# translation of lv.po to Latvian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Gatis Kalnins , 2004, 2005. # Peteris Caune , 2007. # Raivis Dejus , 2007. # Rūdolfs Mazurs , 2009, 2010. # Rudolfs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-25 14:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-27 20:34+0300\n" "Last-Translator: Rudolfs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU programmatūra darbam ar attēliem" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Autortiesības © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis un GIMP Izstrādātāju grupa." #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "GIMP ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai " "modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko " "publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai " "(pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju.\n" "\n" "GIMP tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM " "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS " "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā " "publiskajā licencē.\n" "\n" "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā GIMP; " "ja jūs to nesaņēmāt, skatiet ." #: ../app/app.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Nevar atvērt testa swap failu.\n" "\n" "Lai nezaudētu informāciju, pārbaudiet faila mapes atrašanās vietu un " "piekļuves tiesības iestatījumos (patlaban \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Nav norādīts pakešu (batch) interpretators, izmanto noklusēto '%s'.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Pakešu (batch) interpretators '%s' nav pieejams, pakešu režīms ir izslēgts." #: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Skatīt versijas informāciju un iziet" #: ../app/main.c:144 msgid "Show license information and exit" msgstr "Skatīt licences informāciju un iziet" #: ../app/main.c:149 msgid "Be more verbose" msgstr "Būt detalizētākam" #: ../app/main.c:154 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Palaist jaunu GIMP instanci" #: ../app/main.c:159 msgid "Open images as new" msgstr "Atvērt attēlus kā jaunu" #: ../app/main.c:164 msgid "Run without a user interface" msgstr "Palaist bez lietotāja saskarnes" #: ../app/main.c:169 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Neielādēt otas, krāsu pārejas, rakstus,..." #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Neielādēt fontus" #: ../app/main.c:179 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nerādīt palaišanas logu" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Neizmantot koplietojamo atmiņu vienlaicīgi starp GIMP un spraudņiem" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Neizmantot procesora (CPU) paātrinātājus" #: ../app/main.c:194 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Izmantot citu sessionrc failu" #: ../app/main.c:199 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Izmantot citu lietotāja gimprc failu" #: ../app/main.c:204 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Izmantot citu sistēmas gimprc failu" #: ../app/main.c:209 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Palaižamā paketes (batch) komanda (var izmantot vairākas reizes)" #: ../app/main.c:214 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedūra, ar kuru apstrādāt paketes (batch) komandu" #: ../app/main.c:219 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Rādīt brīdinājumus konsolē nevis ar dialoga logiem" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:225 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB savietojamības režīms (izsl|iesl|brīd)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:231 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Atkļūdot avārijas gadījumā (nekad|vaicāt|vienmēr)" #: ../app/main.c:236 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Atļaut nefatālu signālu atkļūdošanu" #: ../app/main.c:241 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Atzīmēt visus brīdinājumus kā fatālus" #: ../app/main.c:246 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Parādīt gimprc failu ar noklusētajiem iestatījumiem" #: ../app/main.c:374 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FAILS|URI...]" #: ../app/main.c:392 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nevar inicializēt grafisko lietotāja saskarni.\n" "Pārbaudiet jūsu displeja parametrus." #: ../app/main.c:411 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Jau ir palaista cita GIMP instance." #: ../app/main.c:481 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP izvads. Ievadiet jebkuru simbolu, lai aizvērtu šo logu." #: ../app/main.c:482 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Ievadiet jebkuru simbolu, lai aizvērtu šo logu)\n" #: ../app/main.c:499 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP izvads. Jūs varat minimizēt šo logu, bet neaizveriet to." #: ../app/sanity.c:398 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Norādīto faila nosaukumu kodējumu nevar konvertēt uz UTF-8: %s\n" "\n" "Lūdzu pārbaudiet mainīgā G_FILENAME_ENCODING vērtību." #: ../app/sanity.c:417 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "GIMP lietotāja parametru mapi nevar konvertēt uz UTF-8: %s\n" "\n" "Ļoti iespējams, ka jūsu sistēmas faili ir kodēti citā kodējumā nevis UTF-8 " "un GLib tas nav definēts. Lūdzu pārbaudiet sistēmas mainīgo " "G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "izmanto %s versiju %s (kompilēts pret versiju %s)" #: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versija %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:87 msgid "Brush Editor" msgstr "Otu redaktors" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:952 #: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brushes" msgstr "Otas" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292 msgid "Buffers" msgstr "Buferi" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Channels" msgstr "Kanāli" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Colormap" msgstr "Krāsu karte" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurācija" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Konteksts" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer Information" msgstr "Rādītāja informācija" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "Atkļūdošana" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogi" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "Doks" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "Dokojams" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "Nesenie attēli" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "Zīmējams" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Otas dinamika" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Otas dinamikas redaktors" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Error Console" msgstr "Kļūdu konsole" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "Fails" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269 msgid "Gradient Editor" msgstr "Krāsu pārejas redaktors" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:972 #: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Gradients" msgstr "Krāsu pārejas" #. initialize the list of gimp tool presets #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:982 #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Tool Presets" msgstr "Rīku iepstatījumi" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:74 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Rīku iepstatījumu redaktors" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Attēls" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280 msgid "Images" msgstr "Attēli" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Slāņi" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletes redaktors" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:967 #: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:962 #: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Patterns" msgstr "Raksti" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Plug-Ins" msgstr "Spraudņi" #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385 msgid "Quick Mask" msgstr "Ātrā maska" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Sample Points" msgstr "Paraugpunkti" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:987 #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Templates" msgstr "Sagataves" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Teksta rīks" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Teksta redaktors" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:423 msgid "Tool Options" msgstr "Rīku opcijas" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:181 msgid "Tools" msgstr "Rīki" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Paths" msgstr "Ceļi" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Skats" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Logs" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Otu redaktora izvēlne" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Rediģēt aktīvo otu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Otu izvēlne" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Atvērt _otu kā attēlu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Atvērt otu kā attēlu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Jau_na ota" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Izveidot jaunu otu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_ublēt otu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Dublēt šo otu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopēt otas _atrašanās vietu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopē otas faila atrašanās vietu uz starpliktuvi" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Dzēst otu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Dzēst šo otu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "At_svaidzināt otas" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Atsvaidzināt otas" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "R_ediģēt otu..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Rediģēt šo otu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Buferu izvēlne" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Ielīmēt buferi" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Ielīmēt buferi _iekš" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi iezīmējumā" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Ielīmēt buferi kā jau_nu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi kā jaunu attēlu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Dzēst buferi" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Dzēst izvēlēto buferi" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanālu izvēlne" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "R_ediģēt kanālu atribūtus..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Rediģēt kanāla nosaukumu, krāsu un caurspīdīgumu" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Jau_ns kanāls..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Izveidot jaunu kanālu" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Jau_ns kanāls" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Izveidot jaunu kanālu ar iepriekš izmantotām vērtībām" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_ublēt kanālu" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Izveidot šī kanāla dublikātu un pievienot to attēlam" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Dzēst kanālu" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Dzēst šo kanālu" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Pacelt kanālu" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Pacelt šo kanālu par vienu soli kanālu sarakstā" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Pacel_t kanālu uz virspusi" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Pacelt šo kanālu pašā kanālu saraksta augšā" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "No_laist kanālu" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Nolaist šo kanālu vienu soli zemāk kanālu sarakstā" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Nolaist kanālu līdz _apakšai" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Nolaist šo kanālu līdz kanālu saraksta apakšai" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanāls par ie_zīmējumu" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar šo kanālu" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Pievienot iezīmējum_am" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Pievienot šo kanālu iezīmējumam" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Izņemt no iezīmējuma" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Izņemt šo kanālu no iezīmējuma" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Šķelt ar _iezīmējumu" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Šķelt šo kanālu ar pašreizējo iezīmējumu" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanāla atribūti" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediģēt kanāla atribūtus" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Rediģēt kanāla krāsu" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Aizpildījuma necaurspīdība:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "Channel" msgstr "Kanāls" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319 msgid "New Channel" msgstr "Jauns kanāls" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Jauna kanāla opcijas" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Jauna kanāla krāsa" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:251 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanāla kopija" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Krāsu kartes izvēlne" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "R_ediģēt krāsu..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Rediģēt šo krāsu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Ņemt krāsu no priekšplān_a" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Pievienot pašreizējā priekšplāna krāsu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Ņemt krāsu no fon_a" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Pievienot pašreizējā fona krāsu" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Rediģēt krāsu kartes ierakstu #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Rediģēt krāsu kartes ierakstu" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Izmantot _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Ja iespējams, lietot GEGL attēlu apstrādei" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Konteksts" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Krāsas" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Necaurspīdīgums" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Zī_mēšanas režīms" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Rīks" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Ota" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Raksts" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palete" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Krāsu pāreja" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Fonts" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Rādiuss" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Pīķi" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Cietība" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Izmēra _attiecība" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "L_eņķis" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Noklusētās krāsas" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Iestatīt priekšplāna krāsu melnu, fona krāsu baltu" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Mainīt krāsas vietām" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Mainīt vietām priekšplāna un fona krāsu" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Zīmēšanas režīms: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Otas forma: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Otas rādiuss: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Otas leņķis: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Rādītāja informācijas izvēlne" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "No viesiem _slāņiem" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Apgabala iezīmējuma noteikšanai izmantot visus redzamos slāņus" #: ../app/actions/data-commands.c:88 ../app/actions/documents-commands.c:344 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:180 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:867 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nevar atvērt '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:117 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:69 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1533 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:398 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Bez nosaukuma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Rīku _kaste" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Rīka _opcijas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Atvērt rīka opciju dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Ierīces statuss" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Atvērt ierīces statusa dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "S_lāņi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Atvērt slāņu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanāli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Atvērt kanālu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Ceļi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Atvērt ceļu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Krāsu _karte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Atvērt krāsu kartes dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_mma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Atvērt histogrammas dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Iezīmējuma redaktor_s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Atvērt iezīmējuma redaktoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigācija" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Atvērt displeja navigācijas dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Atsaukšanas _vēsture" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Atvērt atsaukšanas vēstures dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Rādītājs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Atvērt rādītāja informācijas dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Paraugpunkti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Atvērt paraugpunktu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "K_rāsas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Atvērt priekšplāna/fona krāsu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Otas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Atvērt otu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Otu redaktors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Atvērt otu redaktoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Otas dinamika" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Atvērt otas dinamikas dialoglodziņu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Otas dinamikas redaktors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Atvērt otas dinamikas redaktoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "R_aksti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Atvērt rakstu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Krāsu _pārejas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Atvērt krāsu pāreju dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Krāsu pārejas redaktors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Atvērt krāsu pāreju redaktoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Atvērt palešu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Paletes redaktors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Atvērt palešu redaktoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Rīku iepstatījumi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Atvērt rīka iepstatījumu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fonti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Atvērt fontu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uferi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Atvērt nosaukto buferu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "Attēl_i" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Atvērt attēlu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokumentu _vēsture" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Atvērt dokumentu vēstures dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Saga_taves" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Atvērt attēlu sagatavju dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Kļūdu ko_nsole" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Atvērt kļūdu konsoli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Iestatījumi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Atvērt iestatījumu dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Ievadierīces" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Atvērt ievadierīču redaktoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Atvērt tastatūras īsinājumtaustiņu redaktoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduļi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:248 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Atvērt moduļu pārvaldības dialogu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dienas padoms" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:254 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Rādīt noderīgus padomus darbam ar GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "P_ar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Par GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:304 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:597 msgid "Toolbox" msgstr "Rīku kaste" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Rādīt rīku kasti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:309 msgid "New Toolbox" msgstr "Jauna rīku kaste" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Izveidot jaunu rīku kasti" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Pārviet_ot uz ekrānu" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Aizvērt doku" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Atvērt displeju..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Savienoties ar citu displeju" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Rādīt attēla iezīmējumu" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automātiski _sekot aktīvajam attēlam" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogu izvēlne" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Pievienot cilni" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Priekšskatījuma izmērs" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Cilnes stils" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Aizvērt _cilni" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atvienot cilni" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Sīks" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Ļoti mazs" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "Maz_s" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Vidējs" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Liels" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Li_elāks" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Ļ_oti liels" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Milzīgs" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Vislielā_kais" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Pašreizējais _statuss" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Teksts" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona un teksts" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atuss un teksts" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automātisks" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Pieslēgt cilni pie do_ka" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Neļaut vilkt šo cilni ar kursoru" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Rādīt _pogu joslu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Skatīt kā _sarakstu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Skatīt kā rež_ģi" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentu izvēlne" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Atvērt attēlu" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Atvērt izvēlēto ierakstu" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Pacelt vai atvē_rt attēlu" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Pacelt logu, ja tas ir atvērts" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Faila atvēršanas _dialogs" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Atvērt attēla dialogu" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopēt attē_la atrašanās vietu" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopēt attēla atrašanās vietu starpliktuvē" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Izņemt i_erakstu" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Izņemt izvēlēto ierakstu" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Attīrīt vēsturi" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Attīrīt visu dokumentu vēsturi" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Atkal izveidot _priekšskatījumu" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Atkal izveidot priekšskatījumu" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Pārlādēt visus priekšsk_atījumus" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Pārlādēt visus priekšskatījumus" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Dzēst _novecojušus ierakstus" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Izņem ierakstus, kuriem nav pieejams atbilstošais fails" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Attīrīt dokumentu vēsturi" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Attīrīt neseno dokumentu sarakstu?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Dokumentu vēstures attīrīšana pilnībā izņems visus attēlus no neseno " "dokumentu saraksta." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Izlīdzināt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automātiska kontrasta uzlabošana" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertēt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invertēt krāsas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Baltās krāsas balanss" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automātiska baltās krāsas balansa koriģēšana" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "N_obīde..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Pārbīdīt pikseļus, pēc izvēles apliecot tos ap robežām" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Redzams" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Pārslēgt redzamību" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Saistīts" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Pārslēgt savienojuma stāvokli" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "_Slēgt pikseļus" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Aizsargāt pikseļus no izmaiņām uz šīs zīmēšanas virsmas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Apmest _horizontāli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Apmest horizontāli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Apmest _vertikāli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Apmest vertikāli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Pagriezt par 90° _pulksteņrādītāja virziena" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Pagriezt par 90 grādiem pa labi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Pagriezt par 180 grādiem" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Apgriezt kājām gaisā" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Pagriezt par 90° pretēji pulksteņa rādītāja _virzienam" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Pagriezt par 90 grādiem pa kreisi" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Izlīdzināšana nedarbojas indeksētos slāņos." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Invertēšana nedarbojas indeksētos slāņos" #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Baltās krāsas balanss darbojas tikai RGB krāsu slāņos." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Otas dinamikas izvēlne" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Jau_na dinamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Izveidot jaunu dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_ublēt dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Dublēt šo dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopēt dinamikas _vietu" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopēt dinamikas faila vietu uz starpliktuvi" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Dzēst dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Dzēst šo dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "_Atsvaidzināt dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Atsvaidzināt dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "R_ediģēt dinamiku..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Rediģēt dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Otas dinamikas redaktora izvēlne" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Rediģēt aktīvo dinamiku" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Ielīmēt kā" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buferis" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Atsaukšanas vēstures izvēlne" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Atsa_ukt" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Atkā_rtot" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Atkārtot pēdējo operāciju, kas tika atcelta" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Stiprā atsaukšana" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību, izlaižot redzamības izmaiņas" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Stiprā atkārtošana" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto operāciju, izlaižot redzamības izmaiņas" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Attīrīt atsaukšanas vēsturi" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Izņemt visas darbības no atsaukšanas vēstures" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Izgaisināt..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modificēt krāsošanas režīmu un necaurspīdīgumu pēdējai pikseļu manipulācijai" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Izgriez_t" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Pārvietot iezīmētos pikseļus uz starpliktuvi" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopēt iezīmētos pikseļus uz starpliktuvi" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopēt _redzamo" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopēt redzamo iezīmētajā apgabalā" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Ielīmēt _iekš" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu pašreiz iezīmētajā" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "No _starpliktuves" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Izveidot jaunu attēlu no starpliktuves satura" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Jau_ns attēls" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Jauns s_lānis" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Izveidot jaunu slāni no starpliktuves satura" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Izgriez_t nosaukto buferi..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Pārvietot iezīmētos pikseļus uz nosauktu buferi" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopēt nosaukto buferi..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopēt iezīmētos pikseļus uz nosauktu buferi" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopēt _redzamo nosaukto buferi..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopēt redzamo iezīmētajā apgabalā uz nosaukto buferi" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Ielīmēt nosaukto buferi..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Ielīmēt nosauktā bufera saturu" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Attīrīt" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Attīrīt iezīmētos pikseļus" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Aizpildīt ar _priekšplāna krāsu" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Aizpildīt iezīmējumu ar priekšplāna krāsu" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Aizpildīt ar _fona krāsu" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Aizpildīt iezīmējumu ar fona krāsu" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Ai_zpildīt ar rakstu" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Aizpildīt iezīmējumu ar aktīvo rakstu" #: ../app/actions/edit-actions.c:295 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Atsa_ukt %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:302 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Atkā_rtot %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Izgaisināt %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:329 msgid "_Undo" msgstr "Atsa_ukt" #: ../app/actions/edit-actions.c:330 msgid "_Redo" msgstr "Atkā_rtot" #: ../app/actions/edit-actions.c:331 msgid "_Fade..." msgstr "_Izgaisināt..." #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Clear Undo History" msgstr "Attīrīt atsaukšanas vēsturi" #: ../app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Vai tiešām attīrīt attēla atsaukšanas vēsturi?" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Šīs bildes atsaukšanas vēstures attīrīšana dos %s atmiņas." #: ../app/actions/edit-commands.c:205 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Izgrieztie pikseļus starpliktuvē" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopētos pikseļus starpliktuvē" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Starpliktuvē nav attēla datu, ko ielīmēt." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "Starpliktuve" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Izgriezt nosaukto buferi" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ievadīt vārdu šim buferim" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Kopēt nosaukto buferi" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopēt redzamo nosaukto buferi " #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla izgriešanai." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nenosaukts buferis)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla kopēšanai." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Kļūdu konsoles izvēlne" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Attīrīt" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Attīrīt kļūdu konsoli" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "_Izvēlēties visu" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Izvēlēties visus kļūdas ziņojumus" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Saglabāt kļūdu žurnālu failā..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Rakstīt visus kļūdu ziņojumus failā" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Saglabāt _izvēli failā..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Rakstīt izvēlētos kļūdu ziņojumus failā" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nevar saglabāt. Nekas nav izvēlēts." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Saglabāt kļūdu sarakstu failā" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kļūda, rakstot failā '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Izveido_t" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Atvē_rt nesenos" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Atvērt..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Atvērt attēla failu" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Atv_ērt kā slāņus..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Atvērt attēla failu kā slāņus" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Atvērt atrašanās vietu..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Atvērt attēlu no norādītās atrašanās vietas" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Izveidot jaunu sagatavi..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Izveidot jaunu sagatavi no šī attēla" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Atgrie_zt" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Pārlādēt attēla failu no diska" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Aizvērt visu" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Aizvērt visus atvērtos attēlus" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Iziet no GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Saglabāt šo attēlu" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "S_aglabāt kā..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Saglabāt šo attēlu ar citu nosaukumu" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Saglabāt kā kopi_ju..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Saglabāt šī faila kopiju, neietekmējot avota failu (ja ir) vai attēla " "pašreizējo stāvokli" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Saglabāt un aizvērt..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Saglabāt šo attēlu un aizvērt tā logu" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Eksportēt uz" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Eksportēt attēlu atkārtoti" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "Pārrakstīt" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Eksportēt attēlu atpakaļ uz importēto failu, importētā faila formātā" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Eksportēt..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Eksportēt attēlu uz dažādiem failu formātiem, piemēram, PNG vai JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:290 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Eksportēt uz %s" #: ../app/actions/file-actions.c:296 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Pārrakstīt %s" #: ../app/actions/file-actions.c:304 msgid "Export to" msgstr "Eksportēt uz" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:470 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Atvērt attēlu" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Atvērt attēlu kā slāņus" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nav izmaiņu, kuras vajadzētu saglabāt" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Saglabāt attēlu" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Saglabāt attēla kopiju" #: ../app/actions/file-commands.c:334 msgid "Create New Template" msgstr "Izveidot jaunu sagatavi" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Ievadīt šīs sagataves nosaukumu" #: ../app/actions/file-commands.c:372 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Atgriešana nesekmīga. Nav faila, kas atbilstu šim attēlam." #: ../app/actions/file-commands.c:385 msgid "Revert Image" msgstr "Atgriezt attēlu" #: ../app/actions/file-commands.c:416 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Atgriezt '%s' uz '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:422 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Atgriežot attēlu stāvoklī, kāds ir saglabāts uz diska, jūs zaudēsiet visas " "izmaiņas, ieskaitot visu atsaukšanas informāciju." #: ../app/actions/file-commands.c:633 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nenosaukta sagatave)" #: ../app/actions/file-commands.c:684 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Atgriešana uz '%s' nesekmīga:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Fonta izvēlne" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Vēl_reiz ielasīt fontu sarakstu" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Vēlreiz ielasīt instalētos fontus" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Krāsu pārejas redaktora izvēlne" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Kreisās krāsas tips" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Ie_lādēt kreiso krāsu no" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Saglabāt kreiso krāsu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Labās krāsas tips" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Ielādēt labo krāsu n_o" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sa_glabāt labo krāsu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Kr_eisā galapunkta krāsa..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "L_abā galapunkta krāsa..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Sapludi_nāt galapunktu krāsas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Sapludināt galapunktu ne_caurspīdīgumu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Rediģēt aktīvo krāsu pāreju" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Kreisā kaimiņpunkta _labais galapunkts" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "La_bais galapunkts" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Priekšplāna krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Fona krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Labā kaimiņpunkta k_reisais galapunkts" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Kreisais ga_lapunkts" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fiksēts" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "_Priekšplāna krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "P_riekšplāna krāsa (caurspīdīgs)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Fona krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Fon_a krāsa (caurspīdīgs)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineārs" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Izliekts" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidāls" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "S_fērisks (pieaugošs)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfērisks (sarū_košs)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Dažāds)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HGV (tonis pret pul_ksteni)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_tonis pa pulksteni)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Dažāds)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Skatīt visu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Skatīt visu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Segmenta _sapludināšanas funkcija" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Segmenta nokrāsas _tips" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Apmest segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Dublēt segmentu..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Sadalīt seg_mentu vidū" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Vienmērīgi sadalīt segment_u..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Dzēst segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Novietot vidū segmenta viduspunktu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Pārformēt segmenta vadīklas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Iezīmējuma _sapludināšanas funkcija" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Iezīmējuma krāsojuma _tips" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Apmest iezīmējumu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Dublēt iezīmējumu..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Sadalīt seg_mentus viduspunktos" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Vienmērīgi sadalīt segment_us..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Dzēst iezīmējumu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Novietot vidū iezīmējuma viduspunktus" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Pārformēt iezīmējuma turus" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kreisā galapunkta krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Krāsu pārejas segmenta kreisā galapunkta krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Labā galapunkta krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Krāsu pārejas segmenta labā galapunkta krāsa" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dublēt segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dublēt krāsu pārejas segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dublēt iezīmējumu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dublēt krāsu pārejas iezīmējumu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "Dublēt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izvēlieties, cik reizes dublēt\n" "izvēlēto segmentu." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izvēlieties, cik reizes\n" "dublēt iezīmējumu." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Vienmērīgi sadalīt krāsu pārejas segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentus" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Vienmērīgi sadalīt krāsu pārejas segmentus" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "Sadalīt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n" "kādās tiks sadalīts izvēlētais segments." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n" "kādās tiks sadalīti segmenti iezīmējumā." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Krāsu pārejas izvēlne" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Jau_na krāsu pāreja" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Izveidot jaunu attēlu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_ublēt krāsu pāreju" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Dublēt šo krāsu pāreju" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "_Kopēt krāsu pārejas atrašanās vietu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Iekopēt krāsu pārejas atrašanās vietu starpliktuvē" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Saglabāt kā _POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Saglabāt krāsu pāreju kā POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Dzēst krāsu pāreju" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Dzēst šo krāsu pāreju" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Atsvaidzināt k_rāsu pārejas" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Atsvaidzināt krāsu pārejas" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "R_ediģēt krāsu pāreju..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Rediģēt krāsu pāreju" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Saglabāt '%s' kā POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Atvērt GIMP lietotāja rokasgrāmatu" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Konteksta palīgs" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Rādīt palīdzību konkrētam saskarnes elementam" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Attēla izvēlne" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Attēls" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "Režī_ms" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Pārveid_ot" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Palī_glīnijas" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Krāsas" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Karte" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponenti" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "Jau_ns..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Izveidot jaunu attēlu" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Audekla izmērs..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Mainīt attēla izmēru" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "P_ielāgot audeklu slāņiem" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Mainīt attēla izmēru, lai iekļautu visus slāņus" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Ma_inīt audekla izmēru uz iezīmējuma izmēru" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Mainīt audekla izmēru uz iezīmējuma izmēru" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Drukas izmērs..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Pielāgot drukas izšķirtspēju" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Mērogot attēlu..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Mainīt attēla satura izmēru" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Ap_cirst līdz iezīmējumam" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Apcirst attēlu līdz iezīmējuma malām" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Dublēt" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Izveidot šī attēla dublikātu" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Apvienot redzamos s_lāņus..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Apvienot visus redzamos slāņus vienā slānī" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Saplacināt attēlu" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Apvienot visus slāņus vienā un noņemt caurspīdīgumu" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Konfigurēt _režģi..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Konfigurēt šī attēla režģi" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Attēla īpašības" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Parāda informāciju par šo attēlu" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konvertēt attēlu uz RGB krāsu telpu" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Pelēktoņu" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konvertēt attēlu uz pelēktoņiem" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksēts..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konvertēt attēlu uz indeksētām krāsām" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Apmest _horizontāli" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Apmest attēlu horizontāli" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Apmest _vertikāli" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Apmest attēlu vertikāli" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Pagriezt par 90° _pulksteņrādītāja virziena" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa labi" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Pagriezt par 180 grādiem" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Apgriezt attēlu kājām gaisā" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Pagriezt par 90° pretēji pulksteņa rādītāja _virzienam" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa kreisi" #: ../app/actions/image-commands.c:237 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Iestatīt attēla audekla izmēru" #: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290 #: ../app/actions/image-commands.c:583 msgid "Resizing" msgstr "Izmēra mainīšana" #: ../app/actions/image-commands.c:317 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Iestatīt attēla drukas izšķirtspēju" #: ../app/actions/image-commands.c:379 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:159 msgid "Flipping" msgstr "Apmešana" #: ../app/actions/image-commands.c:403 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:427 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Pagriešana" #: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nevar apcirst, jo iezīmējums ir tukšs." #: ../app/actions/image-commands.c:630 msgid "Change Print Size" msgstr "Mainīt drukas izmērus" #: ../app/actions/image-commands.c:671 msgid "Scale Image" msgstr "Mērogot attēlu" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:682 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408 #: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:517 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "Scaling" msgstr "Izmēra maiņa" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Attēlu izvēlne" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Pacelt skatus" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Pacelt šī attēla logu" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Jau_ns skats" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Izveidot jaunu logu šim attēlam" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Dzēst attēlu" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Dzēst šo attēlu" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Slāņu izvēlne" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "S_lānis" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Kaudze" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "C_aurspīdīgums" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Pārveido_t" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "Ī_pašības" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Necaurspīdīgums" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Slāņa režī_ms" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_ksta rīks" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktivizēt teksta rīku šajā teksta slānī" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "R_ediģēt slāņa atribūtus..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Rediģēt slāņa nosaukumu" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Jau_ns slānis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Izveidot jaunu slāni un pievienot to attēlam" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Jau_ns slānis" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Izveidot jaunu slāni ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Jauns no _redzamā" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Izveidot jaunu slāni no tā, kas ir redzams attēlā" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Jau_na slāņu grupa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Izveidot jaunu slāņu grupu un pievienot to attēlam" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_ublēt slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Izveidot slāņa kopiju un pievienot to attēlam" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Dzēst slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Dzēst šo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Pacelt slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Pacelt šo slāni vienu soli augstāk slāņu sarakstā" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Slāni uz _virspusi" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Pārvietot šo slāni pašā slāņu saraksta augšā" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "No_laist slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Nolaist šo slāni vienu soli zemāk slāņu sarakstā" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Slāni uz _apakšu" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Pārvietot šo slāni pašā slāņu saraksta apakšā" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Nofiksēt slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Nofiksēt peldošo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Apvienot ar _apakšējo" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Apvienot šo slāni ar zem tā esošo" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Apvienot slāņu grupu" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Apvienot slāņu grupas slāņus vienā parastā slānī" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Apvienot _redzamos slāņus..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Apvienot visus redzamos slāņus vienā slānī" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Saplacināt attēlu" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Apvienot visus slāņus vienā un noņemt caurspīdīgumu" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Dzēst teksta informāciju" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Pārvērst šo teksta slāni normālā slānī" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Teksts uz _ceļu" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Veidot ceļu no šī teksta slāņa" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Teksts _gar ceļu" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Izliekt šī slāņa tekstu gar pašreizējo ceļu" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Slāņa r_obežu izmērs..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Mainīt slāņa dimensijas" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Slānis ar attēla _izmēriem" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Mainīt slāņa malu izmēru uz attēla izmēru" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Mērogot _slāni..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Mainīt slāņa satura izmēru" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Ap_cirst līdz iezīmējumam" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Apcirst slāni līdz iezīmējuma malām" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Pievienot _slāņa masku..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Pievienot masku, kas ļauj labot caurspīdīgumu, nesabojājot attēlu" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Pievienot Alfa _kanālu" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Pievienot slānim caurspīdīguma informāciju" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Izņemt alfa kanālu" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Izņemt caurspīdīguma informāciju no slāņa" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Noslēgt _alfa kanālu" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Paturēt caurspīdīguma informāciju šajā slānī nemainītu" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "R_ediģēt slāņa masku" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Strādāt ar slāņu masku" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Rā_dīt slāņa masku" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Izslēgt slāņa masku" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Atmest slāņa maskas efektu" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Apstiprināt slāņa _masku" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Pielietot slāņa maskas efektu un novākt to" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Dzēst slāņa mas_ku" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Izņemt slāņa masku un tās doto efektu" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maska par iezīmējumu" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar slāņa masku" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Pievienot iezīmējum_am" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Pievienot slāņa masku iezīmējumam" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Izņemt no iezīmējuma" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Atņemt slāņa masku no iezīmējuma" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Šķelt ar _iezīmējumu" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Šķelt slāņa masku ar iezīmējumu" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa par iezīmējumu" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar slāņa alfa kanālu" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Pievienot iezīmējumam" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Pievienot alfa kanālu iezīmējumam" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Atņemt slāņa alfa kanālu no iezīmējuma" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Šķelt slāņa alfa kanālu ar iezīmējumu" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Izvēlē_ties augšējo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Izvēlēties pašu augšējo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Izvēlēties _apakšējo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Izvēlēties pašu apakšējo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Izvēlēties ie_priekšējo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Izvēlēties slāni, kurš ir virs pašreizējā slāņa" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Izvēlēties _nākamo slāni" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Izvēlēties slāni, kurš ir zem pašreizējā slāņa" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "Īsceļš: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-klikšķis uz sīktēla slāņu dokā" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Uz jau_nu slāni" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Slāņa atribūti" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediģēt slāņa atribūtus" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267 msgid "Layer" msgstr "Slānis" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Jauns slānis" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Izveidot jaunu slāni" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Redzams" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Norādīt slāņa robežas izmērus" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Mērogot slāni" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Apcirst slāni" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Vispirms izvēlieties kanālu" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pievienot slāņa masku" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Paletes redaktora izvēlne" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "R_ediģēt krāsu..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Rediģēt šo ierakstu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Dzēst krāsu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Dzēst šo ierakstu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Rediģēt aktīvo paleti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Jauna krāsa no _priekšplāna" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Jauna krāsa no priekšplāna krāsas" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Jauna krāsa no _fona" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Jauna krāsa no fona krāsas" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Tālināt" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "Skatīt visu" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Rediģēt paletes krāsu" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Rediģēt krāsu paletes ierakstu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Paletes izvēlne" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Jau_na palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Izveidot jaunu paleti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importēt paleti..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importēt paleti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_ublēt paleti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Dublēt šo paleti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Apvienot paletes..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Apvienot paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopēt pa_letes atrašanās vietu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopēt paletes faila atrašanās vietu uz starpliktuvi" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Dzēst paleti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Dzēst šo paleti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Atsvaidzināt paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Atsvaidzināt paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "R_ediģēt paleti..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Rediģēt paleti" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Apvienot paleti" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Ierakstīt apvienotās paletes nosaukumu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Rakstu izvēlne" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Atvērt rakstu kā attēlu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Atvērt rakstu kā attēlu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Jau_ns raksts" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Izveidot jaunu rakstu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_ublēt rakstu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Dublēt šo rakstu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopēt raksta _atrašanās vietu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopēt raksta faila atrašanās vietu uz starpliktuvi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Dzēst rakstu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Dzēst šo rakstu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Atsvaidzināt rakstus" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Atsvaidzināt rakstus" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "R_ediģēt rakstu..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Rediģēt rakstu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Nesen lietotie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Izpludināšana" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "Trokš_ņi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Malu noteikšana" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Uz_labošana" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "_Kombinēšana" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "Vispārī_gi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Gaisma un ēna" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Deformācijas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "M_āksliniecisks" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekors" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Karte" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderēšana" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Mākoņi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Daba" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Raksts" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Internets" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imācija" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Atstatīt visus _filtrus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Atstatīt visu spraudņu iestatījumus uz noklusētajiem" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Atkārtot _pēdējo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" "Atkārtoti darbināt pēdējo lietoto spraudni lietojot tos pašus parametrus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "V_ēlreiz parādīt pēdējo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Vēlreiz parādīt pēdējā lietotā spraudņa dialogu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Atkārtot \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "V_ēlreiz parādīt \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:548 msgid "Repeat Last" msgstr "Atkārtot pēdējo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:550 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vēlreiz parādīt pēdējo" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Atstatīt visus filtrus" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties visus filtrus atstatīt uz sākotnējām vērtībām?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Ātrā maskas izvēlne" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Iestatīt krāsu un ne_caurspīdīgumu..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Pārslēgt ātr_o masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Ieslēgt/izslēgt ātro masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskēt iezīmēto_s apgabalus" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskēt neiezīmētos apgabal_us" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Ātrās maskas atribūti" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Rediģēt ātrās maskas atribūtus" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Rediģēt ātrās maskas krāsu" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maskas necaurspīdīgums:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Paraugpunktu izvēlne" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "No viesiem _slāņiem" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Apgabala iezīmējuma noteikšanai izmantot visus redzamos slāņus" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Iezīmējuma redaktora izvēlne" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "Ie_zīmēt" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Visu" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Iezīmēt visu" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Neko" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Atcelt iezīmēšanu" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertēt" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertēt iezīmējumu" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Peldošais" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Izveidot peldošo iezīmējumu" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Izpludinā_t malas..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Izpludināt iezīmējuma malu, lai tā gludi izgaistu" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "A_sināt" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Izpludinātās iezīmējuma malas padarīt atkal asas" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Sa_mazināt..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Samazināt iezīmējumu" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Pa_lielināt..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Palielināt iezīmējumu" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Mala..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar tā malu" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Saglabāt _kanālā..." #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Saglabāt iezīmējumu kanālā" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Apvilkt iezīmējumu..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Apvilkt krāsu gar iezīmējuma kontūru" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Apvilkt iezīmējumu" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Apvilkt iezīmējumu ar pēdējām vērtībām" #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Iezīmējuma izpludināšana" #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Iezīmējuma izpludināšana par" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink Selection" msgstr "Iezīmējuma samazināšana" #: ../app/actions/select-commands.c:200 msgid "Shrink selection by" msgstr "Iezīmējuma samazināšana par" #: ../app/actions/select-commands.c:208 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Samazināt no attēla malas" #: ../app/actions/select-commands.c:236 msgid "Grow Selection" msgstr "Iezīmējuma palielināšana" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow selection by" msgstr "Iezīmējuma palielināšana par" #: ../app/actions/select-commands.c:266 msgid "Border Selection" msgstr "Malas iezīmēšana" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border selection by" msgstr "Malas iezīmēšana par" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:279 msgid "_Feather border" msgstr "_Izpludināt malas" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:292 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "Pies_lēgt iezīmējumu pie attēla malām" #: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375 #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:291 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla apvilkšanai." #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Stroke Selection" msgstr "Apvilkt iezīmējumu" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Sagatavju izvēlne" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Izveidot attēlu no sagataves" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Izveidot jaunu attēlu no izvēlētās sagataves" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Jau_na sagatave..." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Izveidot jaunu sagatavi" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_ublēt sagatavi..." #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Dublēt izvēlēto sagatavi" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "R_ediģēt sagatavi..." #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Rediģēt šo sagatavi" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Dzēst sagatavi" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Dzēst šo attēlu" #: ../app/actions/templates-commands.c:110 msgid "New Template" msgstr "Jauna sagatave" #: ../app/actions/templates-commands.c:113 msgid "Create a New Template" msgstr "Izveidot jaunu sagatavi" #: ../app/actions/templates-commands.c:173 #: ../app/actions/templates-commands.c:176 msgid "Edit Template" msgstr "Rediģēt sagatavi" #: ../app/actions/templates-commands.c:211 msgid "Delete Template" msgstr "Dzēst sagatavi" #: ../app/actions/templates-commands.c:237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst paraugu '%s' no saraksta un cietā diska?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Ielādēt tekstu no faila" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Attīrīt" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Attīrīt visu tekstu" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "No kreisās uz labo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "No labās uz kreiso" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Atvērt teksta failu (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319 #: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466 #: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Teksta rīka izvēlne" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Ievades _metodes" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Izgriez_t" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Atvērt teksta failu..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Attīrīt" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Attīrīt visu tekstu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Ceļš no teksta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Veidot ceļu no šī teksta kontūras" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Teksts g_ar ceļu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Izliekt šī slāņa tekstu gar aktīvo ceļu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "No kreisās uz labo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "No labās uz kreiso" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:54 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Rīka opciju izvēlne" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Saglabāt rīka iepstatījumu" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Atjaunot rīka iepstatījumu" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Re_diģēt rīka iepstatījumu" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Dzēst rīka iepstatījumu" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Jau_ns rīka iepstatījums..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:79 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Atstatīt rīka opcijas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Atstatīt uz noklusētajām vērtībām" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:85 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Atstatīt visas rīka opcijas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Atstatīt visas rīka opcijas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:180 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Atstatīt visas rīka opcijas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties atstatīt visas rīka opcijas uz noklusētajām vērtībām?" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Tool Preset Menu" msgstr "Rīka iespstatījumu izvēlne" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Jau_ns rīka iepstatījums" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Izveidot jaunu rīka iepstatījumu" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54 msgctxt "tool-preset-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_ublēt rīka iepstatījumu" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Dublēt šo rīka iepstatījumu" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopēt rīka iepstatījuma _atrašanās vietu" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopē rīka iepstatījuma faila atrašanās vietu uz starpliktuvi" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Dzēst rīka iepstatījumu" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Dzēst šo rīka iepstatījumu" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Atsvaidzināt _rīka iepstatījumus" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Atsvaidzināt rīka iepstatījumus" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "R_ediģēt rīka iepstatījumu..." #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Rediģēt šo rīka iepstatījumu" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Rīka iepstatījumu redaktora izvēlne" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Rediģēt aktīvo rīka iepstatījumu" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Rīki" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Iezīmēšana_s rīki" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Zīmēšanas rīki" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Pārveidošanas rīki" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Krāsu rīki" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Pēc krāsas" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Iezīmēt apgabalus ar līdzīgu krāsu" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Brīv_a rotācija..." #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Pagriezt par patvaļīgu leņķi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Ceļa izvēlne" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Ceļa _rīks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "R_ediģēt ceļa atribūtus..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Rediģēt ceļa atribūtus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Jau_ns ceļš..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Izveidot jaunu ceļu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Jau_ns ceļš ar pēdējām vērtībām" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Izveidot jaunu ceļu ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_ublēt ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Dublēt šo ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Dzēst ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Dzēst šo ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Ap_vienot redzamos ceļus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Pacelt ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Pacelt šo ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pacel_t ceļu virspusē" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Pacelt šo ceļu virspusē" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "No_laist ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Nolaist šo ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Nolaist ceļu _apakšā" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Nolaist šo ceļu apakšā" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Apvil_kt ceļu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Nokrāsot gar ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Apvil_kt ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Nokrāsot gar ceļu ar pēdējām vērtībām" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_pēt ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Ielīmēt ceļ_u" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_ksportēt ceļu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportēt ceļu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Redzams" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Saistīts" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "_Saslēgt vilkumus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "_Ceļš par iezīmējumu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Pārveidot ceļu par iezīmējumu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "N_o ceļa" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Pievienot iezīmējum_am" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Pārveidot ceļu par iezīmējumu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Izņemt no iezīmējuma" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Izņemt ceļu no iezīmējuma" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Šķelt ar _iezīmējumu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Šķelt ceļu ar iezīmējumu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Iezīmējums par _ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Pārveidot iezīmējumu par ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Uz _ceļu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Pārveidot iezīmējumu par ceļu (p_aplašināti)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Paplašinātās opcijas" #: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "Ceļa atribūti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Rediģēt ceļa atribūtus" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:243 msgid "Path" msgstr "Ceļš" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "Jauns ceļš" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "Jaunas ceļa opcijas" #: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1981 msgid "Stroke Path" msgstr "Apvilkt ceļu" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Mērogs" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Loga fona krāsa" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Pārvietot uz ekrānu" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Jau_ns skats" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Izveidot jaunu skatu šim attēlam" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Aizvērt šo attēla logu" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Attēls ar loga izmēriem" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Pielāgot mērogu, lai attēls būtu pilnībā redzams" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Aizpildīt _logu" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Pielāgot mērogu, lai viss logs tiktu izmantots" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Atgriezt mērogu" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Atgriezt uz iepriekšējo mērogu" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigācijas logs" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Parādīt pārskata logu šim attēlam" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Ekrāna _filtri..." #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Konfigurēt šim skatam pielietotos filtrus" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Pielāgot logu at_tēlam" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Maina loga izmēru līdz attēla izmēram" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Atvērt displeju..." #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Savienoties ar citu displeju" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punktu pa punktam" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Pikselis uz ekrāna atbilst attēla pikselim" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Rādīt _iezīmējumu" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Rādīt iezīmējuma kontūru" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Rādīt s_lāņu robežas" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Zīmēt malas ap izvēlēto slāni" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Rādīt palī_glīnijas" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Rādīt attēla palīglīnijas" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Rād_īt režģi" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Rādīt attēla režģi" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Rādīt paraugpunktus" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Rādīt attēla krāsu paraugpunktus" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Pievilkt pie p_alīglīnijām" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie palīglīnijām" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Pievilkt pie režģa" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie režģa" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Pievilkt pie aude_kla malām" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie attēla malām" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Pievilkt pie aktīvā _ceļa" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie aktīvā ceļa" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Rādīt šim logam izvēļņu joslu" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Rādīt mērj_oslas" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Rādīt šim logam mērjoslas" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Rādīt rit_joslas" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Rādīt šim logam ritjoslas" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Rādīt stāvokļa joslu" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Rādīt šim logam stāvokļa joslu" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Piln_ekrāna" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Pārslēgt pilnekrāna skatu" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Tālināt" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Mērogs 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Mērogs 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Mērogs 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Mērogs 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Mērogs 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Mērogs 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Mērogs 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Mērogs 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Mērogs 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Cits..." #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Iestatīt pielāgotu mērogu" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "No _tēmas" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Izmantot pašreizējās tēmas fona krāsu" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Gaišs" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Izmantot gaišu krāsu" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Tumšs" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Izmantot tumšu krāsu" #: ../app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Izvēlēties _krāsu..." #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Lietot patvaļīgu krāsu" #: ../app/actions/view-actions.c:387 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kā _iestatījumos" #: ../app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Atstatīt apmales krāsu uz iestatījumos norādīto" #: ../app/actions/view-actions.c:588 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Atgrie_zt mērogu (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:596 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Atgriezt mērogu" #: ../app/actions/view-actions.c:732 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Cits (%s)" #: ../app/actions/view-actions.c:741 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Mērogs (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:580 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Iestatīt fona krāsu apkārt attēlam" #: ../app/actions/view-commands.c:582 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Iestatīt pielāgotu fona krāsu apkārt attēlam" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekrāns %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Pārvietot šo logu uz ekrānu %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Logs" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Nesen aizvē_rtie doki" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokojami dialogi" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Slēpt doku" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Kad aktivēts, doki un citi dialogi tiek paslēpti, atstājot tikai attēla logu." #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Viena loga režīms" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " "implemented!" msgstr "Kad aktivēts, GIMP atrodas viena loga režīmā. Ne tuvu nav realizēts." #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Gluds" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Ar brīvu roku" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Šķīdināt" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Aizmugurē" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Daudzkāršot" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Pārklāt" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Atšķirība" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Pievienošana" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Atņemt" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Tikai tumšo" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Tikai gaišo" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Tonis" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Izdalīt" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Izgaismotājs" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Aptumšotājs" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Asa gaisma" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Mīksta gaisma" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Graudains izvilkums" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Graudaina apvienošana" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Dzēst krāsas" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Dzēst" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti dzēst" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Nevar atvērt swap failu. GIMP ir aizņēmis visu atmiņu un nevar izmantot swap " "failu. Jūsu attēla elementi var tikt sabojāti. Mēģiniet tos saglabāt ar citu " "nosaukumu, pārstartējiet GIMP un pārbaudiet swap kataloga norādes programmas " "iestatījumos." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Neizdevās izmainīt apmaiņas faila izmēru: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Rīka piktogramma" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Rīka piktogramma ar krustiņu" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Tikai krustiņš" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "No tēmas" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Gaišs" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Tumšs" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Izvēlētā krāsa" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nav darbības" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panorāmas skats" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Pārslēgties uz pārvietošanas rīku" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Zema" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Augsta" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP palīdzības pārlūks" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Tīmekļa pārlūks" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normāls logs" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Utilīšu logs" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Vienmēr virspusē" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Melnbalts" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Krāsains" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:700 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Kļūda, rakstot '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Kļūda, nolasot '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Kļūda, nolasot failu '%s'. Tiks izmantotas noklusētās vērtības. Jūsu " "konfigurācijas rezerves kopija tika izveidota šeit: '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Ieslēdzot šo parametru, attēls kļūst aktīvs, kad tas iegūst fokusu. Tas ir " "noderīgs, ja tiek izmantots logu pārvaldnieks, kurā loga fokusēšanai tam " "jāuzklikšķina ar peli." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Iestata dinamikas meklēšanas ceļu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nosaka fona krāsu ap attēlu, ja fona tonēšanas režīmā norādīts \"Izvēlēta " "krāsa\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Nosaka fona krāsu ap attēlu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Kā rīkoties ar iegultajiem krāsu profiliem atverot failu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Jautāt apstiprinājumu pirms nesaglabāta attēla aizvēršanas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Iestata peles kursora pikseļu formātu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Iestata peles kursora veidu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kursora atkarība no izvēlētā rīka ir ļoti ērta. Tas ir iestatīts jau sākumā. " "Tiesa, tas rada papildus noslodzi, kura var būt nevēlama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "Ieslēdzot šo funkciju, katrs attēla punkts atbildīs punktam uz ekrāna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "Distance, kurā nostrādā \"lipšana\" pie palīglīnijām un tīkla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Tādi rīki kā \"Aizpildīšana\" un \"Brīva iezīmēšana\" izmanto graudainās " "aizpildīšanas algoritmu. Graudainā aizpildīšana sākas ar sākotnēji izvēlētu " "punktu un turpinās tik ilgi, kamēr starpība starp sākotnēji izvēlēto punktu " "un oriģinālu nepārsniedz noteiktu līmeni. Šeit norādītais skaitlis nosaka šo " "pamatlīmeni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Loga tipa norāde, kas ir iestatīts doka logiem un rīku kastes logam. Tas var " "ietekmēt veidu, kā logu pārvaldnieks noformē un apstrādā šos logus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto otu izmantos visi rīki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Ja aktivēts, izvēlēto dinamiku izmantos visi rīki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto krāsu pāreju izmantos visi rīki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto rakstu izmantos visi rīki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "" "Norādiet, kāda pārlūkprogramma tiks izmantota palīginformācijas ieguvei." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Norādiet, kāda būs stāvokļa joslas teksta forma." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Norādiet, kāda būs galvenes joslas teksta forma." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Ja ieslēgts, attēls tiek izvērsts pa visu ekrānu vai atvērts maksimālā " "mērogā 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Norāda interpolācijas līmeni, ko izmanto mērogošanas un līdzīgu izmaiņu " "laikā." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Norāda valodu, kādu izmantot lietotāja saskarnei." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Agrāk atvērtu attēlu skaits, kas tiek saglabāts File izvēlnē." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "\"Skudras celiņa\" ātrums iezīmētajā laukumā. Vērtība norādāma\n" "milisekundēs (jo mazāka vērtība, jo ātrāk kustas iezīmētā\n" "laukuma robeža)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP brīdinās lietotāju, ja tiks izveidots fails, kura izmērs pārsniedz šeit " "norādīto vērtību." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Norāda monitora horizontālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, " "tad tiek izmantoti X servera parametri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Norāda monitora vertikālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, " "tad tiek izmantoti X servera parametri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ja ieslēgts, pārvietošanas rīks iestata aktīvo slāni vai kontūru kā " "izvēlētu. Parametrs ir ieslēgts vecākās versijās." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Iestata navigācijas priekšskatījuma izmērus, kas atrodas attēla labajā " "apakšējā stūrī." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Iestata, cik procesorus GIMP vajadzētu lietot vienlaicīgi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Ja ieslēgts, tad X serveris nosaka peles kursora pozīciju pēc katras " "kustības. Tas nozīmē, ka zīmēšana ar lielām otām būs precīzāka, bet lēnāka. " "Taču uz dažiem X serveriem šis parametrs nodrošina ātrāku zīmēšanu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Norāda, vai rādīt slāņu un kanālu priekšskatījumu. Slāņu un kanālu " "priekšskatījums ir laba lieta, taču šis parametrs var jūtami palēnināt " "darbības ar lieliem attēliem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Iestata slāņu un kanālu priekšskatījuma sākotnējos izmērus jaunizvedotos " "dialogos." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Kad ieslēgts, attēla logs automātiski mainīs savu izmēru, kad mainīsies " "fiziskais attēla izmērs." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Kad ieslēgts, attēla logs automātiski mainīs savu izmēru, kad tuvinās vai " "tālinās attēlu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Atjaunot pēdējo saglabāto sesiju katrā GIMP startēšanas reizē." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Atcerēties pašreizējos rīkus, rakstus, krāsas un otas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Turēt pastāvīgus ierakstus par viesiem atvērtajiem un saglabātajiem failiem " "Nesen izmantoto dokumentu sarakstā." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Saglabāt galveno dialogu novietojumus un izmērus, izejot no GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Saglabāt rīku opcijas, izejot no GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "Kad ieslēgts, visi zīmēšanas rīki rāda pašreizējās otas apveidus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Dialogos redzama palīdzības poga. Bez šīs pogas palīdzības failus var iegūt " "spiežot F1 taustiņu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Kad ieslēgts, izmantojot zīmēšanas rīkus, peles kursors tiks rādīts virs " "attēla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, izvēlņu josla ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot \"Skats-" ">Rādīt izvēlņu joslu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, mērjoslas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot \"Skats-" ">Rādīt mērjoslas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, ritjoslas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot \"Skats-" ">Rādīt ritjoslas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, stāvokļa josla ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot\"Skats-" ">Rādīt stāvokļa joslu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, iezīmējums ir redzams. Tas pats panākams, ieķeksējot\"Skats-" ">Rādīt izvēlēto\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, slāņa robeža ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot\"Skats-" ">Rādīt slāņu robežas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, palīglīnijas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot\"Skats-" ">Rādīt palīglīnijas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, tīkls ir redzams. Tas pats panākams, ieķeksējot \"Skats->Rādīt " "režģi\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Ja ieslēgts, paraugpunkti ir redzami pēc noklusējuma. Tas pats panākams, " "ieķeksējot \"Skats->Rādīt paraugpunktus\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Parādīt paskaidri, kad kursors atrodas virs vienuma." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Lietot GIMP viena loga režīmā." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Slēpt dokus un citus logus, atstājot tikai attēla logu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Kā rīkoties, kad attēla logā tiek nospiests atstarpes taustiņš." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Iestata apmaiņas faila atrašanās vietu. GIMP izmanto uz flīzēm balstītu " "iedalīšanas shēmu. Apmaiņas failu izmanto, lai ātri un viegli ierakstītu " "flīzes diskā un atpakaļ atmiņā. Ņemiet vērā, ka apmaiņas fails var viegli " "kļūt ļoti liels, ja GIMP strādā ar lieliem attēliem. GIMP var kļūt ļoti " "lēns, ja apmaiņas fails ir uzmontēts uz NFS. Šo iemeslu dēļ varētu būt " "vēlams novietot apmaiņas failu uz \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ja ieslēgts, izvēlnes var atvienot no rīkjoslas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Ja ieslēgts, īsinājumtaustiņus iezīmētajam izvēlnes vienumam var mainīt, " "uzsitot taustiņu kombināciju, kad vienums ir izcelts." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Saglabāt īsinājumtaustiņus, izejot no GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Atjaunot saglabātos īsinājumtaustiņus, kad GIMP tiek palaists." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Norāda pagaidu katalogu. Šeit tiks izvietoti faili, ar kuriem GIMP pašreiz " "strādā. Vairums failu, aizverot GIMP, tiks dzēsti, tomēr daži var palikt, " "tāpēc šai mapei nevajadzētu būt koplietošanā ar citiem lietotājiem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Iestata atvēršanas dialogā esošo sīkattēlu izmēru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Sīkattēls dialogā \"Atvērt\" automātiski atjaunināsies, ja priekšskatījums " "bijis mazāks nekā šeit norādīts." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kad pikseļu datu daudzums pārsniedz limitu, GIMP sāks rakstīt flīzes diskā. " "Tas ir daudz lēnāk, bet dod iespēju strādāt ar lieliem attēliem, kuri citādi " "neietilptu atmiņā. Ja jums ir daudz operatīvās atmiņas, jūs varētu vēlēties " "iestatīt lielāku vērtību." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Rādīt pašreizējo priekšplāna un fona krāsu rīku kastē." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Rādīt pašreiz izvēlētās otas, rakstus un krāsu pārejas rīku kastē." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Rādīt aktīvo attēlu rīku kastē." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Norāda, kā atainosies attēla caurspīdīgums." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Iestata rūtiņu lielumu, kas apzīmē caurspīdību." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Kad ieslēgts, GIMP nesaglabās attēlu, ja tas nav mainīts kopš atvēršanas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Iestata minimālo atsaukšanas soļu skaitu. Lielāks atsaukšanas skaits " "iespējams tikmēr, kamēr nav izmantots atsaukšanai atvēlētās atmiņas apjoms." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Iestata atsaukšanas atmiņas apjomu katram attēlam. Limits var tikt " "pārsniegts, lai izmantotu parametros paredzēto atsaukšanas skaitu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Iestata priekšskatījuma izmēru atsaukšanas vēsturē." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Ja ieslēgts, taustiņš F1 atver palīga pārlūku." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:243 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "nelabojama kļūda analīzes laikā" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "zīmes %s vērtība UTF-8 kodējumā nav derīga" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floids-Šteinbergs (normāli)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floids-Šteinbergs (samazināta krāsu izsmērēšana)" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Pozicionēts" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Izveidot optimālu paleti" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Izmantot tīmeklim pielāgotu paleti" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Izmantot melnbaltu (1-bita) paleti" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Izmantot pielāgotu paleti" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Pirmais vienums" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Iezīmējums" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktīvais slānis" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktīvais kanāls" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktīvais ceļš" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Balts" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Caurspīdīgums" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Viendabīga krāsa" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Vilkt līniju" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Vilkt līniju ar zīmēšanas rīku" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Salaidums" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Apaļš" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Slīps" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Ass" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Apaļš" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Kvadrātisks" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Līnija" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Garas svītras" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Vidējas svītras" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Īsas svītras" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Reti punkti" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punkti" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Blīvi punkti" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punktējums" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Svītra, punkts" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Svītra, punkts, punkts" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Aplis" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Kvadrātisks" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Rombs" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāls" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertikāls" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Visi slāņi" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Attēla izmēra slāņi" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Visi redzamie slāņi" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Visi saistītie slāņi" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Sīks" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Ļoti mazs" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Mazs" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Liels" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Lielāks" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Ļoti liels" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Milzīgs" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Vislielākais" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Skatīt kā sarakstu" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Skatīt kā režģi" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Bez sīktēliem" #: ../app/core/core-enums.c:655 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normāls (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:656 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Liels (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:834 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Mērogot attēlu" #: ../app/core/core-enums.c:835 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Mainīt attēla izmēru" #: ../app/core/core-enums.c:836 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Attēla apmešana" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Pagriezt attēlu" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Apcirst attēlu" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Pārveidot attēlu" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Izņemt elementu" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Apvienot slāņus" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Apvienot ceļus" #: ../app/core/core-enums.c:843 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Ātrā maska" #: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Režģis" #: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Palīglīnija" #: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Paraugpunkts" #: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Slānis/kanāls" #: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Slāņa/kanāla modifikācija" #: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Iezīmējuma maska" #: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Elementa redzamība" #: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Savienot/atvienot elementus" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Elementa īpašības" #: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Pārvietot elementu" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Mērogot elementu" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Mainīt elementa izmērus" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Pievienot slāni" #: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Pievienot slāņa masku" #: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Apstiprināt slāņa masku" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Peldošais iezīmējums par slāni" #: ../app/core/core-enums.c:860 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Peldošais iezīmējums" #: ../app/core/core-enums.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:501 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:572 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Pārveidot" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Zīmēt" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Pievienot trokšņus" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Dzēst trokšņus" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importēt ceļus" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Spraudnis" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Attēla tips" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Attēla izmērs" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Attēla izšķirtspējas maiņa" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Mainīt indeksēto paleti" #: ../app/core/core-enums.c:881 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Pārkārtot elementu" #: ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Pārsaukt elementu" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Jauns slānis" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Dzēst slāni" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Iestatīt slāņa režīmu" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Iestatīt slāņa necaurspīdīgumu" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Saslēgt/atslēgt alfa kanālu" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Apturēt grupas slāņu izmēra maiņu" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Turpināt grupas slāņu izmēra maiņu" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Pārveidot grupas slāni" #: ../app/core/core-enums.c:894 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Teksta slānis" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Teksta slāņa mainīšana" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Dzēst slāņa masku" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Rādīt slāņa masku" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Jauns kanāls" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Dzēst kanālu" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanāla krāsa" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Jauns ceļš" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Dzēst ceļu" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Ceļa mainīšana" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Spalva" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Izvēlēties priekšplānu" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nav atsaucams" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Salikts" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Tonis" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Ziņojums" #: ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Jautāt, ko darīt" #: ../app/core/core-enums.c:1252 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Saglabāt iegulto profilu" #: ../app/core/core-enums.c:1253 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Pārvērst par RGB darba virsmu" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Necaurspīdīgums" #: ../app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #: ../app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Stingrums" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Spēks" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Izmēra attiecība" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Atstatums" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Ātrums" #: ../app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Plūsma" #: ../app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Trīcēšana" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344 #: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:206 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Neizdevās izdzēst \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:309 msgid "Pasted Layer" msgstr "Ielīmētais slānis" #: ../app/core/gimp-edit.c:389 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Attīrīt" #: ../app/core/gimp-edit.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Aizpildīt ar priekšplāna krāsu" #: ../app/core/gimp-edit.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Aizpildīt ar fona krāsu" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Aizpildīt ar baltu" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Aizpildīt ar caurspīdību" #: ../app/core/gimp-edit.c:424 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Aizpildīt ar rakstu" #: ../app/core/gimp-edit.c:513 msgid "Global Buffer" msgstr "Globālais buferis" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Priekšplāns par fonu (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Priekšplāns par fonu (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Priekšplāns par fonu (HSV pret pulksteni)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Priekšplāns par fonu (HSV pa pulksteni)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Priekšplāns par caurspīdīgumu" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:lv" #: ../app/core/gimp-user-install.c:158 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Izskatās, ka esat lietojuši GIMP %s jau agrāk. GIMP migrēs jūsu iestatījumus " "uz '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:163 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Izskatās, ka lietojat GIMP pirmo reizi. GIMP izveidos mapi '%s' un iekopēs " "tajā dažus failus." #: ../app/core/gimp-user-install.c:315 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Failu kopēšana: '%s' no '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:330 ../app/core/gimp-user-install.c:356 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Izveido mapi '%s' ..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:341 ../app/core/gimp-user-install.c:367 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nevar izveidot mapi '%s': %s" #: ../app/core/gimp.c:596 msgid "Initialization" msgstr "Inicializēšana" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:697 msgid "Internal Procedures" msgstr "Iekšējās procedūras" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:948 msgid "Looking for data files" msgstr "Meklēt datu failus" #: ../app/core/gimp.c:948 msgid "Parasites" msgstr "Trokšņi" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:957 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamika" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:977 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Fonti (tas var aizņemt kādu laiciņu)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:991 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Modules" msgstr "Moduļi" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:995 msgid "Updating tag cache" msgstr "Atjaunina birkas kešu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:178 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nevar nolasīt %d baitus no '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:198 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': Platums = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:207 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': Augstums = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:216 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': Izmērs = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:240 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': nezināms dziļums %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': nezināma versija %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:722 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': iespējams, ka fails ir " "nepilnīgs." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nepieļaujama UTF-8 rinda otas failā '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nosaukuma" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': nepieļaujams dziļums %d. GIMP " "otas darbojas tikai RGBA un pelēktoņu režīmos." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:450 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': nezināma versija %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:617 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': platas otras nav atbalstītas." #: ../app/core/gimpbrush.c:136 msgid "Brush Spacing" msgstr "Otas atstatums" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': Tas nav GIMP otas fails." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': Nepazīstama GIMP otas versija " "rindiņā %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': Nepazīstama GIMP otas forma " "rindiņā %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Rinda %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Fails ir aprauts rindā %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Kļūda, nolasot otas failu '%s': %s." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Otas forma" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Otas rādiuss" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "Otas pīķi" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Otas stingrums" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Otas izmēra attiecība" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 msgid "Brush Angle" msgstr "Otas leņķis" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot otas failu '%s': fails ir bojāts." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Taisnstūrveida iezīmējums" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipsveida iezīmējums" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Noapaļota taisnstūra iezīmēšana" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa par iezīmējumu" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanāls par iezīmējumu" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Aptuvenā iezīmēšana" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Iezīmēt pēc krāsas" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Pārsaukt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Pārvietot kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Mērogot kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Mainīt kanāla izmēru" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Apmest kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Pagriezt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:850 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Pārveidot kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Apvilkt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:582 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanāls par iezīmējumu" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Pārkārtot kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Pacelt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Pacelt kanālu pašā augšā" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Nolaist kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Nolaist kanālu pašā apakšā" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanālu nevar pacelt augstāk." #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanālu nevar nolaist zemāk." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Izpludināt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Asināt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Attīrīt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Aizpildīt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertēt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Norobežot kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Paplašināt kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Saspiest kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:730 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nevar apvilkt tukšu kanālu" #: ../app/core/gimpchannel.c:1757 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Iestatīt kanāla krāsu" #: ../app/core/gimpchannel.c:1823 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Iestatīt kanāla necaurspīdīgumu" #: ../app/core/gimpchannel.c:1931 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "Iezīmēšanas maska" #: ../app/core/gimpcontext.c:638 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332 msgid "Opacity" msgstr "Necaurspīdīgums" #: ../app/core/gimpcontext.c:646 msgid "Paint Mode" msgstr "Zīmēšanas režīms" #: ../app/core/gimpdata.c:670 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nevar izdzēst '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neizdevās saglabāt datus:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539 #: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 msgid "copy" msgstr "kopēt" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:505 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopēt" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:741 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Jums ir nokonfigurēta rakstāma datu mape (%s), bet šī mape neeksistē. Lūdzu, " "izveidojiet mapi vai salabojiet savu konfigurāciju iestatījumu " "dialoglodziņā, " "sadaļā 'Mapes'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:762 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Jums ir nokonfigurēta rakstāma datu mape, bet šī mape nav daļā no jūsu datu " "meklēšanas ceļa. Jūs droši vien rediģējāt gimprc failu pašrocīgi, lūdzu, " "salabojiet to iestatījumu dialoglodziņā, sadaļā 'Mapes'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Jums nav konfigurēta rakstāma datu mape." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:889 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neizdevās ielādēt datus:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Sapludināt" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Spilgtums_Kontrasts" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Spilgtums-Kontrasts" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Šai darbībai nav pieejamu rakstu." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Aizpildīšana ar spaini" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Krāsu balansēšana" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Tonēšana" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Līknes" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Mazināt piesātinājumu" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Izlīdzināt" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Priekšplāna izvilkšana" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonis-Piesātinājums" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Tonis_Piesātinājums" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Invertēšana" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Līmeņi" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Nobīdīt zīmēšanas virsmu" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Plakāta efekts" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:331 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:336 ../app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nav pietiekami daudz punktu, lai vilktu" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Apvilkt kontūru" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:274 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:214 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Slieksnis" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Apmešana" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Pagriešana" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:848 ../app/core/gimplayer.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Slāņa pārveidošana" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:863 msgid "Transformation" msgstr "Pārveidošana" #: ../app/core/gimpdrawable.c:481 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Mērogs" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Izvades tips" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot gradienta failu '%s': Lasīšanas kļūda rindiņā " "%d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot gradienta failu '%s': Nav GIMP gradienta faila." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nekorekta UTF-8 virkne gradienta failā '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot krāsu pārejas failu '%s': Fails ir sabojāts " "rindiņā %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot krāsu pārejas failu '%s': Sabojāts segments %d " "rindiņā %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Gradienta fails '%s' ir bojāts: segments neiekļaujas robežās 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:335 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "'%s' nav atrasti lineāri gradienti." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:345 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Neizdevās ielādēt gradientus no '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Režģa līniju stils." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Režģa priekšplāna krāsa." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Režģa fona krāsa (tikai stilam \"Dubultai punktējums\")." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Attālums starp režģa horizontālajām līnijām." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Attālums starp režģa vertikālajām līnijām." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Pirmās režģa līnijas horizontālā nobīde. Vērtība var būt negatīva." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Pirmās režģa līnijas vertikālā nobīde. Vērtība var būt negatīva." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:204 msgid "Layer Group" msgstr "Slāņu grupa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:205 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Pārsaukt slāņu grupu" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Pārvietot slāņu grupu" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:207 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Mērogot slāņu grupu" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Slāņu grupas izmēru maiņa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Slāņu grupas apmešana" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Pagriezt slāņu grupu" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Slāņu grupas pārveidošana" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Izkārtot objektus" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Krāsu karte attēlam #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Iestatīt krāsu karti" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Mainīt krāsu kartes ierakstu" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Pievienot krāsu krāsu kartei" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nevar pārveidot attēlu: palete ir tukša." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:808 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Pārveidot attēlu uz RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:812 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Pārveidot attēlu uz pelēktoņiem" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:816 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētu" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:895 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Pārveido uz indeksētām krāsām (otrā stadija)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:940 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Pārveido uz indeksētām krāsām (otrā stadija)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Apcirst attēlu" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Mainīt attēla izmēru" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Pievienot horizontālo palīglīniju" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pievienot vertikālo palīglīniju" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Izņemt palīglīniju" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Pārvietot palīglīniju" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Translēt vienumus" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Apmest vienumus" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Pagriezt vienumus" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Pārveidot vienumus" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:131 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Apvienot redzamos slāņus" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Saplacināt attēlu" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:247 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nevar apvienot lejup slāņu grupu." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Lejup apvienojamais slānis ir noslēgts." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:266 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nav redzama slāņa, kuru apvienot lejup." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Apvienot lejup" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Apvienot slāņu grupu" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:357 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Apvienot redzamos ceļus" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:393 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Nav pietiekami daudz redzamu ceļu apvienošanai. Jābūt vismaz diviem." #: ../app/core/gimpimage-new.c:140 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Ieslēgt ātro masku" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Izslēgt ātro masku" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Pievienot paraugpunktu" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Izņemt paraugpunktu" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Pārvietot paraugpunktu" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Mērogot attēlu" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nevar atsaukt %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1790 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Mainīt attēla izšķirtspēju" #: ../app/core/gimpimage.c:1842 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Mainīt attēla mērvienības" #: ../app/core/gimpimage.c:2834 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Pievienot trokšņus attēlam" #: ../app/core/gimpimage.c:2875 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Izņemt trokšņus no attēla" #: ../app/core/gimpimage.c:3584 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Pievienot slāni" #: ../app/core/gimpimage.c:3634 ../app/core/gimpimage.c:3654 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Izņemt slāni" #: ../app/core/gimpimage.c:3647 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Dzēst peldošo iezīmējumu" #: ../app/core/gimpimage.c:3816 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Pievienot kanālu" #: ../app/core/gimpimage.c:3854 ../app/core/gimpimage.c:3866 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Izņemt kanālu" #: ../app/core/gimpimage.c:3920 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Pievienot ceļu" #: ../app/core/gimpimage.c:3951 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Izņemt ceļu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:585 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "Mape" #: ../app/core/gimpimagefile.c:590 msgid "Special File" msgstr "Īpašs fails" #: ../app/core/gimpimagefile.c:606 msgid "Remote File" msgstr "Attālināts fails" #: ../app/core/gimpimagefile.c:625 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikšķiniet priekšskatījuma izveidei" #: ../app/core/gimpimagefile.c:631 msgid "Loading preview..." msgstr "Ielādē priekšskatījumu..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:637 msgid "Preview is out of date" msgstr "Priekšskatījums ir novecojis" #: ../app/core/gimpimagefile.c:643 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nevar izveidot priekšskatījumu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:653 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Priekšskatījums ir novecojis)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:662 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:568 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pikselis" msgstr[1] "%d × %d pikseļi" msgstr[2] "%d × %d pikseļi" #: ../app/core/gimpimagefile.c:685 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:339 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d slānis" msgstr[1] "%d slāņi" msgstr[2] "%d slāņi" #: ../app/core/gimpimagefile.c:733 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nevar atvērt sīkattēlu '%s': %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1828 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Pievienot trokšņus" #: ../app/core/gimpitem.c:1838 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Pievienot trokšņus elementam" #: ../app/core/gimpitem.c:1889 ../app/core/gimpitem.c:1896 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Izņemt trokšņus no elementa" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:609 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nevar izveidot jaunu slāni no peldošā iezīmējuma, jo tas attiecas uz slāņa " "masku vai kanālu." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Peldošais iezīmējums par slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Pārsaukt slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Pārvietot slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Mērogot slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Mainīt slāņa izmēru" #: ../app/core/gimplayer.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Apmest slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Pagriezt slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Pārkārtot slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Pacelt slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Pacelt slāni pašā augšā" #: ../app/core/gimplayer.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Nolaist slāni" #: ../app/core/gimplayer.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Nolaist slāni pašā apakšā" #: ../app/core/gimplayer.c:281 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Slāni nevar pacelt augstāk." #: ../app/core/gimplayer.c:282 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Slāni nevar nolaist zemāk." #: ../app/core/gimplayer.c:439 ../app/core/gimplayer.c:1503 #: ../app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: ../app/core/gimplayer.c:478 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Peldošais iezīmējums\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1423 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo viena maska jau ir." #: ../app/core/gimplayer.c:1434 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nevar pievienot slāņa masku ar citiem izmēriem kā slānis." #: ../app/core/gimplayer.c:1440 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pievienot slāņa masku" #: ../app/core/gimplayer.c:1558 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Pārveidot alfa kanālu par masku" #: ../app/core/gimplayer.c:1728 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Apstiprināt slāņa masku" #: ../app/core/gimplayer.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Dzēst slāņa masku" #: ../app/core/gimplayer.c:1848 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pievienot alfa kanālu" #: ../app/core/gimplayer.c:1902 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Izņemt alfa kanālu" #: ../app/core/gimplayer.c:1922 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Slānis attēla izmēros" #: ../app/core/gimplayermask.c:108 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Pārvietot slāņa masku" #: ../app/core/gimplayermask.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Slāņa maska par iezīmējumu" #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nevar pārsaukt slāņa maskas." #: ../app/core/gimplayermask.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Ieslēgt slāņa masku" #: ../app/core/gimplayermask.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Izslēgt slāņa masku" #: ../app/core/gimplayermask.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Rādīt slāņa masku" #: ../app/core/gimppalette-import.c:438 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indekss %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:548 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nezināms paletes faila tips: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111 #: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot paletes failu '%s': Lasīšanas kļūda rindā %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot paletes failu '%s': Trūkst galva." #: ../app/core/gimppalette-load.c:124 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda paletes failā '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:148 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Paletes faila '%s' nolasīšana: Nepareizs kolonnas numurs rindā %d. Tiek " "izmantota noklusētā vērtība." #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents RED līnijā %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents GREEN līnijā %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents BLUE līnijā %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Paletes faila '%s' nolasīšana: RGB vērtība ārpus noteiktā diapazona rindiņā %" "d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:477 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Nevar nolasīt galvu no paletes faila: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Nelabojama kļūda, analizējot paletes failu '%s'" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot raksta failu '%s': Fails izskatās aprauts." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot raksta failu '%s': Nezināma šablona formāta " "versija %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nelabojama kļūda, analizējot raksta failu '%s': Neatbalstīts raksta dziļums " "%d.\n" "GIMP rakstiem jābūt pelēktoņu vai RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda rakstu failā '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Neizdevās izpildīt %s. Iespējams, pieprasītais modulis ir avarējis." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Lūdzu, uzgaidiet" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Pārvietot iezīmējumu" #: ../app/core/gimpselection.c:156 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Apvilkt iezīmējumu" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Izpludināt iezīmējumu" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Asināt iezīmēto" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Iezīmēt neko" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Iezīmēt visu" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertēt iezīmējumu" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Malas iezīmēšana" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Palielināt iezīmējumu" #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Samazināt iezīmējumu" #: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nekas nav iezīmēts apvilkšanai." #: ../app/core/gimpselection.c:668 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nav iespējams izgriezt vai kopēt, jo iezīmētais laukums ir tukšs." #: ../app/core/gimpselection.c:843 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Nav iespējams izveidot peldošo iezīmējumu, jo iezīmētais laukums ir tukšs." #: ../app/core/gimpselection.c:850 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Peldošais iezīmējums" #: ../app/core/gimpselection.c:866 msgid "Floated Layer" msgstr "Peldošais slānis" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Pārvērst salaidumu par slīpu griezumu, ja salaidums pārsniedz garumu, kurš " "ir vienāds ar salaiduma-robeža * līnijas platums no reālā salaiduma punkta." #: ../app/core/gimptemplate.c:129 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Vienība izmantojama, ja atslēgts režīms \"Punkts pēc punkta\"." #: ../app/core/gimptemplate.c:136 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Attēla horizontālā izšķirtspēja." #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Attēla vertikālā izšķirtspēja." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pikselis" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pikseļi" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "colla" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "collas" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetrs" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkts" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punkti" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "cicero" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "cicero" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procents" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procenti" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:477 msgid "About GIMP" msgstr "Par GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:122 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Apmeklēt GIMP tīmekļa vietni" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 msgid "translator-credits" msgstr "Gatis Kalnins Rūdolfs Mazurs" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:518 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP ir veidojuši" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:592 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Šis ir nestabilais izstrādes laidiens." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Ka_nāla vārds:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializēt no _iezīmējuma" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksēta krāsu pārveide" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētām krāsām" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "Pārveid_ot" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maks. krāsu skaits:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Izņemt neizmantotās k_rāsas no krāsu kartes" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:253 msgid "Dithering" msgstr "Tonēšana" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Krāsu tonēšana:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Ieslēgt caurspīdīguma _tonēšanu" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Pārveido uz indeksētām krāsām" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415 ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nevar pārveidot uz paleti, kurā ir vairāk par 256 krāsām." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81 msgid "Delete Object" msgstr "Dzēst objektu" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Dzēst '%s'?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt '%s' no saraksta un no dzēst no diska?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:145 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP paziņojums" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Devices" msgstr "Ierīces" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Device Status" msgstr "Ierīces statuss" #: ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Errors" msgstr "Kļūdas" #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer" msgstr "Rādītājs" #: ../app/dialogs/dialogs.c:294 msgid "History" msgstr "Vēsture" #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Image Templates" msgstr "Attēlu sagataves" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Histogram" msgstr "Histogramma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection" msgstr "Iezīmējums" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection Editor" msgstr "Iezīmējuma redaktors" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo History" msgstr "Atsaukšanas vēsture" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Display Navigation" msgstr "Rādīt navigāciju" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG" msgstr "Priekšplāns/Fons" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG Color" msgstr "Priekšplāna/Fona krāsa" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Izgaisināt %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "_Izgaisināt" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344 msgid "_Mode:" msgstr "Režī_ms:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Necaurspīdīgums:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 msgid "Open layers" msgstr "Atvērt slāņus" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Atvērt vietu" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Ievadīt adresi (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Eksportēt attēlu" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Eksportēt" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:436 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Saglabājot attālinātus failus nepieciešams noteikt faila formātu pēc tā " "paplašinājuma. Lūdzu norādiet faila paplašinājumu, kas atbilst izvēlētā " "faila formātam vai vispār to nenorādiet." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:563 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Jūs varat izmantot šo dialogu, lai eksportētu uz dažādiem failu formātiem. " "Ja " "vēlaties saglabāt attālu GIMP XCF formātā, lietojiet Fails→Saglabāt." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:570 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Jūs varat izmantot šo dialoglodziņu, lai saglabātu GIMP XCF formātā. " "Lietojiet " "Fails→Eksportēt, lai eksportētu uz citiem failu formātiem." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:576 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Faila vārds nesatur nevienu zināmu faila paplašinājumu. Lūdzu ievadiet " "zināmu faila paplašinājumu vai izvēlieties faila formātu no saraksta." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:590 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Paplašinājums neatbilst" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Norādītais faila paplašinājums neatbilst faila tipam." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:610 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Jūs vēlaties tomēr lietot šo faila vārdu?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:665 msgid "Saving canceled" msgstr "Saglabāšana atcelta" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kļūda, saglabājot '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Iestatīt režģi" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Iestatīt attēla režģi" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Režģis" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Apvienot slāņus" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Slāņu apvienošanas parametri" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Apvienot" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Apvienotajam slānim jābūt:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Nepieciešamības dēļ paplašināts" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Nogriezts atbilstoši attēlam" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Nogriezts atbilstoši apakšējam slānim" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Apvienot tikai aktīvajā _grupā." #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Atmest nere_dzamos slāņus" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Izveidot jaunu attēlu" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "_Template:" msgstr "Saga_tave:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:303 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Apstiprināt attēla izmēru" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Jūs mēģināt izveidot attēlu ar izmēru %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:332 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Attēls aizņems vairāk atmiņas nekā norādīts iestatījumu punktā \"Maksimālais " "attēla izmērs\" (patlaban %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Attēla īpašības" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Krāsu profils" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Mainīt attēla izmēru" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Apstiprināt mērogošanu" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Ja attēla izmērs tiks mainīts ar norādītajām vērtībām, tas aizņems vairāk " "atmiņas nekā norādīts iestatījumu punktā \"Maksimālais attēla izmērs" "\" (patlaban %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Samazinot attēlu līdz tādam izmēram, dažu slāņu izmērs būs nulle,un tie tiks " "atmesti." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Vai tiešām vēlaties to izdarīt?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Iestatīt ievadierīces" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Iestatīt tastatūras īsinājumtaustiņus" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Lai rediģētu īsinājumtaustiņus, klikšķiniet uz atbilstošo rindu un ievadiet " "jaunu paātrinātāju, vai nospiediet atkāpšanās taustiņu, lai attīrītu." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Izejot s_aglabāt tastatūras īsinājumtaustiņus" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Uzlikt masku slānim" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializēt slāņa masku:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "Invertēt masku" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "Slāņa _nosaukums:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1079 msgid "Width:" msgstr "Platums:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1107 msgid "Height:" msgstr "Garums:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Slāņa aizpildes tips" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Nosaukums no _teksta" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Moduļu pārvaldnieks" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Jums ir jāpārstartē GIMP, lai izmaiņas stātos spēkā." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Modulis" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Tikai atmiņā" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Vairs nav pieejams" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Datums:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Autortiesības:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Slāņa nobīde" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Slāņa maskas nobīde" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanāla nobīde" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Nobīde" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "N_obīde" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Nobīdīt par x/2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Malu uzvedība" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Pārnest otrā pusē" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Aizliet ar _fona krāsu" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Padarī_t caurspīdīgu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importēt jaunu paleti" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importēt" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Izvēlēties avotu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "_Krāsu pāreja" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "_Attēls" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "No viesiem slāņiem" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Tikai iezīmētos pikseļus" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "Paletes _fails" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Norādīt paletes failu" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Importa parametri" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Jauns imports" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "Paletes _nosaukums:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Krāsu skaits:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olonnas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervāls:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatījums" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Izvēlētajā avotā nav krāsu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Atstatīt visus iestatījumus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Vai jūs tiešām vēlaties atstatīt visus iestatījumus uz sākotnējām vērtībām?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Jums ir jāpārstartē GIMP, lai sekojošās izmaiņas stātos spēkā:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Tastatūras īsinājumtaustiņi tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, kad " "palaidīsiet GIMP nākošo reizi." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Izņemt visus tastatūras īsinājumtaustiņus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Vai tiešām jūs vēlaties izņemt visus tastatūras īsinājumtaustiņus no visām " "izvēlnēm?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Logu parametri tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP " "nākošo reizi." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Ievadierīces parametri tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet " "GIMP nākošo reizi." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Rīku parametri tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP " "nākošo reizi." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "Rādīt _izvēlņu joslu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "_Rādīt mērjoslas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Rādīt rit_joslas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Rādīt s_tāvokļa joslu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "Rādīt i_ezīmējumu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Rādīt s_lāņu robežas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "Rādīt palī_glīnijas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "Rā_dīt režģi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Fona krāsa ap attēlu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Pielāgota fona krāsa _ap attēlu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Izvēlēties fona krāsu apkārt attēlam" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Environment" msgstr "Vide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "Resursu patērēšana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimālais atsa_ukšanas soļu skaits:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maksimālā atsaukšanas atmiņa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Bufera izmērs:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Jau_na attēla maksimālais izmērs:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Izmantojamo _procesoru skaits:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Attēlu sīkattēli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Sīkat_tēlu izmērs:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimālais _faila izmērs sīkattēlošanai:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "Attēlu saglabāšana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Pieprasīt saglabāšanu nesaglabātu attēlu aizvēršanas laikā" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Turēt ierakstus par izmantotajiem failiem Nesen izmantoto dokumentu sarakstā" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "Lietotāja saskarne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "Saskarne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Language" msgstr "Valoda" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "Priekšskatījums" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "I_eslēgt slāņu un kanālu priekšskatījumus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Noklusētais kanālu un slāņu priekšskatījuma izmērs:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Na_vigācijas priekšskatījuma izmērs:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Izmantot dinamiskos tastatūras īsināj_umtaustiņus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Iestatīt _tastatūras īsinājumtaustiņus..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Izejot _saglabāt tastatūras īsinājumtaustiņus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Saglabāt tastatūras īsi_nājumtaustiņus tagad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Atstatīt tastatū_ras īsinājumtaustiņu noklusētās vērtības" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Izņemt visus t_astatūras īsinājumtaustiņus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "Tēma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "Izvēlēties tēmu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Pārlādēt pašreizējo tēm_u" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "Palīdzības sistēma" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "Galvenais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Rādīt rīku paskaidrojumus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "Rādīt palīdzī_bas pogas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "Izmantot tiešsaistes versiju" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Izmantot lokāli instalēto kopiju" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "User manual:" msgstr "Lietotāja rokasgrāmata:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Ir lokāli instalēta lietotāja rokasgrāmata." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Lietotāja rokasgrāmata nav instalēta lokāli." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "Palīdzības pārlūks" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Palīdzības pārlūka izvēl_e:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Saglabāt rīku parametrus izejot" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Saglabāt rīku parametrus _tagad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Atstatīt saglabātos rīku parametrus uz noklusētajiem" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Pielipšana palīglīnijām un tīklam" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "Lipšanas attālum_s:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Noklusētā _interpolācija:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Zīmēšanas parametri sadalīti starp instrumentiem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "_Ota" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "_Raksts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Move Tool" msgstr "Pārvietošanas rīks" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Iestatīt slāni vai ceļu kā aktīvu" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Izskats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Rādīt priekšplāna un _fona krāsu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Rādīt izmantojamās otas, rakstus un _gradientus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show active _image" msgstr "Rādīt aktīvo _attēlu" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Tools configuration" msgstr "Rīku konfigurācija" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default New Image" msgstr "Jauns noklusētais attēls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Image" msgstr "Noklusētais attēls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Default Image Grid" msgstr "Noklusētais attēla režģis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Grid" msgstr "Noklusētais režģis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Image Windows" msgstr "Attēla logs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Izmantot \"_Punkts pēc punkta\" pēc noklusējuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Punktējuma _ātrums:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Mēroga un izmēra maiņas noteikumi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Mainot mērogu, mainīt loga izmēru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Mērogot logu attēla mērogošana_s laikā" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 msgid "Fit to window" msgstr "Atbilstoši loga izmēriem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Sākotnējais mē_rogs:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Space Bar" msgstr "Atstarpes taustiņš" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Kamēr ir nospiests atstarpes taustiņš:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Peles rādītājs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Show _brush outline" msgstr "Rādīt _otas kontūru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Rādī_t zīmēšanas rīku rādītāju" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Rādītāja režī_ms:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Rādītāja re_nderēšana:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Attēla loga izskats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Noklusētais izskats normālā režīmā" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Noklusētais izskats pilnekrāna režīmā" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Attēla virsraksta un stāvokļa joslas formāts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Title & Status" msgstr "Virsraksts un statuss" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "Current format" msgstr "Pašreizējais formāts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 msgid "Default format" msgstr "Noklusētais formāts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Rādīt mērogu procentos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Rādīt mērogu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Show image size" msgstr "Rādīt attēla izmēru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 msgid "Image Title Format" msgstr "Attēla nosaukuma formāts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Attēla stāvokļa joslas formāts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Display" msgstr "Ekrāns" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Transparency" msgstr "Caurspīdīgums" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "_Check style:" msgstr "_Pārbaudīt stilu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Check _size:" msgstr "Pārbaudīt _izmēru:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Ekrāna izšķirtspēja" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 #: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Pikseļi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Vertical" msgstr "Vertikāls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Noteikt automātiski (pašreiz %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "_Enter manually" msgstr "I_evadīt manuāli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrēt..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406 msgid "Color Management" msgstr "Krāsu pārvaldība" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profils:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Izvēlieties RGB krāsu profilu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profils:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Izvēlieties CMYK krāsu profilu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Monitora profils:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Izvēlieties monitora krāsu profilu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Drukāt simulācijas _profilu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Izvēlieties printera krāsu profilu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "_Mode of operation:" msgstr "Darbības režī_ms:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Mēģināt lietot sistēmas ekrāna profilu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Ekrāna renderēšanas veids:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Simulācijas (soft proof) renderēšanas veids:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Atzīmēt krāsas, kas neietilpst krāsu diapazonā" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "Select Warning Color" msgstr "Izvēlēties brīdinājuma krāsu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Faila atvēršanas uzvedība:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536 msgid "Input Devices" msgstr "Ievadierīces" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Papildus ievadierīces" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Iestatīt _papildus ievadierīces..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Saglabāt ievadierīču iestatījumus iziešanas laikā" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Saglabāt ievadierīču parametrus _tagad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Atstatīt saglabātos ievadierīču iestatījumus uz noklusētajiem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Papildus ievades kontrolieri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 msgid "Input Controllers" msgstr "Ievades kontrolieri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 msgid "Window Management" msgstr "Logu pārvaldība" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Logu pārvaldības norādes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Norāde _dokiem un rīku kastēm:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Focus" msgstr "Fokuss" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivizēt _fokusēto attēlu" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Window Positions" msgstr "Loga atrašanās vieta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Saglabāt loga atrašanās vietu izejot" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Saglabāt loga atraša_nās vietu tagad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Atstatīt saglabāto logu stāvokli uz noklusēto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Temporary folder:" msgstr "Pagaidu failu mape:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Izvēlieties mapi pagaidu failiem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Swap folder:" msgstr "Swap mape:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Izvēlēties swap mapi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brush Folders" msgstr "Otu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Izvēlēties otu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Dinamikas mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Izvēlēties dinamikas mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Pattern Folders" msgstr "Rakstu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Izvēlēties rakstu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Palette Folders" msgstr "Palešu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Izvēlēties palešu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradientu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Izvēlēties gradientu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Font Folders" msgstr "Fontu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Font Folders" msgstr "Izvēlēties fontu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Spraudņu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Izvēlēties spraudņu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Scripts" msgstr "Skripti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Izvēlēties Script-Fu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Module Folders" msgstr "Moduļu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Module Folders" msgstr "Izvēlēties moduļu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretatori" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpretatoru mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Norādīt interpretatoru mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Environment Folders" msgstr "Vides mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Izvēlēties vides mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Themes" msgstr "Tēmas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Theme Folders" msgstr "Tēmu mapes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Izvēlēties tēmu mapes" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Drukas izmērs" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "_Augstums:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "_X izšķirtspēja:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y izšķirtspēja:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseļi/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "Iziet no GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Aizvērt visus attēlus" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ja vēlaties iziet no GIMP tagad, visas izmaiņas zudīs." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ja aizvērsiet šos attēlus tagad, visas izmaiņas zudīs." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Ir %d attēls ar nesaglabātām izmaiņām:" msgstr[1] "Ir %d attēli ar nesaglabātām izmaiņām:" msgstr[2] "Ir %d attēli ar nesaglabātām izmaiņām:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Atmest izmaiņas" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Audekla izmērs" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Slāņa izmērs" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Mainīt s_lāņu izmēru:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrēt ekrāna izšķirtspēju" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Izmēriet mērjoslas un ievadiet to garumu:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontālā:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikālā:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Attēla izmērs" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:381 msgid "Quality" msgstr "Kvalitāte" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolācija:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Slāņi, kuriem ir indeksētas krāsas, izmērs vienmēr tiek mainīts " "bezinterpolācijas. Izvēlētais interpolācijas veids ietekmēs tikai kanālus un " "slāņu maskas." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Norādīt apvilkšanas stilu" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:224 msgid "Paint tool:" msgstr "Zīmēšanas rīks:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emulēt otas dinamiku" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP padomu fails ir tukšs!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "GIMP padomu fails nav atrasts!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Jābūt failam '%s'. Pārbaudiet programmas instalāciju." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP padomu failu nevarēja analizēt!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP dienas padoms" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Ie_priekšējais padoms" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nākošais padoms" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Uzzināt vairāk" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:lv" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP lietotāja instalācija" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Lietotāja instalācija neizdevās!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "GIMP lietotāja instalācija neizdevās; instalēšanas detaļas apskatiet žurnālā." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Instalācijas žurnāls" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksportēt ceļu uz SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Eksportēt aktīvo ceļu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksportēt visus ceļus no šī attēla" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importēt ceļus no SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "Visi faili (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Mērogojams SVG attēls (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Apvienot i_mportētos ceļus" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Mainīt importēto ceļu izmērus atbilstoši attēla izmēriem" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Ceļa nosaukums:" #: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216 #: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241 #: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289 #: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665 #: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667 #: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781 #: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238 #: ../app/display/gimpcursorview.c:263 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 msgid "Units" msgstr "Mērvienības" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Iezīmējuma robežkaste" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:286 msgid "W" msgstr "P" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "H" msgstr "A" #: ../app/display/gimpcursorview.c:320 msgid "_Sample Merged" msgstr "No viesiem _slāņiem" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:501 msgid "Access the image menu" msgstr "Lieto attēla izvēlni" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:608 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Mainīt attēla mērogu, kad mainās loga izmēri" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:637 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Pārslēgt ātro masku" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:660 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigācija pa attēlu" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:728 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1312 ../app/widgets/gimptoolbox.c:270 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Nomest attēlu failus šeit, lai tos atvērtu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Aizvērt %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Saglabāt '%s' izmaiņas pirms aizvēršanas?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējā %d stundā veiktās izmaiņas tiks zaudētas." msgstr[1] "" "Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d stundās veiktās izmaiņas tiks zaudētas." msgstr[2] "" "Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d stundās veiktās izmaiņas tiks zaudētas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās stundas un %d minūtes izmaiņas tiks " "zaudētas." msgstr[1] "" "Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās stundas un %d minūšu izmaiņas tiks " "zaudētas." msgstr[2] "" "Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās stundas un %d minūšu izmaiņas tiks " "zaudētas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējā %d minūtē veiktās izmaiņas tiks zaudētas." msgstr[1] "" "Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d minūtēs veiktās izmaiņas tiks zaudētas." msgstr[2] "" "Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d minūtēs veiktās izmaiņas tiks zaudētas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nomest jaunu slāni" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "Nomest jaunu ceļu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:171 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nevar modificēt slāņu grupas pikseļus" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:178 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:336 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:275 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:305 ../app/tools/gimptransformtool.c:1248 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Aktīvā slāņa pikseļi ir noslēgti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 msgid "Drop layers" msgstr "Nomest slāņus" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:276 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Dzēst buferi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Ekrāna krāsu filtri" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Iestatīt ekrāna krāsu filtrus" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:804 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Attēls saglabāts '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:818 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Attēls eksportēts uz '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Slāņa izvēle" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Mērogs" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Izvēlēties mērogu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Mērogs:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Mērogs:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301 msgid "(modified)" msgstr "(izmainīts)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306 msgid "(clean)" msgstr "(neizmainīts)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:373 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(nekas)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502 msgid " (exported)" msgstr " (eksportēts)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504 msgid " (overwritten)" msgstr " (pārrakstīts)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:510 msgid " (imported)" msgstr " (importēts)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Atcelt %s" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Neparasts fails" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s spraudnis sekmīgi paveica darbību, taču neatgrieza attēlu" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "%s spraudnis nevar atvērt attēlu" #: ../app/file/file-open.c:522 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Attēlā nav neviena slāņa" #: ../app/file/file-open.c:575 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Nevar atvērt '%s': %s" #: ../app/file/file-open.c:682 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Krāsu pārvaldība ir izslēgta. To var atkal ieslēgt iestatījumu dialogā." #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "Nezināms faila tips" #: ../app/file/file-save.c:202 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s spraudnis nevar saglabāt attēlu" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "%s:' nav derīga URI shēma" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Nepareiza simbolu secība URI adresē" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 #| msgid "Create a New Image" msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Izveidot vai pieregulēt aploku" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "Mainiet aploka formu, lai mainītu attēla formu" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nav GIMP līkņu fails" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "kļūda analizējot" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nav GIMP Līmeņu fails" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:420 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: ../app/gui/splash.c:114 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP startēšana" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Aerogrāfs" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nav pieejamu otu šim rīkam." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nav pieejamu otu dinamiku šim rīkam." #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Klonēšana" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nav pieejamu rakstu šim rīkam." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Pārveidošana" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Izgaismošana/Aptumšošana" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Dzēšgumija" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Lāpīšana" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Lāpīšana nedarbojas indeksētos slāņos." #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Spalva" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tintes traipa izmērs" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Tintes traipa izmēra attiecība" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Tintes traipa leņķis" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Ota" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:145 msgid "Paint" msgstr "Zīmēšana" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 msgid "Brush Size" msgstr "Otas izmērs" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Zīmulis" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:122 msgid "Perspective Clone" msgstr "Klonēšana perspektīvā" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Klonēšana perspektīvā nedarbojas indeksētos slāņos." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Izsmērēt" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Sākumā izvēlieties avota attēlus." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Mainīt perspektīvu" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Klonēšana perspektīvā" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Līdzināts" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Reģistrēts" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fiksēts" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Izpludināšana" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Asināšana" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinēt maskas" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 msgid "Plug-In" msgstr "Spraudnis" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:258 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspektīva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:603 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Koplietošana" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:700 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453 msgid "2D Transform" msgstr "2D pārveidošana" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:805 msgid "2D Transforming" msgstr "2D pārveidošana" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:240 msgid "Blending" msgstr "Sajaukšana" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nevar izņemt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nevar nofiksēt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nevar pārveidot šo slāni par normālu slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedūra '%s' nav atrasta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Otas nosaukums nevar būt tukšs" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Ota '%s' nav atrasta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Ota '%s' nav rediģējama" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Ota '%s' nav ģenerēta ota" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Raksta nosaukums nevar būt tukšs" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Raksts '%s' nav atrasts" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Krāsu pārejas nosaukums nevar būt tukšs" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Krāsu pāreja '%s' nav atrasta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Krāsu pāreja '%s' nav rediģējama" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Paletes nosaukums nevar būt tukšs" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Palete '%s' nav atrasta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Palete '%s' nav rediģējama" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Fonta nosaukums nevar būt tukšs" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Fonts '%s' nav atrasts" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Bufera nosaukums nevar būt tukšs" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nosauktais buferis '%s' nav atrasts" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Zīmēšanas metodes nosaukums nevar būt tukšs" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Zīmēšanas metode '%s' neeksistē" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "Elementu '%s' (%d) nevar izmantot, jo tas nav pievienots attēlam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "Elementu '%s' (%d) nevar izmantot, jo tas nav pievienots citam attēlam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elementu '%s' (%d) nevar izmantot, jo tas nav tiešs elementa koka bērns" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementus '%s' (%d) un '%s' (%d) nevar izmantot, jo tie nav daļa no viena un " "tā paša elementa koka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Elements '%s' (%d) nevar būt '%s' (%d) sencis" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Elements '%s' (%d) jau ir pievienots attēlam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Mēģina pievienot elementu '%s' (%d) neīstajam attēlam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Elementu '%s' (%d) nevar mainīt, jo tā saturs ir noslēgts" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Elementu '%s' (%d) nevar izmantot, jo tas nav grupas elements" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Elementu '%s' (%d) nevar modificēt, jo tas ir grupas elements" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Slāni '%s' (%d) nevar izmantot, jo tas nav teksta slānis" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Attēls '%s' (%d) ir ar tipu '%s', bet tiek gaidīts attēls ar tipu '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "Attēls '%s' (%d) jau ir ar tipu '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektoru objekts %d nesatur kontūru ar ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %" "s, got %s." msgstr "" "procedūra '%s' ir izsaukta ar nepareizu argumenta tipu #%d. Gaidīja %s, " "saņēma %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:82 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Nogludināt malas" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedūra '%s' neatgrieza vērtību" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedūra '%s' atgrieza nepareizu vērtības tipu vērtībai '%s' (#%d).\r\n" "Gaidīja %s, saņēma %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedūra '%s' tika izsaukta ar nepareizu vērtības tipu parametram '%s' (#%" "d).\r\n" "Gaidīja %s, saņēma %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra '%s' atgrieza nederīgu ID argumentam '%s'. Iespējams, spraudnis " "mēģina darboties ar slāni, kas vairs neeksistē." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra '%s' tika izsaukta ar nederīgu ID argumentam '%s'. Iespējams, " "spraudnis mēģina darboties ar slāni, kas vairs neeksistē." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra '%s' atgrieza nederīgu ID argumentam '%s'. Iespējams, spraudnis " "mēģina darboties ar attēlu, kas vairs neeksistē." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra '%s' tika izsaukta ar nederīgu ID argumentam '%s'. Iespējams, " "spraudnis mēģina darboties ar attēlu, kas vairs neeksistē." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedūra '%s' atgrieza '%s' kā atbildi '%s' (#%d, tips %s). Šī vērtība ir " "ārpus pieļaujamo vērtību apgabala." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "Procedūra '%s' tika izsaukta ar vērtību '%s' argumentam '%s' (#%d, tips %" "s). Šī vērtība ir ārpus pieļaujamo vērtību apgabala." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2273 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Attēla izšķirtspēja pārsniedz pieļaujamo, tiek izmantotas noklusētās " "vērtības." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:295 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "Free Select" msgstr "Brīva iezīmēšana" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516 msgid "Move Layer" msgstr "Pārvietot slāni" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Neizdevās izveidot teksta slāni" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1112 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Iestatīt teksta slāņa atribūtus" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 msgid "Remove path stroke" msgstr "Izņemt ceļa vilkumu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 msgid "Close path stroke" msgstr "Aizvērt ceļa vilkumu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399 msgid "Translate path stroke" msgstr "Translēt ceļa vilkumu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439 msgid "Scale path stroke" msgstr "Mērogot ceļa vilkumu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Pagriezt ceļa vilkumu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565 msgid "Flip path stroke" msgstr "Apmest ceļa vilkumu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035 msgid "Add path stroke" msgstr "Pievienot ceļa vilkumu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982 msgid "Extend path stroke" msgstr "Izvērst ceļa vilkumu" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nav norādīts mainīgais vides failā %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nepareiza mainīgā vērtība vides failā %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Atsauce uz nekorektu interpretatoru failā %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Nekorekta binārā formāta rinda interpretatora failā %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Izsaukšanas kļūda procedūrai '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Izpildīšanas kļūda procedūrai '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Spraudnis avarēja: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Iespējams, ka tas ietekmējis GIMP iekšējo stāvokli. Drošības pēc jūs varētu " "saglabāt attēlus un pārstartēt GIMP." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Neizdevās palaist spraudni \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Meklē spraudņus" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:278 msgid "Resource configuration" msgstr "Resursu konfigurēšana" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:314 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Jaunu spraudņu skenēšana" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:364 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Spraudņu inicializēšana" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:436 msgid "Starting Extensions" msgstr "Paplašinājumu startēšana" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Spraudņu interpretatori" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Spraudņu vide" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' izsaukšanas kļūda:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' izpildīšanas kļūda:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Kļūda, darbinot '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Nav atrodams spraudnis (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorēts '%s': nepareiza GIMP protokola versija." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība '%ld'" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Glāžšķūņa rūķeļi koncertflīģelī aŗ šķērēm\n" "klusi griež Baham nočiepto zivju desu." #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1389 msgid "Add Text Layer" msgstr "Pievienot teksta slāni" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Text Layer" msgstr "Teksta slānis" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Pārsaukt teksta slāni" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Move Text Layer" msgstr "Pārvietot teksta slāni" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Mainīt teksta slāņa izmēru" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Mainīt teksta slāņa izmērus" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Apmest teksta slāni" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Pagriezt teksta slāni" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Pārveidot teksta slāni" #: ../app/text/gimptextlayer.c:522 msgid "Discard Text Information" msgstr "Atmest teksta informāciju" #: ../app/text/gimptextlayer.c:580 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Fontu trūkuma dēļ, teksta ievades rīks nav pieejams." #: ../app/text/gimptextlayer.c:633 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tukšs teksta slānis" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Kļūme tekstu trokšņu analīzes laikā slānim '%s':\n" "%s\n" "\n" "Teksta parametri ir kļūdaini. Ja vien nevēlaties labot teksta slāni, par to " "nav jāuztraucas." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamika" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fiksēts" #: ../app/tools/gimp-tools.c:351 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Šim rīkam\n" "nav opciju." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Aerogrāfa rīks: zīmēt izmantojot otu ar maināmu spiedienu" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerogrāfs" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86 msgid "Motion only" msgstr "Tikai kustību" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91 msgid "Rate" msgstr "Ātrums" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 msgid "Flow" msgstr "Plūsma" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:133 ../app/tools/gimpaligntool.c:770 msgid "Align" msgstr "Līdzināt" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Līdzināšanas rīks: līdzina un pārkārto slāņus un citus objektus" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 msgid "_Align" msgstr "_Līdzināt" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:589 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klikšķiniet uz slāņa, ceļa vai palīglīnijas, vai klikšķiniet un velciet, lai " "izvēlētos vairākus slāņus" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:598 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos šo slāni kā pirmo elementu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:606 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu šo slāni sarakstam" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:610 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos šo palīglīniju kā pirmo elementu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:618 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu šo palīglīniju sarakstam" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:622 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos šo ceļu kā pirmo elementu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:630 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu šo ceļu sarakstam" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:782 msgid "Relative to:" msgstr "Attiecībā pret:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:800 msgid "Align left edge of target" msgstr "Līdzināt mērķa kreiso malu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:806 msgid "Align center of target" msgstr "Līdzināt mērķa vidu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:812 msgid "Align right edge of target" msgstr "Līdzināt mērķa labo malu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:822 msgid "Align top edge of target" msgstr "Līdzināt mērķa augšējo malu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:828 msgid "Align middle of target" msgstr "Līdzināt mērķa vidu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 msgid "Align bottom of target" msgstr "Līdzināt mērķa apakšu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:838 msgid "Distribute" msgstr "Izkārtot" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:852 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Izkārtot mērķu kreisās malas" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:859 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Izkārtot mērķu horizontālos vidus" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:866 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Izkārtot mērķu labās malas" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:876 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Izkārtot mērķu augšējās malas" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:883 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Izkārtot mērķu vertikālos vidus" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:889 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Izkārtot mērķu apakšējās malas" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:897 msgid "Offset:" msgstr "Nobīde:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 #| msgid "Gradients" msgid "Gradient" msgstr "Krāsu pāreja" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319 msgid "Repeat:" msgstr "Atkārtojums:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:260 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptīvā interpolācija" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267 #| msgid "Max depth:" msgid "Max depth" msgstr "Maksimālais dziļums" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:106 msgid "Blend" msgstr "Sapludināt" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:107 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Krāsu pārejas rīks: aizpilda iezīmēto laukumu ar krāsu pāreju" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blen_d" msgstr "_Aizliet ar krāsu pāreju" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Krāsu pārejas nedarbojas indeksētos slāņos" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:417 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s ierobežotajiem leņķiem" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:418 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s, lai pārvietotu visu līniju" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:422 msgid "Blend: " msgstr "Krāsu pāreja: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Spilgtums-Kontrasts" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Spilgtuma/kontrasta rīks: pieskaņot spilgtumu un kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Spilgtums-Kont_rasts..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Pieskaņot spilgtumu un kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importēt spilgtums-kontrasta iestatījumus" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Eksportēt spilgtums-kontrasta iestatījumus" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Spilgtuma un kontrasta regulēšana nedarbojas ar indeksētiem slāņiem" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319 msgid "_Brightness:" msgstr "_Spilgtums:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:332 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trasts:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:344 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Rediģēt šos iestatījumus kā līmeņus" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu aizliešanu" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Aizpildīšana balstīta uz redzamo slāņu parametriem" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimālā krāsu izšķirtspēja" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:227 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Aizpildīšanas tips (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:242 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Ietekmētais apgabals (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Fill whole selection" msgstr "Aizliet visu iezīmēto" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Fill similar colors" msgstr "Aizliet līdzīgās krāsas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Meklē līdzīgās krāsas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Aizpildīt caurspīdīgos apgabalus" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:944 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 msgid "Sample merged" msgstr "No visiem slāņiem" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297 msgid "Fill by:" msgstr "Aizpilda pēc:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "Aizpildīšana ar spaini" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Aizpildīšana ar spaini rīks: Aizpilda iezīmēto laukumu ar krāsu vai rakstu" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Aizpildīšana ar spaini" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Iezīmēt pēc krāsas" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Pēc krāsas iezīmēšanas rīks: iezīmē apgabalus ar līdzīgām krāsām" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Iezīmēšana _pēc krāsas" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Iezīmēt pēc krāsas" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill from first point" msgstr "Aizpildīt no pirmā punkta" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:150 ../app/tools/gimpcagetool.c:1023 msgid "Cage Transform" msgstr "Aploka pārveidošana" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Aploka pārveidošana: mainiet iezīmējumu ar aploku" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Aploka pārveidošana" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:328 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Nospiediet ENTER, lai izpildītu transformāciju" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:964 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Aprēķina aploka koeficientus" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1135 msgid "Cage transform" msgstr "Aploka pārveidošana" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonēšanas rīks: Selektīvi kopēt no attēla vai raksta, izmantojot otu" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Klonēt" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Klikšķiniet, lai klonētu" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s, lai iestatītu jaunu klonēšanas avotu" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu jaunu klonēšanas avotu" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:939 msgid "Source" msgstr "Avots" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:130 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:961 msgid "Alignment:" msgstr "Līdzinājums:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Krāsu balansēšana" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Krāsu līdzsvara rīks: Pieskaņo krāsu sadali" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "Krāsu līdzsvars..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Pieskaņot krāsu līdzsvaru" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importēt krāsu līdzsvara iestatījumus" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Eksportēt krāsu līdzsvara iestatījumus" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Krāsu līdzsvarošana strādā tikai RGB krāsu slāņos." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Izvēlieties apgabalu, kuru pieskaņot" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Pieskaņot krāsu līmeņus" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Cyan" msgstr "Ciāna" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Magenta" msgstr "Fuksīns" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Yellow" msgstr "Dzeltens" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "R_eset Range" msgstr "_Atstatīt apgabalu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Saglabāt _luma" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Tonēšana" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Tonēšanas rīks: Tonēt attēlu" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Tonēšana..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Attēla tonēšana" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importēt tonēšanas iestatījumus" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Eksportēt tonēšanas iestatījumus" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Tonēšana darbojas tikai ar RGB krāsu slāņiem" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224 msgid "Select Color" msgstr "Izvēlēties krāsu" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonis:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "Pie_sātinātība:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 msgid "_Lightness:" msgstr "_Gaišums:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Krāsu pipetes vidējais rādiuss" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:160 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:270 #| msgid "Radius:" msgid "Radius" msgstr "Rādiuss" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163 msgid "Sample average" msgstr "Vidējais no parauga" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Izvēlēšanās režīms (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Lietot info logu (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker" msgstr "Krāsu pipete" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Krāsu pipete: Iestata krāsu no attēla pikseļiem" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Krāsu pipete" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:233 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai noskaidrotu krāsu" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai izvēlētos priekšplāna krāsu" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:489 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai izvēlētos fona krāsu" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:256 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai pievienotu krāsu paletei" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 msgid "Color Picker Information" msgstr "Krāsu pipetes informācija" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:228 ../app/tools/gimpcolortool.c:401 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Pārvietot paraugpunktu: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:393 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Izņemt paraugpunktu" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:394 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Atcelt paraugpunktu" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:402 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Pievienot paraugpunktu: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Aizmiglot / Asināt" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Aizmiglošanas / Asināšanas rīks: selektīvi aizmiglot vai atmiglot izmantojot " "otu" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Aizmigl_ot / Asināt" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Klikšķiniet, lai aizmiglotu" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klikšķiniet, lai aizmiglotu līniju" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s, lai asinātu" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klikšķiniet, lai asinātu" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klikšķiniet, lai asinātu līniju" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s, lai aizmiglotu" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Pārveidošanas veids (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Tikai šo slāni" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Atļaut palielināties" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:130 msgid "Crop" msgstr "Apcirst" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:131 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Apciršanas rīks: noņem attēla vai slāņa malas" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:132 msgid "_Crop" msgstr "Ap_cirst" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:266 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klikšķiniet vai nospiediet Enter, lai apcirstu" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:329 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Nav aktīva slāņa apciršanai." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "Curves" msgstr "Līknes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Līkņu rīks: pieskaņot krāsu līknes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "_Curves..." msgstr "Lī_knes..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Krāsu līkņu pieskaņošana" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179 msgid "Import Curves" msgstr "Importēt līknes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Export Curves" msgstr "Eksportēt līknes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:231 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Līknes nedarbojas indeksētos slāņos." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu kontroles punktu" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:344 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu kontroles punktus visos kanālos" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:349 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Klikšķiniet, lai pārietu uz līkni (mēģiniet Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:462 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nāls:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:488 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Atstatīt kanālu" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:581 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458 msgid "Curve _type:" msgstr "Līknes _tips:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Nevar nolasīt galvu no '%s': %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:729 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Izmantot vec_o līkņu faila formātu" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Piesātinājuma mazināšanas rīks: pārvērš krāsas pelēkās nokrāsās" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Piesātinājuma mazināšana..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Mazināt piesātinājumu (izņemt krāsas)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Piesātinājuma mazināšana darbojas tikai RGB slāņos." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Izvēlieties, uz kā balstīt pelēktoņu nokrāsu:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Izgaismošana / Aptumšošana" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Izgaismošanas / aptumšošanas rīks: selektīvi izgaismo vai aptumšo izmantojot " "otu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Iz_gaismošana / Aptumšošana" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Klikšķiniet, lai izgaismotu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klikšķiniet, lai izgaismotu līniju" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s, lai aptumšotu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Klikšķiniet, lai aptumšotu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klikšķiniet, lai aptumšotu līniju" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s, lai izgaismotu" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tips (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 msgid "Range" msgstr "Apgabals" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219 #| msgid "Exposure:" msgid "Exposure" msgstr "Ekspozīcija" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:239 msgid "Move Selection" msgstr "Pārvietot iezīmēto" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:243 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1235 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Pārvietot peldošo iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:452 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727 msgid "Move: " msgstr "Pārvietot: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipsveida iezīmējums" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Eliptisku laukumu iezīmēšanas rīks: iezīmē eliptiskus laukumus" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Eliptiska iezīmēšana" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Dzēšanas rīks: dzēst līdz fonam vai caurspīdīgumam izmantojot otu" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "Dz_ēšgumija" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Klikšķiniet, lai izdzēstu" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klikšķiniet, lai izdzēstu līniju" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s, lai izvēlētos fona krāsu" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Aniti dzēšana (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Iedarbojas uz:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Aizpildīšanas tips (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Apmešana" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Apmešanas rīks: Apgriež slāni, iezīmējumu vai ceļu horizontāli vai vertikāli" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_Apmešana" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Apmest" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Izvēlieties vienu nepārtrauktu apgabalu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Uzlabošanai paredzētās otas izmērs" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Mazākas vērtības dod precīzāku iezīmējuma robežu, bet var radīt caurumus " "iezīmējumā" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Gaišuma komponentes jūtīgums" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sarkanās / zaļās komponentes jūtīgums" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Dzeltenās / zilās komponentes jūtīgums" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 msgid "Contiguous" msgstr "Nepārtraukts" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktīva uzlabošana (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark background" msgstr "Atzīmēt fonu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 msgid "Mark foreground" msgstr "Atzīmēt priekšplānu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 msgid "Small brush" msgstr "Maza ota" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Large brush" msgstr "Liela ota" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 msgid "Smoothing:" msgstr "Nogludināšana:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 msgid "Preview color:" msgstr "Priekšskatīt krāsu:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Krāsu jutīgums" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143 msgid "Foreground Select" msgstr "Priekšplāna iezīmēšana" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Priekšplāna iezīmēšanas rīks: iezīmē apgabalu, kas satur priekšplāna " "objektus" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Priekšplāna iezīmēšana" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Apvelciet vēl, vai spiediet Enter, lai pieņemtu iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Iezīmējiet priekšplānu krāsojot uz izdalāmā objekta" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Apmēram iezīmējiet izvelkamo objektu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:771 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Priekšplāna iezīmēšana" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Brīvās iezīmēšanas rīks: iezīmē ar brīvu roku vai daudzstūri apvilktu laukumu" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "_Free Select" msgstr "_Brīva iezīmēšana" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1119 msgid "Click to complete selection" msgstr "Klikšķiniet, lai pabeigtu iezīmēšanu" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1123 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu segmenta virsotni" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1128 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter izpilda, Esc atceļ, atpakaļatkāpe noņemt pēdējo segmentu" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1132 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klikšķis un pavilkšana pievieno brīvo segmentu, klikšķis pievieno daudzstūra " "segmentu" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1638 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Brīva iezīmēšana" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Aptuvenā iezīmēšana" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Aptuvenās iezīmēšanas rīks: iezīmē blakusesošus apgabalus vadoties pēc krāsas" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Aptuvenās ie_zīmēšanas rīks" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Aptuvenā iezīmēšana" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL darbība" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEFL rīks: izmantot patvaļīgu GEGL darbību" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL darbība..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "GEGL darbības nedarbojas indeksētos slāņos." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:370 msgid "_Operation:" msgstr "_Darbības:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:429 msgid "Operation Settings" msgstr "Darbību iestatījumi" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:434 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Izvēlieties darbību no augšējā saraksta" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Lāpīšanas rīks: salabo attēla neregularitātes" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "_Lāpīšana" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Klikšķiniet, lai lāpītu" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s, lai iestatītu jaunu lāpīšanas avotu" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu jaunu lāpīšanas avotu" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogrammas mērogs" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Tonis-piesātinājums rīks: pieskaņo toni, piesātinājumu un gaišumu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tonis-pie_sātinājums..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Pieskaņot toni / gaišumu / piesātinājumu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importēt toņa-piesātinājuma iestatījumus" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Eksportēt toņa-piesātinājuma iestatījumus" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tonis-piesātinājums darbojas tikai ar RGB krāsu slāņiem." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "M_aster" msgstr "G_alvenais" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "Adjust all colors" msgstr "Pielāgot visas krāsas" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Izvēlieties galveno krāsu pielāgošanai" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 msgid "_Overlap:" msgstr "_Pārklāt:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Pielāgot izvēlētās krāsas" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431 msgid "R_eset Color" msgstr "_Atstatīt krāsas:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "Iep_statījumi:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Iestatījumi ir saglabāti '%s'" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:368 msgid "_Preview" msgstr "_Priekšskatījums" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54 msgid "Adjustment" msgstr "Pielāgošana" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:133 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 msgid "Sensitivity" msgstr "Jutība" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Tilt" msgstr "Slīpums" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 #| msgid "Speed:" msgid "Speed" msgstr "Ātrums" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Spalvas rīks: kaligrāfijas stila zīmēšana" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "_Spalva" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktīva robeža" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Šķēres" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Šķēru iezīmēšanas rīks: iezīmē kontūras lietojot inteliģentu kontūru " "atpazīšanu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Gudrā_s šķēres" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:612 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu šo punktu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:998 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: atslēgt auto-pielipšanu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:950 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klikšķiniet, lai aizvēru līkni" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:956 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu punktu šim segmentam" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Uzklikšķiniet vai spiediet Enter, lai pārveidotu par iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Spiediet Enter, lai pārveidotu par iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:995 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klikšķiniet vai klikšķiniet un pavelciet, lai pievienotu punktu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Līmeņu rīks: pielāgo krāsu līmeņus" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Līmeņi..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Importēt līmeņus" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Eksportēt līmeņus" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Līmeņi nedarbojas indeksētos slāņos." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Izvēlēties melno punktu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Izvēlēties pelēko punktu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Izvēlēties balto punktu" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Ievades līmeņi" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Izejošie līmeņi" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "Visus kanālus" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Pielāgot līmeņus automātiski" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Rediģēt šos iestatījumus kā līknes" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Izmantot vec_o līmeņu faila formātu" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Loga automātiskā izmēra maiņa" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Rīku pārslēgšana (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "Mērogs" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Mēroga rīks: maina attēla mērogu" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_Mērogs" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Izmantot informācijas logu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124 msgid "Measure" msgstr "Mērinstruments" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Mērīšanas rīks: mēra attālumus un leņķus" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126 msgid "_Measure" msgstr "_Mērinstruments" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Pievienot palīglīnijas" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klikšķiniet, lai novietotu vertikālas un horizontālas palīglīnijas" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:572 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klikšķiniet, lai novietotu horizontālo palīglīniju" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:587 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klikšķiniet, lai novietotu vertikālo palīglīniju" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:601 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pievienotu jaunu punktu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:632 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu visus punktus" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:889 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1118 #: ../app/tools/gimppainttool.c:636 msgid "pixels" msgstr "pikseļi" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1002 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mērīt attālumus un leņķus" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1023 msgid "Distance:" msgstr "Attālums:" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1051 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205 msgid "Angle:" msgstr "Leņķis:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Izvēlēties slāni vai līniju" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Pārvietot aktīvo slāni" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Pārvietot iezīmēto" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Izvēlēties ceļu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Pārvietot aktīvo ceļu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Pārvietot:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Pārvietošanas rīks: Pārvieto slāņus, iezīmējumus un citus objektus" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "_Move" msgstr "_Pārvietot" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:247 ../app/tools/gimpmovetool.c:538 msgid "Move Guide: " msgstr "Pārvietot palīglīniju: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:532 msgid "Remove Guide" msgstr "Izņemt palīglīniju" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:532 msgid "Cancel Guide" msgstr "Atcelt palīglīniju" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:538 msgid "Add Guide: " msgstr "Pievienot palīglīniju: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Otas rīks: zīmējiet gludas līnijas izmantojot otu" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Ota" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:185 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266 msgid "Mode:" msgstr "Režīms:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 #| msgid "_Brush" msgid "Brush" msgstr "Ota" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Atstatīt izmēru uz otas noklusēto" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Izmēra attiecība" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Atstatīt izmēra attiecību uz otas noklusēto" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 #| msgid "Reset all Filters" msgid "Reset angle to zero" msgstr "Atstatīt leņķi un nulli" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232 msgid "Incremental" msgstr "Papildinošs" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:248 msgid "Hard edge" msgstr "Izteiktas malas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:277 msgid "Dynamics Options" msgstr "Dinamikas opcijas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 #| msgid "Saved Options" msgid "Fade Options" msgstr "Izgaišanas opcijas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:297 #| msgid "Fade out" msgid "Fade length" msgstr "Izgaišanas garums" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:288 msgid "Reverse" msgstr "Pretēji" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 #| msgid "Tool Options" msgid "Color Options" msgstr "Krāsu opcijas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:355 #| msgid "Amount:" msgid "Amount" msgstr "Apjoms" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359 msgid "Apply Jitter" msgstr "Lietot trīcēšanu" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:377 msgid "Smooth stroke" msgstr "Gluds vilkums" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387 msgid "Factor" msgstr "Koeficients" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Klikšķiniet, lai zīmētu" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klikšķiniet, lai zīmētu līniju" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s, lai izvēlētos krāsu" #: ../app/tools/gimppainttool.c:268 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nevar krāsot uz slāņu grupas." #: ../app/tools/gimppainttool.c:682 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s, lai vilktu taisnu līniju" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Zīmulis: zīmē ar asām malām izmantojot otu" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "Zī_mulis" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Klonēšanas perspektīvā rīks: klonē no attēla avota pēc perspektīvas " "pārveidojumu piemērošanas" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:125 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Klonēšana _perspektīvā" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klikšķis, lai iestatītu klonēšanas avotu" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektīvas rīks: maina slāņa, iezīmējuma vai ceļa perspektīvu" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektīva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspektīva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektīvas pārveidošana" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Pārveidojumu matrica" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Plakāta efekta rīks: reducē uz ierobežotu krāsu skaitu" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Plakāta efekts..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Plakāta efekts (Reducēt krāsu skaitu)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Indeksētiem slāņiem nevar piemērot plakāta stilu." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Efekta _līmeņi:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Izmantot visus redzamos slāņus iezīmējuma samazināšanas laikā" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:745 msgid "Current" msgstr "Pašreizējais" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823 msgid "Expand from center" msgstr "Izvērst no vidus" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:846 msgid "Fixed:" msgstr "Fiksēts:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:979 msgid "Position:" msgstr "Pozīcija:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:989 ../app/tools/gimptextoptions.c:523 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Highlight" msgstr "Izgaismojumi" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1007 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automātiski samazināt" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1014 msgid "Shrink merged" msgstr "Samazināt pēc redzamā attēla" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 msgid "Rounded corners" msgstr "Noapaļoti stūri" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Taisnstūrveida iezīmējums" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Taisnstūra iezīmēšanas rīks: iezīmē taisnstūrveida laukumus" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Taisnstū_rveida iezīmējums" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1167 ../app/tools/gimprectangletool.c:2163 msgid "Rectangle: " msgstr "Taisnstūtris: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu iezīmēšanu" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Bāzes iezīmējums visiem redzamajiem slāņiem" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 msgid "Select transparent areas" msgstr "Iezīmēt caurspīdīgos laukumus" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:228 msgid "Select by:" msgstr "Iezīmēt pēc:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Pārvietot peli, lai mainītu slieksni" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Pagriešana" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Pagriešanas rīks: Pagriež slāni, iezīmējumu vai ceļu" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "Pag_riezt" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Pagriezt" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Leņķis:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Vidus _X: " #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Vidus _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:77 msgid "Scale" msgstr "Izmēra maiņa" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Izmēra maiņas rīks: maina slāņa, iezīmējuma vai ceļa izmēru" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "_Scale" msgstr "_Mainīt izmēru" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:105 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Izmēra maiņa" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:536 msgid "Antialiasing" msgstr "Kropļojumnovērse" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:274 msgid "Feather edges" msgstr "Retušēt malas" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai aizvietotu pašreizējo iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai izveidotu jaunu iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pievienotu esošajam iezīmējumam" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai atņemtu no esošā iezīmējuma" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai šķeltu ar esošo iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu iezīmējuma masku" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu iezīmētos pikseļus" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu iezīmēto pikseļu kopijas" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klikšķiniet, lai nofiksētu peldošo iezīmējumu" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Sašķiebšana" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Sašķiebšanas rīks: sašķiebj slāni, iezīmējumu vai ceļu" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "Sašķie_bt" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Sašķiebšana" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Sašķiebšanas apjoms pēc _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Sašķiebšanas apjoms pēc _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Izsmērēšanas rīks: selektīvi izsmērē izmantojot otu" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "Iz_smērēt" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Klikšķiniet, lai izsmērētu" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klikšķiniet, lai izsmērētu līniju" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Norādīšana maina fonta kontūras, lai labi attēlotu rastra elementus maza " "izmēra gadījumos" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:151 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Teksta valodai varētu būt ietekme uz veidu, kā tiek attēlots teksts." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Pirmās rindas novietojums" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Pielāgot rindu atstatumus" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Pielāgot burtu atstatumus" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Text box resize mode" msgstr "Teksta kastes izmēra maiņas režīms" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "" "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas " "editing" msgstr "" "Izmantot ārēju redaktora logu teksta ievadīšanai, nevis rediģēt uz audekla " "tieši" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:508 #| msgid "Fonts" msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:532 msgid "Use editor" msgstr "Lietot redaktoru" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:552 msgid "Hinting:" msgstr "Norādīšana:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Text Color" msgstr "Teksta krāsa" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:561 msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:567 msgid "Justify:" msgstr "Līdzināšana:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:590 msgid "Box:" msgstr "Kaste:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Language:" msgstr "Valoda:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Teksta rīks: izveido vai labo teksta slāņus" #: ../app/tools/gimptexttool.c:194 msgid "Te_xt" msgstr "Te_ksts" #: ../app/tools/gimptexttool.c:953 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Mainīt teksta slāņa formu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1500 ../app/tools/gimptexttool.c:1503 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Apstiprināt teksta maiņu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1507 msgid "Create _New Layer" msgstr "Izveidot jau_nu slāni" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1531 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Jūs izvēlējāties teksta slāni, taču tas ir izmainīts ar cita instrumenta " "palīdzību. Rediģēšana ar rīku Teksts šīs izmaiņas dzēsīs.\n" "\n" "Jūs varat turpināt rediģēt šo slāni vai arī izveidot jaunu." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1159 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP teksta redaktors" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Sliekšņa rīks: reducē attēlu līdz divām krāsām izmantojot slieksni" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "S_lieksnis..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Apstiprināt slieksni" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importēt sliekšņa iestatījumus" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Eksportēt sliekšņa iestatījumus" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Slieksnis nedarbojas ar indeksētiem slāņiem." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automātiski pielāgot optimālajam binarizācijas slieksnim" #: ../app/tools/gimptool.c:921 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nevar darboties ar tukšu attēlu, vispirms pievienojiet slāni" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Transform:" msgstr "Pārveidošana:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolācija:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 msgid "Clipping:" msgstr "Izgriezums:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 msgid "Preview:" msgstr "Priekšskatījums:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:364 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grādi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Saglabāt attiecību (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "Pārveido" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1247 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nav slāņa, kuru pārveidot." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1260 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nav ceļa, kuru pārveidot." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1261 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Aktīvie ceļa vilkumi ir noslēgti." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Rediģēti tikai daudzstūrus" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Rediģēšanas režīms" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "Daudzstūri" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ceļš par iezīmējumu\n" "%s Pievienot\n" "%s Atņemt\n" "%s Šķelt" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Iezīmējums no ceļa" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ceļa rīks: veido un labot ceļus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Pat_hs" msgstr "_Ceļi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:251 msgid "The active path is locked." msgstr "Aktīvais ceļš ir noslēgts." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:341 msgid "Add Stroke" msgstr "Pievienot vilkumu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "Pievienot punktu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "Ievietot punktu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "Pārvietot turi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Pārvietot punktu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Pārvietot punktus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Vilkt līkni" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Savienot līnijas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Pārvietot kontūru" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Pārveidot leņķi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Dzēst punktu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Dzēst segmentu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:839 msgid "Move Anchors" msgstr "Pārvietot punktus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos ceļu, kuru rediģēt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klikšķiniet, lai izveidotu jaunu ceļu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klikšķiniet, lai izveidotu jaunu komponenti ceļam" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klikšķiniet vai klikšķiniet un pavelciet, lai izveidotu jaunu enkuru" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224 ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu enkuru" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235 ../app/tools/gimpvectortool.c:1258 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu enkurus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu turus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu turus simetriski" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai mainītu līknes formu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1266 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetrisks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu komponenti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1279 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu ceļu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1283 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai ievietotu enkuru uz ceļa" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1291 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klikšķiniet, lai dzēstu šo enkuru" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1295 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klikšķiniet, lai savienotu šo enkuru ar izvēlēto galapunktu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu ceļu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1304 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klikšķiniet, lai saliektu šo mezglu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1804 msgid "Delete Anchors" msgstr "Dzēst enkurus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla apvilkšanai" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "Nav palīglīniju" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "Viduslīnijas" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "Trešdaļu likums" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of fifths" msgstr "Piektdaļu likums" #: ../app/tools/tools-enums.c:96 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "Zelta griezums" #: ../app/tools/tools-enums.c:97 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonāles" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Izmēra attiecība" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Platums" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Augstums" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Brīva iezīmēšana" #: ../app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Fiksēts izmērs" #: ../app/tools/tools-enums.c:221 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fiksēta izmēra attiecība" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Slānis" #: ../app/tools/tools-enums.c:251 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Iezīmējums" #: ../app/tools/tools-enums.c:252 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Ceļš" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "Kontūra" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "Režģis" #: ../app/tools/tools-enums.c:284 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "Attēls + režģis" #: ../app/tools/tools-enums.c:313 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "Režģa līniju skaits" #: ../app/tools/tools-enums.c:314 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "Režģa līniju atstarpes" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Dizains" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ../app/tools/tools-enums.c:345 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Pārsaukt ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Pārvietot ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Mērogot ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Mainīt ceļa izmēru" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Apmest ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Pagriezt ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Pārveidot ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Apvilkt ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Pārvēst ceļu par iezīmējumu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Pārkārtot ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Pacelt ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pacelt ceļu pašā augšā" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Nolaist ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Nolaist ceļu pašā apakšā" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Ceļu nevar pacelt augstāk." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Ceļu nevar nolaist zemāk." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Pārvietot ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Apmest ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Pagriezt ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "Pārveidot ceļu" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Kļūda, ierakstot '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importēt ceļus" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Importēts ceļš" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nav atrasti ceļi '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Buferī nav atrasti ceļi" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Neizdevās importēt ceļus no '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "_Meklēt:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Īsinājumtaustiņš" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Neizdevās izmanīt īsinājumtaustiņu." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konfliktējoši īsinājumtaustiņi" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "Piešķi_rt īsinājumikonu citai komandai" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Īsinājumtaustiņu \"%s\" jau izmanto \"%s\" grupā \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Piešķiršot īsinājumtaustiņu citai komandai, tas tiks izņemts no \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Nederīgs īsinājumtaustiņš." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Īsinājumikonas noņemšana nav izdevusies." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:151 msgid "Radius:" msgstr "Rādiuss:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166 msgid "Spikes:" msgstr "Stari:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:179 msgid "Hardness:" msgstr "Cietība:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:192 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Izmēra attiecība:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Intervāls:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procentuāli no otas platuma" #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:172 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289 msgid "Opacity:" msgstr "Blīvums:" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:729 msgid "(None)" msgstr "(Nekas)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Pievienot aktīvo krāsu krāsu histogrammai" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "Pieejamie filtri" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:215 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz augšu" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz leju" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:270 msgid "Active Filters" msgstr "Aktīvie filtri" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:321 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Atstatīt izvēlēto filtru uz noklusētajām vērtībām" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:495 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Pievienot %s' aktīvo filtru sarakstam" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:532 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Izņemt '%s' no aktīvo filtru saraksta" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:563 msgid "No filter selected" msgstr "Izvēlētu filtru nav" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Heksadecimālais krāsas pieraksts, kāds tiek lietots HTML un CSS valodās. Šis " "lauks pieņem arī CSS krāsu vārdus." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 msgid "Index:" msgstr "Indekss:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "Sarkans:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "Zaļš:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "Zils:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "Vērtība:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "Tonis:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "Piesātinājums:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "Ciāna:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "Fuksīns:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "Dzeltens:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "Melns:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:199 msgid "Color index:" msgstr "Krāsu indekss:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:209 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML notācija:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Tikai indeksētiem attēliem ir krāsu karte" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Palete" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578 msgid "Smaller Previews" msgstr "Samazināti priekšskatījumi" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583 msgid "Larger Previews" msgstr "Palielināti priekšskatījumi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Ierakstīt notikumus no šī kontroliera izmetnē" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "_Enable this controller" msgstr "I_eslēgt šo kontrolieri" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Stāvoklis:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 msgid "Event" msgstr "Notikums" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 msgid "_Grab event" msgstr "_Tvert notikumu" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Izvēlieties nākamo notikumu, kurš pienāks no kontroliera" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Novākt '%s' piešķirto darbību" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Piešķirt darbību '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Izvēlieties darbību notikumam '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Izvēlieties kontroliera notikuma darbību" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Rullēt augšup" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Rullēt lejup" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Rullēt pa kreisi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Rullēt pa Labi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastatūras notikumi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Gatavs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Pieejamie kontrolieri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktīvie kontrolieri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Konfigurēt izvēlētos kontrolierus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Pārvietot izvēlēto kontrolieri augšup" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Pārvietot izvēlēto kontrolieri lejup" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:423 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Pievienot '%s' aktīvo kontrolieru sarakstam" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:474 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Izņemt '%s' no aktīvo kontrolieru saraksta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Var būt tikai viens aktīvais tastatūras kontrolieris.\n" "\n" "Jums jau ir viens tastatūras kontrolieris aktīvo kontrolieru sarakstā." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:519 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Var būt tikai viens aktīvais rullīša kontrolieris.\n" "\n" "Jums jau ir viens rullīša kontrolieris aktīvo kontrolieru sarakstā." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:545 msgid "Remove Controller?" msgstr "Izņemt kontrolieri?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "Disable Controller" msgstr "Atslēgt kontrolieri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:552 msgid "Remove Controller" msgstr "Izņemt kontrolieri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Izņemt kontrolieri '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Šī kontroliera izņemšana no aktīvo kontrolieru saraksta pilnībā izdzēsīs " "visus jūsu konfigurētos notikumu kartējumus.\n" "\n" "Izvēloties \"Atslēgt kontrolieri\", jūs varat atslēgt kontrolieri to " "neizdzēšot." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:620 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Konfigurēt ievades kontrolieri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Rullēt augšup" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Rullēt lejup" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Rullēt pa kreisi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rullēt pa labi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Peles rullītis" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Peles rullīša notikumi" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Atjaunot" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (tikai lasīt)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165 msgid "Delete the selected device" msgstr "Dzēst izvēlēto ierīci" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Dzēst ierīces iestatījumus" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Dzēst \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Šī komanda dzēsīs šīs ierīces saglabātos iestatījumus.\n" "Nākamajā ierīces pievienošanas reizē tiks izmantoti noklusētie iestatījumi." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:68 msgid "Pressure" msgstr "Spiediens" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "X slīpums" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Y slīpums" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Wheel" msgstr "Peles rullītis" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193 msgid "Axes" msgstr "Asis" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267 msgid "Keys" msgstr "Tasutiņi" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:580 #, c-format msgid "none" msgstr "nekas" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s līknes" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:195 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Atstatīt likni" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Asij '%s' nav līkņu" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:136 msgid "Save device status" msgstr "Saglabāt ierīces stāvokli" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:432 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Priekšplāns: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:437 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fons: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Norādītajam failam nav atpazīts faila paplašinājums." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Fails eksistē" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "Pār_rakstīt" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Fails ar nosaukumu '%s' jau eksistē." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vai jūs vēlaties to pārrakstīt ar attēlu, kuru saglabājat?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfigurēt šo cilni" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:349 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:360 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Ja ieslēgts, dialoga saturs mainās atkarībā no aktīvā attēla." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Noslēgt pikseļus" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135 msgid "Mapping matrix" msgstr "Kartēšanas matrica" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69 msgid "Velocity" msgstr "Ātrums" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Fade" msgstr "Izgaist" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Pārāk daudz kļūdu paziņojumu!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Paziņojumi pāradresēti uz stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s paziņojums" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automātiski noteikts" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "Pēc paplašinājuma" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:790 msgid "All files" msgstr "Visi faili" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:795 msgid "All images" msgstr "Visi attēli" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:971 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Norādīt faila _tipu (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Faila tips" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Aizpildījuma krāsa" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "Nogludināš_ana" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:752 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Mērogs: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:755 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Attēlo [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Novietojums: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Spilgtums: %0.1f Necaurspīdīgums: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:993 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1004 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Norādīt priekšplāna krāsu:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 msgid "Background color set to:" msgstr "Norādīt fona krāsu:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sPavilkt: pārvietot & saspiest" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Pavilkt: pārvietot" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1302 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlikšķis: paplašināta iezīmēšana" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1258 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272 msgid "Click: select" msgstr "Klikšķis: iezīmēt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1310 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klikšķis: iezīmēt Pavilkt: pārvietot" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1525 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1533 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Tura novietojums: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Attālums: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Līnijas _stils:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Mainīt režģa priekšplāna krāsu" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Priekšplāna krāsa:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Mainīt režģa fona krāsu" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Fona krāsa:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Atstatums" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Platums" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Garums" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Palīdzības pārlūka nav" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP palīdzības pārlūks nav pieejams." #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "GIMP palīdzības spraudnis jūsu instalācijā nav atrodams. Tā vietā palīdzības " "lapu lasīšanai varat izmantot tīmekļa pārlūku." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Palīdzības pārlūks nestartējas" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "GIMP palīdzības pārlūks spraudnis nestartējas." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Izmantot _tīmekļa pārlūku" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav atrodama" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "Lasīt inte_rnetā" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav uzinstalēta uz šī datora." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Varat uzinstalēt papildus palīdzības pakotnes, vai arī mainīt iestatījumus, " "lai lasītu palīdzību internetā." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Vidējais:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Standarta novirze:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Mediāna:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Pikseļi:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Skaits:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Procentīle:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Kanāls:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Lietot noklusēto komentāru" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Aizvietot pašreizējo attēla komentāru ar noklusēto komentāru iestatījumu " "iekš " "Rediģēt→Iestatījumi→Noklusētais attēls." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Vaicā..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Size in pixels:" msgstr "Izmērs pikseļos:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Izmērs drukai:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Izšķirtspēja:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Krāsu režīms:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134 msgid "File Name:" msgstr "Faila nosaukums:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Size:" msgstr "Faila izmērs:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Type:" msgstr "Faila tips:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Size in memory:" msgstr "Izmērs atmiņā:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Undo steps:" msgstr "Atsaukšanas soļi:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Redo steps:" msgstr "Atkārtošanas soļi:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of pixels:" msgstr "Pikseļu skaits:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of layers:" msgstr "Slāņu skaits:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanālu skaits:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of paths:" msgstr "Ceļu skaits:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:408 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikseļi/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:485 msgid "colors" msgstr "krāsas" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:694 msgid "Lock:" msgstr "Aizslēgt:" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1471 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Iestatīt elementa redzamību" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1479 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Norādīt saikni ar elementu" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Aizslēgt alfa kanālu" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:434 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Paziņojums atkārtots %d reizes." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:436 msgid "Message repeated once." msgstr "Paziņojums atkārtots 1 reizi." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:685 msgid "Undefined" msgstr "Nenoteikts" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234 msgid "Columns:" msgstr "Kolonnas:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC krāsu profils (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Faila vārdu '%s' nevar konvertēt par korektu URL:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Nekorekts UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Izvēlieties iestatījumu no saraksta" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Pievienot iestatījumus izlasei" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:318 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importēt iestatījumus no faila..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Eksportēt iestatījumus failā..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:331 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Pārvaldīt iestatījumus..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:624 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Pievienot iestatījumus izlasei" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Ievadiet nosaukumu saglabātajiem iestatījumiem" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628 msgid "Saved Settings" msgstr "Saglabātie iestatījumi" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:669 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Pārvaldīt saglabātos iestatījumus" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importēt iestatījumus no faila" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Eksportēt izvēlētos iestatījumus failā" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Dzēst izvēlētos iestatījumus" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Līnijas platums:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "_Līnijas stils" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Uzgaļa stils:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Savieno_juma stils:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Šķautņu asums:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Līnijas raksts:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Gatavi līniju raksti:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:43 msgid "filter" msgstr "filtrs" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:44 msgid "enter tags" msgstr "ievadiet birkas" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1724 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "P_apildus opcijas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "Krāstelpa:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395 msgid "_Fill with:" msgstr "Aiz_pildīt ar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_ntārs:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:513 msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:522 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:686 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:688 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt , nevis <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nekorekti UTF-8 dati failā '%s'." #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "Izmantot izvēlēto font_u" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 msgid "Change font of selected text" msgstr "Mainīt izvēlētā teksta fontu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Mainīt izvēlētā teksta izmēru" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Attīrīt stilu no izvēlētā teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Mainīt izvēlētā teksta krāsu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Mainīt izvēlētā teksta rakstsavirzi" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Mainīt izvēlētā teksta bāzes līniju" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:325 #| msgid "Blend" msgid "Bold" msgstr "Treknraksts" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 msgid "Italic" msgstr "Slīpraksts" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 #| msgid "Undefined" msgid "Underline" msgstr "Pasvītrots" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Strikethrough" msgstr "Pārsvītrots" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klikšķiniet, lai atjaunotu priekšskatījumu\n" "%s%sKlikšķiniet, lai liktu atjaunot priekšskatījumu pat, ja tas ir aktuāls" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Pri_ekšskatījums" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 msgid "No selection" msgstr "Iezīmējuma nav" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Sīkattēli %d no %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 msgid "Creating preview..." msgstr "Veido priekšskatījumu..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Priekšplāna un fona krāsas.\n" "Melnie un baltie kvadrāti atstata krāsas.\n" "Bultiņas maina krāsas vietām.\n" "Dubultklikšķis ļauj izvēlēties krāsu." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Mainīt priekšplāna krāsu" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Mainīt fona krāsu" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktīvais attēls.\n" "Klikšķināt, lai atvērtu dialogu \"Attēls\"." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Vilkt uz failu pārvaldnieku ar XDS atbalstu, lai saglabātu attēlu." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktīvā ota.\n" "Klikšķināt, lai atvērtu dialogu \"Otas\"." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktīvais raksts.\n" "Klikšķiniet, lai atvērtu dialogu \"Raksti\"." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktīvā krāsu pāreja.\n" "Klikšķiniet, lai atvērtu dialogu \"Krāsu pāreja\"." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 msgid "Raise this tool" msgstr "Pacelt šo rīku" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Pacelt šo rīku virspusē" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 msgid "Lower this tool" msgstr "Nolaist šo rīku" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Nolaist rīku līdz pašai apakšai" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Atstatīt rīku secību un redzamību" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Saglabāt rīka iepstatījumu..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Atjaunot rīka iepstatījumu..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Dzēst rīka iepstatījumu..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:125 #| msgid "_Icon:" msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:135 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Pielietot saglabāto priekšplāna/fona krāsu" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:140 msgid "Apply stored brush" msgstr "Pielietot saglabāto otu" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Pielietot saglabāto dinamiku" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:150 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Pielietot saglabāto krāsu pāreju" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:155 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Pielietot saglabāto rakstu" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160 msgid "Apply stored palette" msgstr "Pielietot saglabāto paleti" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored font" msgstr "Pielietot saglabāto fontu" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:222 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s iepstatījums" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 msgid "System Language" msgstr "Sistēmas valoda" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "Angļu" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "GIMP instalācija nav pabeigta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka izvēlnes XML faili ir korekti uzinstalēti." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Gadījās kļūda, analizējot izvēlnes definīcijas no %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Pamatattēls ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Noslēgt ceļa vilkumus" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:82 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Atvērt otas izvēles dialogu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:141 #| msgid "Open the font selection dialog" msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Atvērt dinamiku izvēles dialogu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:202 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Atvērt raksta izvēles dialogu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:268 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Atvērt krāsu pārejas izvēles dialogu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Atvērt paletes izvēles dialogu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:434 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Atvērt fonta izvēles dialogu" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (mēģiniet %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:677 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (mēģiniet %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:681 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (mēģiniet %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Priekšplāns" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pikselis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Tikai paņemt" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Iestatīt priekšplāna krāsu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Iestatīt fona krāsu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Pievienot paletei" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineāra histogramma" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmiska histogramma" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Pašreizējais stāvoklis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona un teksts" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona un apraksts" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Statuss un teksts" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Statuss un apraksts" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinēts" #: ../app/xcf/xcf-load.c:332 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "Šis XFC fails ir bojāts! Ielādēju cik spēju, bet tas ir nepilnīgs." #: ../app/xcf/xcf-load.c:343 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "Šis XFC fails ir bojāts! Nevarēju izglābt nekādus attēla datus." #: ../app/xcf/xcf-load.c:416 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF brīdinājums: 0 versijas XCF faila formāts\n" "pareizi nesaglabāja indeksētas krāsu kartes.\n" "Aktīvā karte tiks aizvietota ar pelēktoņu karti." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda XCF failā" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Kļūda, rakstot XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nevar meklēt XCF failā: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF attēls" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atver '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF kļūda: neatbalstīta XCF faila versija %d" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Saglabā '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Kļūda, saglabājot XCF failu: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "aptuvens" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 msgid "round" msgstr "apaļš" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Veido attēlus vai rediģē fotogrāfijas" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Attēla redaktors" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Izmantot tikai palaisto GIMP un nepalaist vēl vienu" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Tikai pārbaudīt vai GIMP ir palaists, pēc tam iziet" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Drukāt X loga ID no GIMP rīku kastes loga, tad iziet" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Palaist GIMP nerādot palaišanas logu" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Nevar savienoties ar GIMP." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Pārliecinieties, ka rīku kaste ir redzama!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Nevar palaist '%s': %s" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "_Saglabāt opcijas" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "_Atjaunot opcijas no" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "_Pārsaukt saglabātās opcijas" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "_Dzēst saglabātās opcijas" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "Jau_ns ieraksts..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Saglabāt rīku opcijas" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Ievadīt nosaukumu saglabātajām opcijām" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Pārsaukt saglabātās opcijas" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Ievadīt jaunu nosaukumu saglabātajām opcijām" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Instalēt savu krāsu karti; var būt noderīga, izmantojot 8-bit (256 krāsu) " #~ "displeju." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Šis parametrs - tikai 8-bit displejiem. Tas norāda minimālo sistēmas " #~ "krāsu skaitu, ko izmanto GIMP." #, fuzzy #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Otu mapes" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Ātrums:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Krāsu pāreja:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Slieksnis:" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Slīpums:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tips" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Ota:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Izmērs:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Garums:" #~ msgid "Use color from gradient" #~ msgstr "Ņemt krāsu no krāsu pārejas" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Fonts:" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Ātra jaunināšana" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Saglabāt opcijas uz..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Atjaunot opcijas no..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Dzēst saglabātās opcijas..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Kļūda saglabājot iepriekš saglabātās rīku opcijas: %s" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Jauna ota" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Attiecība" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "No viesiem slāņiem" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Rīki" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Atvērt rīku dialogu" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Dzēst novecojušus ierakstus" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Kopēt iezīmēto apgabalu uz nosauktu buferi" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Aizpildīt ar š_ablonu" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Saglabāt kļūdu žurnālu" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Saglabāt iezīmējumu" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Saglabā_t kā sagatavi..." #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "Saglabāt šo attēlu ar citu vārdu, bet paturēt pašreizējo nosaukumu" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Vēlreiz ielasīt fontu sarakstu" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Jauna krāsu pāreja" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "Te_ksts uz iezīmējumu" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Teksts par iezīmējumu" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar teksta slāņa kontūrām" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Pievienot teksta slāņa kontūru iezīmējumam" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Izņemt teksta slāņa kontūru no iezīmējuma" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Šķelt teksta slāņa kontūru ar iezīmējumu" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Iestatīt necaurspīdību" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Dzēst krāsu" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "Jauna palete" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Jauns šablons" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "_Visu" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "_Neko" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Rediģēt izvēlēto sagatavi" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Atstatīt rīku opcijas" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "P_acelt rīku" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Pacelt rīku" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Pacelt r_īku pašā augšā" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "N_olaist rīku" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Nolaist rīku pašā apakšā" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "Atstatīt secību un _redzamību" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "Rādīt rīku ka_sti" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Jauns ceļš..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "Jau_ns ceļš" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pievienot" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Šķelt" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "Ja ieslēgts, GIMP attēlos mnemoniskas izvēlnes." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Ja ieslēgts, doka logi (rīku kaste un paletes) ir pārejoši piesaistīti " #~ "aktīvajam attēla logam. Vairums logu pārvaldnieku turēs doka logus virs " #~ "attēla loga, bet tam var būt arī citi efekti." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "Loga tipa mājiens, kurš tiek iestatīts rīku kastē. No šī parametra ir " #~ "atkarīgs, kā atainosies rīku kaste logu pārvaldniekā." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Norādiet pārlūku, kas tiks izmantots palīdzības iegūšanai. Pēc izvēles " #~ "var norādīt gan pilnu programmas izpildāmā faila ceļu, gan tikai komandu. " #~ "Ja komanda satur '%s', šī argumenta vietā tiks ievietots URL, ja nē, tad " #~ "URL tiks pievienots komandai pēc atstarpes." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Dzēst peldošo iezīmējumu" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Pārvietot slāni" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Kanāla novirzīšana" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Pārvietot ceļu" #~| msgid "Anchor floating selection" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Iestīvināt peldošo iezīmējumu" #~| msgid "Remove floating selection" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Atslābināt peldošo iezīmējumu" #~| msgid "Rectangle Select" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Taisnstūra iezīmēšana" #~| msgid "Ellipse Select" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Elipses iezīmēšana" #~| msgid "Bucket Fill" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Aizpildīšana ar spaini" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "procenti" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Rādīt ātrās piekļuves taustiņus" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Interneta pārlūks" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "_Interneta pārlūka izvēle:" #~ msgid "Hint for other _docks:" #~ msgstr "Citu _doku stils:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "Rīku kaste un citi doki ir pārejoši piesaistīti aktīvajam attēla logam" #~| msgid "Quality" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Zema" #~| msgid "Quality" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Augsta" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Nesaglabāt" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-tukšs" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "pelēktoņi-tukšs" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "pelēktoņu" #~ msgid "indexed-empty" #~ msgstr "indeksēts-tukšs" #~ msgid "indexed" #~ msgstr "indeksēts" #~| msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "Nevar iestīvināt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums." #~| msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "Nevar atslābināt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums." #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Mērogs" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Ja ir pieejamas, tad tiek izmantotas fonta instrukcijas, taču vienmēr " #~ "varat izmantot automātisko instruēšanu." #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Izmantot automātisko instruēšanu" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Tukšs kanāls" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Jūs varat nomest dokojamos dialogus šeit" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Izšķirtspēja pikseļos:" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "Tukšs slānis" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Tukšs ceļš" #~ msgid "_Dialogs" #~ msgstr "Dialogi" #~ msgid "Create New Doc_k" #~ msgstr "Izveidot jaunu paneli" #~ msgid "_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "Slāņi, kanāli & kontūras" #, fuzzy #~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" #~ msgstr "Slāņi, kanāli & kontūras" #~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "Otas, šabloni & gardienti" #, fuzzy #~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" #~ msgstr "Otas, šabloni & gardienti" #~ msgid "_Misc. Stuff" #~ msgstr "Dažādi rīki" #, fuzzy #~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" #~ msgstr "Atvērt" #, fuzzy #~ msgid "Show the tip of the day" #~ msgstr "Dienas padoms" #, fuzzy #~ msgid "Copy the selected region to the clipboard" #~ msgstr "Ievietot iezīmēto buferi iezīmētajā laukā" #, fuzzy #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Ievietot kā jaunu" #, fuzzy #~ msgid "Acq_uire" #~ msgstr "Iegūt" #~ msgid "Toolbox Menu" #~ msgstr "Rīkjoslas izvēlne" #~ msgid "_Xtns" #~ msgstr "Papl" #~ msgid "Fit Image _to Window" #~ msgstr "Attēls uz loga izmēriem" #, fuzzy #~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." #~ msgstr "Rādīt dienas padomus GIMP startēšanas laikā." #~ msgid "FS rigor" #~ msgstr "Priekšplāns stingri" #~ msgid "FS relax" #~ msgstr "Priekšplāns viegli" #~ msgid "EEK: can't undo" #~ msgstr "Nevar atcelt" #~ msgid "command|Rectangle Select" #~ msgstr "command|Taisnstūrveida iezīmējums" #, fuzzy #~ msgid "command|Ellipse Select" #~ msgstr "Elipsveida iezīmējums" #, fuzzy #~ msgid "command|Fuzzy Select" #~ msgstr "Izdalīt saistīto" #~ msgid "command|Select by Color" #~ msgstr "command|Iezīmēt pēc krāsas" #, fuzzy #~ msgid "command|Bucket Fill" #~ msgstr "Aizpildīšana" #~ msgid "command|Flip" #~ msgstr "command|Apmešana" #, fuzzy #~ msgid "command|Rotate" #~ msgstr "Pagriezšana" #, fuzzy #~ msgid "command|Crop Image" #~ msgstr "Kadrēt attēlu" #~ msgid "Add Sample_Point" #~ msgstr "Pievienot palīgpunktu" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "Kanāls jau ir pašā augšā." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "Kanāls jau ir pašā apakšā" #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "Kontūra jau ir pašā augšā." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "Kontūra jau ir pašā apakšā." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo tas nav attēla sastāvdaļa" #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents ZAĻŠ līnijā %d." #, fuzzy #~ msgid "_Desaturate" #~ msgstr "Atsātināt" #~ msgid "dialog-title|Scale Image" #~ msgstr "dialog-title|Mērogot attēlu" #~ msgid "Manage Loadable Modules" #~ msgstr "Ielādējamo moduļu vadība" #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "Autoielāde" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Moduļa ceļš" #~ msgid "" #~ msgstr "