# Kolbjørn Stuestøl # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-12 15:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-05 21:56+0100\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Kolbjørn Stuestøl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s finst ikkje i gimprc:\n" "Du må skrive inn noe liknande\n" "(%s «%s»)\n" "i %s-fila di." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Førehandsvising i sanntid" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Dersom du aktiviserer denne, vil førehandsvisinga bli oppdatert automatisk." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Oppdater forhåndsvisning" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Angre siste zoomendringa" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Gjenta siste zoomendringa" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametrar" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparametrar" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1099 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1099 msgid "Right:" msgstr "Høgre:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1098 msgid "Top:" msgstr "Topp:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1098 msgid "Bottom:" msgstr "Botn:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:433 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210 msgid "Iterations:" msgstr "Gjentakingar:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Dess fleire gjentakingar (høgare verdi), dess fleire detaljar blir rekna ut" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Endrar utsjånaden til fraktalen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Last fraktal frå fil" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Sett tilbake til standardverdiane" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Lagra aktiv fraktal frå fil" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltype" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Spinne" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "_Fargar" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Talet på fargar" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Talet på fargar:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Endra talet på fargar i avbildinga" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Bruk loglog utglatting" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Bruk loglog utglatting for å eliminera «striping» på biletet" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Fargedekning" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:220 msgid "Red:" msgstr "Raud:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Endra intensiteten for den raude kanalen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:221 msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Endra intensiteten for den grøne kanalen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:222 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Endra intensiteten for den blå kanalen" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Fargefunksjon" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3230 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3242 ../plug-ins/common/psp.c:418 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Bruk sinusfunksjon for denne fargekomponenten" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Bruk kosinusfunksjon for denne fargekomponenten" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Bruk lineær avbilding i staden for triginometriske funksjonar for denne " "fargekanalen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Inversjon" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Slår du på dette alternativet vil høgere fargeverdiar bli bytta om med " "lågare og motsett" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "Green" msgstr "Grøn" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Blue" msgstr "Blå" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Fargemodus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Som spesifisert ovanfor" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Lag eit fargekart med dei innstillingane du spesifiserte ovanfor " "(fargetettleik/funksjon). Resultatet er synleg i førehandsvisinga." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Legg aktiv fargeovergang til det ferdige biletet" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Opprett eit fargekart ved å bruke ein fargeovergang frå " "fargeovergangsbehandlaren" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktalutforskarovergang" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalar" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1210 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563 #: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817 #: ../plug-ins/common/dicom.c:708 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447 #: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:958 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1196 ../plug-ins/common/psd-save.c:1557 #: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:544 #: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598 #: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje skriva til «%s»: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Hent fraktalparametrar" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Lagra fraktalparametrar" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464 #: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317 #: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:480 #: ../plug-ins/common/poppler.c:527 ../plug-ins/common/postscript.c:1023 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3031 ../plug-ins/common/psp.c:1432 #: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010 ../plug-ins/common/sunras.c:378 #: ../plug-ins/common/svg.c:321 ../plug-ins/common/svg.c:702 #: ../plug-ins/common/tga.c:423 ../plug-ins/common/tiff-load.c:288 #: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:345 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821 ../plug-ins/psd/psd-load.c:125 #: ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:78 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunne ikkje opna «%s» for lesing: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "«%s» er ikkje ei Fraktalutforskarfil" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Feil i «%s». Innstillingane i %d er feil" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243 msgid "Render fractal art" msgstr "Teiknar fraktalkunst" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktalutforskaren..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378 msgid "Rendering fractal" msgstr "Teiknar fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3154 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" frå lista og frå disken?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764 msgid "Delete Fractal" msgstr "Slett fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Fila «%s» er ikkje ei Fraktalutforskar-fil" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Fila «%s» er skada.\n" "Linje %d innstillingssektionen er feil" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 msgid "My first fractal" msgstr "Min første fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Vel mappe og skan samlinga på nytt" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Bruk den valde fraktalen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Slett den valde fraktalen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Les inn fraktalar på nytt" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Legg til stig for fraktalutforskaren" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lyseffektar" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Bruk fleire lyseffektar i biletet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Lyseffektar..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:472 msgid "General Options" msgstr "Generelle innstillingar" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gjer målbiletet gennemsigtig når humphøgda er null" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Lag n_ytt bilete" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "" "Lager eit nytt bilete og bruker filteret i dette. Originalbiletet er " "uforandra" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "High _quality preview" msgstr "Førehandsvising i høg _kvalitet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Slå førehandsvising i høg _kvalitet av/på" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:619 msgid "Light Settings" msgstr "Lyssettingar" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:390 msgid "Light 1" msgstr "Lys 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 msgid "Light 2" msgstr "Lys 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392 msgid "Light 3" msgstr "Lys 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Light 4" msgstr "Lys 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394 msgid "Light 5" msgstr "Lys 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 msgid "Light 6" msgstr "Lys 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:404 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:409 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 msgid "Directional" msgstr "Retta" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:431 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:642 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Lyskjeldetype som skal leggjast til" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:644 msgid "Select lightsource color" msgstr "Farge på lyskjelde" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:657 msgid "Set light source color" msgstr "Sett farge for lyskjelde" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensitet:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 msgid "Light intensity" msgstr "Lysintensitet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:466 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:986 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 ../plug-ins/common/flarefx.c:772 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1094 ../plug-ins/common/nova.c:463 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2679 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/flarefx.c:777 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1099 ../plug-ins/common/nova.c:468 #: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2683 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:697 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 ../plug-ins/common/struc.c:1292 #: ../plug-ins/common/wind.c:943 msgid "Direction" msgstr "Retning" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:675 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:729 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:997 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:737 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:540 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:554 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:703 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1023 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:565 msgid "I_solate" msgstr "I_soler" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574 msgid "Lighting preset:" msgstr "Belysningsforval:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 msgid "Material Properties" msgstr "Materialinnstillingar" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 msgid "_Glowing:" msgstr "_Glød:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:657 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:824 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Mengda av originalfarge som skal synast der det ikkje er direktelys" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:671 msgid "_Bright:" msgstr "_Lysmengd:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensiteten på originalfargen når han blir opplyst av ei lyskjelde" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 msgid "_Shiny:" msgstr "_Glans:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:925 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontrollerar intensiteten til høglysa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:736 msgid "_Polished:" msgstr "_Polert:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Dess høgare verdi dess høgare glans i høglysa" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallisk" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_aktiver avbildinga" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Slå biletpunktkopling av/på (biletdjupn)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:838 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Mønsterbiletet:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835 #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisk" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:843 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusforma" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:844 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Spherical" msgstr "Kuleforma" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rve:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ksimal høgde:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:869 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimal høgde for humpane" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:893 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Aktiver kopling til omgivnadane" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Slå kopling til omgivnadane av/på (refleksjon)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Omgivnadsbilete:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 msgid "Environment image to use" msgstr "Omgivnadsbilete som skal brukast" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 msgid "Op_tions" msgstr "_Innstillingar" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "_Light" msgstr "_Lys" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:957 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1295 msgid "_Material" msgstr "_Materiale" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:961 msgid "_Bump Map" msgstr "_Avbilding" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:965 msgid "_Environment Map" msgstr "_Omgivnadskopling" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1074 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "_Oppdater" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1397 msgid "Recompute preview image" msgstr "Oppdater førehandsvisinga" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1097 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Sanntidsoppdatering av førehandsvising av/på" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1136 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for lys" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1280 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Opna førehandsinnstillingane for lys" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 msgid "Map to plane" msgstr "Avbild på plan" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 msgid "Map to sphere" msgstr "Avbild på kule" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 msgid "Map to box" msgstr "Avbild på boks" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 msgid "Map to cylinder" msgstr "Avbildt på sylinder" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Overfør biletet til eit objekt (plan, kule, boks eller sylinder)." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." msgstr "Avbild på _objekt..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305 msgid "_Box" msgstr "_Boks" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "C_ylinder" msgstr "S_ylinder" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:484 msgid "Map to:" msgstr "Avbild på:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:488 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Sphere" msgstr "Kule" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Cylinder" msgstr "Sylinder" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:501 msgid "Type of object to map to" msgstr "Type objekt å avbilda på" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:503 msgid "Transparent background" msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Lag biletet gjennomsiktig utanfor objektet" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:516 msgid "Tile source image" msgstr "Flislegg kjeldebiletet" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:527 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Flislegg kjeldebiletet: Nyttig for store flater" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Create new image" msgstr "Lag nytt bilete " #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:549 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Aktiviser _kantutjamning" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:560 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Slå fjerning av trappekant av/på (kantutglatting)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796 #: ../plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "_Depth:" msgstr "_Djupn:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvaliteten på kantutjamninga. Høg er best, men seinast" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 ../plug-ins/common/redeye.c:173 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:704 ../plug-ins/common/wind.c:1006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Terskelverdi:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stopp når pikseldifferansen er mindre enn denne verdien" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:628 msgid "Point light" msgstr "Punktlys" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:629 msgid "Directional light" msgstr "Retningsbestemt lys" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:630 msgid "No light" msgstr "Ikkje lys" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Lightsource type:" msgstr "Type lyskjelde:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Lightsource color:" msgstr "Lyskjeldefarge:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714 msgid "Direction Vector" msgstr "Retningsvektor" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitetsnivå" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809 msgid "Ambient:" msgstr "Bakgrunnslys:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:838 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:881 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffusjon:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:862 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflektivitet" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:896 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Dess høgare verdi dess meir lys blir reflektert frå objektet og gjer at det " "ser lysare ut" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:910 msgid "Specular:" msgstr "Spegling:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939 msgid "Highlight:" msgstr "Høgglans:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-koordinata for objektet i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1013 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-koordinata for objektet i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-koordinata for objektet i XYZ-rommet" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3428 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotasjonsvinkel om X-aksen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotasjonsvinkel om Y-aksen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1071 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotasjonsvinkel om Z-aksen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097 msgid "Front:" msgstr "Front:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097 msgid "Back:" msgstr "Bak:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Bilete til bokssidene" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800 msgid "Scale X:" msgstr "Skalering X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146 msgid "X scale (size)" msgstr "X-skalering (storleik)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-skalering (storleik)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-skalering (storleik)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 msgid "_Top:" msgstr "_Topp:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421 msgid "_Bottom:" msgstr "_Botn:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilete for endeflatene" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1238 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1242 msgid "Cylinder radius" msgstr "Sylinderradius" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1252 ../plug-ins/common/mblur.c:1125 msgid "L_ength:" msgstr "Le_ngde:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1256 msgid "Cylinder length" msgstr "Sylinderlengd" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 msgid "O_ptions" msgstr "_Innstillingar" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientiering" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 msgid "Map to Object" msgstr "Avbild på objektet" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1388 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Førehandsvis!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1415 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Vis _rutenett" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Microsoft Windows BMP-bilete" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Feil fargekart" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710 #: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:572 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1029 ../plug-ins/common/raw.c:650 #: ../plug-ins/common/sunras.c:470 ../plug-ins/common/tga.c:428 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:569 ../plug-ins/common/wmf.c:992 #: ../plug-ins/common/xbm.c:725 ../plug-ins/common/xpm.c:343 #: ../plug-ins/common/xwd.c:506 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:130 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Opnar «%s».." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig BMP-fil" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Feil ved lesing av header for BMP-fila «%s»" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Ukjent eller ugyldig komprimeringingsformat for BMP." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Ukjent eller ugyldig fargedjupn." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376 #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:295 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Ugyldig biletbreidde: %d" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381 #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:287 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Ugyldig bilethøgde: %d" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:931 ../plug-ins/common/decompose.c:723 #: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393 #: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:571 #: ../plug-ins/common/raw.c:691 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 #: ../plug-ins/common/sunras.c:956 ../plug-ins/common/tga.c:1029 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:952 ../plug-ins/common/tile.c:267 #: ../plug-ins/common/xbm.c:880 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 #: ../plug-ins/fits/fits.c:511 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752 ../plug-ins/psd/psd-image-res-load.c:995 #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1510 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Punktgrafikken slutta uventa." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Kan ikkje lagra indekserte bilete med gjennomsikt i BMP-format." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfakanalen blir ignorerte." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251 #: ../plug-ins/common/pnm.c:963 ../plug-ins/common/postscript.c:1201 #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1562 ../plug-ins/common/sunras.c:549 #: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Lagrar «%s»..." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791 msgid "Save as BMP" msgstr "Lagra som BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Bruk _1 Byte Run-Length-Encoding" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:892 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avanserte innstillingar" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877 msgid "24 bits" msgstr "24 bits" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Endra raudkanalen" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Endra kulørkanalen" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "E_ndra grønkanalen" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "E_ndra metningskanalen" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "En_dra blåkanalen" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "En_dra fargeglødkanalen" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Raud_frekvens:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Kulør_frekvens:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Grønfr_ekvens:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Metningsfr_ekvens:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Blåfrek_vens:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Fargeglødfrek_vens:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Faseforskyving for raud:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Faseforskyving for kulør:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "F_aseforskyving for grøn:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "F_aseforskyving for metning:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Fa_seforskyving for blå:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Fa_seforskyving for fargeglød:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Skifter fargane på ulike psykedeliske måtar" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien Map..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Alien Map: Omforming" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Alien Map" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Talet på syklusar som skal dekka heile verdiområdet" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fasevinkel, område 0° til 360°" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1096 ../plug-ins/common/waves.c:276 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB-fargemodell" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL-fargemodell" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Opnar KISS-paletten" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Kan ikkje laga nytt bilete" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Støtter ikkje denne fargedjupna (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Behald biletverdiane" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Behald første verdien" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fyll med parameter k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stegvis" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p schrittweise" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stegvis" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunksjon" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunksjon stegvis" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basert funksjon" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p stegvis" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Bruk gjennomsnittsverdi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Bruk omvendte verdiar" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Med tilfeldig eksponent (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Med tilfeldig eksponent (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Med gradert eksponent (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multipl. tilfeldig verdi (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multipl. tilfeldig verdi (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipl. fargeovergang (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Med p og tilfeldig tal (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Alt svart" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Alt grått" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Alt kvitt" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Den første linja i biletet" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontinuerleg fargeovergang" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kont. fargeovergang u/ mellomrom" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Tilfeldig, kanaluavh." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Tilfeldig, delt" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Tilfeldig frå frø" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Tilfeldig frå frø (delt)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Hue" msgstr "Kulør" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Value" msgstr "Lysverdi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Lag Coupled-Map-Lattice mønster" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _behandlaren..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML_behandlar: utvikling" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Samankopla avbildingsgitter " #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "_Nytt frø" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "Fast frø" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Tilfeldig frø:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:700 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Kulør" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "M_etning" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Verdi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "_Utvida" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanaluavhengige parametrar" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Startverdi:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomfaktor:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Startforskyving:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Startverdi. (Bare for «Frå frø» modus)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:267 msgid "Seed:" msgstr "Frø:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Bytt til «Frå frø» med siste frø" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Det same frøet lager det same biletet dersom\n" "1. bileta er like breie (Dette er grunnen til at det endelege biletet er " "anleis enn førehandsvisinga).\n" "2. alle mutasjonsratene er sett til null." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "_Andre" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Innstillingar for kopiering" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Kjeldelkanal:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Målkanal:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopier parametra" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive opningsinnstillingar" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Kjeldekanal i fil:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Ymse innst." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Funksjonstype:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Komposisjon:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "Ymse oppstillingar:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Bruk sykliske område" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Endringsgrad:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Omgivnadsfølsemd:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusjonsavstand:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "Talet på underområde:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "Eksponentfaktor (p):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Nedre grense:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Øvre grense:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Vis innstillingane grafisk" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalfølsemd:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutasjonsrate:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutasjonsavstand:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf for dei gjeldande innstillingane" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Åtvaring: Kjelde- og målkanalen er den same" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Lagra parametra for CML-utforskaren" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametra blei lagra i «%s»" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Opna parametra for CML-utforskaren" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Feil: Dette er ikkje ei CML-parameter-fil" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Åtvaring: «%s» er ei fil i gammalt format." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Åtvaring: «%s» er ei parameterfil for nyare CML-utforskar enn denne." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Feil: Kunne ikkje opna parametra" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII-kunst" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Lagra som tekst" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Rett inn alle synlege lag i biletet." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Innrett _synlege lag" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Det er ikkje nok lag til å kunne gjere ei innretting" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:398 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Innrett synlege lag" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "Samla" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fyll (frå venstre til høgre)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fyll (frå høgre til venstre)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Snap to grid" msgstr "Fest til rutenettet" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horsontal stil:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 msgid "Left edge" msgstr "Venstre kant" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2667 msgid "Center" msgstr "Sentrum" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:441 msgid "Right edge" msgstr "Høgre kant" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_risontal basis:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fyll (frå topp til botn)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fyll (frå botn til topp)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikal stil:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Top edge" msgstr "Toppkant" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:471 msgid "Bottom edge" msgstr "Botnkant" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikal basis:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:484 msgid "_Grid size:" msgstr "_Ruteavstand:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:493 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Ignorer det nederste laget sjølv om det er synleg" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Bruk det _usynlege botnlaget som basis" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:163 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Førehandsvis ein GIMP lagbasert animasjon" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "Spel av _animasjonen..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "_Step" msgstr "_Steg" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "Step to next frame" msgstr "Gå til neste ramme" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:447 msgid "Rewind the animation" msgstr "Spol animasjonen tilbake" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Faster" msgstr "Fortare" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Aukar animasjonsfarten" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Slower" msgstr "Seinare" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Minsker animasjonsfarten" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset speed" msgstr "Tilbakestill farten" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Tilbakestill animasjonsfarten" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:483 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1440 msgid "Start playback" msgstr "Spel av" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:487 msgid "Detach" msgstr "Løy_s fane" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:488 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Fjern animasjonen frå dialogvindauget" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:580 msgid "Animation Playback:" msgstr "Spel av animasjonen:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:659 msgid "Playback speed" msgstr "Avspelingssfart" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:797 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Prøvde å vise eit ugyldig lag." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1317 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Ramme %d av %d" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1440 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspelinga" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifiserer biletet for å redusere storleiken når det blir lagra som GIF-" "animasjon" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimer (for _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Reduserer filstorleiken ved å slå saman lag dersom det er mogleg" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimer (Differanse)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Fjern optimaliseringa for å gjere redigeringa enklare" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimer" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Fjern bakgrunn" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Finn bakgrunn" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimer animasjonen" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Fjerner animasjonsbakgrunnen" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Ser etter animasjonsbakgrunn" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimerer animasjonen" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Kantutjamning v.h.a. kant-ekstrapoleringsalgoritmen 3X" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Kantutjamning" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Jamnar ut kantane" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simulerer ei elliptisk linse over biletet" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Lupeeffekt..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Legg til lupeeffekten" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Lupeeffekt" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Behald originalomgivnadane" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Sett omgivnadsindeksen til 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Sett omgivnadane til bakgrunnsfargen" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Lag omgivnadane gjennomsiktige" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Brytningsindeks for linsa:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Fjernar tomme kantar frå laget" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:90 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Auto_beskjer biletet" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Fjern tomme kantar frå laget" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:104 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Auto_beskjer laget" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:151 msgid "Cropping" msgstr "Beskjerer" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Strekker biletkontrasten for å dekke størst mogleg område" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Strekk _HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Strekk _HSV automatisk..." #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostrekking_hsv: cmap var NULL! Avbrote...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulerer eit bilete teikna på vindaugesjalusi" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Persienne..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Utvid persienne..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Persienne" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542 #: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 #: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 #: ../plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "_Gjennomsiktig" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "For_skyving:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Talet på element:" #: ../plug-ins/common/blur.c:125 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Enkel sløring. Rask men liten verknad" #: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "_Sløring" #: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:439 msgid "Blurring" msgstr "Slører..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Sett forgrunnsfargen til gjennomsnittet av fargane på biletramma." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Kantgjennomsnitt" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Kantgjennomsnitt" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Kantgjennomsnitt" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Kantbreidde" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tjukkleik:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Bøttestorleik:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Lager ein relieffverknad ved hjelp av eit strukturfilter" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Avbilding frå kart..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:415 msgid "Bump-mapping" msgstr "Genererer avbildinga frå strukturfilteret." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "Avbilding" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "_Strukturkart:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "_Koplingstype" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_mpenser for formørkinga" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Inverter strukturkartet" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Flislegg strukturkartet" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Asimut:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "_Elevasjon:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3381 msgid "_X offset:" msgstr "_X-forskyving:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "Du kan også justera forskyvinga ved hjelp av den midtre museknappen." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3390 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-forskyving:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Havnivå:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "_Bakgrunnslys:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Strekker kontrasten for å dekke størst mogleg område" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Strekk _kontrast..." #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Automatisk _kontraststrekking..." #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Avbrote...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulerer ei strekteikning ved å forsterke kantane" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Teikneserie..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:251 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:211 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Kan ikkje arbeida på indekserte bilete." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "_Teikneserie" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maskeradius:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:860 msgid "_Percent black:" msgstr "Svartandel (%):" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analyser fargesettet i biletet" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Fargerom_analyse..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Fargeromanalyse" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Biletstorleik: %d x %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Ingen fargar" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Bare ein farge" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Talet på unike fargar: %d" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Endre fargane ved å blande RGB-kanalane" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Kanalmi_ksar..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmiksar" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Utkanal:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:398 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Raud:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:458 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Grøn:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:519 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokrom" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Behald farge_glød" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Opna innstillingane for kanalmiksaren" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Lagra innstillingane for kanalmiksaren" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Lag eit sjakkbrettmønster" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Sjakkbrett..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Legg til sjakkbrett" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Sjakkbrett" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "_Storleik:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Krumming" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Strekker biletmetning for å dekke størst mogleg område" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Fargeforsterkning..." #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance" msgstr "Fargeforbetring" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Bytt ut alle fargane med ulike toner av ein spesifisert farge" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Farge_legg frå mal..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Fargelegg" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Fargelegg" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Definer farge:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Fargelegg med brukardefinert farge" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Ordne fargekartet på nytt" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Ordne fargekartet på nytt..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Bytt to fargar i fargekartet" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "Bytt fargane" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Ordner fargekartet på nytt" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Sorter etter kulør" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Sorter etter metning" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Sorter etter verdi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Omvendt rekkefølgje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Tilbakestill rekkefølgje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Ordne fargekartet på nytt" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Dra-og-slepp fargane for å omorganisere fargekartet. Tala som blir viste er " "den opphavlege ordninga. Høgreklikk for å få opp ein meny med ulike " "sorteringsmåtar." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Omformar ein spesifisert farge til gjennomsikt" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farge til _alfa..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Fjerner farge" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farge til alfa" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409 ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Frå:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farge til alfa fargehentar" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428 msgid "to alpha" msgstr "til alfa" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/raw.c:1002 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Kulør:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:421 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 msgid "_Value:" msgstr "_Lysverdi:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lysverdi:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyanblå:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magentaraud:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Gul:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Svart:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luminans _y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Blå_cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Raud_cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luminans_y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Blå_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Raud_cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "Luminans_y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Blå_cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Raud_cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "Luminans_y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "Blå_cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Raud_cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Lager eit bilete ved å bruke fleire bilete i gråtone som fargekanalar" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "_Sett saman..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Set saman igjen eit tidlegare separert bilete" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "Sett saman på nytt" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Du kan bare bruke «Sett saman på nytt» når det aktive biletet er laga ved " "hjelp av «Separer»." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Feil ved skanning av «separer-data» parasitt: Fann ikkje nok lag" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Fann ingen lag i biletet%d" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Set saman kanalane..." #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Du må ha minst eitt bilete for å kunne komponera" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:721 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Fann ikkje laget%d" #: ../plug-ins/common/compose.c:728 msgid "Drawables have different size" msgstr "Teikneområda har ulike storleikar" #: ../plug-ins/common/compose.c:753 msgid "Images have different size" msgstr "Bileta har ulike storleikar" #: ../plug-ins/common/compose.c:770 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Feil: Fann ikkje ID for laget" #: ../plug-ins/common/compose.c:791 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Biletet er ikkje eit gråskalabile (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:818 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Finn ikkje kjeldelaget. Kan difor ikkje setje saman vidare." #: ../plug-ins/common/compose.c:1484 msgid "Compose" msgstr "Set saman" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "Set saman kanalane" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1515 msgid "Color _model:" msgstr "_Fargemodell:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalrepresentasjon" #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "Maskeverdi" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-arkiv" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-arkiv" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ingen fornuftig filtype. Lagrar som komprimert XCF" #: ../plug-ins/common/compressor.c:536 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ukjent filtype. Prøver å opna ved hjelp av «filmagi»." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "G_rå" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "Ra_ud" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:66 ../plug-ins/common/newsprint.c:353 msgid "_Green" msgstr "_Grøn" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:67 ../plug-ins/common/newsprint.c:361 msgid "_Blue" msgstr "_Blå" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "_Utvid" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:74 ../plug-ins/common/displace.c:472 #: ../plug-ins/common/edge.c:708 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Wrap" msgstr "_Linjebryting" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "_Beskjer" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Legg til ei generisk 5x5 konvolusjonsmatrise" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konturutjamningsmatrise..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "" "Konturutjamningsmatrisa kan ikkje arbeida på biletlag med mindre enn 3x3 " "pikslar." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Legg til konturutjamning" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:906 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konturutjamningsmatrise" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:943 msgid "Matrix" msgstr "Matrise" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:981 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1007 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 #: ../plug-ins/common/raw.c:1022 msgid "O_ffset:" msgstr "_Forskyving:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1036 msgid "N_ormalise" msgstr "N_ormaliser" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1048 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-vekting" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1067 msgid "Border" msgstr "Kant" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1094 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "C Kjeldekode" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Lagra som C-kjeldekode" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Namn med _prefiks:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Lagra kommentar i fil" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Bruk GLib-type (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Bruk _makroar i staden for struktur" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Bruk _1 Byte Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Lagra _Alfakanal (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "_Dekkevne:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Omform biletet til tilfeldig roterte firkanta bitar" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubisme..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "_Flisstorleik:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "F_lismetning:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "Bruk _bakgrunnsfargen" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistisk omformimg..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Bøy biletet ved hjelp av to kontrollkurver" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Bø_y..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Kan bare arbeida i lag. (Blei brukt på ein kanal eller ei maske)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Kan ikkje brukast på lag med masker." #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Kan ikkje arbeide på ei tom markering." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915 msgid "Curve Bend" msgstr "Bøying" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260 msgid "_Preview Once" msgstr "_Førehandsvis ei gong" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomatisk førehandsvising" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:504 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Innstillingar" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Roter:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Glatt ut" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:728 ../plug-ins/common/ripple.c:513 msgid "_Antialiasing" msgstr "K_antutjamning" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "Arbeid på ko_pi" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "Arbeid på kurvene" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "_Kantkurver" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "_Øvre" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "_Nedre" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Kurve_type" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "Gla_tt" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "_Fri" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopier den aktive kurva til den andre kanten" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegle" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Speglar den aktive kurva til den andre kanten" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "_Bytt" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "Bytt kurvene" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "Resett den aktive kurven" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Hent kurvene frå ei fil" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Lagra kurvene i ei fil" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Hent kurvepunkta frå ei fil" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Lagra kurvepunkta i ei fil" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "Raud" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "Grøn" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "Blå" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "Kulør" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "Metning" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "Lysverdi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "kulør" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "metning" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "Lysheit" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Kulør (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Metning (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Legg ein slagskygge til det valde området (eller alfa)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "Cyanblå" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "Magentaraud" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "Gul" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Magentaraud" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "cyan-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "gul-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "Svart" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Gul_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "blå-cb470:" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "raud-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "blå-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "raud-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blå-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "raud-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blå-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "raud-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Bryt opp biletet i einskilde fargeromskomponentar" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "_Separer..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "Separer" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1480 msgid "Decompose" msgstr "Separer" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1503 msgid "Extract Channels" msgstr "Trekk ut kanalane" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1550 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Separer til _lag" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Bruk _forgrunnen som registreringsfarge" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1562 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pikslar med forgrunnsfargen vil visast svarte i alle utgåande bilete. Dette " "kan brukast t.d. for å lage beskjeringsmerke synleg i alle kanalane. " #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Reparer bilete der annakvar rad manglar. (Videobilete)." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Teikna annakvar linje..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 msgid "Deinterlace" msgstr "Teikna annakvar linje" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Behald o_dde felt" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 msgid "Keep _even fields" msgstr "Behald _like felt" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombiner to bilete med bruk av djupnekart (z-bufferar)" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Djupfletting..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 msgid "Depth-merging" msgstr "Djupfletter" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Djupfletting" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "Kjelde 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "Djupnkart:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "Kjelde 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "O_verlapping:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sk_alering 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ska_lering 2:" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Skrivebordlenke" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Feil ved opning av skrivebordsfila «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Fjernar støvflekkar frå biletet" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Støvfjernar..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:394 ../plug-ins/common/despeckle.c:614 msgid "Despeckle" msgstr "Støvfjerning" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "Tilp_assa" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "Re_kursiv" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/neon.c:730 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:678 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "_Svartnivå:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "_Kvitnivå:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Fjerner loddrette støystriper frå biletet" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Fjern striper..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Fjerner striper..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Fjerner striper" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584 #: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3154 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3363 ../plug-ins/common/raw.c:1035 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252 msgid "_Width:" msgstr "_Breidde:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Lag _histogramm" #: ../plug-ins/common/dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-bilete" #: ../plug-ins/common/dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "«Digital Imaging and Communications in Medicine» - bilete (DICOM)" #: ../plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "«%s» er ikkje ei DICOM-fil" #: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:639 #: ../plug-ins/common/pnm.c:949 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Kan ikkje lagra bilete som inneheld alfakanal" #: ../plug-ins/common/dicom.c:693 ../plug-ins/common/postscript.c:1187 #: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Kan ikkje arbeida med ukjente biletformat." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Lag diffraksjonsmønster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Diffraksjonsmønster..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Lager diffraksjonsmønster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraksjonsmønster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvensar" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Kantar" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Skarpe kantar" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_preiing:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisasjon:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Andre innstillingar" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X-forskyving" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Knip" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y-forskyving" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Drei" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Forskyv pikslane som indikert i forskyvingskartet" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Forskyv..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Forskyver" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Forskyv" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "_X-forskyving:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y-forskyving:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "Forskyvingsmodus" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartesisk" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "_Polar" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kanthandtering" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:721 #: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:280 msgid "_Smear" msgstr "_Smøre" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:734 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Black" msgstr "_Svart" #: ../plug-ins/common/dog.c:133 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Kantfinning med kontroll av kantbreidda" #: ../plug-ins/common/dog.c:140 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "DoG kantfinning..." #: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:278 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG kantfinning" #: ../plug-ins/common/dog.c:306 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Utglattingsparametra" #: ../plug-ins/common/dog.c:320 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radius 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:324 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adius 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:336 ../plug-ins/common/normalize.c:92 msgid "_Normalize" msgstr "_Normaliser" #: ../plug-ins/common/dog.c:347 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Fleire enkle metodar for å finne kantar" #: ../plug-ins/common/edge.c:157 msgid "_Edge..." msgstr "_Kant..." #: ../plug-ins/common/edge.c:229 msgid "Edge detection" msgstr "Kantfinning" #: ../plug-ins/common/edge.c:633 msgid "Edge Detection" msgstr "Finn kantane" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt compass" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:671 msgid "Differential" msgstr "Differensiell" #: ../plug-ins/common/edge.c:672 ../plug-ins/common/laplace.c:243 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "_Algorithm:" msgstr "Algo_ritme:" #: ../plug-ins/common/edge.c:689 msgid "A_mount:" msgstr "_Mengde:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulerer bilete utført i opphøgd stil (embosering)" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "_Relieff..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Relieff" #: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Avbilding" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" msgstr "_Relieff" #: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" msgstr "E_levasjon:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulerer antikk gravering" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravyr..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Graverer..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Gravyr" #: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 ../plug-ins/common/postscript.c:3372 #: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254 msgid "_Height:" msgstr "_Høgde:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:254 msgid "_Limit line width" msgstr "_Avgrens linjebreidda" #: ../plug-ins/common/exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Byter ein farge med ein annan" #: ../plug-ins/common/exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Bytt _farge..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:213 ../plug-ins/common/exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Byter ut ein farge med ein annan" #: ../plug-ins/common/exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" "Klikk i førehandsvisinga med midtre musebrytaren for å velje «frå-farge»" #: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "Tilfarge" #: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "Fråfarge" #: ../plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Fargeutveksling: tilfarge" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Fargeutveksling: fråfarge" #: ../plug-ins/common/exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "_Raud terskel:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "_Grøn terskel:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "_Blå terskel:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "_Lås tersklane" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Set saman fleire bilete til ei filmstripe" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmstripe..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Komponerer bileta" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1144 msgid "Untitled" msgstr "Utan namn" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "Tilgjengelege bilete:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "På filmen:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430 msgid "Selection" msgstr "Utval" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmstripe" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "Til_pass høgda etter bileta" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Vel filmfarge" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farge:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "_Starttal:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "Skrift_type:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Vel talfarge" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "_Nederst" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "_Øverst" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Biletutval" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Alle verdiane er relaterte til filmhøgda" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avansert" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "Bilet_høgde:" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Bilet_avstand:" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "Hol_forskyving:" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "Hol_breidde:" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "Holh_øgde:" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Hola_vstand:" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "_Talhøgde:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Legg til ein linserefleks" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Linserefleks..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Lager linserefleksen" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Linserefleks" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Sentrum for refleksen" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "Vis posisjonen" #: ../plug-ins/common/fp.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cyanblå:" #: ../plug-ins/common/fp.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../plug-ins/common/fp.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magentaraud:" #: ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Mørkare:" #: ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Lysare:" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Meir metning.:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Mindre metning:" #: ../plug-ins/common/fp.c:233 ../plug-ins/common/fp.c:532 msgid "Current:" msgstr "Nåverande:" #: ../plug-ins/common/fp.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Modifiser biletetfargane interaktivt" #: ../plug-ins/common/fp.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filterpakke..." #: ../plug-ins/common/fp.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP kan bare brukast på RGB-bilete." #: ../plug-ins/common/fp.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP kan bare nyttast interaktivt.." #: ../plug-ins/common/fp.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "Bruker filterpakka..." #: ../plug-ins/common/fp.c:524 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/fp.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Variasjonar i kulør:" #: ../plug-ins/common/fp.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Steglengde" #: ../plug-ins/common/fp.c:674 ../plug-ins/common/fp.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "Påverka område" #: ../plug-ins/common/fp.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Skyggar" #: ../plug-ins/common/fp.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Midttone" #: ../plug-ins/common/fp.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "_Høglys" #: ../plug-ins/common/fp.c:694 msgid "Windows" msgstr "Vindauge" #: ../plug-ins/common/fp.c:704 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Metning" #: ../plug-ins/common/fp.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "_Avansert" #: ../plug-ins/common/fp.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Lysverdivariasjonar" #: ../plug-ins/common/fp.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Metningsvariasjonar" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Vel piksel etter" #: ../plug-ins/common/fp.c:835 msgid "H_ue" msgstr "_Kulør" #: ../plug-ins/common/fp.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "_Metning" #: ../plug-ins/common/fp.c:837 msgid "V_alue" msgstr "_Lysverdi" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../plug-ins/common/fp.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "_Heile biletet" #: ../plug-ins/common/fp.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "_Bare utvalet" #: ../plug-ins/common/fp.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "_Utval i biletet" #: ../plug-ins/common/fp.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpakke simulering" #: ../plug-ins/common/fp.c:1290 msgid "Shadows:" msgstr "Skyggar:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "Midttoner:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "Høglys:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Avanserte innstillingar for filterpakka" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/fp.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Storleik på førehandsvisinga " #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformer biletet med Mandelbrotfraktalen" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktal..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktal" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "" "Rammetype\n" "Bytter ein farge mot ein annan farge. Du kan bestemma grenseverdiane for kor " "mykje som skal forandrast." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742 msgid "_White" msgstr "_Kvit" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparameter" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Den enklaste og mest brukte måten for sløring" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussisk sløring..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Legg til gaussisk sløring" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk sløring" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Radius" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: ../plug-ins/common/spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontal:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: ../plug-ins/common/spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Metode" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-pensel" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Ugyldig penselformat" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Feil i GIMP-penselfila «%s»" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-kode i penselfila «%s»" #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3017 msgid "Unnamed" msgstr "Utan namn" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP-pensel er anten GRÅSKALA eller RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Lagra som pensel" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664 msgid "Description:" msgstr "Beskriving:" #: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Eit stort hallo frå GIMP-teamet!" #: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "GEE-SLIME" #: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Takk for at du valde GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Ein forelda kreasjon av %s" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "GEE-ZOOM" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Ein forelda kreasjon av %s" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bilete" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Dette er ikkje ei GIF-fil" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pikslane er ikkje kvadratiske. Biletet kan sjå noe pressa ut." #: ../plug-ins/common/gif-load.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Bakgrunn (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:904 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Opnar «%s» (ramme %d)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:791 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Ramme %d" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Ramme %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:966 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Udokumentert samansettingstype %d kan ikkje handterast. Det kan hende " "animasjonen ikkje spelar skikkeleg eller ikkje kan lagrast på nytt." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:683 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Kunne ikkje redusera fargane meir. Blir lagra som ugjennomsiktig." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:899 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF-formatet godtar bare kommentarar i 7-bit ASCII-kode. Ingen kommentarer " "er lagra." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:958 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Kan ikkje lagra RGB-bilete. Konverter biletet til indeksert eller gråskala." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Er lagt inn forsinkingar for å unngå unødig prosessorbelastning." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Biletet du ønskjer å lagra som GIF inneheld lag som går utanfor kanten av " "biletet." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Filformatet tillet ikkje dette. Du må anten beskjere alle laga til " "biletstorleiken eller la vere å lagre dette biletet som GIF." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233 msgid "Save as GIF" msgstr "Lagra som GIF-fil" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-innstillingar" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261 msgid "I_nterlace" msgstr "I_nterlace" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF-kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Innstillingar for GIF-animasjon" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340 msgid "_Loop forever" msgstr "_Uendeleg sløyfe" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Pause mellom rammene når uspesifisert:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekund" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Rammeovergang når uspesifisert:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382 msgid "I don't care" msgstr "Det er meg likegyldig" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulative lag (kombinere)" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Ei ramme per lag (erstatt)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Bruk forsinkinga ovanfor for alle rammene" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "_Bruk rammeovergangen ovanfor for alle rammene" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565 msgid "Error writing output file." msgstr "Feil ved skriving av utdata." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentar er avgrensa til %d teikn." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-mønsterpensel" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Laget %s har ingen alfakanal. Ignorert." #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Feil i GIMPs mønsterpenselfil." #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Det ser ut til at GIMP si penselfil er øydelagt." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kunne ikkje lasta ein mønsterpensel. Gir opp." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Lagra som mønsterpensel" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Avstand (prosent):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "Pikslar" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Cellestorleik:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Talet på celler:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " Rad(er) med" #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " kolonne(r) i kvart lag" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breidda passar ikkje!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Høgda passar ikkje!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Vis som:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensjon:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Rangering:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Biletet blir sett gjennom firkanta glasfliser" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glasfliser..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:210 ../plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasfliser" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:288 msgid "Tile _width:" msgstr "Flis_breidde:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:302 ../plug-ins/common/mosaic.c:661 msgid "Tile _height:" msgstr "Flis_høgde:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Genererer mange ulike former for abstrakte mønster" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist ..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:707 msgid "Load QBE File" msgstr "Opna QBE-fil" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:749 msgid "Save as QBE File" msgstr "Lagra som QBE-fil" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:803 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Farg biletet på nytt med fargar frå den gjeldande fargeovergangen" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Fargelegg frå fargeovergang" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Farg biletet på nytt med fargar frå den gjeldande paletten" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "Fargelegg frå _palett" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Fargeovergangskart" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Palettkart" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Teikan eit rutemønster på biletet" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Rutenett..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Teiknar nettet" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Krysspunkt" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777 #: ../plug-ins/common/wmf.c:562 msgid "Width:" msgstr "Breidde:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Forskyving:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horisontal farge" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikal farge" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Farge på krysspunktet" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "HTML-tabell" #: ../plug-ins/common/gtm.c:398 msgid "Save as HTML table" msgstr "Lagra som HTML-tabell" #: ../plug-ins/common/gtm.c:425 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../plug-ins/common/gtm.c:436 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Du er i ferd med å laga ei stor\n" "HTML-fil som truleg vil krasje\n" "nettlesaren din." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:445 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML sideinnstillingar" #: ../plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Lag eit fullstendig HTML-dokument" #: ../plug-ins/common/gtm.c:458 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Dersom denne er aktivert, vil GIMP lage eit fullstendig HTML-dokument med " ", osv. i staden for bare ein tabell." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:471 msgid "Table Creation Options" msgstr "Innstillingar for å lage tabellen" #: ../plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "_Use cellspan" msgstr "Bruk «_Cellspan»" #: ../plug-ins/common/gtm.c:485 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Dersom denne er aktivert, vil GTM bytte ut alle rektangulære markeringar " "eller einsfarga blokker med verdiar for ROWSPAN og COLSPAN." #: ../plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_mprimer TD- tags" #: ../plug-ins/common/gtm.c:500 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Dette valet gjer at GTM ikkje set inn blankteikn mellom TD-taggane og " "celleinnhaldet. Dette er bare nødvendig for kontroll på pikselnivå." #: ../plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "C_aption" msgstr "_Bilettekst" #: ../plug-ins/common/gtm.c:516 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Klikk her dersom du vil ha ein bilettekst for tabellen." #: ../plug-ins/common/gtm.c:531 msgid "The text for the table caption." msgstr "Biletteksten for tabellen." #: ../plug-ins/common/gtm.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "C_elleinnhald:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Teksten som skal inn i kvar celle." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Tabellinnstillingar" #: ../plug-ins/common/gtm.c:569 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Talet på pikslar i tabellkanten." #: ../plug-ins/common/gtm.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Breidda for kvar tabellcelle. Kan vere eit fast tal eller i prosent." #: ../plug-ins/common/gtm.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Høgda for kvar tabellcelle. Kan vere eit fast tal eller i prosent." #: ../plug-ins/common/gtm.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Celle_utfylling:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:619 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Graden av celleutfylling." #: ../plug-ins/common/gtm.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Celle_avstand:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:632 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Avstand mellom cellene." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Deler biletet opp i bitar ved hjelp av hjelpelinjene" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giljotin" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotin..." #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Header for kjeldeteksten i C-kode" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Finn og fiks pikslar som er farleg lyse" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Heit..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Heit" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Opprett _nytt lag" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reduser _lysstyrke" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Reduser _metning" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Blacken" msgstr "_Svert" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Legg oppå mange endra kopiar av biletet" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusjon..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Illusjon" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Deling:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "Modus _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "Modus _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Bruk musekontrollen for å deformere deler av biletet" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "_Interaktiv deformasjon..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" msgstr "Deformerer..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Deformerer ramme nr. %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 msgid "Ping pong" msgstr "Ping-Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 msgid "A_nimate" msgstr "Ani_masjon" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 msgid "Number of _frames:" msgstr "Talet på rammer:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 msgid "R_everse" msgstr "_Reverser" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 msgid "_Ping pong" msgstr "Ping-Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 msgid "_Animate" msgstr "A_nimasjon" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformasjonsmodus" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 msgid "_Move" msgstr "Fl_ytt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 msgid "_Grow" msgstr "_Gjer større" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Drei _mot klokka" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 msgid "Remo_ve" msgstr "_Fjern" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "S_hrink" msgstr "_Krymp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Drei med _klokka" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 msgid "_Deform radius:" msgstr "De_formasjonsradius:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 msgid "D_eform amount:" msgstr "_Deformasjonsgrad:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineær" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptiv super_utjamning" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ks djupn:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Grenseverdi:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2821 msgid "_Settings" msgstr "_Innstillingar" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 msgid "IWarp" msgstr "Interaktiv deformasjon" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "Klikk og dra på førehandsvisinga for å legge inn forvrengningane." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Legg eit puslespelmønster inn i biletet" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puslespel..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puslar saman..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" msgstr "Puslespel" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Talet på bitar" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Talet på bitar bortover" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Talet på bitar nedover" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Avrunda kantar" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "Breidde på av_rundinga:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Kantskråning på kvar del" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Høglys:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Mengda av høglys på kanten av kvar del" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puslespeltype" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Firkanta" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "K_urva" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kvar del har rette kantar" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kvar del har boga kantar" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Høgoppløysings retningsbestemt kantfinning" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Rydd opp" #: ../plug-ins/common/lcms.c:222 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Sett ein fargeprofil for biletet" #: ../plug-ins/common/lcms.c:229 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Set farge_profil..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:245 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Bruk til førehandsinnstilt RGB-profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:252 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Legg ein fargeprofil til biletet" #: ../plug-ins/common/lcms.c:262 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konverter til fargeprofil..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:280 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Konverter til førehandsinnstilt RGB-profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:294 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Informasjon om fargeprofilen i biletet" #: ../plug-ins/common/lcms.c:308 msgid "Color Profile Information" msgstr "Informasjon om fargeprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:571 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for RGB-fargerommet" #: ../plug-ins/common/lcms.c:678 msgid "Default RGB working space" msgstr "Førehandsinnstilt RGB fargeområde" #: ../plug-ins/common/lcms.c:766 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" "Data oppførte som «icc-profile» ser ikkje ut til å vere ein ICC-fargeprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:816 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "«%s» ser ikkje ut til å vere ein ICC fargeprofil" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:874 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konverterer frå «%s» til «%s»" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1119 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Kan ikkje laste ICC fargeprofil frå «%s»" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1141 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Biletet «%s» har ein innebygd fargeprofil:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1185 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Konverter biletet til RGB fargerom (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1216 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Konverter til RGB fargerom?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1221 msgid "_Keep" msgstr "Behald" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertér" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1253 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ikkje spør igjen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1317 msgid "Select destination profile" msgstr "Vel målprofilen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1344 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1349 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1392 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB-fargeområde (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1442 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Omform til ICC fargeprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1443 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Tildel ICC-fargeprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1451 msgid "_Assign" msgstr "_Tilordne" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1468 msgid "Current Color Profile" msgstr "Gjeldande fargeprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1483 msgid "Convert to" msgstr "Konverter til " #: ../plug-ins/common/lcms.c:1483 msgid "Assign" msgstr "Tilordne" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1507 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Fargetilpassing:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1523 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Svartpunktkompensering" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1565 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Målprofilen er ikkje for RGB-fargeområdet." #: ../plug-ins/common/lens.c:115 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Korrigerar linsefeil" #: ../plug-ins/common/lens.c:120 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Linsefeil..." #: ../plug-ins/common/lens.c:383 msgid "Lens distortion" msgstr "Linsefeil" #: ../plug-ins/common/lens.c:483 msgid "Lens Distortion" msgstr "Linsefeil" #: ../plug-ins/common/lens.c:520 msgid "_Main:" msgstr "_Hovudeffekt:" #: ../plug-ins/common/lens.c:534 msgid "_Edge:" msgstr "_Kant:" #: ../plug-ins/common/lens.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: ../plug-ins/common/lens.c:562 msgid "_Brighten:" msgstr "Gjer _lysare:" #: ../plug-ins/common/lens.c:576 msgid "_X shift:" msgstr "_X-forskyving:" #: ../plug-ins/common/lens.c:590 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y-forskyving:" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektkanal" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Lysstyrke" #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektoperatør" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Avleidd" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "_Fargeovergang" #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Konturutjamning" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "_Med kvit støy" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "M_ed kjeldebiletet" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "_Effektbilete:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "_Filterlengde:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Støymengdel:" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrasjonssteg:" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimumverdi:" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aksimumverdi:" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Spesialeffektar som ingen forstår" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Send biletet med e-post" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Send som e-post..." #: ../plug-ins/common/mail.c:408 #, fuzzy msgid "Send by Email" msgstr "Send som e-post..." #: ../plug-ins/common/mail.c:413 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: ../plug-ins/common/mail.c:445 msgid "_Filename:" msgstr "_Filnamn:" #: ../plug-ins/common/mail.c:457 msgid "_To:" msgstr "_Til:" #: ../plug-ins/common/mail.c:471 msgid "_From:" msgstr "_Frå:" #: ../plug-ins/common/mail.c:483 msgid "S_ubject:" msgstr "_Emne:" #: ../plug-ins/common/mail.c:592 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "Mangel på eller feil ved filutvidinga" #: ../plug-ins/common/mail.c:726 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Fekk ikkje starta sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reduserer biletet til rein raud, grøn og blå" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Maksim_um RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Kan bare arbeide med RGB-bilete." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Maks RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maksimum RGB-verdiPNM: Ugyldig maksimalverdi." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Behald maksimumskanalen" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "B_ehald minimumskanalen" #: ../plug-ins/common/mblur.c:157 ../plug-ins/common/mblur.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simulerer rørsle ved å bruke retningsbestemt sløring" #: ../plug-ins/common/mblur.c:164 ../plug-ins/common/mblur.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Fartssløring..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion blurring" msgstr "Lager fartssløringa..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Fartssløring" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Sløringstype" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1049 msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1050 msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1051 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Sløringssentrum" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "Slør _utover" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "Utjamningsparameter" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1734 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Kunne ikkje lagra gjennomsikt utan tap. Lagra dekkevne i staden." #: ../plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Save as MNG" msgstr "Lagra som MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-innstillingar" #: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "Interlace" msgstr "Flett saman" #: ../plug-ins/common/mng.c:1357 msgid "Save background color" msgstr "Lagra bakgrunnsfarge" #: ../plug-ins/common/mng.c:1368 msgid "Save gamma" msgstr "Lagra gamma" #: ../plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Save resolution" msgstr "Lagra oppløysing" #: ../plug-ins/common/mng.c:1389 msgid "Save creation time" msgstr "Lagra tid for oppretting" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "All PNG" msgstr "Alle PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "All JNG" msgstr "Alle JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1427 #, fuzzy msgid "Default chunks type:" msgstr "Standard einingstype:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Combine" msgstr "Kombiner" #: ../plug-ins/common/mng.c:1431 msgid "Replace" msgstr "Bytt ut" #: ../plug-ins/common/mng.c:1442 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Standard rammeovergang:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1454 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG-kompresjon:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1881 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Vel høg kompresjon for å lage små filer." #: ../plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG-kompressjonskvalitet:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG utglatting:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1503 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Innstillingar for animerte MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "Sløyfe" #: ../plug-ins/common/mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "Standard rammeforseinking:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1596 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-animasjon" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Konverter biletet til irregulære fliser" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaikk..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:503 msgid "Finding edges" msgstr "Finn kantane" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 msgid "Rendering tiles" msgstr "Lager flisene..." #: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikk" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Squares" msgstr "Kvadrat" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Hexagons" msgstr "Sekskanta" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Octagons & squares" msgstr "Åttekantar og kvadrat" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Triangles" msgstr "Trekanta" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:641 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "Flisform:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Tile _size:" msgstr "_Flisstorleik:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:674 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Fuge_breidde" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:686 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Flis_ordning:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:699 msgid "Light _direction:" msgstr "_Lysretning:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:711 msgid "Color _variation:" msgstr "Farge_variasjon:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:740 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Fargegjennomsnitt" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:753 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Tillat _deling av fliser" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:766 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Ruglete overflate" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:779 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_FG/BG-belysning" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 #, c-format msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Kunne ikkje legge til fleire punkt.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulerer den glødande koronaen til eit neonlys" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/neon.c:693 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon kantfinnar" #: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:691 msgid "_Amount:" msgstr "_Mengde:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Rombe" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadrat (Euklidsk punkt)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Rombe" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 msgid "_Grey" msgstr "_Grå" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "R_ed" msgstr "R_aud" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "C_yan" msgstr "C_yanblå" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_taraud" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Yellow" msgstr "Gu_l" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Raster biletet for å lage ein effekt som minner om avistrykk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Avistrykk..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Avistrykk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "_Punktfunksjon:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239 msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Inngangs-SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Utgangs-LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285 msgid "C_ell size:" msgstr "_Cellestorleik:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Svartandel (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Separer til:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitet" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402 msgid "_Lock channels" msgstr "_Lås kanalane saman" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Normalinnstillingar" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Utjamning" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449 msgid "O_versample:" msgstr "Utjamnings_mengde:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Ulineært alt mogleg filter" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filter..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:952 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfabasert middelverdi" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timalt overslag" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kantforsterking" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Forvreng fargane tilfeldig" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "RGB-støy..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Legg til støy" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB-støy" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korrelatert støy" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Uavhegig RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Grå:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Strekk lysverdien over heile området" #: ../plug-ins/common/normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "Normaliserer" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Legg eit stjerneutbrot i biletet" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "Lager supernova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova fargeplukkar" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "_Stråler:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "Tilfeldig _kulør:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "Sentrum for novaen" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Smører ut fargane for å etterlikne oljemaling" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Oljemaling..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Oljemaling" #: ../plug-ins/common/oilify.c:777 msgid "Oilify" msgstr "Oljemaling" #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "_Penselbreidde:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Bruk kart for m_askestorleik:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Eksponent:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Bruk _eksponentkart:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Bruk intensitetsalgoritme" #: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Papirfliser" #: ../plug-ins/common/papertile.c:269 msgid "Division" msgstr "Deling" #: ../plug-ins/common/papertile.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Restpikslar" #: ../plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrunn" #: ../plug-ins/common/papertile.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../plug-ins/common/papertile.c:328 msgid "_Force" msgstr "_Tving" #: ../plug-ins/common/papertile.c:335 msgid "C_entering" msgstr "_Sentrer" #: ../plug-ins/common/papertile.c:350 msgid "Movement" msgstr "Flytting" #: ../plug-ins/common/papertile.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "_Maks (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "_Linjebryting" #: ../plug-ins/common/papertile.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Bakgrunn" #: ../plug-ins/common/papertile.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertert bilete" #: ../plug-ins/common/papertile.c:388 msgid "Im_age" msgstr "_Biletet" #: ../plug-ins/common/papertile.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Forgrunnsfargen" #: ../plug-ins/common/papertile.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "_Bakgrunnsfargen" #: ../plug-ins/common/papertile.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "_Vel farge her:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../plug-ins/common/papertile.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Klipp biletet opp i papirbitar og forskyv bitane" #: ../plug-ins/common/papertile.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. September 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papirfliser..." #: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-mønster" #: ../plug-ins/common/pat.c:358 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»." #: ../plug-ins/common/pat.c:513 msgid "Save as Pattern" msgstr "Lagra som mønster" #: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft-PCX-bilete" #: ../plug-ins/common/pcx.c:354 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kan ikkje lese header i «%s»" #: ../plug-ins/common/pcx.c:363 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "«%s» er ikkje ei PCX-fil" #: ../plug-ins/common/pcx.c:386 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Ugyldig tal for byte per linje i PCX-header" #: ../plug-ins/common/pcx.c:434 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Uvanleg PCX-variant, gir opp" #: ../plug-ins/common/pcx.c:655 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Ugyldig X-forskyving: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:661 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Ugyldig Y-forskyving: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:667 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Høgre kant utanfor grensene (må vere mindre enn %d): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:674 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Nedre kant utanfor grensene (må vere mindre enn %d): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:730 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Klarte ikkje å skrive til fila «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulerer fargeforstyrringane i ein kopimaskin" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopi..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopi" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Skarpleik:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "_Svart (%):" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "_Kvit (%):" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias|Wavefront-PIX-bilete" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Forenkla biletet til ein tabell med einsfarga ruter" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Gjer om til pikslar..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Gjer om til pikslar" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Lag til piksler" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "Piksel_breidde:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "Piksel_høgde:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Lager ein tilfeldig plasmatekstur" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:336 msgid "Random _seed:" msgstr "_Tilfeldig frø:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:347 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulens:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Vis informasjon om programtillegga" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Lesar for programtillegg" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Søker på namn" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d programtillegg" msgstr[1] "%d programtillegg" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "Ingen treff" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Fann %d programtillegg som passa spørringa" msgstr[1] "Fann %d programtillegg som passa spørringa" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Lesar for programtillegg" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Menystig" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Bilettype" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Installasjonsdato" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Listeform" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Trevising" #: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 #: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bilete" #: ../plug-ins/common/png.c:613 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Feil ved opning av PNG-fila: %s" #: ../plug-ins/common/png.c:686 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Feil ved lesing av «%s». Er fila skada?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:814 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Ukjent fargemodell i PNG-fila «%s»." #: ../plug-ins/common/png.c:868 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG-fila har ei forskyving som gjer at laga blir plasserte utanfor biletet." #: ../plug-ins/common/png.c:1229 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Feil ved lagringa av «%s». Biletet kan ikkje lagrast." #: ../plug-ins/common/png.c:1759 msgid "Save as PNG" msgstr "Lagra som PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1790 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Flett saman (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1801 msgid "Save _background color" msgstr "Lagra _bakgrunnsfarge" #: ../plug-ins/common/png.c:1809 msgid "Save _gamma" msgstr "Lagra _gamma" #: ../plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Lagra _lagforskyving" #: ../plug-ins/common/png.c:1828 msgid "Save _resolution" msgstr "Lagra _oppløysing" #: ../plug-ins/common/png.c:1838 msgid "Save creation _time" msgstr "Lagra _tid for oppretting" #: ../plug-ins/common/png.c:1847 msgid "Save comme_nt" msgstr "Lagra _kommentarane" #: ../plug-ins/common/png.c:1863 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Lagra farge_verdiar frå gjennomsiktige pikslar" #: ../plug-ins/common/png.c:1877 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Komprimering:" #: ../plug-ins/common/png.c:1895 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1164 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Opna standardverdiane" #: ../plug-ins/common/png.c:1903 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1173 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Lagra standardverdiane" #: ../plug-ins/common/pnm.c:245 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-bilete" #: ../plug-ins/common/pnm.c:265 msgid "PNM image" msgstr "PNM-bilete" #: ../plug-ins/common/pnm.c:277 msgid "PBM image" msgstr "PBM-bilete" #: ../plug-ins/common/pnm.c:289 msgid "PGM image" msgstr "PGM-bilete" #: ../plug-ins/common/pnm.c:301 msgid "PPM image" msgstr "PPM-bilete" #: ../plug-ins/common/pnm.c:514 ../plug-ins/common/pnm.c:536 #: ../plug-ins/common/pnm.c:545 ../plug-ins/common/pnm.c:556 #: ../plug-ins/common/pnm.c:644 ../plug-ins/common/pnm.c:714 msgid "Premature end of file." msgstr "Uventa filslutt." #: ../plug-ins/common/pnm.c:516 msgid "Invalid file." msgstr "Ugyldig fil." #: ../plug-ins/common/pnm.c:530 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fila har eit ugyldig format." #: ../plug-ins/common/pnm.c:539 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Ugyldig X-oppløysing." #: ../plug-ins/common/pnm.c:541 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Biletet er breiare enn GIMP kan handtere" #: ../plug-ins/common/pnm.c:548 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Ugyldig X-oppløysing." #: ../plug-ins/common/pnm.c:550 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Biletet er høgare enn GIMP kan handtere" #: ../plug-ins/common/pnm.c:562 msgid "Invalid maximum value." msgstr "Ugyldig maksimalverdi." #: ../plug-ins/common/pnm.c:767 msgid "Error reading file." msgstr "Feil ved lesing av fil" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1133 msgid "Save as PNM" msgstr "Lagra som PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:1150 msgid "Data formatting" msgstr "Dataformatering" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1154 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1155 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Omform biletet til eller frå polarkoordinata" #: ../plug-ins/common/polar.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarkoordinat..." #: ../plug-ins/common/polar.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polarkoordinat" #: ../plug-ins/common/polar.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinat" #: ../plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Sirkelform i prosent:" #: ../plug-ins/common/polar.c:642 msgid "Offset _angle:" msgstr "Forskyvingsvinkel:" #: ../plug-ins/common/polar.c:657 msgid "_Map backwards" msgstr "_Avbild bakover" #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Dette valet gjer at avbildinga byrjar på høgre sida i staden for frå venstre " "sida." #: ../plug-ins/common/polar.c:674 msgid "Map from _top" msgstr "Avbild frå _toppen" #: ../plug-ins/common/polar.c:680 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Normalt blir den nedste rada avbilda i midten og topprada på utsida. Dersom " "du kryssar av her, blir det omvendt." #: ../plug-ins/common/polar.c:692 msgid "To _polar" msgstr "Til _polar" #: ../plug-ins/common/polar.c:698 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Dersom denne er merka, vil biletet bli teikna sirkulært. Elles blir biletet " "teikna sirkulært i eit rektangel." #: ../plug-ins/common/poppler.c:285 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/poppler.c:606 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:608 ../plug-ins/common/postscript.c:1111 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-sider" #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "Import from PDF" msgstr "Importer frå PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:791 ../plug-ins/common/postscript.c:3083 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:451 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: ../plug-ins/common/poppler.c:857 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Breidde (pikslar):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:858 msgid "_Height (pixels):" msgstr "Høgde (pikslar):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:860 msgid "_Resolution:" msgstr "_Oppløysing:" #: ../plug-ins/common/poppler.c:1134 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikslar/%s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689 msgid "PostScript document" msgstr "Postscript-dokument" #: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Innekapsla PostScript-bilete" #: ../plug-ins/common/postscript.c:636 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1036 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Kunne ikkje tolka «%s»." #: ../plug-ins/common/postscript.c:1176 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Bilete med alfa-kanal kan ikkje lagrast i PostScript." #: ../plug-ins/common/postscript.c:1713 ../plug-ins/common/postscript.c:1746 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Feil ved oppstart av Ghostscript. Forsikra deg om at Ghostscript er " "installert og, dersom det er nødvendig, bruk omgivnadsvariabelen GS_PROG for " "å fortelje GIMP kvar det er plassert.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1913 ../plug-ins/common/tiff-load.c:954 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2583 ../plug-ins/common/postscript.c:2716 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2868 ../plug-ins/common/postscript.c:2994 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955 msgid "Write error occurred" msgstr "Det oppsto ein skrivefeil" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3078 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importer frå PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3121 msgid "Rendering" msgstr "Teikna" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3137 ../plug-ins/common/svg.c:898 #: ../plug-ins/common/wmf.c:683 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløysing:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Sider som skal opnast (t.d. 1-4 eller 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3189 msgid "Images" msgstr "Bilete" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3192 msgid "Open as" msgstr "Opna som" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3196 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prøv BoundingBox" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3209 msgid "Coloring" msgstr "Fargelegg" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 msgid "B/W" msgstr "S&K" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3215 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3216 ../plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3226 msgid "Text antialiasing" msgstr "Kantutjamning av teksten" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3231 ../plug-ins/common/postscript.c:3243 msgid "Weak" msgstr "Svak" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3232 ../plug-ins/common/postscript.c:3244 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3238 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Kantutjamning av grafikk" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3316 msgid "Save as PostScript" msgstr "Lagra som Postscript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3347 msgid "Image Size" msgstr "Biletstorleik" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3396 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Behald forholdet mellom sidene" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3402 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Skaler biletet til papirstorleiken utan å endra forholdet mellom sidene." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3412 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3416 msgid "_Inch" msgstr "_Tomme" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3417 msgid "_Millimeter" msgstr "__Millimeter" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3443 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3449 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_Postscript Level 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3458 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3467 msgid "P_review" msgstr "_Førehandsvising" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3488 msgid "Preview _size:" msgstr "_Storleiken på førehandsvisinga:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "List tilgjengelege prosedyrar i PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prosedyre_lesar" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prosedyrelesar" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 ../plug-ins/psd/psd.c:114 #: ../plug-ins/psd/psd.c:153 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-bilete" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:353 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Kunne ikkje lagra lag i modus «%s». Anten PDS-filformatet eller " "programtillegget har ikkje støtte for dette. Bruker normalmodus i staden" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:608 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Feil: Kan ikkje omforma GIMP bilettype til PDS-modus" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1533 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Kan ikkje lagra «%s». PSD-formatet støtter ikkje bilete som er over 30.000 " "pikslar høge eller breie." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1545 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Kan ikkje lagra «%s». PSD-formatet støtter ikkje bilete med lag som er over " "30.000 pikslar høge eller breie." #: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint-Shop-Pro-bilete" #: ../plug-ins/common/psp.c:397 msgid "Save as PSP" msgstr "Lagra som PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Kompressjonsgrad" #: ../plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Tilfeldig fargekasting" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Tilfeldig plukk" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Tilfeldig pletting" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Bytt ein del pikslar tilfeldig med nabopikslar" #: ../plug-ins/common/randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Flytt noen tilfeldige pikslar nedover. Simulerer smelting." #: ../plug-ins/common/randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "_Fargekast..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "Farge_plukk..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "_Pletting..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:771 ../plug-ins/common/snoise.c:601 msgid "_Random seed:" msgstr "Tilfeldig _frø:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:780 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Slumpmengde (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:783 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Mengda av pikslar som skal filtrerast (%)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:795 msgid "R_epeat:" msgstr "G_jenta:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:798 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Kor ofte filteret skal brukast" #: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194 msgid "Raw image data" msgstr "Raw biletdata" #: ../plug-ins/common/raw.c:959 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Last biletet frå Raw Data" #: ../plug-ins/common/raw.c:992 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../plug-ins/common/raw.c:1003 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../plug-ins/common/raw.c:1004 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1005 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: ../plug-ins/common/raw.c:1006 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksert alfa" #: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Image _Type:" msgstr "Bilet_type:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-stil)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1077 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettype:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1088 msgid "Off_set:" msgstr "For_skyving:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Select Palette File" msgstr "Vel palettfil" #: ../plug-ins/common/raw.c:1106 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_ettfil:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "Raw Image Save" msgstr "Lagra raw biletdata" #: ../plug-ins/common/raw.c:1156 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB-lagringstype" #: ../plug-ins/common/raw.c:1160 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1161 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1166 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indeksert palett" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Gjer den raude blitsrefleksen i auge om til naturleg svart" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Fjern _raude auge..." #: ../plug-ins/common/redeye.c:145 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Fjern raude auge" #: ../plug-ins/common/redeye.c:179 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Terskelverdi for den raude fargen som skal byttast ut" #: ../plug-ins/common/redeye.c:184 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "" "Du kan i noen tilfelle forbetra resultatet \n" "ved å markere auge manuelt " #: ../plug-ins/common/redeye.c:317 msgid "Removing red eye" msgstr "Fjerner raude auge" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Forbetrar kontrasten ved å bruke den såkalla retinex-metoden" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x" #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:286 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex fargeforbetring" #: ../plug-ins/common/retinex.c:321 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "Likt" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../plug-ins/common/retinex.c:323 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Høg" #: ../plug-ins/common/retinex.c:334 #, fuzzy msgid "_Level:" msgstr "Grad:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Skalering:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:354 #, fuzzy msgid "Scale _division:" msgstr "_Oppdeling:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:369 #, fuzzy msgid "Dy_namic:" msgstr "Dy_namisk:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:642 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtrering" #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Flytter pikslane i eit krusningsmønster" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_Krusning..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling" msgstr "Krusningar" #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: ../plug-ins/common/ripple.c:525 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Behald flislegginga" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:559 msgid "Edges" msgstr "Kantar" #: ../plug-ins/common/ripple.c:565 msgid "_Blank" msgstr "_Blank" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "Wave Type" msgstr "Bølgetype" #: ../plug-ins/common/ripple.c:591 msgid "Saw_tooth" msgstr "Sagt_ann" #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:628 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplityde:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:641 msgid "Phase _shift:" msgstr "_Faseforskyving:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Du kan ikkje rotera heile biletet dersom det inneheld ei markering." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Du kan ikkje rotera heile biletet dersom det inneheld ei flytande markering." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Du kan ikkje rotera kanaler og masker." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Fargelegg biletet ved å bruke eit utvald bilete som mønster" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Fargelegg frå _mal..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313 msgid "Sample Colorize" msgstr "Fargelegg" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Hent fargane frå _malen" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347 msgid "Destination:" msgstr "Mål:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample:" msgstr "Kjelde:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 msgid "From reverse gradient" msgstr "Frå omvendt fargeovergang" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378 msgid "From gradient" msgstr "Frå fargeovergang" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 msgid "Show selection" msgstr "Vis markering" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437 msgid "Show color" msgstr "Vis farge" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550 msgid "Input levels:" msgstr "Kjeldeverdiar:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600 msgid "Output levels:" msgstr "Utverdiar:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640 msgid "Hold intensity" msgstr "Behald intensitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651 msgid "Original intensity" msgstr "Original intensitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 msgid "Use subcolors" msgstr "Bruk underfarger" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680 msgid "Smooth samples" msgstr "Mjuk samling" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652 msgid "Sample analyze" msgstr "Samlingsanalyse" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 msgid "Remap colorized" msgstr "Fargelegg..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Gjer kulør, metning og verdi tilfeldige kvar for seg" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV-støy..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:215 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:361 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV-støy" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397 msgid "_Holdness:" msgstr "_Hald:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "_Kulør:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Opprett eit nytt bilete frå eit skjermormråde" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Skjermdump..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:418 msgid "Error selecting the window" msgstr "Feil ved markeringa av vindauget" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:779 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importerer skjermdump" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:805 ../plug-ins/common/screenshot.c:1061 msgid "Screenshot" msgstr "Skjermdump" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:846 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Peikarinformasjon" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:950 msgid "Specified window not found" msgstr "Fann ikkje det oppgitte vindauget" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:976 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Det oppsto ein feil under knipsinga av skjermdumpen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1070 msgid "S_nap" msgstr "_Grip" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Skjermdumpen blir tatt etter pausen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1102 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Dra musepeikaren til det valde området for skjermdumpen etter pausen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1105 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Klikk i eit vindauge etter pausen for å lage bilete av det." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1111 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1122 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Lag ein skjermdump av eit enkelt vindauge" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1141 msgid "Include window _decoration" msgstr "Inkluder vindaugedekorasjonar" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1159 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Lag ein skjermdump av heile _skjermen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1178 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Feil ved henting av musepeikaren" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1198 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Vel område som det skal lagast skjermdump av" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213 msgid "Delay" msgstr "Vent i" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1235 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Slør nabopikslar, men bare i område med låg kontrast" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiv gaussisk sløring..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv gaussisk sløring" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "Slørings_radius:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Maks. delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Bytt delvis gjennomsikt med bakgrunnsfargen" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Halvutflating" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Halvutflating..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Gjer biletet skarpare (mindre effektivt enn uskarpmaska)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Gjer skarpare..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 msgid "Sharpening" msgstr "Gjer skarpare..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 msgid "Sharpen" msgstr "Gjer skarpare" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Forskyv biletet horisontalt eller vertikalt" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Forskyv..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Forskyver" #: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "Forskyv" #: ../plug-ins/common/shift.c:386 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Forskyv _horisontalt" #: ../plug-ins/common/shift.c:389 msgid "Shift _vertically" msgstr "Forskyv _vertikalt" #: ../plug-ins/common/shift.c:420 msgid "Shift _amount:" msgstr "_Forskyvingsgrad:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Genererer komplekse buktande teksturar" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: teikning" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Biletinnstillingane" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "_X-skala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y-skala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mpleksitet:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Berekningsinnstillingane" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "_Tilfeldig starttal:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "Tvungen _flislegging?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideell" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_Fordreid" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Fargane er svart og kvit" #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Svart/Kvit" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Forgrunn og bakgrunn" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Vel her:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Første farge" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Andre farge" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfakanalar" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "F_ørste farge:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "_Andre farge:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Blandingsinnstillingane" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "L_inearæ" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neær" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usforma" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Bland" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "_Førehandsvis" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Lag ein mjuk fargepalett frå fargane i biletet" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Palettutglatting..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Avleier ein utglatta palett" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Palettutglatting" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Søkedjupn:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Lager ein tilfeldig sky-liknande tekstur" #: ../plug-ins/common/snoise.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Massiv støy..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:315 ../plug-ins/common/snoise.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Massiv støy" #: ../plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Detail:" msgstr "_Detaljar:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:624 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulens" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:638 msgid "T_ilable" msgstr "_Flisbar" #: ../plug-ins/common/snoise.c:653 msgid "_X size:" msgstr "_X-storleik:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_Y size:" msgstr "_Y-storleik:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Spesialisert retningsbestemt kantfinning" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobelrelieff..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel kantgjenkjenning" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _horisontalt" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _vertikalt" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Hald auge med resultatet (bare i ei retning)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel kantgjenkjenning..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulerer glød ved å lage høglysa meir intense og ullne" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Mjukglød" #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "Mjukglød" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Glødradius:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Gjer om lyse punkt til lysglimt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "Lys_glimt..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Området vald for filteret er tomt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Lager lysglimta" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Lysglimt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "_Terskel for lysverdi:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Bestemmer kor lyse punkta må vere for å bli omdanna til lysglimt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Glimt_intensitet:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Bestemmer kor sterkt lysglimtet skal vere" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "_Strålelengde:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Still inn strålelengda" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Talet på st_rålepunkt:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Sett talet på stråler" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Strålevin_kel (-1: tilfeldig)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Juster vinkel for stråle (-1 betyr at det blir vald ein tilfeldig vinkel)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "Glimt_prosent:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Set kor mange prosent av moglege glimt som skal brukast" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Gjennomsikt:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Bestemmer kor gjennomsiktige strålane skal vere" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "Tilfeldig _farge:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Verdi for kor mykje fargen skal forandre seg tilfeldig" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Tilfeldig _metning:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Verdi for kor mykje metninga skal forandra seg tilfeldig" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Behald lysverdi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Set det sentrale området av glimtet til den lysaste fargen i punktet." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "In_verter" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Set det sentrale området av glimtet til den mørkaste fargen i punktet." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "L_ag ramme" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "" "Lager ein kant av strålar rundt biletet i staden for mange lysglimt i biletet" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "_Naturleg farge" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "F_orgrunnsfarge" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "B_akgrunnsfarge" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "Bruk fargen i biletpunktet" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Bruk forgrunnsfagren" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Bruk bakgrunnsfagren" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid" msgstr "Einsfarga" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Sjakkbrett" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Firfisle" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Støy" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Tre" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Spiralar" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Punkt" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Texture" msgstr "Tekstur" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Punktkopling" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699 msgid "Light" msgstr "Lys" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Fila «%s» er ugyldig som lagringsfil" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Save File" msgstr "Lagra fil" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551 msgid "Sphere Designer" msgstr "Kuledesigner" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Bump" msgstr "Buler" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725 msgid "Texture:" msgstr "Tekstur:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730 msgid "Colors:" msgstr "Fargar:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Fargeveljardialog" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Skalering:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulens:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 msgid "Amount:" msgstr "Mengde:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Exp.:" msgstr "Eksp.:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Transformations" msgstr "Transformasjonar" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807 msgid "Scale Y:" msgstr "Skalering Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813 msgid "Scale Z:" msgstr "Skalering Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Rotate X:" msgstr "Roter X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827 msgid "Rotate Y:" msgstr "Roter Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834 msgid "Rotate Z:" msgstr "Roter Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841 msgid "Position X:" msgstr "Posisjon X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848 msgid "Position Y:" msgstr "Posisjon Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Position Z:" msgstr "Posisjon Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970 msgid "Rendering sphere" msgstr "Bereknar kula" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Lager eit bilete av ei teksturert kule" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Kuledesigner..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Området du valde for programtillegg er tomt" #: ../plug-ins/common/spread.c:89 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Flytt pikslane tilfeldig rundt om på biletet" #: ../plug-ins/common/spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "S_prei..." #: ../plug-ins/common/spread.c:181 msgid "Spreading" msgstr "Spreier" #: ../plug-ins/common/spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Spreiing" #: ../plug-ins/common/spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Spreiingsmengde" #: ../plug-ins/common/struc.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Legg ein lerretstekstur til biletet" #: ../plug-ins/common/struc.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Lerret..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Legg til lerret..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Lerret" #: ../plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "Oppe, _høgre" #: ../plug-ins/common/struc.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "Oppe, _venstre" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Nede, venstre" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "N_edre, høgre" #: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-Rasterfile-bilete" #: ../plug-ins/common/sunras.c:388 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Kunne ikkje opna «%s» som SUN-raster-fil" #: ../plug-ins/common/sunras.c:396 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Støtter ikkje denne typen av SUN-rasterfil" #: ../plug-ins/common/sunras.c:425 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Kunne ikkje lese fargeinnslaga frå «%s»" #: ../plug-ins/common/sunras.c:433 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Støtter ikkje denne typen fargekart" #: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810 #: ../plug-ins/common/xwd.c:475 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "«%s»:\n" "Biletbreidda ikkje oppgitt" #: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817 #: ../plug-ins/common/xwd.c:484 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Biletbreidda er større enn det GIMP kan handtere" #: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824 #: ../plug-ins/common/xwd.c:492 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "«%s»:\n" "Bilethøgde ikkje oppgitt" #: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831 #: ../plug-ins/common/xwd.c:500 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Bilethøgda er større enn det GIMP kan handtere" #: ../plug-ins/common/sunras.c:502 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Støtter ikkje denne typen fargedjupn" #: ../plug-ins/common/sunras.c:524 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kan ikkje lagra bilete med alfakanal" #: ../plug-ins/common/sunras.c:535 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan ikkje arbeida med ukjente bilettypar" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "fann EOF ved lesinga" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1610 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Lagra som SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1627 msgid "Data Formatting" msgstr "Dataformatering" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1631 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength-koding" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "SVG-bilete" #: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" #: ../plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendering SVG" msgstr "Lager SVG..." #: ../plug-ins/common/svg.c:339 msgid "Rendered SVG" msgstr "Teikna SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:349 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/svg.c:561 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG-fila spesifiserer\n" "ikkje storleik!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:711 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Lager skalerbar vektorgrafikk (SVG)" #: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:568 msgid "Height:" msgstr "Høgde:" #: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:642 msgid "_X ratio:" msgstr "_X-andel:" #: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:664 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y-andel:" #: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:678 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Inskrenk sideforholdet" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:689 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pikslar/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:924 msgid "Import _paths" msgstr "_Importer stigar" #: ../plug-ins/common/svg.c:930 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importer SVG stigelement slik at desse kan bli behandla med stigverktøyet i " "GIMP" #: ../plug-ins/common/svg.c:943 msgid "Merge imported paths" msgstr "Føy saman dei importerte stigane" #: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-bilete" #: ../plug-ins/common/tga.c:434 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Kan ikkje lese botnteksten frå «%s»" #: ../plug-ins/common/tga.c:450 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Kan ikkje leseutviding frå «%s»" #: ../plug-ins/common/tga.c:1323 msgid "Save as TGA" msgstr "Lagra som TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1346 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-komprimering" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1356 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Ut_spring nede til venstre" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Gjer alt eller ingenting gjennomsiktig" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Grenseverdi for _alpha" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Alfakanalen er låst for dette laget." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Ingen RGBA/GRAYA er vald" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Farger gjennomsikt" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-grenseverdi" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Grenseverdi:" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-bilete" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:305 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF «%s» inneheld ingen mapper" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:446 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importer frå TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:970 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanal" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:979 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Åtvaring:\n" "Biletet du ønskjer å opna har 16 bit per kanal. GIMP kan bare behandla 8 " "bit, så det vil bli konvertert til dette formatet. Du kan miste informasjon " "på grunn av denne konverteringa." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF-formatet godtar bare kommentarar i\n" "7 bit ASCII-kode. Ingen kommentarar er lagra." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047 msgid "Save as TIFF" msgstr "Lagra som TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073 msgid "_None" msgstr "Inge_n" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075 msgid "_Pack Bits" msgstr "Pakk _Bits" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Grupe _3 faks" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Grupe _4 faks" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Lagra _fargeverdiar frå gjennomsiktige pikslar" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Lager ein tabell med kopiar av biletet" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Flislegg..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:190 ../plug-ins/common/tileit.c:321 msgid "Tiling" msgstr "Flislegging" #: ../plug-ins/common/tile.c:401 msgid "Tile" msgstr "Flis" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Flislegg til nytt format" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "Lag n_ytt bilete" #: ../plug-ins/common/tileit.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Flislegg biletet i mindre versjonar av originalen" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "S_må fliser..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Området du valde for filter er tomt." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "S_må fliser..." #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #: ../plug-ins/common/tileit.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lle flisene" #: ../plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "_Annakvar flis" #: ../plug-ins/common/tileit.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Ei flis" #: ../plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "_Rad:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "_Kolonne:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "_Dekkevne:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "Talet på segment:" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Forandrer kantane slik at biletet kan flisleggast utan fuger" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "Lag sau_mlause" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Fliser" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Lagra" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Dersom denne er avmerka, vil einingsdefinisjonen bli lagra når du avsluttar " "GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Denne teksten blir nytta for å identifisera ei eining i konfigurasjonsfilene " "for GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Kor mange einingar er det i ein Inch." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Siffer" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dette feltet er ei tips for numeriske innskrivingsfelt. Det spesifiserer kor " "mange desimalar som må til for å bli omlag like nøyaktig som ei inch-" "innskriving med to desimalar. " #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol for eininga, dersom eit slik finst (t.d. «'» for Inch. Dersom det " "ikkje finst noe symbol, blir det brukt ei forkorting." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkorting" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Forkorting for eininga, som t.d. «cm» for centimeter." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singularis" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Eininga i eintal." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Pluralis" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Fleirtalsforma for eininga." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Lag ei ny eining frå grunnen av." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Lag ny eining med den valde eininga som mal." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Opprett eller endra einingar brukte i GIMP" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "Einingar" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "Add a New Unit" msgstr "Legg til ei ny eining" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Tal:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Forkorting:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularis:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Pluralis:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Ufullstendig innskriving" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Fyll inn alle tekstfelta." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Einingshandterar" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:128 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Den mest brukte metoden for å skjerpe bileta" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:138 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Uskarpmaske..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:475 msgid "Merging" msgstr "Fletter" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Uskarpmaske" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Stopla" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "_Brei, stopla" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "S_triper" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "Br_eie striper" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "La_ngstopla" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Stor 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Punkt" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" "Simulerar forstyrringar som kjem av ein uklar skjerm med dårleg oppløysing" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "Video-mønster" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "_Additiv" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotert" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Inverter lysmengda for kvar piksel" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "_Inverter verdiar" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "Inverter verdiar..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Meir _kvitt (større verdi)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Meir _svart (mindre verdi)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Middelverdi i spissane" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Forgrunn til spissane" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "_Bare forgrunn" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Bare _bakgrunn" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "M_indre gjennomsiktig" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Meir _gjennomsiktig" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Utbrei bestemte fargar til nabopikslane" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Verdiutbreiing..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245 #, fuzzy msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Krymp lysare område i biletet" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "E_roder" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257 #, fuzzy msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Auk lysare område i biletet" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Utvid" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063 msgid "Value Propagate" msgstr "Verdiutbreiing" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128 msgid "Propagate" msgstr "Utbreiing" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Nedre grenseverdi:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Øvre grenseverdi:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1165 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Utbreiingsmengde:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176 msgid "To l_eft" msgstr "Til _venstre" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179 msgid "To _right" msgstr "Til _høgre" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "To _top" msgstr "Til _toppen" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1185 msgid "To _bottom" msgstr "Til _botnen" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Utbrei _alfakanal" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205 msgid "Propagating value channel" msgstr "Utbrei verdikanal" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Vrir og smører utover bileta på mange ulike måtar" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Deformering..." #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "Deformering" #: ../plug-ins/common/warp.c:397 msgid "Basic Options" msgstr "Grunnleggjande innstillingar" #: ../plug-ins/common/warp.c:419 msgid "Step size:" msgstr "Steglengde:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:442 msgid "Displacement map:" msgstr "Forskyvingskart:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:460 msgid "On edges:" msgstr "Kanthandtering:" #: ../plug-ins/common/warp.c:471 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Smear" msgstr "Smør ut" #: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/fits/fits.c:1002 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../plug-ins/common/warp.c:516 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:536 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte innstillingar" #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither size:" msgstr "Utjamningsstorleik:" #: ../plug-ins/common/warp.c:565 msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotasjonsvinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Substeps:" msgstr "Mellomsteg:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Magnitude map:" msgstr "Vektleggingskart:" #: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Use magnitude map" msgstr "Bruk vektleggingskart" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:622 msgid "More Advanced Options" msgstr "Meir avanserte innstillingar" #: ../plug-ins/common/warp.c:639 msgid "Gradient scale:" msgstr "Overgangsskala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Valmeny for overgangskart" #: ../plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektorforstørring:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meny for vektor-kart med konstant retning" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Jamnar ut X-overgang" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Jamnar ut X-overgang" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1231 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Finn XY-overgang" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Flytsteg %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Legg inn bølgjer" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Bølgjer..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 msgid "Waves" msgstr "Bølgjer" #: ../plug-ins/common/waves.c:293 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflekterande" #: ../plug-ins/common/waves.c:312 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplityde:" #: ../plug-ins/common/waves.c:324 msgid "_Phase:" msgstr "_Fase:" #: ../plug-ins/common/waves.c:336 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Bølgjelengde:" #: ../plug-ins/common/waves.c:447 msgid "Waving" msgstr "Lager bølgjene" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Nettlesar er ikkje spesifisert.\n" "Opna brukarinnstillingane og spesifiser ein nettlesar." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikkje tolka denne kommandoen for nettlesaren:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikkje starte den oppgitte nettlesaren:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Forvrenger biletet ved å dreie og knipe det inn" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Drei og knip..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Området som blir berørt av programtillegget er tomt" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Dreier og knip" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drei og knip" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Dreie_vinkel:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Kniping:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Smør biletet for å gi inntrykk av blåst" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "Vi_nd..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "Lager blåst" #: ../plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering wind" msgstr "Lager vinden" #: ../plug-ins/common/wind.c:879 msgid "Wind" msgstr "Vind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:919 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Wind" msgstr "_Vind" #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Blast" msgstr "_Blåst" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Right" msgstr "_Høgre" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Edge Affected" msgstr "Påverka kant" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" msgstr "_Leiande" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Hengande" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Bot_h" msgstr "Be_gge" #: ../plug-ins/common/wind.c:1010 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Høgare verdi avgrensar effekten til færre område av biletet" #: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrke:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1029 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Høgare verdi gir sterkare effekt" #: ../plug-ins/common/wmf.c:128 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft-WMF-fil" #: ../plug-ins/common/wmf.c:343 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF-fil spesifiserer\n" "ikkje storleik!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:491 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Lager Windows-Metafile" #: ../plug-ins/common/wmf.c:985 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Kunne ikkje opna for lesing frå «%s»." #: ../plug-ins/common/wmf.c:1001 msgid "Rendered WMF" msgstr "Teikna WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X-BitMap-bilete" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "«%s»:\n" "Kan ikkje lesa header (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:838 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Manglar data for bilettype" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Biletet som du prøver å lagra som XBM inneheld meir enn to fargar.\n" "\n" "Omform biletet til eit svart/kvit indeksert bilete (1-bits) og prøv igjen." #: ../plug-ins/common/xbm.c:991 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Du kan ikkje lagra ei markørmaske for\n" "eit bilete utan alfakanal." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1166 msgid "Save as XBM" msgstr "Lagra som XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1183 msgid "XBM Options" msgstr "XBM innstillingar" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 format punktgrafikk" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 #, fuzzy msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Var_iabel utan utviding:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1235 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Skriv koordinata for lenkeområde" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1257 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Verdi _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1267 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Verdi _X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1274 msgid "Mask File" msgstr "Maskefil" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1284 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Skriv ei e_kstra maskefil" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1297 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskefilutviding:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X-PixMap-bilete" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Feil ved opning av fila «%s»" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "Ugyldig XPM-fil" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Lagra som XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa-grense:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X-Window-dump" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Kunne ikkje lesa XWD-header frå «%s»" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kunne ikkje lesa fargedata" #: ../plug-ins/common/xwd.c:555 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-fila %s har formatet %d, djupn %d med %d bits per piksel. Denne " "kombinasjonen er førebels ikkje gyldig." #: ../plug-ins/common/xwd.c:578 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Kan ikkje lagra bilete med alfakanalar." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2179 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Feil ved skriving til indeksert bilete eller gråtonebilete." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2277 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Feil under skriving av RGB-bilete" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Skjer bort ubrukte område frå kantane og inne i biletet" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Hard autobeskjering" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "_Hard autobeskjering" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ingenting å beskjere." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3-Fax-bilete" #: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Feil under opninga av FITS-fila" #: ../plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-fila inneheld ingen bilete som kan visast" #: ../plug-ins/fits/fits.c:437 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kan ikkje behandla bilete med alfakanalar" #: ../plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "Opnar FITS-fil" #: ../plug-ins/fits/fits.c:998 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Erstatning for udefinerte pikslar" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Kvit" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1010 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pikselverdiskalering" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1022 msgid "Image Composing" msgstr "Set saman biletet" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Lager kosmiske, rekursive fraktalflammer" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Flamme..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Teiknar flamme..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flamme kan bare brukast på RGB-bilete" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Rediger Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Retningar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Kontrollar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Fart:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Slump" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Same" msgstr "Same" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Swirl" msgstr "Kvervel" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Horseshoe" msgstr "Hestesko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Bent" msgstr "Bøyd" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "_Variation:" msgstr "_Variasjon:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:787 msgid "Load Flame" msgstr "Opna Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Save Flame" msgstr "Lagra Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 msgid "_Rendering" msgstr "_Teikning" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1099 msgid "Sample _density:" msgstr "_Punkttettleik:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "_Overteikning i rommet:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1121 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr " _Radius for romfilteret:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1140 msgid "Color_map:" msgstr "Farge_kart:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 msgid "Custom gradient" msgstr "Eigendefinert fargeovergang" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "Lukka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "Lukk kurven ved avslutning" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Vis linjeramme" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Teikna linjer mellom kontrollpunkta. Bare synleg under teikninga." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyinnstillingar" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Strek" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Ikkje fyll" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Farge" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterfyll" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Form fargeovergang" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikal fargeovergang" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horisontal fargeovergang" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Vis biletet" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgid "checkbutton|Snap to grid" msgstr "Fest til rutenettet" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Vis rutenett" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Opna samlinga av Gfig-objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Lagra Gfig-teikninga" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "Første GFig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "_Angra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "_Tøm" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "_Rutenett" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "Hev det valde objektet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "Senk det valde objektet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Hev det valde objektet til toppen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Senk det valde objektet til botnen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "Vis førre objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "Vis neste objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Vis alle objekta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Lag linje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Lag rektangel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Lag sirkel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Lag ellipse" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Lag boge" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Lag regulær mangekant" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Lag stjerne" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Lag spiral" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Lag bezierkurve. Shift + Tast avsluttar" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Flytt eit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Flytt eit enkelt punkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Kopier eit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Fjern eit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Vel eit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "Verktøyet har ingen innstillingar" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Vis possisjon" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Vis kontrollpunkta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Maks angre.:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Lagbakgrunntype. «Kopier» gjer at det førre laget blir kopiert før teikninga " "blir utført." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Fjørkant" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Maskevidde:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Nett-type:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Grå" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Mørkare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Lysare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Svært mørk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Nettfarge:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "Sider:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hei, kvar har objektet blitt av?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" msgstr "Feil ved lesing av fil" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Du arbeider på eit objekt som bare kan lesast frå. Du kan ikkje lagra " "resultata." #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Regulær polygon. Tal på sider" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetaljar" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY-Posisjon:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spiral. Tal på vindingar" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stjerne. Tal på punkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Lag Bezier-kurve" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Teikna geometriske former på biletet" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig-teikning..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Feil i forsøk på å lagre figur som parasitt: Kan ikkje legge ein parasitt " "til teikneområdet." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Feil i forsøk på å opne den temporære fila «%s» for å opna parasittar: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 msgid "Addition" msgstr "Legg til " #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554 msgid "Overlay" msgstr "Overlegg" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Lager ein linserefleks ved hjelp av fargeovergangar" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Gradientrefleks..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2311 msgid "Gradient Flare" msgstr "Gradientrefleks" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1264 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje opna G-refleksfila «%s»: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1272 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig G-refleksfil." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1326 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Ugyldig format i G-refleksfila %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1451 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "G-refleks «%s» er ikkje lagra. Dersom du skriv inn i «%s» noe liknande\n" "(linserefleks-sti «%s»)\n" "og lager ei mappe «%s» kan du lagra dine eigne refleksar i denne mappa." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1484 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Feil ved skriving av G-refleksfila «%s»: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2368 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomatisk førehandsvising" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2419 msgid "`Default' is created." msgstr "«Standard» er laga." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2420 msgid "Default" msgstr "Standard" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2699 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 msgid "Parameters" msgstr "Parametra" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Rotasjon:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Fargerotasjon:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2749 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor_vinkel:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2761 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_lengde:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2782 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptiv utjamning" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2801 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maks djupn:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2811 msgid "_Threshold" msgstr "_Terskel:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2949 msgid "S_elector" msgstr "_Utval" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3013 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Ny gradientrefleks" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3016 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Skriv namnet på den nye G-refleksen" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3036 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Namnet «%s» er i bruk frå før!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopier gradientrefleks" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3095 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Skriv namnet på den kopierte G-refleksen" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3117 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Namnet «%s» er i bruk frå før!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3148 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan ikkje slette. Det må finnast minst ein G-refleks." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3158 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Slett G-refleksen" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3230 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "Fann ikkje %s i lista over G-refleksar" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3271 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Gradientrefleksbehandlaren" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3275 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Les inn fargeovergangane på nytt" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Innstillingar for glød-teikning" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3467 msgid "Opacity:" msgstr "Dekkevne:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3480 msgid "Paint mode:" msgstr "Teiknemodus:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Innstillingane for teikning av stråler" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Innstillingar for sekundærrefleksen" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3483 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3509 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3612 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3751 msgid "Gradients" msgstr "Fargeovergangar" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radiell fargeovergang:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 msgid "Angular gradient:" msgstr "Kanta fargeovergang:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3528 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3633 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Fargeovergang for kanta storleik:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790 msgid "Size (%):" msgstr "Storleik (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3560 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3802 msgid "Rotation:" msgstr "Rotasjon:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3572 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815 msgid "Hue rotation:" msgstr "Fargerotasjon:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3586 msgid "G_low" msgstr "G_lød" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3690 msgid "# of Spikes:" msgstr "Tal på stråler:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3702 msgid "Spike thickness:" msgstr "Strålebreidde:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "_Rays" msgstr "St_råler" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Storleiksfaktor for overgang:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3770 msgid "Probability gradient:" msgstr "Slumpovergang:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form på sekundærrefleksen" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3840 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3857 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3890 msgid "Random seed:" msgstr "Tilfeldig frø:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3904 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundærrefleks" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk-FLIC-animasjon" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Ramme (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Kan bare lagra indekserte bilete og bilete i gråskala." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Opna animasjon" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Lagra animasjon" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Kan bare lagra teikneflater!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 msgid "Save Brush" msgstr "Lagra penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Endra Gamma-verdien (lysstyrken) for den valde penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 msgid "Select:" msgstr "Vel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Sideforhold:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Bestemmer forholdet mellom sidene i penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 msgid "Relief:" msgstr "Relieff:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Bestemmer graden av relieffeffekt (i %)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 msgid "Co_lor" msgstr "_Farge" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Gjennomsnitt under penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Midten av penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Fargen blir bestemt som middelverdien av alle pikslane under penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Fargen blir bestemt ut frå pikslane under midten av penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 msgid "Color _noise:" msgstr "Farge_støy:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Legg tilfeldig støy til fargen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Keep original" msgstr "Behald original" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Behald originalbiletet som bakgrunn" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "From paper" msgstr "Frå papir" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Bruk kopi av teksturen i det valde papiret som bakgrunn" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Solid colored background" msgstr "Einsfarga bakgrunn" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Bruk gjennomsiktig bakgrunn. Bare penselstrøka blir synlege." #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Paint edges" msgstr "Teikna kantane" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Penselstrøka skal halde fram til kanten av biletet" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" msgstr "Saumlaus" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Bestemmer om det ferdige biletet skal ha saumlause overgangar." #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Drop shadow" msgstr "Slagskygge" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Legg til ein skyggeeffekt på kvart penselstrøk" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Edge darken:" msgstr "Formørk ved kanten:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Mengda av «formørking» av kanten til kvart penselstrøk" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow darken:" msgstr "Skyggeformørking:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Kor mykje skyggane skal «formørkast»" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Shadow depth:" msgstr "Skyggedjupn:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Djupna på skyggen, dvs. kor langt ut frå objektet skal skyggen gå" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "Shadow blur:" msgstr "Skyggesløring:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Kor mykje skyggen skal slørast" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Avviksgrense:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Utløysingsverdi for avpassa utval" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Utfør ulike artistiske operasjonar" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 msgid "Painting" msgstr "Teiknar" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientering" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 msgid "Directions:" msgstr "Retningar:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Kor mange retningar, dvs. penslar, som skal brukast" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Startvinkelen til den første penselen som skal lagast" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Angle span:" msgstr "Vinkelspenn:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Vinkelspennet (storleiken) på den første penselen som skal lagast" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "La lysverdien til området bestemma retninga på penselstrøka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "La avstanden frå biletsenteret bestemma retninga på penselstrøka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Lag ein tilfeldig retning for kvart penselstrøk" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "La retningen frå biletsenteret bestemma retninga på penselstrøka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Flowing" msgstr "Flygande" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Penselstrøka følgjer eit «flygande» mønster" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "La kuløren på området bestemma retninga på penselstrøka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "Adaptive" msgstr "Tilpassande" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Vel den retningen som kjem nærast originalbiletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Bestem retninga på penselstrøka manuelt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Opnar behandlaren for retningsoversynet" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Retningskartbehandlaren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 msgid "Vectors" msgstr "Vektorar" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorfeltet. Venstreklikk for å flytta vald vektor til musemarkøren. " "Høgreklikk for å snu vektoren i retning musemarkøren. Midtklikk for å leggja " "til ein vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Juster lysverdien for førehandsvisinga" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Select previous vector" msgstr "Vel førre vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 msgid "Select next vector" msgstr "Vel neste vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "Legg _til" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 msgid "Add new vector" msgstr "Legg til ny vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "_Fjern" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Delete selected vector" msgstr "Fjern den valde vektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi-Modus: Bare vektoren nærast det gjevne punktet har noe verknad" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 msgid "A_ngle:" msgstr "Vi_nkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Endra vinkelen til den valde vektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Vinke_l-forskyving:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Forskyv alle vinklane med ein gjeven vinkel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Endra styrken til den valde vektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tyrkeeksp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Endra styrkeeksponenten" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 msgid "P_aper" msgstr "P_apir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverterer papirteksturen" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 msgid "O_verlay" msgstr "O_verlegg" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Bruk papiret som det er, utan bossering (relieffverknad)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Bestemmer storleiken på teksturen i % av originalfila" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_asering" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 msgid "Placement" msgstr "Plasering" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Randomly" msgstr "Tilfeldig" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Evenly distributed" msgstr "Likt fordelt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Plaser strøka tilfeldig rundt om på biletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Plasserer strøka jamnt utover biletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fokuser penselstrøka rundt midten av biletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Dekkevne:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativ dekkevne for penselstrøka" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Fekk ikkje lagra PPM-fila «%s»: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Lagra innstillingane" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Førehandsinnstillingane for Gimpressionisten" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013 msgid "_Presets" msgstr "_Førehandsinnstillingar" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028 msgid "Save Current..." msgstr "Lagra gjeldande..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Lagra dei brukte innstillingane til den spesifiserte fila" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Les dei valde innstillingane til minnet" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Visk ut dei valde innstillingane" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Les mappa med førehandsinnstillingar på nytt" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Oppdater førehandsvisinga" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Gå tilbake til originalbiletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "_Size" msgstr "_Storleik" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "Sizes:" msgstr "Storleikar:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Kor mange penselstorleikar som skal brukast" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. storleik:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Den minste penselen som skal brukast" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Maximum size:" msgstr "Maks storleik:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 msgid "The largest brush to create" msgstr "Den største penselen som skal brukast" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "La lysverdien i området bestemma storleiken på penselstrøket" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La avstanden frå biletsenteret bestemma storleiken på penselstrøket" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Vel ein tilfeldig storleik for penselstrøket" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "La retninga frå biletsenteret bestemma storleiken på penselstrøket" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "La kuløren i området bestemma storleiken på penselstrøket" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Vel den penselstorleiken som kjem nærast originalbiletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Spesifiser penselstorleiken manuelt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Opnar storleiksbehandlaren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 msgid "Size Map Editor" msgstr "Storleiksbehandlaren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-vektorar" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "smVektorfeltet.\n" "Venstreklikk for å flytta vald smvektor til musemarkøren. Høgreklikk for å " "snu smvektoren i retning musemarkøren. Midtklikk for å leggja til ein vektor." "Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-" "klicken\n" "um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vel den førre smvektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "Vel den neste smvektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "Legg til ny smvektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Slett den valde smvektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Endra vinkelen for den valde smvektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "S_tyrke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Endra styrken for den valde smvektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Sty_rkeeksp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Bare smvektoren nærast det gjevne punktet har noe verknad" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "Fann ikkje hjelpfilene for GIMP" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Installer den tilhøyrande hjelp-pakka, eller bruk den nettbaserte handboka " "på http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Det er eitt eller anna problem med hjelpfilene for GIMP." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "Please check your installation." msgstr "Kontroller installasjonen din." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hjelp-ID «%s» er ukjent" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Omsettingsfeil i «%s»:\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:217 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Hjelplesaren for GIMP" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:312 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Dra og slepp dette ikonet til ein nettlesar" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:703 msgid "Go back one page" msgstr "Tilbake ei side" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:708 msgid "Go forward one page" msgstr "Fram ei side" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:713 msgid "Go to the index page" msgstr "Gå til indekssida" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:748 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Besøk nettsida til GIMP-dokumentasjonen" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:824 msgid "Document not found" msgstr "Fann ikkje dokument" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:826 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Kunne ikkje opna den oppgitte fila:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Opprett ein IFS-fraktal (Iterated Function System)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fraktal..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetri:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Forskyv:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS-fraktal: Mål" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Skaler kulør med:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Skaler lysverdi med:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687 msgid "Full" msgstr "Heile" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-fraktal: Raud" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-fraktal: Grøn" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-fraktal: Blå" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-fraktal: Svart" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-fraktal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Romtransformasjon" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Fargetransformasjon" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativ slump:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" msgstr "Vel _alle" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "_Sentrer" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "Berekna senter på nytt" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066 msgid "Render Options" msgstr "Teikneinnstillingar" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotér/skalér" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Innstillingar for IFS-fraktal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks minne:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224 msgid "Subdivide:" msgstr "Vidaredeling:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237 msgid "Spot radius:" msgstr "Punktradius:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Lager IFS (%d/%d)..." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformasjon %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381 msgid "Save failed" msgstr "Mislukka lagring" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475 msgid "Open failed" msgstr "Kunne ikkje opna" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vere ei IFS-fraktal-fil." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Lagra som IFS-fraktal-fil" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Opna IFS-fraktal-fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Programtillegget biletkart" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Offentleggjort under GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "S_irkel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Senter _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "Pikslar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Senter _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Lag" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "Fjern punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Rediger objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Bruk hjelpelinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_terner" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "A_lle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Legg til hjelpelinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "_Venstre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Høgre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "_Øvre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Nedre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Basis-URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "Lag hjelpelinjene" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Rekkevidde for hjelperutene: %d,%d til %d,%d (%d område)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Hjelpelinjene er førehandsdefinerte rektangel som dekker biletet. Du " "definerer dei ved å bestemma breidde, høgde og avstanden mellom linjene. " "Dette gjer at du raskt kan lage eit biletkart med miniatyrar. Kan t.d. " "brukast som menylinjer." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "Start _venstre ved:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "Start _oppe ved:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Hor. avstand:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "_Kolonner:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vert. avstand:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "_Rader:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resulterande hjelperutegrenser: 0,0 til 0,0 (0 område)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Hjelpelinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "Set inn punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Flytt ramma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Flytt det valde objektet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Flytt til front" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Vel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Vel neste" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vel førre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Vel område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Flytt bakover" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Avmarker" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarker alle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Linktypre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Nettside" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-Side" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "A_ndre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "F_il" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_post" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL som skal aktiverast ved klikk i dette området (nødvendig):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Vel HTML-fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_v link" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Namn på må_lramma/ID: (valfri - bare brukt i FRAMES)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT-Te_kst (valfri):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensjonar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Førehandsvising" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Områdeinnstillingar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Område #%d-innstillingar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "Feil ved opning av fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Hent biletkartet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Image Map" msgstr "Lagra biletkartet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Innstillingar for rutenettet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Fest til rutenettet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Type og utsjånad på rutenettet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Skjult" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Linjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "K_rysspunkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Korning for rutenettet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Breidde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Høgde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Forskyving" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "Pikslar frå _venstre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "Pikslar _ovanfrå" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Førehandsvising" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Lag eit klikkbart biletkart" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129 msgid "_Image Map..." msgstr "_Biletkart..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Du har endra data i biletet!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Er det OK å forkasta desse endringane?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fila «%s» er lagra." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kunne ikjke lagra fila:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Image size has changed." msgstr "Biletstorleiken er endra." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Resize area's?" msgstr "Endra arealet?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kunne ikkje lesa fila:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angra %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjenta %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Open..." msgstr "_Opna..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "_Save..." msgstr "Lagra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save _As..." msgstr "L_agra som..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "D_eselect All" msgstr "Alle JNG" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Rediger områdeinformasjon..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Edit selected area info" msgstr "Rediger områdeinfo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move to Front" msgstr "Flytt til front" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Send to Back" msgstr "Flytt bakover" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Delete Area" msgstr "Slett området" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_View" msgstr "V_is" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Source..." msgstr "Kjelde..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Zoom To" msgstr "_Forstørr til" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "_Mapping" msgstr "A_vbilding" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Rediger map-info..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Edit Map Info" msgstr "Rediger map-info..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Grid Settings..." msgstr "Instillinger for rutenett..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Bruk hjelpelinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Create Guides..." msgstr "Lag hjelpelinjene" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Contents" msgstr "_Innhald" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Area List" msgstr "Områdeliste" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Select existing area" msgstr "Velg eksisterende område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definer rektangulært område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definer sirkelforma/ovalt område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definer polygonområde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (Pikslar)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (Pikslar)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "Sett _inn" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "Legg _til" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kunne ikkje lagra resursfila:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Generell" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard mappetype" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Bed om info om området" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "_Krev standard-URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Vis område_handtaka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Behald NCSA-sirklar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Vis URL-_tips for området" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Bruk store _handtak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Talet på _angringar (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Talet på M_RU-innskrivingar (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Vel farge" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Markert:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Tilstøytande _område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatisk konvertering" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Generelle innstillingar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rektangel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Øvre, venstre _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Øvre, venstre _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "#" msgstr "Nr. " #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-Tekst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 msgid "Target" msgstr "Mål" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Innstillingar for denne map-fila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Biletnamn:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Vel biletfil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Forfattar:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Beskriving:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Format for kartfila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Vis kjelde" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288 msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotere biletet?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Behald orienteringa" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "I følgje EXIF-data er biletet rotert." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Skal GIMP rotere biletet i standardretningen?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG førehandsvising" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626 ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:83 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:722 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Opnar miniatyr for «%s»..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Filstorleik: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673 msgid "Calculating file size..." msgstr "Reknar ut filstorleik" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:868 msgid "File size: unknown" msgstr "Filstorleik: ukjent" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:819 msgid "Save as JPEG" msgstr "Lagre som JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:854 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:858 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG-kvalitetsinnstillingane" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:877 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Sett førehandsvisinga til å oppdaga fillengda." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:880 msgid "Show _preview in image window" msgstr "_Vis førehandsvisinga i biletvindauget" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Utjamning:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:934 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frekvens (rader):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Use restart markers" msgstr "Bruk omstartmarkeringar" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:966 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Optimize" msgstr "Optimaliser" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:994 msgid "Save EXIF data" msgstr "Lagra EXIF-data" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1011 msgid "Save thumbnail" msgstr "Lagra miniatyr" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1027 msgid "Save XMP data" msgstr "Lagra XMP-data" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1042 msgid "Use quality settings from original image" msgstr "Bruk kvalitetsinnstillingane frå originalbiletet" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1048 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Dersom originalbiletet blei henta frå ei JPEG-fil med ustandard " "kvalitetsinnstilling (kvantiseringstabellar), bruk denne innstillinga for å " "få tilnærma same kvalitet og fillengded." #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1072 msgid "Subsampling:" msgstr "Mellomsteg:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1079 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (best kvalitet)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1080 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1081 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1082 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (minst fil)" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1106 msgid "DCT method:" msgstr "DCT-metode:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1112 msgid "Fast Integer" msgstr "Raske heiltal" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1113 msgid "Integer" msgstr "Heiltal" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1114 msgid "Floating-Point" msgstr "Desimaltal" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1128 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bilete" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301 msgid "Export Preview" msgstr "Export førehandsvising" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Lager labyrint v.h.a. Prims algoritme" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Lager saumlaus labyrint v.h.a. Prims algoritme" #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Teikna ein labyrint" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrint..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:449 msgid "Drawing maze" msgstr "Teiknar labyrinten..." #: ../plug-ins/maze/maze.h:22 msgid "Maze" msgstr "Labyrint" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200 msgid "Maze Size" msgstr "Labyrintstorleik" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breidde (pikslar):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226 ../plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Pieces:" msgstr "Bitar:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 msgid "Height (pixels):" msgstr "Høgde (pikslar):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276 msgid "Depth first" msgstr "Først djupn" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prims algoritme" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Storleiken på markeringa er odde.\n" "Saumlaus labyrint vil ikkje bli perfekt." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Feil: Fann inga XMP-pakke" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Feil i linje %d teiken %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Venta ein tekst eller det valfrie elementet <%s>, fann i staden <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Venta elementet <%s>, fann i staden <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Ukjent element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Ukjent eigenskap «%s»=«%s» i elementet <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Den nødvendige eigenskapen «rdf:about» manglar i <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Det er ikkje lov å bruka nøsta element (<%s>) i denne samanhengen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Slutten på elementet <%s> er ikkje venta i denne samanhengen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Det aktuelle elementet (<%s>) kan ikkje innehalde tekst" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP-pakker må byrja med " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP-pakker må slutta med " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP kan ikkje innehalde XML-kommentarar eller arbeidsinstruksjonar" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Ruller inn eit av bilethjørna" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Innr_ulling..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Innrulling av hjørne" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Posisjon" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Nedre, høgre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Nedre, venstre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Øvre, venstre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Øvre, høgre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientiering" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Skygge under bretten" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Gjeldande fargeovergang (reversert)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Gjeldande fargeovergang" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Forgrunn/bakgrunnfarger" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Dekkevne:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Innrulla lag" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Sideinnrulling" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorer margane" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-oppløysing:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-oppløysing:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369 msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388 msgid "_Right:" msgstr "_Høgre:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442 msgid "C_enter:" msgstr "S_enter:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "Horizontally" msgstr "Horisontalt" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 msgid "Vertically" msgstr "Vertikal" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../plug-ins/print/print.c:102 msgid "Print the image" msgstr "Skriv ut biletet" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." #: ../plug-ins/print/print.c:118 #, fuzzy msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Bestem sideformat og sideorientering for utskrift" #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Page Set_up" msgstr "Side_oppsett..." #: ../plug-ins/print/print.c:261 msgid "Image Settings" msgstr "Biletinnstillingar" #: ../plug-ins/print/print.c:341 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Feil ved utskrift:" #: ../plug-ins/print/print.c:371 msgid "Printing" msgstr "Skriv ut" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:208 #, c-format msgid "" "Error loading PSD file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil ved opninga av PSD-fila:\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:263 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "Ugyldig photoshop dokumentfil" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:270 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Har ikkje støtte for filformatversjonen: %d" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:277 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "For mange kanalar i fila %d" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:307 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Har ikkje støtte for fargemodellen %s" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:334 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Har ikkje støtte for bitdjupna %d" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:368 ../plug-ins/psd/psd-load.c:378 #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:597 ../plug-ins/psd/psd-load.c:778 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fila er øydelagt" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:538 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "For mange kanalar i laget %d" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:545 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Ustøtta eller ugyldig laghøgde: %d" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:552 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagbreidde: %d" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1138 ../plug-ins/psd/psd-load.c:1486 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Har ikkje støtte for kompresjonsmodus %d" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1575 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: ../plug-ins/psd/psd-util.c:53 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Uventa filslutt." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Flytter fargane på fargesirkelen" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Roter fargane" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "Roterer fargane" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Rotert" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Oppdater kontinuerleg" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Område:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Heile laget" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Samanhang" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Kulør:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Metning:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Gråmodus:" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Behandla som denne" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Endra til denne" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Grågrense" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Einingar" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Radian" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "Roter fargane" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Hovudinnstillingar" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Gråinnstillingar" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Bytt til medsols" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Bytt til motsols" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Endra rekkefølgja for pilene" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84 msgid "Selection to Path" msgstr "Utval til bane" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Ingen markeringar å omforma" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Utval til bane. Avanserte innstillingar" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-bilete" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Kunne ikkje opna for lesing frå «%s»." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Kunne ikkje opna «%s» for skriving." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Lagra som SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Kompressjonstype" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Ingen kompresjon" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresjon" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agressiv RLE\n" "(ikkje støtta av SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Hent eit bilete frå TWAIN datakjelde" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skannar/kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Overfører data frå skannar/kamera" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gio.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Lastar ned %s av biletdata" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gio.c:190 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gio.c:210 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:345 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s av biletdata er lasta ned" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gio.c:213 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s av biletdata er lasta opp" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gio.c:248 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:194 msgid "Connecting to server" msgstr "Koplar til tenaren" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:302 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Lastar ned %s av biletdata" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading %s of image data" msgstr "Lastar opp %s av biletdata..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje lesa %s frå «%s»: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje skriva %s til «%s»: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 #, c-format msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Kunne ikkje initiere libcurl" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160 #, c-format msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Kan ikkje opne utfila for skriving" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Oninga av «%s» for lesing gav denne HTTP responskoden: %d" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:161 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:181 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:223 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:252 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget blei avbroten i URI «%s»" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:189 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(Tida er ute etter %d sekund)" msgstr[1] "(Tida er ute etter %d sekund)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:218 msgid "Opening URI" msgstr "Opnar URI..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:262 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Nettverksfeil: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:307 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Lastar ned ei ukjent mengde biletdata" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Lagra som Microsoft icon" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86 msgid "Icon Details" msgstr "Ikondetaljar" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Store ikon og komprimering blir ikkje støtta av alle program. Eldre utgåver " "kan kanskje ikkje opna desse filene rett." #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot palett" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot palett" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot palett" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit Alfa, ingen palett" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimert (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikon Nr. %i" #: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft-Windows-ikon" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Hent" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "Hent eitt vindauge" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Hent heile skjermen" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "etter" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "sekund pause" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "Med ramme" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Hent eit vindauge eller eitskrivebordsbilete" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Skjermdump..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Ingen data henta" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "XJT-bilete komprimert med GIMP" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-fila inneheld ukjent lagmodus %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Åtvaring: Ustøtta lagmodus %d lagra i XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-fila inneheld ukjent stigtype %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Åtvaring: Ustøtta stigtype %d lagra i XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-fila inneheld ukjent eining %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Åtvaring: Ustøtta eining %d lagra i XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 msgid "Save as XJT" msgstr "Lagra som XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887 msgid "Clear transparent" msgstr "Tøm gjennomsiktig" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjamning:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje lage arbeidsmappa «%s»: %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Feil: Kunne ikkje lese fila «%s» med XJT-eigenskapane." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Feil: Fila «%s» med XJT-eigenskapane er tom." #, fuzzy #~ msgid "Email the image" #~ msgstr "Skriv ut biletet" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "_Biletkart..." #, fuzzy #~ msgid "Send as Mail" #~ msgstr "Send som e-post" #, fuzzy #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "_Elevasjon:" #, fuzzy #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "_Beskriving:" #, fuzzy #~ msgid "_Sender:" #~ msgstr "_Send" #, fuzzy #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "Kommentar:" #, fuzzy #~ msgid "First Source Color" #~ msgstr "Første farge" #, fuzzy #~ msgid "Second Source Color" #~ msgstr "Andre farge" #, fuzzy #~ msgid "First Destination Color" #~ msgstr "Farge på krysspunktet" #, fuzzy #~ msgid "Second Destination Color" #~ msgstr "Vel målprofilen" #, fuzzy #~ msgid "Adjust _Foreground & Background" #~ msgstr "_Forgrunn og bakgrunn" #, fuzzy #~ msgid "Color Range _Mapping..." #~ msgstr "Bytt _farge..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." #~ msgstr "Kan ikkje arbeida på indekserte bilete." #, fuzzy #~ msgid "Adjusting foreground and background colors" #~ msgstr "Forgrunn/bakgrunnfarger" #, fuzzy #~ msgid "Mapping colors" #~ msgstr "Roterer fargane" #, fuzzy #~ msgid "Map Color Range" #~ msgstr "Byter ut ein farge med ein annan" #, fuzzy #~ msgid "Source Color Range" #~ msgstr "Byter ut ein farge med ein annan" #, fuzzy #~ msgid "Destination Color Range" #~ msgstr "Målkanal:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kode i penselfila «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" #~ msgstr "Kan ikkje lagra bilete med alfakanalar." #, fuzzy #~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" #~ msgstr "Dette er ikkje ei GIF-fil" #, fuzzy #~ msgid "Printable area:" #~ msgstr "Ho_risontal basis:" #~ msgid "Downloading %s of image data..." #~ msgstr "Lastar ned %s av biletdata..."