c:176 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:202 msgid "Select Source" msgstr "Velg kilde" #: app/gui/palette-import-dialog.c:214 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: app/gui/palette-import-dialog.c:226 msgid "I_mage" msgstr "_Bilde" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:284 msgid "Import Options" msgstr "Alternativer for import" #: app/gui/palette-import-dialog.c:298 msgid "New Import" msgstr "Ny import" #: app/gui/palette-import-dialog.c:300 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Navn på palett:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:306 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "_Antall farger:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:319 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olonner:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:331 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:343 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: app/gui/palette-select.c:247 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Flett sammen palett" #: app/gui/palettes-commands.c:85 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Skriv inn navn for flettet palett" #: app/gui/palettes-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/Rediger palett..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/_New Palette" msgstr "/Ny palett" #: app/gui/palettes-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/_Import Palette..." msgstr "/Importer palett..." #: app/gui/palettes-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/Duplisert palett" #: app/gui/palettes-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/Flett sammen paletter..." #: app/gui/palettes-menu.c:73 #, fuzzy msgid "/_Delete Palette" msgstr "/Slett palett..." #: app/gui/palettes-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/Oppdater paletter" #: app/gui/pattern-select.c:249 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Rediger mønster..." #: app/gui/patterns-menu.c:53 msgid "/New Pattern" msgstr "/Nytt mønster" #: app/gui/patterns-menu.c:58 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Dupliker mønster" #: app/gui/patterns-menu.c:63 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Slett mønster..." #: app/gui/patterns-menu.c:71 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Oppdater mønstre" #: app/gui/plug-in-menus.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Gjenta «%s»" #: app/gui/plug-in-menus.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Vis «%s» på nytt" #: app/gui/plug-in-menus.c:367 msgid "Repeat Last" msgstr "Gjenta siste" #: app/gui/plug-in-menus.c:370 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vis siste på nytt" #: app/gui/preferences-dialog.c:321 msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "" "Du vil måtte starte GIMP på nytt\n" "for at disse endringene skal tre i kraft:" #: app/gui/preferences-dialog.c:838 #, fuzzy msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis menylinje" #: app/gui/preferences-dialog.c:841 msgid "Show _Rulers" msgstr "Vis _linjaler" #: app/gui/preferences-dialog.c:844 #, fuzzy msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Vis rullefelt" #: app/gui/preferences-dialog.c:847 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Vis s_tatuslinje" #: app/gui/preferences-dialog.c:855 #, fuzzy msgid "Show S_election" msgstr "Øk utvalg" #: app/gui/preferences-dialog.c:858 #, fuzzy msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "/Vis/Vis laggrense" #: app/gui/preferences-dialog.c:861 #, fuzzy msgid "Show _Guides" msgstr "/Vis/Vis guider" #: app/gui/preferences-dialog.c:864 #, fuzzy msgid "Show Gri_d" msgstr "Ikke vis rutenett" #: app/gui/preferences-dialog.c:870 #, fuzzy msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Fyllfarge for kanvas" #: app/gui/preferences-dialog.c:873 #, fuzzy msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Fyllfarge for kanvas" #: app/gui/preferences-dialog.c:874 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for kanvas" #: app/gui/preferences-dialog.c:944 msgid "Preferences" msgstr "Preferanser" #: app/gui/preferences-dialog.c:1106 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maksimum bildestørrelse:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1115 #, fuzzy msgid "Default Image Grid" msgstr "Forvalgt bilde_type:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1118 #, fuzzy msgid "Default Grid" msgstr "Standard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1140 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Grensesnitt" #: app/gui/preferences-dialog.c:1143 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1150 msgid "Previews" msgstr "Forhåndsvisninger" #: app/gui/preferences-dialog.c:1153 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1159 #, fuzzy msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1162 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Dialogoppførsel" #: app/gui/preferences-dialog.c:1169 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "_Informasjonsvindu per skjerm" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1176 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Aktiver av_tagbare menyer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1182 #, fuzzy msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "_Størrelse på liste over nylig åpnede filer:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1186 app/gui/preferences-dialog.c:1792 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: app/gui/preferences-dialog.c:1189 #, fuzzy msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: app/gui/preferences-dialog.c:1198 app/gui/preferences-dialog.c:1201 msgid "Help System" msgstr "Hjelpesystem" #: app/gui/preferences-dialog.c:1211 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Vis verk_tøytips" #: app/gui/preferences-dialog.c:1214 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Kontekstsensitiv _hjelp med «F1»" #: app/gui/preferences-dialog.c:1217 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Vis tips ved opp_start" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1221 msgid "Help Browser" msgstr "Hjelp leser" #: app/gui/preferences-dialog.c:1225 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:" #. Web Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 app/widgets/widgets-enums.c:55 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Hjelp leser" #: app/gui/preferences-dialog.c:1233 #, fuzzy msgid "Select Web Browser" msgstr "Hjelp leser" #: app/gui/preferences-dialog.c:1237 #, fuzzy msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1256 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Velg sammenhengende områder" #: app/gui/preferences-dialog.c:1261 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Forvalgt _terskel:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1265 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: app/gui/preferences-dialog.c:1269 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Forvalgt _interpolasjon:" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1278 app/gui/preferences-dialog.c:1281 #: app/gui/preferences-dialog.c:1825 msgid "Input Devices" msgstr "Innenheter" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1288 #, fuzzy msgid "Extended Input Devices" msgstr "Innenheter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1295 #, fuzzy msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "Konfigurer innenheter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1310 app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Image Windows" msgstr "Bildevindu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1323 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg" #: app/gui/preferences-dialog.c:1329 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "H_astighet for marsjerende maur:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1333 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1337 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Endre størrelse på vinduet ved _zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1340 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Endre _størrelse på vinduet ved endring av bildestørrelse" #: app/gui/preferences-dialog.c:1346 msgid "Fit to Window" msgstr "Tilpass til vinduet" #: app/gui/preferences-dialog.c:1348 #, fuzzy msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Skaleringsrate:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1352 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse" #: app/gui/preferences-dialog.c:1356 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1359 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Perfekt-men-treg pekersporing" #: app/gui/preferences-dialog.c:1362 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Aktiver _oppdatering av markøren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Markørm_odus:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1377 #, fuzzy msgid "Image Window Appearance" msgstr "Bildevindu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1380 app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: app/gui/preferences-dialog.c:1388 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1393 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1402 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1405 msgid "Title & Status" msgstr "Tittel og status" #: app/gui/preferences-dialog.c:1424 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: app/gui/preferences-dialog.c:1425 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1426 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis zoom-prosent" #: app/gui/preferences-dialog.c:1427 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis zoom-rate" #: app/gui/preferences-dialog.c:1428 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Vis reversert zoom-rate" #: app/gui/preferences-dialog.c:1429 msgid "Show memory usage" msgstr "Vis minnebruk" #: app/gui/preferences-dialog.c:1440 msgid "Image Title Format" msgstr "Tittelformat for bilde" #: app/gui/preferences-dialog.c:1441 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Statuslinjeformat for bilde" #: app/gui/preferences-dialog.c:1527 app/gui/preferences-dialog.c:1530 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1537 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: app/gui/preferences-dialog.c:1541 msgid "Transparency _Type:" msgstr "_Type gjennomsiktighet:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1544 msgid "Check _Size:" msgstr "_Størrelse på rute:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1548 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bits skjermer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1559 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimum antall farger:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1562 msgid "Install Colormap" msgstr "Installer fargekart" #: app/gui/preferences-dialog.c:1565 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Bytting av fargekart" #: app/gui/preferences-dialog.c:1574 app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Oppløsning for monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1577 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1583 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Hent oppløsning for monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1592 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1632 msgid "C_alibrate" msgstr "K_alibrer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1646 msgid "From _Windowing System" msgstr "Fra _vindussystemet" #: app/gui/preferences-dialog.c:1671 msgid "_Manually" msgstr "_Manuelt" #: app/gui/preferences-dialog.c:1691 app/gui/preferences-dialog.c:1694 #: app/gui/preferences-dialog.c:1944 msgid "Environment" msgstr "Mijø" #: app/gui/preferences-dialog.c:1700 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursbruk" #: app/gui/preferences-dialog.c:1710 #, fuzzy msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Minimum antall farger:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1713 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1716 app/gui/user-install-dialog.c:1178 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Størrelse på flisbuffer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1721 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1727 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konservativ minnebruk" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1731 msgid "File Saving" msgstr "Lagring av fil" #: app/gui/preferences-dialog.c:1735 msgid "Only when Modified" msgstr "Kun når endret" #: app/gui/preferences-dialog.c:1736 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: app/gui/preferences-dialog.c:1737 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "«Fil -> Lagre» lagrer bildet:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1740 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Størrelse på miniatyrfiler:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1749 msgid "Session Management" msgstr "Sesjonsbehandling" #: app/gui/preferences-dialog.c:1752 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Versjon:" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1759 msgid "Window Positions" msgstr "Vindusposisjoner" #: app/gui/preferences-dialog.c:1762 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved slutt" #: app/gui/preferences-dialog.c:1765 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Gj_enopprett lagrede vindusposisjoner ved oppstart" #: app/gui/preferences-dialog.c:1773 #, fuzzy msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå" #: app/gui/preferences-dialog.c:1782 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå" #: app/gui/preferences-dialog.c:1795 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1798 #, fuzzy msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Gj_enopprett lagrede vindusposisjoner ved oppstart" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1815 #, fuzzy msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå" #: app/gui/preferences-dialog.c:1828 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet ved avslutt" #: app/gui/preferences-dialog.c:1836 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet nå" #: app/gui/preferences-dialog.c:1845 #, fuzzy msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet nå" #: app/gui/preferences-dialog.c:1860 app/gui/preferences-dialog.c:1863 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1878 msgid "Temp Dir:" msgstr "Temp-katalog:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1878 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Velg temp-katalog" #: app/gui/preferences-dialog.c:1879 msgid "Swap Dir:" msgstr "Swap-katalog:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1879 app/gui/user-install-dialog.c:1200 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Velg swap-katalog" #: app/gui/preferences-dialog.c:1912 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1914 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Velg penselmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1916 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mønstermapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1918 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Velg mønstermapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1920 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Velg palettmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1924 msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradientmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1926 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Velg gradientmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1928 #, fuzzy msgid "Font Folders" msgstr "Mapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1930 #, fuzzy msgid "Select Font Folders" msgstr "Velg gradientmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1932 msgid "Plug-Ins" msgstr "Tillegg" #: app/gui/preferences-dialog.c:1932 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mapper for tillegg" #: app/gui/preferences-dialog.c:1934 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Velg mapper for tillegg" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 #, fuzzy msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Gradientmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1938 #, fuzzy msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Velg penselmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1942 msgid "Select Module Folders" msgstr "Velg mapper for moduler" #: app/gui/preferences-dialog.c:1944 msgid "Environment Folders" msgstr "Mapper for miljø" #: app/gui/preferences-dialog.c:1946 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Velg mapper for miljø" #: app/gui/preferences-dialog.c:1948 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1948 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Velg temamapper" #: app/gui/qmask-commands.c:138 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Rediger Qmaske-farge" #: app/gui/qmask-commands.c:148 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Attributter for hurtigmaske" #: app/gui/qmask-commands.c:150 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske" #: app/gui/qmask-commands.c:192 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Masken ugjennomsiktighet:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_QMask Active" msgstr "/QMaske aktiv" #: app/gui/qmask-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Masker valgte områder" #: app/gui/qmask-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Masker ikke-valgte områder" #: app/gui/qmask-menu.c:62 #, fuzzy msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/Konfigurer farge og ugjennomsiktighet..." #: app/gui/resize-dialog.c:196 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Alternativer for skalering av lag" #: app/gui/resize-dialog.c:198 app/gui/resize-dialog.c:230 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Scale Image Options" msgstr "Alternativer for skalering av bilde" #: app/gui/resize-dialog.c:206 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pikseldimensjoner" #: app/gui/resize-dialog.c:218 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Størrelse på laggrense" #: app/gui/resize-dialog.c:219 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Sett størrelse på grense for lag" #: app/gui/resize-dialog.c:225 msgid "Canvas Size" msgstr "Størrelse på kanvas" #: app/gui/resize-dialog.c:226 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Sett størrelse på bildekanvas" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:284 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Original bredde:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:555 msgid "New Width:" msgstr "Ny bredde:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:376 msgid "Ratio X:" msgstr "X-rate:" #: app/gui/resize-dialog.c:439 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Begrens aspektrate" #: app/gui/resize-dialog.c:506 msgid "Center" msgstr "Senter" #: app/gui/resize-dialog.c:540 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:622 app/widgets/gimptemplateeditor.c:375 msgid "Resolution X:" msgstr "Oppløsning X:" #: app/gui/resize-dialog.c:642 app/widgets/gimptemplateeditor.c:404 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Piksler/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:698 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolasjon:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:238 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene under." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:260 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:265 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: app/gui/select-commands.c:154 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Fjærvalg etter:" #: app/gui/select-commands.c:189 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Krymp utvalget med:" #: app/gui/select-commands.c:198 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krymp fra bildekanten" #: app/gui/select-commands.c:222 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Øk utvalget med:" #: app/gui/select-commands.c:244 msgid "Border Selection by:" msgstr "Kantvalg etter:" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP oppstart" #: app/gui/stroke-dialog.c:96 #, fuzzy msgid "Stroke Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/gui/stroke-dialog.c:98 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "" #: app/gui/stroke-dialog.c:128 #, fuzzy msgid "Stroke" msgstr "Stryk sti" #: app/gui/stroke-dialog.c:158 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "" #: app/gui/stroke-dialog.c:184 #, fuzzy msgid "Paint Tool:" msgstr "Stiverktøy" #: app/gui/templates-commands.c:123 msgid "New Template" msgstr "Ny mal" #: app/gui/templates-commands.c:125 msgid "Create a New Template" msgstr "Lag en ny mal" #: app/gui/templates-commands.c:192 app/gui/templates-commands.c:194 msgid "Edit Template" msgstr "Rediger mal" #: app/gui/templates-menu.c:43 #, fuzzy msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/Opprett bilde fra mal..." #: app/gui/templates-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/_New Template..." msgstr "/Ny mal..." #: app/gui/templates-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/Duplisert mal..." #: app/gui/templates-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/_Edit Template..." msgstr "/Rediger mal..." #: app/gui/templates-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/_Delete Template" msgstr "Slett mal" #: app/gui/themes.c:151 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:94 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "" #: app/gui/tips-dialog.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Din GIMP-tipsfil ser ut til å mangle! Det skal være en fil med navn «%s». " "Vennligst sjekk installasjonen." #: app/gui/tips-dialog.c:102 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "" #: app/gui/tips-dialog.c:133 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Dagens tips" #: app/gui/tips-dialog.c:197 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter" #: app/gui/tips-dialog.c:221 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Forrige tips" #: app/gui/tips-dialog.c:231 msgid "_Next Tip" msgstr "_Neste tips" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:no" #: app/gui/tool-options-commands.c:91 #, fuzzy msgid "Save Tool Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/gui/tool-options-commands.c:94 #, fuzzy msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten" #: app/gui/tool-options-commands.c:95 app/gui/tool-options-commands.c:176 #: app/gui/tool-options-commands.c:196 #, fuzzy msgid "Saved Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/gui/tool-options-commands.c:120 #, fuzzy msgid "Rename Save Tool Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/gui/tool-options-commands.c:123 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten" #: app/gui/tool-options-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/Save Options to/New Entry..." msgstr "/_Lagre utvalg til fil..." #: app/gui/tool-options-menu.c:62 msgid "/Save Options to/new-separator" msgstr "" #: app/gui/tool-options-menu.c:68 msgid "/Restore Options from/(None)" msgstr "" #: app/gui/tool-options-menu.c:74 #, fuzzy msgid "/Rename Saved Options/(None)" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/gui/tool-options-menu.c:80 #, fuzzy msgid "/Delete Saved Options/(None)" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/gui/tool-options-menu.c:89 #, fuzzy msgid "/Reset Tool Options" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/gui/tool-options-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/Reset all Tool Options..." msgstr "/Legg til fane/_Alternativer for verktøy..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Fil/Hent" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/File/_Preferences" msgstr "/Fil/Preferanser..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 #, fuzzy msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/_Dialoger" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Fil/Dialoger/Maler..." #: app/gui/toolbox-menu.c:95 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Fil/Dialoger/Lag, kanaler og stier..." #: app/gui/toolbox-menu.c:99 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..." #: app/gui/toolbox-menu.c:103 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..." #: app/gui/toolbox-menu.c:108 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..." #: app/gui/toolbox-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..." #: app/gui/toolbox-menu.c:121 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/Fil/Dialoger/Lag..." #: app/gui/toolbox-menu.c:126 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/Fil/Dialoger/Kanaler..." #: app/gui/toolbox-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/Fil/Dialoger/Stier..." #: app/gui/toolbox-menu.c:136 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..." #: app/gui/toolbox-menu.c:141 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Fil/Dialoger/Angrehistorikk..." #: app/gui/toolbox-menu.c:146 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Fil/Dialoger/Utvalgsredigering..." #: app/gui/toolbox-menu.c:151 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Fil/Dialoger/Navigering..." #: app/gui/toolbox-menu.c:156 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Fil/Dialoger/Angrehistorikk..." #: app/gui/toolbox-menu.c:164 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Fil/Dialoger/Farger..." #: app/gui/toolbox-menu.c:169 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..." #: app/gui/toolbox-menu.c:174 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..." #: app/gui/toolbox-menu.c:179 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..." #: app/gui/toolbox-menu.c:184 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Fil/Dialoger/Paletter..." #: app/gui/toolbox-menu.c:189 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Fil/Dialoger/Skrifter..." #: app/gui/toolbox-menu.c:194 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Fil/Dialoger/Buffere..." #: app/gui/toolbox-menu.c:202 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Images" msgstr "/Fil/Dialoger/Bilder..." #: app/gui/toolbox-menu.c:207 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumenthistorikk..." #: app/gui/toolbox-menu.c:212 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/Fil/Dialoger/Maler..." #: app/gui/toolbox-menu.c:217 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/T_ools" msgstr "/Fil/Dialoger/Skrifter..." #: app/gui/toolbox-menu.c:222 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Fil/Dialoger/Feilkonsoll..." #: app/gui/toolbox-menu.c:229 #, fuzzy msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Filtre/Web" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Utvd" #: app/gui/toolbox-menu.c:251 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/Utvd/Modulviser..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 #, fuzzy msgid "/Help/_Help" msgstr "/Hjelp/Hjelp..." #: app/gui/toolbox-menu.c:267 #, fuzzy msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..." #: app/gui/toolbox-menu.c:272 #, fuzzy msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/Hjelp/Dagens tips..." #: app/gui/toolbox-menu.c:277 #, fuzzy msgid "/Help/_About" msgstr "/Hjelp/Om..." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Gimprc brukes til å lagre personlige preferanser\n" "som virker inn på GIMP's standard oppførsel.\n" "Stier til søk etter pensler, paletter, gradienter, \n" "mønstre, tillegg og moduler kan også konfigureres\n" "her." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP bruker en gtkrc fil slik at du kan konfigurere\n" "den til å ha forskjellig utseende fra andre GTP applikasjoner." #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Tillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n" "av GIMP, og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n" "søkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n" "funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n" "filen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n" "og bør ikke redigeres." #: app/gui/user-install-dialog.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n" "menurc er et dump av din konfigurasjon som gjør deg i stand\n" "til å \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n" "filen hvis du ønsker, men det er mye lettere å definere\n" "tastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n" "standard tastatursnarveier." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer\n" "ved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å\n" "gjenåpne disse dialogene i lagret posisjon." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:186 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n" "Du kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n" "som du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n" "punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n" "du avslutter GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Denne mappen som kan brukes til å lagre brukerdefinerte \n" "pensler. GIMP sjekker denne mappen i tillegg til system-\n" "katalogen for GIMP pensler når det skal søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store fonts you only want\n" "visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP fonts installation\n" "when searching for fonts. Use this only if you really\n" "want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n" "in your global font directory." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n" "denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "for mønstre når det søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n" "sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n" "katalogen for gradienter når det søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:221 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n" "denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "for mønstre når det søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:229 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n" "denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "for mønstre når det søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:237 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n" "tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n" "i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n" "etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:245 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Denne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n" "midlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n" "gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n" "katalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n" "oppstart." #: app/gui/user-install-dialog.c:254 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n" "tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n" "i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n" "etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:264 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Denne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n" "brukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n" "sjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "for skript når det søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:272 #, fuzzy msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n" "nivåverktøyet." #: app/gui/user-install-dialog.c:277 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:282 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Denne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n" "angreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n" "drepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n" "formen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n" "sesjoner og kan slettes uten omtanke." #: app/gui/user-install-dialog.c:291 #, fuzzy msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n" "nivåverktøyet." #: app/gui/user-install-dialog.c:296 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n" "kurveverktøyet." #: app/gui/user-install-dialog.c:302 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n" "nivåverktøyet." #: app/gui/user-install-dialog.c:384 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:390 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "" "Installasjonen feilet.\n" "Kontakt systemadministrator." #: app/gui/user-install-dialog.c:595 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP bruker-installasjon" #: app/gui/user-install-dialog.c:603 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: app/gui/user-install-dialog.c:753 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Velkommen til\n" "GIMP bruker-installasjon" #: app/gui/user-install-dialog.c:755 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å gå videre i GIMP bruker-installasjon." #: app/gui/user-install-dialog.c:760 #, fuzzy msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright © 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklingslaget." #: app/gui/user-install-dialog.c:770 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n" "endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n" "utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n" "(hvis du velger det) enhver senere versjon." #: app/gui/user-install-dialog.c:776 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." #: app/gui/user-install-dialog.c:782 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:806 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Personlig GIMP-mappe" #: app/gui/user-install-dialog.c:807 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Klikk «Fortsett» for å opprette din personlige GIMP mappe." #: app/gui/user-install-dialog.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "For å fullføre GIMP-installasjonen må en mappe kalt\n" "«%s» opprettes." #: app/gui/user-install-dialog.c:852 #, fuzzy msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Denne underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer.\n" "Klikk på en av filene eller underkatalogene i treet\n" "for å få mer informasjon om det valgte objektet." #: app/gui/user-install-dialog.c:938 msgid "User Installation Log" msgstr "Brukerinstallasjonslogg" #: app/gui/user-install-dialog.c:939 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Vennligst vent mens din personlige\n" "GIMP-mappe opprettes..." #: app/gui/user-install-dialog.c:946 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP ytelsesjustering" #: app/gui/user-install-dialog.c:947 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å akseptere innstillingene over." #: app/gui/user-install-dialog.c:951 #, fuzzy msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen " "innstillinger." #: app/gui/user-install-dialog.c:957 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å starte GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:961 #, fuzzy msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "For å vise bilder i sin naturlige størrelse må GIMO vite oppløsningen for " "din skjerm." #: app/gui/user-install-dialog.c:966 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Avbryter installasjonen..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1052 app/gui/user-install-dialog.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Oppretter mappe «%s»\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1098 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Kan ikke opprette mappe: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s»\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1166 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt\n" "\"Tile cache\". Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet.\n" "Ta i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser." #: app/gui/user-install-dialog.c:1190 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Alle bilde- og angredata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil bli skrevet\n" "til en swap-fil. Denne filen bør plasseres på et lokalt filsystem med\n" "tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX system, vil du \n" "kanskje bruke systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1205 msgid "Swap Folder:" msgstr "Swap-mappe:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1256 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem.\n" "Dette gir likevel vanligvis ikke brukbare verdier." #: app/gui/user-install-dialog.c:1264 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Hent oppløsning fra vindussystemet (Den er nå %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1284 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can set\n" "the monitor resolution manually." msgstr "Alternativt kan du sette monitoroppløsninen manuelt." #: app/gui/user-install-dialog.c:1329 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Du kan også trykke på \"Kalibrer\" knappen for å åpne et vindu\n" "som lar deg bestemme din skjermoppløsning interaktivt." #: app/gui/user-install-dialog.c:1332 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrer" #: app/gui/vectors-commands.c:163 app/pdb/paths_cmds.c:1134 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285 msgid "Path to Selection" msgstr "Sti til utvalg" #: app/gui/vectors-commands.c:423 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Kopiering av tomme vektorer" #: app/gui/vectors-commands.c:437 app/gui/vectors-commands.c:483 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 msgid "New Path" msgstr "Ny sti" #: app/gui/vectors-commands.c:439 msgid "New Path Options" msgstr "Alternativer for ny sti" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:472 app/gui/vectors-commands.c:587 msgid "Path name:" msgstr "Navn på sti:" #: app/gui/vectors-commands.c:552 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributter for sti" #: app/gui/vectors-commands.c:554 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Rediger stiattributter" #: app/gui/vectors-commands.c:647 #, fuzzy msgid "Import Paths from SVG" msgstr "/Opprett bilde fra mal..." #: app/gui/vectors-commands.c:709 #, fuzzy msgid "Export Path to SVG" msgstr "/Eksportsti..." #: app/gui/vectors-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/Path _Tool" msgstr "/Stiverktøy" #: app/gui/vectors-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/Rediger attributter for sti..." #: app/gui/vectors-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/_New Path..." msgstr "/Ny sti..." #: app/gui/vectors-menu.c:62 #, fuzzy msgid "/_Raise Path" msgstr "/Hev sti" #: app/gui/vectors-menu.c:67 #, fuzzy msgid "/_Lower Path" msgstr "/Senk sti" #: app/gui/vectors-menu.c:72 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/Duplisert sti" #: app/gui/vectors-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/_Delete Path" msgstr "/Slett sti" #: app/gui/vectors-menu.c:85 #, fuzzy msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/Sti til utvalg" #: app/gui/vectors-menu.c:106 #, fuzzy msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Utvalg til sti" #: app/gui/vectors-menu.c:111 #, fuzzy msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/Strøk sti" #: app/gui/vectors-menu.c:119 #, fuzzy msgid "/Co_py Path" msgstr "/Kopier sti" #: app/gui/vectors-menu.c:125 #, fuzzy msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/Lim inn sti" #: app/gui/vectors-menu.c:130 #, fuzzy msgid "/I_mport Path..." msgstr "/Importsti..." #: app/gui/vectors-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/E_xport Path..." msgstr "/Eksportsti..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Klone" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blek/Brenn" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Viskelær" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Malerpensel" #: app/paint/gimppaintcore.c:412 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Tilsmuss" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Bildekilde" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Mønsterkilde" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Ikke justert" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Justert" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Brenn" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Gjør utydelig" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Gjør skarpere" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374 #: app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808 #: app/tools/gimpcurvestool.c:160 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Glød/Metning" #: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: app/pdb/image_cmds.c:3886 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Bildeoppløsningen er utenfor grensene,\n" "bruker standard oppløsning istedet." #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne prosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Brush UI" msgstr "Pensel UI" #: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Farge" #: app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Display procedures" msgstr "Prosedyrer for skjerm" #: app/pdb/internal_procs.c:99 msgid "Drawable procedures" msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter" #: app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Edit procedures" msgstr "Prosedyrer for redigering" #: app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "File Operations" msgstr "Filoperasjoner" #: app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Floating selections" msgstr "Flytende utvalg" #: app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Font UI" msgstr "Brukergrensesnitt for skrifter" #: app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Prosedyrer for gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:120 msgid "Gradient UI" msgstr "Gradient UI" #: app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Guide procedures" msgstr "Prosedyrer for guide" #: app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Help procedures" msgstr "Hjelpeprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Message procedures" msgstr "Meldingsprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Forskjellige verktøyprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Prosedyrer for tegneverktøy" #: app/pdb/internal_procs.c:150 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Palette UI" msgstr "PalettUI" #: app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasitt-prosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:165 msgid "Pattern UI" msgstr "Mønster UI" #: app/pdb/internal_procs.c:171 msgid "Plug-in" msgstr "Tillegg" #: app/pdb/internal_procs.c:174 msgid "Procedural database" msgstr "Prosedyre-database" #: app/pdb/internal_procs.c:177 msgid "Image mask" msgstr "Bildemaske" #: app/pdb/internal_procs.c:180 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Prosedyrer for utvalgsverktøy" #: app/pdb/internal_procs.c:183 msgid "Text procedures" msgstr "Tekstprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:186 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Prosedyrer for transformeringsverktøy" #: app/pdb/procedural_db.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet" #: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP prosedyre" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP tillegg" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP utvidelse" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Midlertidig prosedyre" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Fritt utvalg" #: app/plug-in/plug-in.c:696 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Tillegget krasjet: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Det døde tillegget kan ha ødelagt GIMP's interne tilstand.\n" "Du bør lagre dine bilder og starte GIMP på nytt\n" "for å være på den sikre siden." #: app/plug-in/plug-ins.c:133 msgid "Resource configuration" msgstr "Resurskonfigurasjon" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Kjører spørring på nye tillegg" #: app/plug-in/plug-ins.c:157 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "spør tillegg: «%s»\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:212 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "skriver «%s»\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:276 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initierer tillegg" #: app/plug-in/plug-ins.c:291 #, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "Initierer tillegg: «%s»\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:320 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starter utvidelser" #: app/plug-in/plug-ins.c:329 #, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"\n" msgstr "Starter utvidelse: «%s»\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Fra venstre mot høyre" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Fra høyre mot venstre" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Venstrejustert" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Høyrejustert" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Fylt" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" #: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331 msgid "Add Text Layer" msgstr "Legg til tekstlag" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)" #: app/text/gimptext.c:178 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:185 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:225 msgid "Indentation of the first line" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:230 #, fuzzy msgid "Modify line spacing" msgstr "Mellomrom mellom liner i rutenett" #: app/text/gimptext.c:235 msgid "Modify letter spacing" msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:134 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:406 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt tekstlag" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 #, fuzzy msgid "Flip Text Layer" msgstr "Vend lag" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:114 #, fuzzy msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Roter lag" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer %s:\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to\n" "edit the text layer, you don't need to worry about this." msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:14 #, fuzzy msgid "Pick Only" msgstr "Kun sort" #: app/tools/tools-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Set Foreground Color" msgstr "Rediger forgrunnsfarge" #: app/tools/tools-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Set Background Color" msgstr "Rediger bakgrunnsfarge" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "Fast størrelse" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Fast aspektrate" #: app/tools/tools-enums.c:74 #, fuzzy msgid "Transform Selection" msgstr "Transformer retning" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:521 #, fuzzy msgid "Transform Path" msgstr "Transformasjon" #: app/tools/tools-enums.c:93 #, fuzzy msgid "Design" msgstr "Sesjon" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Ikke vis rutenett" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Antall linjer i rutenett" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Mellomrom mellom liner i rutenett" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Luftpensel med variabelt trykk" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Avstand:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Forskyvning" #: app/tools/gimpblendoptions.c:288 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Tilpassende supersampling" #: app/tools/gimpblendoptions.c:298 msgid "Max Depth:" msgstr "Maks dybde:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Fyll med en farge eller gradient" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Fortynn" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Bland: " #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Blanding..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Lag/Farger/Lysstyrke-Kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:180 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimal fargedifferanse" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Fylltype %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Finner lignende farger" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Fyll gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Prøve sammenslått" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Fyll med en farge eller et mønster" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Bøttefyll" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Utvalg etter farge" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Velg områder etter farge" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Utvalg etter farge" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Juster fargebalanse" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Lag/Farger/Fargebalanse..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Juster fargebalanse" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Velg område som skal endres" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Endre fargenivåer for valgt område" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328 msgid "R_eset Range" msgstr "N_ullstill område" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Bevar _luminositet" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Farge" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 #, fuzzy msgid "Colorize the image" msgstr "Klippes til bildet" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:161 #, fuzzy msgid "Colorize the Image" msgstr "Klippes til bildet" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:194 #, fuzzy msgid "Colorize operates only on RGB color drawables." msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:236 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Utvalg etter farge" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 msgid "_Hue:" msgstr "_Glød:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lysverdi:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:191 msgid "Sample Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Flyttemodus %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Fargeplukker" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Plukk farger fra bildet" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 #, fuzzy msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Verktøy/Fargeplukker" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informasjon om fargeplukker" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Verktøy/Convolve" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Convolve type %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Verktøybryter %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "Kun dette laget" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Tillat forstørring %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "Crop & Resize" msgstr "Beskjær og endre størrelse" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Beskjær eller endre størrelse på et bilde" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Beskjær og endre størrelse" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:501 app/tools/gimpcroptool.c:930 msgid "Crop: " msgstr "Beskjær: " #: app/tools/gimpcroptool.c:962 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:980 msgid "Origin X:" msgstr "X opprinnelse:" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1023 msgid "From Selection" msgstr "Fra utvalg" #: app/tools/gimpcroptool.c:1031 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrymp" #: app/tools/gimpcurvestool.c:161 msgid "Adjust color curves" msgstr "Juster fargekurvene" #: app/tools/gimpcurvestool.c:162 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Lag/Farger/Kurver..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:232 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Juster fargekurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:289 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres." #: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:431 msgid "R_eset Channel" msgstr "N_ullstill kanal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:499 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Endre kurver for kanal:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:563 app/tools/gimplevelstool.c:654 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanaler" #: app/tools/gimpcurvestool.c:577 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Les kurveinntillingene fra fil" #: app/tools/gimpcurvestool.c:587 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:595 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvetype" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1216 msgid "Load Curves" msgstr "Last kurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1231 msgid "Save Curves" msgstr "Lagre kurver" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Blek eller brenn strøk" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBrenn" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Type %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:349 #, fuzzy msgid "Move Path" msgstr "Fjern sti" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Flytt flytende lag" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709 msgid "Move: " msgstr "Flytt: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Velg eliptiske områder" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Elipseutvalg" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet" #: app/tools/gimperasertool.c:72 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Viskelær" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Anti-slett %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:295 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Avstand:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Fylltype %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Vender laget eller utvalget" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Velg områder etter frihånd" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fritt utvalg" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Velg sammenhengende områder" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fuzzy utvalg" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 #, fuzzy msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogram" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Juster Glød og metning" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Lag/Farger/Glød-Metning..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Juster glød / lys / metning" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 msgid "_Master" msgstr "_Mester" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Velg primærfarge som skal endres" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302 msgid "Modify all colors" msgstr "Endre alle farger" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Endre valgt farge" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408 msgid "R_eset Color" msgstr "N_ullstill farge" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: app/tools/gimpinkoptions.c:271 app/tools/gimpinkoptions.c:297 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:881 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:283 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhet" #: app/tools/gimpinkoptions.c:304 msgid "Tilt:" msgstr "Vending:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:311 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:322 msgid "Type" msgstr "Type" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:354 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709 msgid "Ink" msgstr "Blekk" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "Tegn med blekk" #: app/tools/gimpinktool.c:170 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blekk" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Saks" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Velg former fra bildet" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Intelligent saks" #: app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Adjust color levels" msgstr "Juster fargenivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:164 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Lag/Farger/Nivåer..." #: app/tools/gimplevelstool.c:232 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Juster fargenivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:282 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres." #: app/tools/gimplevelstool.c:352 msgid "Pick Black Point" msgstr "Velg sort punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:356 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Velg grått punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:360 msgid "Pick White Point" msgstr "Velg hvitt punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:417 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Endre nivåer for kanal:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:441 msgid "Input Levels" msgstr "Nivå inn:" #: app/tools/gimplevelstool.c:546 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:576 msgid "Output Levels" msgstr "Nivåer ut" #: app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Lese nivåinnstillinger fra fil" #: app/tools/gimplevelstool.c:682 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Lagre nivåinntillinger til fil" #: app/tools/gimplevelstool.c:694 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/tools/gimplevelstool.c:696 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Juster nivåer automatisk" #: app/tools/gimplevelstool.c:1416 msgid "Load Levels" msgstr "Laste nivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:1431 msgid "Save Levels" msgstr "Lagre nivåer" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Forstørr" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom inn og ut" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 #, fuzzy msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Verktøy/Forstørr" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Bruk infovindu" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Mål" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 #, fuzzy msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mål avstander og vinkler" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 #, fuzzy msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Verktøy/mål" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Legg til guider" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:836 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mål avstander og vinkler" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:855 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 #, fuzzy msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "Velg et lag som skal flyttes" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, fuzzy msgid "Move the Current Layer" msgstr "Flytt dette laget" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 #, fuzzy msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Velg et lag som skal flyttes" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 #, fuzzy msgid "Move the Current Path" msgstr "Flytt dette laget" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Flytt lag og utvalg" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Mal fuzzy malerstrøk" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 #, fuzzy msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne mønsterdialogen." #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Pensel:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 #, fuzzy msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne mønsterdialogen." #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Mønster:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 #, fuzzy msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne mønsterdialogen." #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Forkast" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Hard kant" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Trykkfølsomhet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Ugjennomsiktighet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Hardhet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Fade ut" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Lengde:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Bruk farge fra gradient" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Tegn piksler med harde kanter" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blyant" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Endre perspektiv for lag eller utvalg" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiv..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matrise:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reduser bildet til et fast antall farger" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posteriser (reduser antall farger)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:172 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter." #: app/tools/gimpposterizetool.c:226 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "_Nivåer for posterisering:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Velg rektangulære områder" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Rektangelutvalg" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: ADD" msgstr "Utvalg: ADD" #: app/tools/gimprectselecttool.c:246 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Utvalg: SUBTRACT" #: app/tools/gimprectselecttool.c:249 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Utvalg: INTERSECT" #: app/tools/gimprectselecttool.c:252 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Utvalg: REPLACE" #: app/tools/gimprectselecttool.c:481 msgid "Selection: " msgstr "Utvalg: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Roter lag eller utvalg" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Roter" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Informasjon om rotasjon" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Senter X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Skaler lag eller utvalg" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Skaler" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Informasjon om skalering" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Nåværende bredde:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Skaleringsrate X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Jevn ut kanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:352 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Fjærkanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Vis interaktiv grense" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Velg gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalg automatisk" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Forskyv" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Forskyv laget eller utvalget" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forskyv" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Informasjon om forskyvning" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Forskyvning..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Tilsmuss bilde" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Tilsmuss" #: app/tools/gimptextoptions.c:314 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Åpne dialog for skriftvalg" #: app/tools/gimptextoptions.c:317 msgid "_Font:" msgstr "_Skrift:" #: app/tools/gimptextoptions.c:322 msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #: app/tools/gimptextoptions.c:329 msgid "_Size:" msgstr "_Størrelse:" #: app/tools/gimptextoptions.c:338 msgid "_Hinting" msgstr "_Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:344 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:358 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #: app/tools/gimptextoptions.c:363 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: app/tools/gimptextoptions.c:368 msgid "Justify:" msgstr "Juster:" #: app/tools/gimptextoptions.c:374 msgid "Indent:" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:380 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Linje-\n" "mellomrom:" #: app/tools/gimptextoptions.c:383 #, fuzzy msgid "Create Path from Text" msgstr "/Opprett bilde fra mal..." #: app/tools/gimptexttool.c:116 msgid "Add text to the image" msgstr "Legg tekst til bildet" #: app/tools/gimptexttool.c:117 #, fuzzy msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Verktøy/Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:419 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP tekstredigering" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Lag/Farger/Terskel..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 msgid "Apply Threshold" msgstr "Bruk terskel" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:257 msgid "Threshold Range:" msgstr "Terskelområde:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformer retning" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "Klipp ut resultat" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "Tetthet:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "Begrensninger" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 grader %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Behold høyde %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Behold bredde %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:245 msgid "Transforming..." msgstr "Transformerer..." #: app/tools/gimptransformtool.c:341 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformasjoner virker ikke på\n" "lag som har lagmasker." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:112 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Prosedyrer for redigering" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Polygonal" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:149 #, fuzzy msgid "Create and edit paths" msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier" #: app/tools/gimpvectortool.c:150 #, fuzzy msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Verktøy/Sti" #: app/tools/gimpvectortool.c:345 msgid "Add Stroke" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:361 #, fuzzy msgid "Add Anchor" msgstr "Anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:382 #, fuzzy msgid "Insert Anchor" msgstr "Anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:409 msgid "Drag Handle" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:431 #, fuzzy msgid "Drag Anchor" msgstr "Anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:444 #, fuzzy msgid "Drag Anchors" msgstr "Anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:463 #, fuzzy msgid "Drag Curve" msgstr "Dra: flytt" #: app/tools/gimpvectortool.c:485 msgid "Connect Strokes" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:521 #, fuzzy msgid "Convert Edge" msgstr "Konverter bilde" #: app/tools/gimpvectortool.c:550 #, fuzzy msgid "Delete Anchor" msgstr "Slett vektorer" #: app/tools/gimpvectortool.c:571 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "Slett segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:758 #, fuzzy msgid "Move Anchors" msgstr "Anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:1100 msgid "Click to pick Path to edit" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1103 #, fuzzy msgid "Click to create a new Path" msgstr "Opprett en ny mal" #: app/tools/gimpvectortool.c:1106 #, fuzzy msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien" #: app/tools/gimpvectortool.c:1109 msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1113 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1116 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1119 msgid "" "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle " "symmetrically." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1123 msgid "" "Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite " "handles of the endpoints symmetrically." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132 msgid "" "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path " "around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1136 msgid "Click to insert an anchor on the path." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1139 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1142 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1146 msgid "Click to open up the path." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1149 msgid "Click to make this node angular." msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors.c:221 msgid "Path" msgstr "Sti" #: app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Rename Path" msgstr "Endre navn på sti" #: app/vectors/gimpvectors.c:378 #, fuzzy msgid "Scale Path" msgstr "Lagre sti" #: app/vectors/gimpvectors.c:412 #, fuzzy msgid "Resize Path" msgstr "Hev sti" #: app/vectors/gimpvectors.c:445 #, fuzzy msgid "Flip Path" msgstr "Gamle stier" #: app/vectors/gimpvectors.c:490 #, fuzzy msgid "Rotate Path" msgstr "Hev sti" #: app/vectors/gimpvectors.c:554 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:217 #, fuzzy msgid "Imported Path" msgstr "/Importsti..." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:239 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Hardhet:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspektrate:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "Lim inn i" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "Lim inn som nytt" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliser kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Hev kanal til toppen" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Senk kanal til bunnen" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 #, fuzzy msgid "Reorder Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanal til utvalg \n" "%s Legg til\n" "%s Trekk fra\n" "%s%s%s Kryss" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239 msgid "FG" msgstr "FG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239 msgid "BG" msgstr "BG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Rediger forgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243 msgid "Edit Background Color" msgstr "Rediger bakgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:251 app/widgets/gimpcolorframe.c:272 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:261 app/widgets/gimpcolorframe.c:292 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Verdi" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:280 #, fuzzy msgid "Hex:" msgstr "_Glød:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:290 #, fuzzy msgid "Hue:" msgstr "_Glød:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:291 #, fuzzy msgid "Sat.:" msgstr "Tilstand:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:308 #, fuzzy msgid "Cyan:" msgstr "Cyan" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:309 #, fuzzy msgid "Yellow:" msgstr "Gul" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:310 #, fuzzy msgid "Magenta:" msgstr "Magenta" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:311 #, fuzzy msgid "Black:" msgstr "Sort" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:325 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319 #, fuzzy msgid "Edit Color" msgstr "/Rediger farge..." #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:231 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393 msgid "Color Index:" msgstr "Fargeindeks:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:404 #, fuzzy msgid "He_x Triplet:" msgstr "Hex triplet:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:928 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Rediger indeksert farge" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:930 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Rediger indeksert palettfarge for bilde" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:202 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:635 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:325 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre forhåndsvisninger" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "Større forhåndsvisninger" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:151 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:159 msgid "Revert" msgstr "Forkast" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "New" msgstr "Ny" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Duplicate" msgstr "Duplisert" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette\n" "\"%s\" fra listen og fra disk?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "Slett dataobjekt" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 #, fuzzy msgid "Save device status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 #, fuzzy msgid "Configure input devices" msgstr "Konfigurer innenheter" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:295 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: app/widgets/gimpdockable.c:210 #, fuzzy msgid "Close this Tab" msgstr "/Fje_rn fane" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:165 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Åpne valgt oppføring\n" "%s Hev vinduet hvis det er åpent\n" "%s Åpne bildedialogen" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:183 msgid "Remove selected entry" msgstr "Fjern valgt oppføring" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:189 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:174 #, fuzzy msgid "Clear Errors" msgstr "Feil" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:180 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s Message" msgstr "GIMP melding" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:344 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:354 #, fuzzy msgid "Save Error Log to File" msgstr "Lagre feillogg til fil..." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil under åpning av fil «%s»:\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Skriftutvalg for GIMP" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279 msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection.c:172 msgid "Click to open the Font Selection Dialog" msgstr "Klikk for å åpne dialog for skriftvalg" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 #, fuzzy msgid "Rescan Font List" msgstr "Liste over skrifter" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:346 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:354 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:362 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom alt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390 msgid "Instant update" msgstr "Øyeblikkelig oppdatering" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoom faktor: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Viser [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posisjon: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrunnsfarge satt til:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sdra: flytt og komprimer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sklikk: utvid utvalg" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090 msgid "Click: select" msgstr "Klikk: utvalg" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klikk: velg Dra: flytt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Avstand: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:217 #, fuzzy msgid "Line _Style:" msgstr "_Stil:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:221 #, fuzzy msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Endre forgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:226 #, fuzzy msgid "_Foreground Color:" msgstr "Rediger forgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:230 #, fuzzy msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Endre bakgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:235 #, fuzzy msgid "_Background Color:" msgstr "Rediger bakgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:313 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:269 app/widgets/gimpgrideditor.c:315 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: app/widgets/gimphelp.c:209 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:211 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser prosedyren.\n" "Den ble sannsynligvis ikke kompilert fordi\n" "du ikke har GtkXmHTML installert." #: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256 #, fuzzy msgid "Use web browser instead" msgstr "Bruk Netscape istedet" #: app/widgets/gimphelp.c:253 #, fuzzy msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:255 #, fuzzy msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Mean:" msgstr "Middelverdi:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125 msgid "Std Dev:" msgstr "Standardavvik:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127 msgid "Pixels:" msgstr "Piksler:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Percentile:" msgstr "Prosentil:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Intensity Range:" msgstr "Intensitetsområde:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kanal" #: app/widgets/gimpimagedock.c:187 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:198 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Slett dette bildet" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:596 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s til toppen" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:326 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s til bunnen" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1264 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Dupliser lag" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:224 #, fuzzy msgid "Reorder Layer" msgstr "/Senk lag" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:295 msgid "Keep Transparency" msgstr "Behold gjennomsiktighet" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:326 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Forankre flytende lag" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1017 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:325 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:338 #, fuzzy msgid "Delete Color" msgstr "/Slett farge" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1091 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Rediger palettfarge" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1093 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Rediger fargepalettoppføring" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1202 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Dette tekstfeltet er begrenset til %d tegn." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Lagre utvalg til kanal" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "Utvalg til sti" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192 #, fuzzy msgid "Stroke _Width:" msgstr "Stryk sti" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 #, fuzzy msgid "_Cap Style:" msgstr "_Stil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204 #, fuzzy msgid "_Join Style:" msgstr "_Stil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 msgid "_Miter Limit:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 #, fuzzy msgid "_Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "_Stil:" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 #, fuzzy msgid "Image Comment" msgstr "/Vis bilde_meny" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:608 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:693 msgid "Too large!" msgstr "For stor!" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "Opprett en ny mal" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 #, fuzzy msgid "Duplicate the selected template" msgstr "du ønsker å replikere utvalget" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "Rediger valgt mal" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "Slett valgt mal" #: app/widgets/gimptemplateview.c:384 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "template \"%s\" from the list?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette\n" "malen «%s» fra listen?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 msgid "Delete Template" msgstr "Slett mal" #: app/widgets/gimptexteditor.c:192 msgid "Load Text from File" msgstr "Last tekst fra fil" #: app/widgets/gimptexteditor.c:196 msgid "Clear all Text" msgstr "Tøm all tekst" #: app/widgets/gimptexteditor.c:319 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:368 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:397 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:371 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Endre forgrunnsfarge" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:373 msgid "Change Background Color" msgstr "Endre bakgrunnsfarge" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktive penselen.\n" "Klikk for å åpne penseldialogen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne mønsterdialogen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktive gradienten.\n" "Klikk for å åpne gradientdialogen." #: app/widgets/gimptoolbox.c:733 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller " "farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å åpne dialogen for " "fargevalg." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 #, fuzzy msgid "Save options to..." msgstr "Alternativer for lagring" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 #, fuzzy msgid "Restore options from..." msgstr "Ressursbruk" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 #, fuzzy msgid "Delete saved options..." msgstr "/Slett gradient..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Alternativer" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411 #, fuzzy msgid "Reset Tool Options" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:415 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "tool options to default values?" msgstr "" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:130 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:173 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisbilde ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplisert sti" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "Slett sti" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Hev stien til toppen" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Senk stien til bunnen" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 #, fuzzy msgid "Reorder Path" msgstr "/Senk sti" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Sti til utvalg \n" "%s Legg til\n" "%s Trekk fra\n" "%s%s%s Kryss" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192 msgid "Stroke Path" msgstr "Stryk sti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Oppløs" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Bak" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Slett med farge" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Multipliser" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Del opp" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Legg over" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Hardt lys" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Mykt lys" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 #, fuzzy msgid "Grain Extract" msgstr "Gradientredigering" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 #, fuzzy msgid "Grain Merge" msgstr "Flett sammen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Differens" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Trekk fra" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Gjør kun mørkere" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Gjør kun lysere" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Glød" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Melding gjentatt %d ganger." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124 msgid "Message repeated once." msgstr "Melding gjentatt en gang." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "ADVARSEL:\n" "For mange åpne meldingsdialoger.\n" "Meldinger dirigeres til stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP melding" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:482 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Portrett" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 #, fuzzy msgid "Pixel Values" msgstr "Piksler" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "_Ikon:" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 #, fuzzy msgid "Current Status" msgstr "Nåværende bredde:" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Alternativer for dithering" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "Vis som liste" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "Vis som rutenett" #: app/xcf/xcf-load.c:288 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n" "lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n" "Erstatter gråtonekart." #: app/xcf/xcf-read.c:107 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»." #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:318 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Feil under skriving av XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt" #: app/xcf/xcf.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open '%s' for writing:\n" "%s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "The GIMP (ustabil)" #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/_Velg fane" #, fuzzy #~ msgid "Remove Grid" #~ msgstr "Fjern guide" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "I/T" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "K:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #, fuzzy #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "Standard kommentar" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "Kommentar som brukes for nye bilder" #, fuzzy #~ msgid "Pick Foreground Color" #~ msgstr "Rediger forgrunnsfarge" #, fuzzy #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Rediger bakgrunnsfarge" #, fuzzy #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Transformer" #, fuzzy #~ msgid "Transform Active Path" #~ msgstr "Transformer retning" #, fuzzy #~ msgid "Update Toolbox Color" #~ msgstr "Oppdater aktiv farge" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensitet:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "Hex triplet:" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "Vis histogram for bilde" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/Lag/Farger/Histogram..." #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." #~ msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "Vis histogram for bilde" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Informasjon om kanal:" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "Mål vinkler og avstander" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "grader" #, fuzzy #~ msgid "Stroke Channel" #~ msgstr "Senk kanal" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "Bildeliste" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "Penselliste" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Mønsterliste" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Gradientliste" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Palettliste" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Liste over skrifter" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "Verktøyliste" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Bufferliste" #~ msgid "Image Grid" #~ msgstr "Rutenett for bilde" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Rutenett for pensel" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Rutenett for mønster" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Rutenett for gradient" #~ msgid "Palette Grid" #~ msgstr "Rutenett for palett" #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Rutenett for skrift" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Rutenett for verktøy" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Rutenett for buffer" #, fuzzy #~ msgid "Document History Grid" #~ msgstr "Dokumenthistorikk" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Lagliste" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Kanalliste" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Liste med stier" #, fuzzy #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/Hev skjermer" #, fuzzy #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/Ny skjerm" #, fuzzy #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/Slett mal..." #, fuzzy #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Lagre inntillingene til disk" #, fuzzy #~ msgid "Restore saved default values" #~ msgstr "Gjenopprett lagrede innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg" #, fuzzy #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Stryk sti" #~ msgid "Move Selection Outline" #~ msgstr "Flytt omriss av utvalg" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Flytt piksler" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Behold trans." #, fuzzy #~ msgid "New Color" #~ msgstr "/Ny farge" #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "åpne feilet på %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Endre kanal" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Utvalg fra kanal" #~ msgid "Paint operation failed." #~ msgstr "Tegneoperasjon feilet." #, fuzzy #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Endre kanal" #, fuzzy #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Endre kanal" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Utvalg fra alpha" #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Utvalg fra maske" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Det aktive laget har ingen maske\n" #~ "å konvertere til et utvalg." #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Blanding: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Beskjær: 0 x 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Flytt: 0, 0" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vektorer" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Verktøy/Vektorer" #, fuzzy #~ msgid "Translate Channel" #~ msgstr "Slett kanal" #~ msgid "Selection from Path" #~ msgstr "Utvalg fra sti" #, fuzzy #~ msgid "Translate Selection" #~ msgstr "Palettutvalg" #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "Fargeredigering" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Legg til fane/Gamle stier..." #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Tøm konsoll" #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Ny sti" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Nytt punkt" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Legg til punkt" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "Slett punkt" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Rediger punkt" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Sti %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "Kunne ikke lese fra «%s»." #~ msgid "Failed to read path from '%s'." #~ msgstr "Kunne ikke lese sti fra «%s»." #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil «%s»." #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "Kunne ikke lese stipunkter fra «%s»." #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Last og lagre Bezier-kurver" #~ msgid "Load Path" #~ msgstr "Last sti" #~ msgid "Padding Mode:" #~ msgstr "Fyllmodus:" #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Egendefinert farge:" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Verktøystillegg" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Mapper for verktøy-tillegg" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Velg mapper for verktøy-tillegg" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Fullført\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " Feil: %s\n" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "En gang framover" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "En gang bakover" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Løkke sagtann" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Løkke triangel" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "Feil ved PDB-kall %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "Bezierutvalg" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "Bezier sti allerede lukket." #~ msgid "Corrupt curve" #~ msgstr "Korrupt kurve" #~ msgid "Curve not closed!" #~ msgstr "Kurve ikke lukket!" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "Paintbrush operasjon feilet." #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "Hex triplet" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Vis sti" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "Gimp Dock #%d" #~ msgstr "Gimp Dock #%d" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "Innstillinger for innenheter" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Bytes" #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f KB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke legge til lagmaske til et\n" #~ "lag i et indeksert vilde." #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "Reposisjoner kanal" #~ msgid "Vectors Reposition" #~ msgstr "Reposisjoner vektor" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "Angrelogg: %s" #~ msgid "Image Undo History" #~ msgstr "Angre-historikk for bilde" #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Lagring feilet.\n" #~ "%s: Ukjent filtype." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Lagring feilet.\n" #~ "%s er ikke en vanlig fil." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Lagring feilet.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Verktøy/Bytt kontekst" #~ msgid "Inverse Selection" #~ msgstr "Omvendt utvalg" #~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" #~ msgstr "Omvendt gråtonekopi av lag" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "Angrenivåer:" #~ msgid "" #~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" #~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" #~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" #~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "Dette er en mappe som kan brukes til å lagre brukerdefinerte\n" #~ "fraktaler som skal brukes med FractalExplorer tillegget. Med\n" #~ "standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til\n" #~ "systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes etter disse." #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "parasitt festet til oppføring" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "parasitt løsnet fra oppføring" #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/Filtre/Tekst" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Nullstill" #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "Ingen skrift valgt eller ugyldig skrift." #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "_Kant:" #~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" #~ msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" #~ "Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler" #~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Lag/Alfa/Legg til alfakanal" #~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" #~ msgstr "Kunne ikke finne tillegg: \"%s\"" #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Vis/Slå av på guider" #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr "eksisterer ikke. Kan ikke installere." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "har ugyldige rettigheter. Kan ikke installere." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n" #~ "Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n" #~ "Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å fullføre GIMP installasjonen." #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Vektor på vinkler og lengder" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "fortolker \"%s\"\n" #~ msgid "error parsing: \"%s\"\n" #~ msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " ved linje %d kolonne %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " uventet tegn: %s\n" #~ msgid "Can't open %s; %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne %s; %s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lagre «%s»:\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Kunne ikke åpne palettfil «%s»: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot save palette '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lagre palett «%s»:\n" #~ "%s" #~ msgid "/Default Color" #~ msgstr "/Forvalgt farge" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Gradientutvalg" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n" #~ "kraft etter du har startet GIMP på nytt.\n" #~ "\n" #~ "Du kan velge 'Lagre' nå for å gjøre endringene permanent,\n" #~ "etter dette kan du starte GIMP på nytt eller trykke 'Lukk'\n" #~ "for å for å fortsette uten å aktivere de kritiske delene\n" #~ "av endringene." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "Infovindu følger musen" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Autolagre" #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Oppløsning for skjerm X:" #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Fylltype ()" #~ msgid "Type ()" #~ msgstr "Type ()" #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende: Ingen utvalg gjort." #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Feil under lasting av modul «%s»:\n" #~ "%s" #~ msgid "Missing module_init() symbol" #~ msgstr "Mangler module_init()-symbol" #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "laster modul: «%s»\n" #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "hopper over modul: «%s»\n" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Modul DB" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Lastet OK" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Lasting feilet" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Utlasting forespurt" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Lastet ut OK" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Autolasting under oppstart" #~ msgid "Flip Tool" #~ msgstr "Verktøy for vending" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Blekkverktøy" #~ msgid "Intelligent Scissors" #~ msgstr "Intelligent saks" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Flytteverktøy" #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "Perspektivverktøy" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Skaleringsverktøy" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Tekstverktøy" #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Vektorverktøy" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Høy kontrast" #~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "Fargevelger med tegnet stil som innsettbar fargevelger" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Trekant" #~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" #~ msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Vannfarge" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Trykk" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Repliker segment" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Repliker utvalg" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Info: %s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Navn på lag:" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Legg til alternativer for maske" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "new_import" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Kilde:" #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "Eksempelstørrelse:" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Nye tillegg" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Tillegg" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Utvidelser" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Ved fargevalg" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktiv" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Fargenivåer" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Beskjæringsverktøy" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Laste/Lagre kurver" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Laste/Lagre nivåer" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Måleverktøy" #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Roteringsverktøy" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Fargevalg" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Kunne ikke åpne bilde" #~ msgid "" #~ "Could not open thumbnail\n" #~ "file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åpne miniatyrfil\n" #~ "«%s»:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to open file '%s'\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åpne fil «%s»\n" #~ "Feil: %s" #~ msgid "Blend:" #~ msgstr "Blanding:" #~ msgid "Unable to open file %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne fil %s" #~ msgid "EEEEK" #~ msgstr "IIIIK" #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "Lagring av miniatyrer er slått av." #~ msgid "Failed to generate preview." #~ msgstr "Feil under generering av forhåndsvisning." #~ msgid "Opening '%s' failed." #~ msgstr "Åpning av «%s» feilet." #~ msgid "Saving %s failed." #~ msgstr "Lagring av %s feilet." #~ msgid "/Refresh History" #~ msgstr "/Oppdater historikk" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Aldri" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Opp" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Valg av pensel" #~ msgid "Custom Palette Options" #~ msgstr "Egendefinerte alternativer for palett" #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." #~ msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..." #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Mønsterutvalg" #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større." #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." #~ msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større." #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." #~ msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større." #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." #~ msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større." #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet." #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." #~ msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null." #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet." #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." #~ msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null." #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL." #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." #~ msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30." #~ msgid "Paint Options" #~ msgstr "Alternativer for tegning" #~ msgid "Use Global Paint Options" #~ msgstr "Bruk globale alternativer for tegning" #~ msgid "This brush cannot be edited." #~ msgstr "Denne penselen kan ikke redigeres." #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "" #~ "Click: select +Click: extend selection Drag: move " #~ "+Drag: move & compress" #~ msgstr "" #~ "Klikk: velg +klikk: utvid utvalg Dra: flytt +dra: " #~ "flytt og komprimer" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i GIMP penselfil «%s»." #~ msgid "image" #~ msgstr "bilde" #~ msgid "mask" #~ msgstr "maske" #~ msgid "transform" #~ msgstr "transformer" #~ msgid "new layer" #~ msgstr "nytt lag" #~ msgid "delete layer" #~ msgstr "slett lag" #~ msgid "add layer mask" #~ msgstr "legg til lagmaske" #~ msgid "delete layer mask" #~ msgstr "slett lagmaske" #~ msgid "new channel" #~ msgstr "ny kanal" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "slett kanal" #~ msgid "gimage" #~ msgstr "gimage" #~ msgid "text" #~ msgstr "tekst" #~ msgid "float selection" #~ msgstr "gjør utvalg flytende" #~ msgid "paste" #~ msgstr "lim inn" #~ msgid "transform core" #~ msgstr "transformer kjerne" #~ msgid "paint core" #~ msgstr "tegn kjerne" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "flytende lag" #~ msgid "apply layer mask" #~ msgstr "bruk lagmaske" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "flett lag" #~ msgid "FS anchor" #~ msgstr "FS forankre" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "gimage mod" #~ msgid "crop" #~ msgstr "beskjær" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "skaler lag" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "skaler bilde" #~ msgid "image resize" #~ msgstr "endre størrelse på bilde" #~ msgid "misc" #~ msgstr "forskjellig" #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt." #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet." #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Dialoger/Innenheter..." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorier" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Ny fil" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "Vis pensel-, mønster- og gradient-indikatorer" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "Nærmeste nabo (Rask)" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Kataloger" #~ msgid "Brushes Directories" #~ msgstr "Kataloger for pensler" #~ msgid "Patterns Directories" #~ msgstr "Kataloger for mønstre" #~ msgid "Palettes Directories" #~ msgstr "Kataloger for paletter" #~ msgid "Gradients Directories" #~ msgstr "Kataloger for gradienter" #~ msgid "Plug-Ins Directories" #~ msgstr "Kataloger for tillegg" #~ msgid "Modules Directories" #~ msgstr "Kataloger for moduler" #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.txt" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "Blandingoperasjon feilet." #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Utjevning" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Dette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n" #~ "som er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n" #~ "denne underkatalogen når det skal søkes etter disse." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" #~ "brukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n" #~ "kun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n" #~ "søkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n" #~ "palettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n" #~ "endringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n" #~ "sesjoner." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "Swap-katalog:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet" #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "Lagre sti" #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "feil under tolking av pluginrc" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "brakt til deg av" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n" #~ "location and permissions of the swap directory defined\n" #~ "in your Preferences (currently '%s')." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke åpne en testfil for swap. Vennligst sjekk\n" #~ "plassering og rettigheter for swapkatalogen som er\n" #~ "oppgitt i brukervalg (for tiden «%s»)." #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "Virkelig avslutte?" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "Ingen pensler tilgjengelig" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke slettes." #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen." #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Erstatt" #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "Terskel for \"Fuzziness\"" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "Bryt rundt" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "Indeksert fargepalett" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Bilde:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "antall farger:" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "Flytt valgt oppføring opp i indeksen\n" #~ " Til toppen" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "Flytt valgt oppføring ned i indeksen\n" #~ " Til bunnen" #~ msgid "Load Image" #~ msgstr "Last bilde" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s feilet.\n" #~ "%s: Ikke tilgang." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Lagring feilet.\n" #~ "%s: Ikke tilgang." #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)" #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "Ukjent penselformat versjon #%d i \"%s\"." #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet: \"%s\"." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være korrupt: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: Klarte ikke å lese penselrør\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Rør av pensler må ha minst en pensel:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikke å lese en av penselene i penselrøret\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "uten navn" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "Lagtype %d ikke støttet." #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Buet" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinuslignende" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "Vanlig RGB" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "Kopier gradient" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Ny gradient" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "uten navn" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Kopier gradient" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten" #~ msgid "Right endpoint" #~ msgstr "Høyre endepunkt" #~ msgid "Left endpoint" #~ msgstr "Venstre endepunkt" #~ msgid "Selection operations" #~ msgstr "Utvalgsoperasjoner" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "FG-farge" #~ msgid "(Varies)" #~ msgstr "(Varierer)" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Kanaloperasjoner" #~ msgid "Anchor Layer" #~ msgstr "Forankre lag" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Divider (Dodge)" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "Lag, kanaler og stier" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Verktøy for forstørrelse" #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..." #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..." #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Fratrekk" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Ingen farger" #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Palettoperasjoner" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Kataloger for genererte pensler" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Velg katalog for genererte pensler" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Bruk dynamisk tekst" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i " #~ "alternativene for verktøy." #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n" #~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n" #~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n" #~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n" #~ "swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke åpne swap-fil. GIMP har ikke mer minne tilgjengelig\n" #~ "og kan ikke bruke swap-filen. Deler av dine bilder kan være\n" #~ "korrupt. Prøv å lagre ditt arbeid med nye filnavn, avslutt\n" #~ "GIMP og sjekk plasseringen av swap-katalogen i brukervalg." #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Rektangulært utvalg" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Eliptisk utvalg" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Frihånds-utvalg" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Fuzzy utvalg" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Bezierutvalg" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Utvalg etter farge" #~ msgid "Blend Tool" #~ msgstr "Blandeverktøy" #~ msgid "Convolver" #~ msgstr "Convolver" #~ msgid "Smudge Tool" #~ msgstr "Tilsmussingsverktøy" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forstørr" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv." #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Tegn skarpe blyantstreker" #~ msgid "By Color Select" #~ msgstr "Velg etter farge" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Transformasjonsverktøy" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotasjon" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "Verktøysparadigme" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne katalog %s" #~ msgid "Cannot get status of file %s" #~ msgstr "Kan ikke finne status for fil %s" #~ msgid "Populating directory %s from %s\n" #~ msgstr "Fyller katalog %s fra %s\n" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger"