# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-24 14:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-18 22:43+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/app_procs.c:182 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" #: app/app_procs.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "" "Åpning av «%s» feilet:\n" "%s" #: app/main.c:211 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" #: app/main.c:218 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:382 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ugyldig flagg «%s»\n" #: app/main.c:470 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP versjon" #: app/main.c:478 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n" "\n" #: app/main.c:479 msgid "Options:\n" msgstr "Alternativer:\n" #: app/main.c:480 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n" #: app/main.c:481 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n" #: app/main.c:482 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n" #: app/main.c:483 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n" #: app/main.c:484 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx Ikke bruk MMX-rutiner.\n" #: app/main.c:485 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no- Ikke last pensler, gradienter, paletter, " "mønstre.\n" #: app/main.c:486 #, fuzzy msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n" #: app/main.c:487 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n" #: app/main.c:488 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Bruk oppgitt X-skjerm.\n" #: app/main.c:489 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n" #: app/main.c:490 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n" #: app/main.c:491 #, fuzzy msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Bruk en alternativ gimprc fil.\n" #: app/main.c:492 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Bruk en alternativ gimprc fil.\n" #: app/main.c:493 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Bruk en alternativ system gimprc fil.\n" #: app/main.c:494 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" #: app/main.c:495 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en " "dialogboks.\n" #: app/main.c:496 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-" "fatale signaler.\n" #: app/main.c:497 #, fuzzy msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n" "\n" #: app/main.c:499 #, fuzzy msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Kjør i batch-modus.\n" #: app/main.c:519 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403 msgid "Small" msgstr "Liten" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405 msgid "Large" msgstr "Stor" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Lyse ruter" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Halvlyse ruter" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Mørke ruter" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Kun hvitt" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Kun grått" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Kun sort" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Jevn" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Frihånd" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 msgid "Red" msgstr "Rød" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ingen (Raskest)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubisk (Beste)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Lyse toner" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:396 #: app/config/gimpscanner.c:467 app/core/gimp-modules.c:134 #: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:161 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal feil i tolking" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "under lesing av polett %s: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng" #: app/config/gimpconfig-path.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "kan ikke utvide $(%s)" #: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:356 #: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1279 app/tools/gimplevelstool.c:1485 #: app/widgets/gimptexteditor.c:372 app/xcf/xcf.c:272 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:118 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:509 #: app/core/gimpgradient.c:594 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:237 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1278 app/tools/gimplevelstool.c:1484 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:77 app/xcf/xcf.c:333 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:111 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:503 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:540 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" #: app/config/gimpconfigwriter.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:566 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n" "Originalfilen ble ikke rørt." #: app/config/gimpconfigwriter.c:573 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n" "Ingen fil ble opprettet." #: app/config/gimpconfigwriter.c:583 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s" #: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Tolker «%s»\n" #: app/config/gimprc.c:577 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Lagrer «%s»\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:21 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:24 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:34 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:118 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:137 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:152 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" #: app/config/gimpscanner.c:217 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ugyldig UTF-8-streng" #: app/config/gimpscanner.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "" "Feil under lesing av «%s» på linje %d:\n" " %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Hvit (Helt ugjennomsiktig)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Sort (Helt gjennomsiktig)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Lagets _alfakanal" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Selection" msgstr "_Utvalg" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "_Gråtonekopi av lag" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG til BG (RGB)" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG til BG (HSV)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG til transparent" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "Egendefinert gradient" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "FG fargefyll" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "BG Fargefyll" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "Mønsterfyll" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Legg til i dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Trekk fra dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Erstatt dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Kryss med dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320 #: app/core/core-enums.c:342 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: app/core/core-enums.c:139 msgid "No Color Dithering" msgstr "Ingen dithering av farger" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Posisjonert dithering av farger" #: app/core/core-enums.c:187 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:433 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: app/core/core-enums.c:189 msgid "White" msgstr "Hvit" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/core/core-enums.c:210 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-lineær" #: app/core/core-enums.c:211 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300 msgid "Square" msgstr "Firkantet" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisk (symmertisk)" #: app/core/core-enums.c:214 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Formet fyll (vinklet)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Formet fyll (sfærisk)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Formet fyll (prikket)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (med klokken)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiral (mot klokken)" #: app/core/core-enums.c:237 #, fuzzy msgid "Intersections (dots)" msgstr "Kryss" #: app/core/core-enums.c:238 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Double Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259 msgid "Solid" msgstr "Helfylt" #: app/core/core-enums.c:260 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Mønstre" #: app/core/core-enums.c:278 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "_Mester" #: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299 msgid "Round" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:280 #, fuzzy msgid "Bevel" msgstr "Nivåer" #: app/core/core-enums.c:298 msgid "Butt" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340 #: app/gui/info-window.c:87 app/gui/info-window.c:554 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: app/core/core-enums.c:339 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-alpha" #: app/core/core-enums.c:341 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Gråtone-alpha" #: app/core/core-enums.c:343 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indeksert alpha" #: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1714 #: app/gui/user-install-dialog.c:1285 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1716 #: app/gui/user-install-dialog.c:1287 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/core/core-enums.c:363 msgid "Unknown" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:401 msgid "Tiny" msgstr "Liten" #: app/core/core-enums.c:402 msgid "Very Small" msgstr "Meget liten" #: app/core/core-enums.c:406 msgid "Very Large" msgstr "Meget stor" #: app/core/core-enums.c:407 msgid "Huge" msgstr "Stor" #: app/core/core-enums.c:408 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: app/core/core-enums.c:409 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: app/core/core-enums.c:428 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Sagtann-bølge" #: app/core/core-enums.c:429 msgid "Triangular Wave" msgstr "Triangulær bølge" #: app/core/core-enums.c:469 msgid "No Thumbnails" msgstr "Ingen miniatyrer" #: app/core/core-enums.c:470 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:471 msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256x256)" #: app/core/core-enums.c:489 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Fremover (tradisjonell)" #: app/core/core-enums.c:490 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Bakover (Korrektiv)" #: app/core/core-enums.c:550 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:72 #: app/gui/image-commands.c:559 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Skaler bilde" #: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144 #: app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Endre størrelse på bilde" #: app/core/core-enums.c:553 msgid "Flip Image" msgstr "Vend bilde" #: app/core/core-enums.c:554 msgid "Rotate Image" msgstr "Roter bilde" #: app/core/core-enums.c:555 msgid "Convert Image" msgstr "Konverter bilde" #: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141 msgid "Crop Image" msgstr "Beskjær bilde" #: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:384 msgid "Merge Layers" msgstr "Flett lag" #: app/core/core-enums.c:558 #, fuzzy msgid "Merge Vectors" msgstr "Nye vektorer" #: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588 msgid "QuickMask" msgstr "HurtigMaske" #: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:590 msgid "Guide" msgstr "Guide" #: app/core/core-enums.c:562 app/core/core-enums.c:592 #: app/core/gimpchannel.c:1599 app/core/gimpselection.c:565 msgid "Selection Mask" msgstr "Utvalgsmaske" #: app/core/core-enums.c:563 msgid "Item Properties" msgstr " Egenskaper for oppføring" #: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594 msgid "Move Item" msgstr "Flytt oppføring" #: app/core/core-enums.c:565 app/core/core-enums.c:595 msgid "Item Visibility" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:566 msgid "Linked Item" msgstr "Lenket oppføring" #: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571 #: app/gui/layers-commands.c:1052 app/gui/resize-dialog.c:204 #: app/pdb/layer_cmds.c:407 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler lag" #: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimpimage-crop.c:117 #: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609 #: app/gui/layers-commands.c:1146 app/pdb/layer_cmds.c:502 msgid "Resize Layer" msgstr "Endre størrelse på lag" #: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer.c:1180 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Påfør lagmaske" #: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimplayer-floating-sel.c:220 #, fuzzy msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytende utvalg" #: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimpselection.c:821 msgid "Float Selection" msgstr "Gjør utvalg flytende" #: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Forankre flytende utvalg" #: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:209 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:70 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: app/core/core-enums.c:575 app/core/gimp-edit.c:128 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: app/core/core-enums.c:576 app/tools/gimptexttool.c:112 #: app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 #: app/paint/gimppaintcore.c:478 msgid "Paint" msgstr "Mal" #: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620 app/core/gimpitem.c:875 msgid "Attach Parasite" msgstr "Fest parasitt" #: app/core/core-enums.c:580 app/core/core-enums.c:621 msgid "Remove Parasite" msgstr "Fjern parasitt" #: app/core/core-enums.c:581 app/vectors/gimpvectors-import.c:206 #, fuzzy msgid "Import Paths" msgstr "/Importsti..." #: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/drawable_cmds.c:117 msgid "Plug-In" msgstr "Tillegg" #: app/core/core-enums.c:583 app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: app/core/core-enums.c:584 msgid "Image Mod" msgstr "Endring i bilde" #: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461 msgid "Image Type" msgstr "Bildetype" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:586 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 msgid "Image Size" msgstr "Bildestørrelse" #: app/core/core-enums.c:587 msgid "Resolution Change" msgstr "Endring i oppløsning" #: app/core/core-enums.c:591 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Endre indeksert palett" #: app/core/core-enums.c:593 msgid "Rename Item" msgstr "Endre navn på oppføring" #: app/core/core-enums.c:596 #, fuzzy msgid "Set Item Linked" msgstr "Alternativer for skalering av lag" #: app/core/core-enums.c:597 app/gui/layers-commands.c:641 #: app/gui/layers-commands.c:672 app/gui/layers-commands.c:706 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #: app/core/core-enums.c:598 app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Delete Layer" msgstr "Slett lag" #: app/core/core-enums.c:599 msgid "Layer Mod" msgstr "Endring på lag" #: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimplayer.c:980 #: app/gui/layers-commands.c:966 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: app/core/core-enums.c:601 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Slett lagmaske" #: app/core/core-enums.c:602 msgid "Reposition Layer" msgstr "Endre posisjon for lag" #: app/core/core-enums.c:603 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Sett modus for lag" #: app/core/core-enums.c:604 #, fuzzy msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Alternativer for skalering av lag" #: app/core/core-enums.c:605 #, fuzzy msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Lagre brukervalg ?" #: app/core/core-enums.c:606 app/gui/channels-commands.c:315 #: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/core/core-enums.c:607 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Slett kanal" #: app/core/core-enums.c:608 msgid "Channel Mod" msgstr "Endre kanal" #: app/core/core-enums.c:609 #, fuzzy msgid "Reposition Channel" msgstr "N_ullstill kanal" #: app/core/core-enums.c:610 msgid "Channel Color" msgstr "Farge på kanal" #: app/core/core-enums.c:611 msgid "New Vectors" msgstr "Nye vektorer" #: app/core/core-enums.c:612 msgid "Delete Vectors" msgstr "Slett vektorer" #: app/core/core-enums.c:613 msgid "Vectors Mod" msgstr "Endring på vektor" #: app/core/core-enums.c:614 #, fuzzy msgid "Reposition Vectors" msgstr "Slett vektorer" #: app/core/core-enums.c:615 msgid "FS to Layer" msgstr "FS til lag" #: app/core/core-enums.c:616 msgid "FS Rigor" msgstr "FS stram inn" #: app/core/core-enums.c:617 msgid "FS Relax" msgstr "FS løsne" #: app/core/core-enums.c:622 msgid "EEK: can't undo" msgstr "IIK: kan ikke angre" #: app/core/gimp-edit.c:200 app/core/gimp-edit.c:278 msgid "Pasted Layer" msgstr "Innlimt lag" #: app/core/gimp-edit.c:307 msgid "Clear" msgstr "Nullstill" #: app/core/gimp-edit.c:323 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Fyll med forgrunnsfarge" #: app/core/gimp-edit.c:327 app/core/gimp-edit.c:344 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" #: app/core/gimp-edit.c:331 app/core/gimp-edit.c:382 msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med hvitt" #: app/core/gimp-edit.c:335 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med transparent" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG til BG (HSV mot klokken)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG til BG (HSV glød med klokken)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:667 msgid "Procedural Database" msgstr "Prosedyredatabase" #: app/core/gimp.c:670 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Mijø for tillegg" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:879 msgid "Looking for data files" msgstr "Ser etter datafiler" #: app/core/gimp.c:879 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:883 app/gui/dialogs-constructors.c:278 #: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047 #: app/pdb/internal_procs.c:84 msgid "Brushes" msgstr "Pensler" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:887 app/gui/dialogs-constructors.c:298 #: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051 #: app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:891 app/gui/dialogs-constructors.c:338 #: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055 #: app/pdb/internal_procs.c:156 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:895 app/gui/dialogs-constructors.c:318 #: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059 #: app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:899 app/gui/dialogs-constructors.c:357 #: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063 #: app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:903 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:907 app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Templates" msgstr "Maler" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:911 app/gui/preferences-dialog.c:2075 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/core/gimp.c:1034 app/widgets/gimperrorconsole.c:259 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 #, fuzzy msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:556 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s" #: app/core/gimpbrush.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Fatal feil under lesing:\n" "Børstefil «%s» er korrupt." #: app/core/gimpbrush.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatal lesefeil: «%s»: ukjent versjon for GIMP børste" #: app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fatal feil under lesing:\n" "Børstefil «%s» ser ut til å være avkuttet." #: app/core/gimpbrush.c:627 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»." #: app/core/gimpbrush.c:634 app/core/gimpbrushpipe.c:376 #: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:422 #: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:150 #: app/tools/gimpvectortool.c:333 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: app/core/gimpbrush.c:723 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Fatal lesefeil: «%s» er ikke en børstefil for GIMP" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "Fatal lesefeil: «%s»: ukjent versjon for GIMP børste" #: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404 #: app/core/gimpbrushpipe.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Fatal feil under lesing:\n" "Børstefil «%s» er korrupt." #: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:235 msgid "Rename Channel" msgstr "Endre navn på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 msgid "Move Channel" msgstr "Flytt kanal" #: app/core/gimpchannel.c:256 #, fuzzy msgid "Feather Channel" msgstr "Slett kanal" #: app/core/gimpchannel.c:257 #, fuzzy msgid "Sharpen Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Clear Channel" msgstr "Tøm kanal" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanaler" #: app/core/gimpchannel.c:260 #, fuzzy msgid "Invert Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/core/gimpchannel.c:261 #, fuzzy msgid "Border Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/core/gimpchannel.c:262 #, fuzzy msgid "Grow Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/core/gimpchannel.c:263 #, fuzzy msgid "Shrink Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/core/gimpchannel.c:467 msgid "Scale Channel" msgstr "Skaler kanal" #: app/core/gimpchannel.c:494 msgid "Resize Channel" msgstr "Endre størrelse på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:523 msgid "Flip Channel" msgstr "Vend kanaler" #: app/core/gimpchannel.c:550 msgid "Rotate Channel" msgstr "Roter kanal" #: app/core/gimpchannel.c:580 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108 #, fuzzy msgid "Transform Channel" msgstr "Transformasjon" #: app/core/gimpchannel.c:620 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:1478 msgid "Set Channel Color" msgstr "Sett farge på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:1527 #, fuzzy msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nye kanalalternativer" #: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Rektangelutvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipseutvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:368 #, fuzzy msgid "Alpha to Selection" msgstr "/Alfa til utvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanal til utvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:500 msgid "Select by Color" msgstr "Velg etter farge" #: app/core/gimpdata.c:242 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:270 app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Advarsel: Klarte ikke å lagre data:\n" "«%s»" #: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388 #: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298 msgid "copy" msgstr "kopier" #: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopier" #: app/core/gimpdatafactory.c:443 #, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:467 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Advarsel: Klarte ikke å laste data:\n" "«%s»" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Fortynn" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Bøttefylling" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Mindre metning" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Jevn ut" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 #, fuzzy msgid "Offset Drawable" msgstr "Forskyv lag" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 msgid "Render Stroke" msgstr "" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Vend" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053 msgid "Transformation" msgstr "Transformasjon" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068 #, fuzzy msgid "Paste Transform" msgstr "Transformer" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701 #: app/tools/tools-enums.c:73 #, fuzzy msgid "Transform Layer" msgstr "Transformer" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnavn i miljøfil %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ugyldig variabelnavn i miljøfil %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Fatal lesefeil: «%s» er ikke en gradientfil for GIMP" #: app/core/gimpgradient.c:382 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i gradientfil «%s»." #: app/core/gimpgradient.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Fatal lesefeil:\n" "Gradientfil «%s» er korrupt." #: app/core/gimpgradient.c:467 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Korrupt segment %d i gradientfil «%s»." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:134 #, fuzzy msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Forgrunnsfarge satt til:" #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" #: app/core/gimpimage-colormap.c:66 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Sett indeksert palett" #: app/core/gimpimage-colormap.c:106 #, fuzzy msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Indeksert palett" #: app/core/gimpimage-colormap.c:126 #, fuzzy msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Indeksert palett" #: app/core/gimpimage-convert.c:772 #, fuzzy msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konverter bilde" #: app/core/gimpimage-convert.c:776 #, fuzzy msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverter bilde til indekserte farger" #: app/core/gimpimage-convert.c:780 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konverter bilde til indeksert" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 #, fuzzy msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Horisontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 #, fuzzy msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Vertikal" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern guide" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "Flytt guide" #: app/core/gimpimage-merge.c:89 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett sammen synlige lag" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 #, fuzzy msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n" "Det må være minst to." #: app/core/gimpimage-merge.c:138 msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut bilde" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "Flett ned" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover." #: app/core/gimpimage-merge.c:537 #, fuzzy msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Flett sammen synlige lag" #: app/core/gimpimage-merge.c:574 #, fuzzy msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n" "Det må være minst to." #: app/core/gimpimage-qmask.c:75 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Slå på hurtigmaske" #: app/core/gimpimage-qmask.c:135 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Slå av hurtigmaske" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3346 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan ikke angre %s" #: app/core/gimpimage.c:1058 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:661 app/gui/palette-import-dialog.c:587 #: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299 msgid "Untitled" msgstr "Uten navn" #: app/core/gimpimage.c:1132 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Endre bildets oppløsning" #: app/core/gimpimage.c:1171 #, fuzzy msgid "Change Image Unit" msgstr "Konverter bilde" #: app/core/gimpimage.c:1918 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Fest parasitt på bilde" #: app/core/gimpimage.c:1951 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjern parasitt fra bilde" #: app/core/gimpimage.c:2437 msgid "Add Layer" msgstr "Legg til lag" #: app/core/gimpimage.c:2511 msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: app/core/gimpimage.c:2573 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laget kan ikke heves høyere." #: app/core/gimpimage.c:2578 app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Raise Layer" msgstr "Hev lag" #: app/core/gimpimage.c:2598 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laget kan ikke senkes lavere." #: app/core/gimpimage.c:2603 app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Lower Layer" msgstr "Senk lag" #: app/core/gimpimage.c:2620 msgid "Layer is already on top." msgstr "Laget er allerede øverst." #: app/core/gimpimage.c:2626 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Kan ikke heve et lag uten alpha." #: app/core/gimpimage.c:2631 app/widgets/gimplayertreeview.c:220 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Hev lag til topp" #: app/core/gimpimage.c:2651 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Laget er allerede nederst." #: app/core/gimpimage.c:2656 app/widgets/gimplayertreeview.c:224 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Senk lag til bunn" #: app/core/gimpimage.c:2699 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "" "Lag «%s» har ikke alpha.\n" "Laget ble plassert over det." #: app/core/gimpimage.c:2749 msgid "Add Channel" msgstr "Legg til kanal" #: app/core/gimpimage.c:2794 msgid "Remove Channel" msgstr "Fjern kanal" #: app/core/gimpimage.c:2838 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan ikke heves høyere." #: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Hev kanal" #: app/core/gimpimage.c:2859 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere." #: app/core/gimpimage.c:2864 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/core/gimpimage.c:2937 msgid "Add Path" msgstr "Legg til sti" #: app/core/gimpimage.c:2984 msgid "Remove Path" msgstr "Fjern sti" #: app/core/gimpimage.c:3029 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Stien kan ikke heves høyere." #: app/core/gimpimage.c:3034 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "Hev sti" #: app/core/gimpimage.c:3050 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Stien kan ikke senkes lavere." #: app/core/gimpimage.c:3055 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "Senk sti" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "Kunne ikke skrive miniatyrfil for «%s» som «%s»: %s" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Kunne ikke sette rettigheter for miniatyrfil «%s»: %s" #: app/core/gimpimagefile.c:741 msgid "Remote image" msgstr "Eksternt bilde" #: app/core/gimpimagefile.c:746 #, fuzzy msgid "Could not open" msgstr "Kunne ikke åpne bilde" #: app/core/gimpimagefile.c:771 msgid "No preview available" msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Loading preview ..." msgstr "Laster forhåndsvisning..." #: app/core/gimpimagefile.c:779 msgid "Preview is out of date" msgstr "Forhåndsvisning er utdatert" #: app/core/gimpimagefile.c:783 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning" #: app/core/gimpimagefile.c:793 app/gui/info-window.c:505 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d piksler" #: app/core/gimpimagefile.c:811 msgid "1 Layer" msgstr "1 lag" #: app/core/gimpimagefile.c:813 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d lag" #: app/core/gimpimagefile.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "" "Kunne ikke åpne miniatyrfil\n" "«%s»:\n" "%s" #: app/core/gimpimagefile.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." msgstr "Kunne ikke opprette katalog for miniatyrfiler, «%s»" #: app/core/gimpitem.c:885 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Fest parasitt på oppføring" #: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjern parasitt fra oppføring" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123 #, fuzzy msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Kan ikke forankre dette laget fordi\n" "det ikke er et flytende utvalg." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:201 #, fuzzy msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n" "utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n" "eller kanal." #: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:135 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: app/core/gimplayer.c:237 msgid "Rename Layer" msgstr "Endre navn på lag" #: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:686 app/pdb/layer_cmds.c:817 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124 msgid "Move Layer" msgstr "Flytt lag" #: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157 msgid "Flip Layer" msgstr "Vend lag" #: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191 msgid "Rotate Layer" msgstr "Roter lag" #: app/core/gimplayer.c:935 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til lag som ikke er en del av et bilde." #: app/core/gimplayer.c:942 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kunne ikke legge til lagmaske siden laget allerede har en." #: app/core/gimplayer.c:949 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til et lag uten en alpha-kanal." #: app/core/gimplayer.c:959 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimensjon fra det spesifiserte " "laget." #: app/core/gimplayer.c:1007 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maske" #. Push the layer on the undo stack #: app/core/gimplayer.c:1283 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: app/core/gimplayer.c:1313 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lag til bildestørrelse" #: app/core/gimppalette.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Laster palett «%s»:\n" "Korrupt palett: mangler magisk header\n" "Trenger denne filen konvertering fra DOS?" #: app/core/gimppalette.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Fatal lesefeil: Mønsterfil «%s» ser ut til å være avkuttet." #: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441 #: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Laster palett «%s»:\n" "Lesefeil på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:431 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»" #: app/core/gimppalette.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Laster palett «%s»:\n" "Ugyldig antall kolonner på linje %d." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Laster palett «%s»:\n" "Mangler RØD komponent på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Laster palett «%s»:\n" "Mangler GRØNN komponent på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Laster palett «%s»:\n" "Mangler BLÅ komponent på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Laster palett «%s»:\n" "RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:707 msgid "Black" msgstr "Sort" #: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:399 #: app/core/gimppattern.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "Fatal lesefeil: Mønsterfil «%s» ser ut til å være avkuttet." #: app/core/gimppattern.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Fatal lesefeil: Mønsterfil «%s» ser ut til å være avkuttet." #: app/core/gimppattern.c:382 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:406 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»." #: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "Flytt utvalg" #: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:151 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjærvalg" #: app/core/gimpselection.c:198 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Gjør utvalget skarpere" #: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176 msgid "Select None" msgstr "Velg ingen" #: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184 msgid "Invert Selection" msgstr "Snu om utvalg" #: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:244 msgid "Border Selection" msgstr "Kantvalg" #: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:221 msgid "Grow Selection" msgstr "Øk utvalg" #: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:187 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalg" #: app/core/gimpselection.c:294 msgid "No selection to stroke." msgstr "Ingen utvalg til stykning." #: app/core/gimpselection.c:303 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216 #, fuzzy msgid "Stroke Selection" msgstr "Krymp utvalg" #: app/core/gimpselection.c:597 app/gui/channels-commands.c:206 #: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal til utvalg" #: app/core/gimpselection.c:669 #, fuzzy msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den\n" "valgte regionen er tom." #: app/core/gimpselection.c:814 #, fuzzy msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi \n" "valgt region er tom." #: app/core/gimpselection.c:837 app/gui/layers-commands.c:889 msgid "Floating Selection" msgstr "Flytende utvalg" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" #: app/core/gimptemplate.c:150 #, fuzzy msgid "The horizonal image resolution." msgstr "Endre bildets oppløsning" #: app/core/gimptemplate.c:155 #, fuzzy msgid "The vertical image resolution." msgstr "Endre bildets oppløsning" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: app/tools/gimppainttool.c:700 msgid "pixels" msgstr "piksler" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "tomme" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "tommer" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimetre" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punkter" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "prosent" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Verktøysikon" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Verktøysikon med \"crosshair\"" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Kun \"crosshair\"" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Fra tema" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Farge for lyse ruter" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Farge for mørke ruter" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Egendefinert farge" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:790 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Sett fyllfarge for kanvas" #: app/display/gimpdisplayshell.c:799 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Sett fyllfarge for kanvas" #: app/display/gimpdisplayshell.c:812 #, fuzzy msgid "/From _Theme" msgstr "/Fra tema" #: app/display/gimpdisplayshell.c:815 #, fuzzy msgid "/_Light Check Color" msgstr "/Farge for lyse ruter" #: app/display/gimpdisplayshell.c:818 #, fuzzy msgid "/_Dark Check Color" msgstr "/Farge for mørke ruter" #: app/display/gimpdisplayshell.c:824 #, fuzzy msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/Velg egendefinert farge..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:828 #, fuzzy msgid "/As in _Preferences" msgstr "/Som i brukervalg" #: app/display/gimpdisplayshell.c:857 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Slå av/på hurtigmaske" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1738 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Lukk %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?" msgstr "" "Endringer er gjort i %s.\n" "Lukk likevel?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77 #, fuzzy msgid "Drop New Layer" msgstr "Slipp nytt lag" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120 #, fuzzy msgid "Drop New Path" msgstr "Ny sti" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre for fargevisning" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Velg lag" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomrate" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Velg zoomrate" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Zoomrate:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråtone-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale" msgstr "gråtone" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksert-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed" msgstr "indeksert" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 #, fuzzy msgid "1 layer" msgstr "1 lag" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d lag" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Zoom til vindusstørrelse" #: app/display/gimpnavigationview.c:481 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Pakk sammen" #: app/display/gimpprogress.c:139 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "Vennligst vent..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukjent filtype" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en vanlig fil." #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Tillegg kunne ikke åpne bilde" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Tillegg kunne ikke lagre bilde" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI" #: app/gui/about-dialog.c:239 msgid "About The GIMP" msgstr "Om GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:302 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versjon %s leveres til deg av" #: app/gui/about-dialog.c:355 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Gå til http://www.gimp.org/ for mer informasjon" #: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:315 msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet:" #: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/R_ediger pensel..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/_Ny pensel" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/D_upliser pensel" #: app/gui/brushes-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/_Delete Brush" msgstr "/_Slett pensel" #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/_Oppdater pensler" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/_Lim inn buffer" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Lim _inn buffer i" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Lim inn buffer som _ny" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/_Slett buffer" #: app/gui/channels-commands.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopiering av tom kanal" #: app/gui/channels-commands.c:319 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Kopiering av tom kanal" #: app/gui/channels-commands.c:336 msgid "New Channel Color" msgstr "Farge på ny kanal" #: app/gui/channels-commands.c:348 msgid "New Channel Options" msgstr "Nye kanalalternativer" #: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550 msgid "Channel Name:" msgstr "Kanalnavn:" #: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:" #: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributter for kanal" #: app/gui/channels-commands.c:499 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Rediger farge for kanal" #: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediger attributter for kanal" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/R_ediger attributter for kanal..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/_Ny kanal..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/_Hev kanal" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/_Senk kanal" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/D_upliser kanal" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/_Slett kanal" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/_Kanal til utvalg" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/_Legg til i utvalg" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/_Trekk ut av utvalg" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/_Kryss med utvalg" #: app/gui/color-notebook.c:190 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/R_ediger farge..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/_Legg til farge" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/_Legg til farge" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksert fargekonversjon" #: app/gui/convert-dialog.c:135 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konverter bilde til indekserte farger" #: app/gui/convert-dialog.c:159 msgid "General Palette Options" msgstr "Generelle alternativer for palett" #: app/gui/convert-dialog.c:173 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Generer optimal palett:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Maksimalt antall farger:" #: app/gui/convert-dialog.c:221 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Bruk WWW-optimert palett" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Bruk sort/hvitt (1-bit) palett" #: app/gui/convert-dialog.c:255 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett" #: app/gui/convert-dialog.c:268 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Bruk egendefinert palett:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:308 msgid "Dithering Options" msgstr "Alternativer for dithering" #: app/gui/convert-dialog.c:328 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet" #: app/gui/convert-dialog.c:342 msgid "[ Warning ]" msgstr " [ Advarsel ]" #: app/gui/convert-dialog.c:352 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Du forsøker å konvertere et bilde med alphakanal til indekserte farger.\n" "\n" "Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage " "en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet." #: app/gui/convert-dialog.c:510 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Velg egendefinert palett" #: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350 #: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Error Console" msgstr "Feilkonsoll" #: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601 msgid "Buffers" msgstr "Buffere" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "History" msgstr "Historikk" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 #, fuzzy msgid "Document History" msgstr "Dokumenthistorikk" #: app/gui/dialogs-constructors.c:440 #, fuzzy msgid "Image Templates" msgstr "Maler" #: app/gui/dialogs-constructors.c:651 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: app/gui/dialogs-constructors.c:682 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:162 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Colormap" msgstr "Fargekart" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indeksert palett" #: app/gui/dialogs-constructors.c:767 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection Editor" msgstr "Utvalgsredigering" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:189 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:122 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 msgid "Undo History" msgstr "Angre-historikk" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Display Navigation" msgstr "Vis navigering" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 msgid "FG/BG" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG-farge" #: app/gui/dialogs-constructors.c:881 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseleditor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:912 msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientredigering" #: app/gui/dialogs-constructors.c:943 msgid "Palette Editor" msgstr "Redigering av palett" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/_Add Tab" msgstr "/Legg til fane/Verktøy..." #: app/gui/dialogs-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/Legg til fane/_Alternativer for verktøy..." #: app/gui/dialogs-menu.c:70 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/Legg til fane/_Enhetsstatus..." #: app/gui/dialogs-menu.c:75 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/Legg til fane/_Lag..." #: app/gui/dialogs-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/Legg til fane/_Kanaler..." #: app/gui/dialogs-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/Legg til fane/_Stier..." #: app/gui/dialogs-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" msgstr "/Legg til fane/_Indeksert palett..." #: app/gui/dialogs-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Histogra_m" msgstr "/Legg til fane/_Angrehistorikk..." #: app/gui/dialogs-menu.c:85 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/Legg til fane/_Utvalgsredigering..." #: app/gui/dialogs-menu.c:87 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/Legg til fane/Na_vigering..." #: app/gui/dialogs-menu.c:89 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/Legg til fane/_Angrehistorikk..." #: app/gui/dialogs-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/Legg til fane/Fa_rger..." #: app/gui/dialogs-menu.c:96 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/Legg til fane/_Pensler..." #: app/gui/dialogs-menu.c:98 #, fuzzy msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/Legg til fane/_Mønstre..." #: app/gui/dialogs-menu.c:100 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/Legg til fane/_Gradienter..." #: app/gui/dialogs-menu.c:102 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/Legg til fane/Pa_letter..." #: app/gui/dialogs-menu.c:104 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/Legg til fane/Skri_fter..." #: app/gui/dialogs-menu.c:106 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/Legg til fane/_Buffere..." #: app/gui/dialogs-menu.c:111 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Images" msgstr "/Legg til fane/_Bilder..." #: app/gui/dialogs-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/Legg til fane/_Dokumenthistorikk..." #: app/gui/dialogs-menu.c:115 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/Legg til fane/_Maler..." #: app/gui/dialogs-menu.c:117 #, fuzzy msgid "/Add Tab/T_ools" msgstr "/Legg til fane/Verktøy..." #: app/gui/dialogs-menu.c:119 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/Legg til fane/Feilko_nsoll..." #: app/gui/dialogs-menu.c:122 #, fuzzy msgid "/_Close Tab" msgstr "/Fje_rn fane" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 #, fuzzy msgid "/_Detach Tab" msgstr "/_Velg fane" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/Preview Si_ze" msgstr "Størrelse på _forhåndsvisning:" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/_Mini" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/E_kstra liten" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/_Liten" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Middels" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Stor" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Eks_tra stor" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Kjempestor" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Enorm" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Gigantisk" #: app/gui/dialogs-menu.c:152 #, fuzzy msgid "/_Tab Style" msgstr "_Stil:" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:160 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:165 msgid "/View as _List" msgstr "/Vis som _liste" #: app/gui/dialogs-menu.c:169 msgid "/View as _Grid" msgstr "/Vis som _rutenett" #: app/gui/dialogs-menu.c:176 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Vis bilde_meny" #: app/gui/dialogs-menu.c:180 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:184 msgid "/Move to Screen..." msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/_Åpne bilde" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/_Hev eller åpne bilde" #: app/gui/documents-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/_Dialog for åpning av fil..." #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/Fj_ern oppføring" #: app/gui/documents-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Generer forhåndsvisning på nytt" #: app/gui/documents-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/Reload _all Previews" msgstr "Mindre forhåndsvisninger" #: app/gui/documents-menu.c:76 #, fuzzy msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Fjern hengende oppføringer" #: app/gui/drawable-commands.c:81 #, fuzzy msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge." #: app/gui/drawable-commands.c:99 #, fuzzy msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/gui/drawable-commands.c:117 #, fuzzy msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/gui/edit-commands.c:195 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut navngitt" #: app/gui/edit-commands.c:199 app/gui/edit-commands.c:218 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen" #: app/gui/edit-commands.c:214 msgid "Copy Named" msgstr "Kopier navngitt" #: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:272 #: app/gui/vectors-commands.c:289 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "" "Det aktive laget har ingen alpha kanal\n" "å konvertere til et utvalg." #: app/gui/edit-commands.c:321 app/gui/edit-commands.c:350 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer uten navn)" #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/_Tøm Feil" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/Lagre _alle feil til en fil..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/_Lagre utvalg til fil..." #: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:713 #: app/widgets/gimpdnd.c:1233 app/widgets/gimpdocumentview.c:476 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åpning av «%s» feilet:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil under lagring av «%s».\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:291 msgid "Create New Template" msgstr "Opprett et ny mal" #: app/gui/file-commands.c:295 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Skriv inn et navn for denne malen" #: app/gui/file-commands.c:318 #, fuzzy msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Kan ikke forkaste.\n" "Ingen filnavn assosiert med dette bildet." #: app/gui/file-commands.c:331 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Forkast «%s» til\n" "«%s»?\n" "\n" "Du vil miste alle dine endringer inkludert all angreinformasjon." #: app/gui/file-commands.c:339 msgid "Revert Image" msgstr "Forkast bilde" #: app/gui/file-commands.c:407 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Mal uten navn)" #: app/gui/file-commands.c:481 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Forkasting til «%s» feilet:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:112 #, fuzzy msgid "Determine File _Type:" msgstr "Bestem filtype:" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084 #: app/gui/preferences-dialog.c:1087 msgid "New Image" msgstr "Nytt bilde" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Opprett et nytt bilde" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104 msgid "From _Template:" msgstr "Fra _mal" #: app/gui/file-new-dialog.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Du prøver å opprette et bilde som har\n" "en opprinnelig størrelse på %s.\n" "\n" "Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n" "Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette\n" "et så stort bilde.\n" "\n" "For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n" "kan du øke «Maksimum bildestørrelse» (nåverdi %s)\n" "i dialogen brukervalg." #: app/gui/file-new-dialog.c:285 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekreft størrelse på bildet" #: app/gui/file-open-dialog.c:159 app/gui/file-open-dialog.c:186 msgid "Open Image" msgstr "Åpne bilde" #: app/gui/file-open-dialog.c:236 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:253 app/tools/gimpimagemaptool.c:236 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvis" #: app/gui/file-open-dialog.c:303 app/gui/file-open-dialog.c:411 msgid "No Selection" msgstr "Ingen utvalg" #: app/gui/file-open-dialog.c:502 app/gui/file-open-dialog.c:533 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyr %d av %d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatisk" #: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212 msgid "Save Image" msgstr "Lagre bilde" #: app/gui/file-save-dialog.c:182 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Lagre en kopi av bildet" #: app/gui/file-save-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Filen «%s» eksisterer.\n" "Overskriv den?" #: app/gui/file-save-dialog.c:317 msgid "File Exists!" msgstr "Filen eksisterer!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Etter type" #: app/gui/font-select.c:234 msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/fonts-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_Rescan Font List" msgstr "Liste over skrifter" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farge på venstre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farge på venstre endepunkt av gradient-segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farge på høyre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farge på høyre endepunkt av gradient-segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "Repliker segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Repliker gradient-segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "Repliker utvalg" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Repliker gradient-utvalg" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:532 msgid "Replicate" msgstr "Repliker" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Velg antall ganger\n" "du ønsker å replikere valgt segment." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Velg antall ganger\n" "utvalget skal replikeres." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Del segmentet enhetlig" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Del gradient-segment enhetlig" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Del segmenter enhetlig" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Del gradient-segmenter enhetlig" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:638 msgid "Split" msgstr "Del" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:654 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Velg antall enhetlige deler\n" "du vil dele valgt segment i." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Velg antall enhetlige deler\n" "du vil dele segmentene i utvalget i." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Farge på v_enstre endepunkt..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/Last venstre farge fra/fg-farge" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Last venstre farge fra/Venstre nabos høyre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/Last venstre farge fra/Høyre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Last venstre farge fra/fg-farge" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Last venstre farge fra bg-farge" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 #, fuzzy msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/Lagre venstre farge til" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 #, fuzzy msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Farge på høyre endepunkt..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 #, fuzzy msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/Last høyre farge fra/BG-farge" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Last høyre farge fra/Høyre nabos venstre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/Last høyre farge fra/Venstre endepunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/Last høyre farge fra/FG-farge" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/Last høyre farge fra/BG-farge" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 #, fuzzy msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/Lagre høyre farge til" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/blandingsfunksjon/Lineær" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/blandingsfunksjon/Buet" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/blandingsfunksjon/Sinus" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (økende)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (minkende)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/blandingsfunksjon/(Varierer)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 #, fuzzy msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/fargetype/RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/fargetype/HSV (glød mot klokken)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/fargetype/HSV (glød med klokken)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/fargetype/(Varierer)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 #, fuzzy msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Bland ut endepunktenes farger" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Bland ut endepunktenes ugjennomsiktighet" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 #, fuzzy msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Blandingstype for segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 #, fuzzy msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Fargetype for segmentet" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 #, fuzzy msgid "_Flip Segment" msgstr "Vend segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 #, fuzzy msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Repliker segment..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 #, fuzzy msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Del segmentet ved midtpunktet" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 #, fuzzy msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Splitt segmentet likt..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 #, fuzzy msgid "_Delete Segment" msgstr "Slett segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 #, fuzzy msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 #, fuzzy msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Blandingsfunksjon for utvalget" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 #, fuzzy msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Fargetype for utvalget" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 #, fuzzy msgid "_Flip Selection" msgstr "Vend utvalg" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 #, fuzzy msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Repliker utvalg..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 #, fuzzy msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Del segmentene ved midtpunktet" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 #, fuzzy msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Del segmenter enhetlig..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 #, fuzzy msgid "_Delete Selection" msgstr "Slett utvalg" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 #, fuzzy msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget" #: app/gui/gradient-select.c:272 msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Lagre «%s» som POV-ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/Rediger gradient..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/_New Gradient" msgstr "/Ny gradient" #: app/gui/gradients-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/Duplisert gradient" #: app/gui/gradients-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/Lagre som POV-ray..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/Slett gradient..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/Oppdater gradienter" #: app/gui/grid-dialog.c:82 #, fuzzy msgid "Configure Grid" msgstr "Konfigurer" #: app/gui/grid-dialog.c:83 #, fuzzy msgid "Configure Image Grid" msgstr "Bekreft størrelse på bildet" #: app/gui/gui.c:409 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Avslutt GIMP?" #: app/gui/gui.c:414 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Noen filer er ikke lagret.\n" "\n" "Vil du virkelig avslutte GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:217 #, fuzzy msgid "Flipping..." msgstr "Skalerer..." #: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "Roterer..." #: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:347 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt." #: app/gui/image-commands.c:386 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Alternativer for fletting av lag" #: app/gui/image-commands.c:413 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Endelig, flettet lag skal være:" #: app/gui/image-commands.c:414 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Endelig, forankret lag skal være:" #: app/gui/image-commands.c:418 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Utvides etter behov" #: app/gui/image-commands.c:421 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippes til bildet" #: app/gui/image-commands.c:424 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippes til bunnlag" #: app/gui/image-commands.c:458 #, fuzzy msgid "Resizing..." msgstr "Forskyvning..." #: app/gui/image-commands.c:474 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn " "null." #: app/gui/image-commands.c:505 msgid "Layer Too Small" msgstr "Laget er ikke stort nok" #: app/gui/image-commands.c:510 #, fuzzy msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "Den valgte bildestørrelsen vil krympe\n" "noen lag helt bort.\n" "Vil du gjøre dette?" #: app/gui/image-commands.c:575 app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "Skalerer..." #: app/gui/image-commands.c:588 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null." #. /File #: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/File/_New..." msgstr "/Fil/Ny..." #: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/File/_Open..." msgstr "/Fil/Åpne..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Fil/Åpne..." #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/Fil/Åpne siste/Dokumenthistorikk..." #: app/gui/image-menu.c:116 #, fuzzy msgid "/File/_Save" msgstr "/Fil/Lagre" #: app/gui/image-menu.c:121 #, fuzzy msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Fil/Lagre som..." #: app/gui/image-menu.c:126 #, fuzzy msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Fil/Lagre en kopi..." #: app/gui/image-menu.c:130 #, fuzzy msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Fil/Lagre som mal..." #: app/gui/image-menu.c:134 #, fuzzy msgid "/File/Re_vert" msgstr "/Fil/Forkast..." #: app/gui/image-menu.c:142 #, fuzzy msgid "/File/_Close" msgstr "/Fil/Lukk" #: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:241 #, fuzzy msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/Avslutt" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:157 msgid "/_Edit" msgstr "/R_ediger" #: app/gui/image-menu.c:159 #, fuzzy msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Rediger/Angre" #: app/gui/image-menu.c:164 #, fuzzy msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Rediger/Gjenopprett" #: app/gui/image-menu.c:169 #, fuzzy msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/Legg til fane/Angrehistorikk..." #: app/gui/image-menu.c:177 #, fuzzy msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Rediger/Klipp ut" #: app/gui/image-menu.c:182 #, fuzzy msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Rediger/Kopier" #: app/gui/image-menu.c:187 #, fuzzy msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Rediger/Lim inn" #: app/gui/image-menu.c:192 #, fuzzy msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Rediger/Lim inn i" #: app/gui/image-menu.c:197 #, fuzzy msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:205 #, fuzzy msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Rediger/Nullstill" #: app/gui/image-menu.c:207 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..." #: app/gui/image-menu.c:212 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..." #: app/gui/image-menu.c:217 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..." #: app/gui/image-menu.c:225 #, fuzzy msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Rediger/Nullstill" #: app/gui/image-menu.c:230 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge" #: app/gui/image-menu.c:235 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Rediger/Fyll med bakgrunnsfarge" #: app/gui/image-menu.c:240 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge" #: app/gui/image-menu.c:245 #, fuzzy msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "Krymp utvalg" #: app/gui/image-menu.c:250 #, fuzzy msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/Rediger/Strøk" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:260 msgid "/_Select" msgstr "/_Velg" #: app/gui/image-menu.c:262 #, fuzzy msgid "/Select/_All" msgstr "/Velg/Alt" #: app/gui/image-menu.c:267 #, fuzzy msgid "/Select/_None" msgstr "/Velg/Ingen" #: app/gui/image-menu.c:272 #, fuzzy msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Velg/Inverter" #: app/gui/image-menu.c:277 #, fuzzy msgid "/Select/_Float" msgstr "/Velg/Flytende" #: app/gui/image-menu.c:281 #, fuzzy msgid "/Select/_By Color" msgstr "Utvalg etter farge" #: app/gui/image-menu.c:289 #, fuzzy msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Velg/Fjær..." #: app/gui/image-menu.c:293 #, fuzzy msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Velg/Skarpere" #: app/gui/image-menu.c:297 #, fuzzy msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Velg/Krymp..." #: app/gui/image-menu.c:302 #, fuzzy msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Velg/Voks..." #: app/gui/image-menu.c:307 #, fuzzy msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Velg/Kant..." #: app/gui/image-menu.c:314 #, fuzzy msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Velg/Slå av eller på hurtigmaske" #: app/gui/image-menu.c:319 #, fuzzy msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Velg/Lagre til kanal" #: app/gui/image-menu.c:324 #, fuzzy msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Utvalg til sti" #. /View #: app/gui/image-menu.c:332 msgid "/_View" msgstr "/_Vis" #: app/gui/image-menu.c:334 #, fuzzy msgid "/View/_New View" msgstr "/Vis/Ny visning" #: app/gui/image-menu.c:339 #, fuzzy msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Vis/Punkt for punkt" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:346 #, fuzzy msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Vis/Zoom/8:1" #: app/gui/image-menu.c:348 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Vis/Zoom/Zoom ut" #: app/gui/image-menu.c:353 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Vis/Zoom/Zoom inn" #: app/gui/image-menu.c:358 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Vis/Zoom/Zoom til vindustørrelse" #: app/gui/image-menu.c:366 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Vis/Zoom/16:1" #: app/gui/image-menu.c:370 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Vis/Zoom/8:1" #: app/gui/image-menu.c:374 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Vis/Zoom/4:1" #: app/gui/image-menu.c:378 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Vis/Zoom/2:1" #: app/gui/image-menu.c:382 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Vis/Zoom/1:1" #: app/gui/image-menu.c:386 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Vis/Zoom/1:2" #: app/gui/image-menu.c:390 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Vis/Zoom/1:4" #: app/gui/image-menu.c:394 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Vis/Zoom/1:8" #: app/gui/image-menu.c:398 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Vis/Zoom/1:16" #: app/gui/image-menu.c:412 #, fuzzy msgid "/View/_Info Window" msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..." #: app/gui/image-menu.c:417 #, fuzzy msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..." #: app/gui/image-menu.c:422 #, fuzzy msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Vis/Vis filtre..." #: app/gui/image-menu.c:429 #, fuzzy msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Vis/Vis utvalg" #: app/gui/image-menu.c:433 #, fuzzy msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Vis/Vis laggrense" #: app/gui/image-menu.c:437 #, fuzzy msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Vis/Vis guider" #: app/gui/image-menu.c:441 #, fuzzy msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Vis/Fest til guider" #: app/gui/image-menu.c:445 #, fuzzy msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Vis/Vis guider" #: app/gui/image-menu.c:449 #, fuzzy msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Vis/Fest til guider" #: app/gui/image-menu.c:456 #, fuzzy msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Vis/Vis menylinje" #: app/gui/image-menu.c:460 #, fuzzy msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Vis/Vis linjaler" #: app/gui/image-menu.c:464 #, fuzzy msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Vis/Vis rullefelt" #: app/gui/image-menu.c:468 #, fuzzy msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Vis/Vis statuslinje" #: app/gui/image-menu.c:475 #, fuzzy msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Vis/Pakk sammen" #: app/gui/image-menu.c:480 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Vis/Fullskj_erm" #: app/gui/image-menu.c:485 msgid "/View/Move to Screen..." msgstr "" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:493 msgid "/_Image" msgstr "/_Bilde" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:497 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Bilde/_Modus" #: app/gui/image-menu.c:499 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Bilde/Modus/_RGB" #: app/gui/image-menu.c:504 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Bilde/Modus/_Gråtone" #: app/gui/image-menu.c:509 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Bilde/Modus/_Indeksert..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:517 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Bilde/_Transformer" #: app/gui/image-menu.c:519 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Bilde/Transformer/Vend _horisontalt" #: app/gui/image-menu.c:524 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Bilde/Transformer/Vend _vertikalt" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:533 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:538 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:543 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Bilde/Transformer/Roter _180 grader" #: app/gui/image-menu.c:553 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Bilde/Størrelse på kan_vas..." #: app/gui/image-menu.c:558 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Bilde/_Skaler bilde..." #: app/gui/image-menu.c:563 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Bilde/_Beskjær bilde" #: app/gui/image-menu.c:568 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Bilde/_Dupliser" #: app/gui/image-menu.c:576 #, fuzzy msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Bilde/Flett sammen synlige lag..." #: app/gui/image-menu.c:580 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Bilde/_Flat ut bilde" #: app/gui/image-menu.c:587 #, fuzzy msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:595 msgid "/_Layer" msgstr "/_Lag" #: app/gui/image-menu.c:597 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Lag/_Nytt lag..." #: app/gui/image-menu.c:602 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Lag/Du_pliser lag" #: app/gui/image-menu.c:607 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Lag/Forankre _lag" #: app/gui/image-menu.c:612 #, fuzzy msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Lag/Flett sammen nedover" #: app/gui/image-menu.c:617 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Lag/_Slett lag" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:627 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Lag/Sta_bel" #: app/gui/image-menu.c:629 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag" #: app/gui/image-menu.c:633 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag" #: app/gui/image-menu.c:637 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag" #: app/gui/image-menu.c:641 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag" #: app/gui/image-menu.c:648 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag" #: app/gui/image-menu.c:653 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag" #: app/gui/image-menu.c:658 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp" #: app/gui/image-menu.c:663 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:671 #, fuzzy msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Lag/Farger/Inverter" #: app/gui/image-menu.c:673 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Lag/Farger/Fargebalanse..." #: app/gui/image-menu.c:678 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Lag/Farger/Glød-Metning..." #: app/gui/image-menu.c:683 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..." #: app/gui/image-menu.c:688 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Lag/Farger/Lysstyrke-Kontrast..." #: app/gui/image-menu.c:693 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Lag/Farger/Terskel..." #: app/gui/image-menu.c:698 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Lag/Farger/Nivåer..." #: app/gui/image-menu.c:703 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Lag/Farger/Kurver..." #: app/gui/image-menu.c:708 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..." #: app/gui/image-menu.c:716 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Lag/Farger/Mindre mettet" #: app/gui/image-menu.c:721 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Lag/Farger/Inverter" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:729 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut" #: app/gui/image-menu.c:731 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut" #: app/gui/image-menu.c:738 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/Lag/Farger/Histogram..." #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:746 #, fuzzy msgid "/Layer/_Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: app/gui/image-menu.c:748 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Lag/Maske/Legg til lagmaske..." #: app/gui/image-menu.c:752 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Lag/Maske/Påfør lagmaske" #: app/gui/image-menu.c:756 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Lag/Maske/Slett lagmaske" #: app/gui/image-menu.c:764 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg" #: app/gui/image-menu.c:769 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg" #: app/gui/image-menu.c:774 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/_Trekk ut av utvalg" #: app/gui/image-menu.c:779 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/_Kryss med utvalg" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:787 #, fuzzy msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: app/gui/image-menu.c:789 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Legg til alfakanal" #: app/gui/image-menu.c:797 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg" #: app/gui/image-menu.c:802 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg" #: app/gui/image-menu.c:807 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg" #: app/gui/image-menu.c:812 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:822 #, fuzzy msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Bilde/Transformer" #: app/gui/image-menu.c:824 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:829 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..." #: app/gui/image-menu.c:837 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:842 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:847 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:852 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..." #: app/gui/image-menu.c:860 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..." #: app/gui/image-menu.c:867 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Lag/Grensestørrelse..." #: app/gui/image-menu.c:872 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse" #: app/gui/image-menu.c:877 #, fuzzy msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Lag/Skaler lag..." #: app/gui/image-menu.c:882 #, fuzzy msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Lag/Beskjær lag" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:892 msgid "/_Tools" msgstr "/_Verktøy" #: app/gui/image-menu.c:894 #, fuzzy msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin" #: app/gui/image-menu.c:898 #, fuzzy msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Verktøy/Standard farger" #: app/gui/image-menu.c:903 #, fuzzy msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Verktøy/Bytt farger" #: app/gui/image-menu.c:911 #, fuzzy msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy" #: app/gui/image-menu.c:912 #, fuzzy msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy" #: app/gui/image-menu.c:913 #, fuzzy msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy" #: app/gui/image-menu.c:914 #, fuzzy msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:918 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Dialoger" #: app/gui/image-menu.c:920 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:922 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..." #: app/gui/image-menu.c:926 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..." #: app/gui/image-menu.c:930 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..." #: app/gui/image-menu.c:935 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..." #: app/gui/image-menu.c:940 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..." #: app/gui/image-menu.c:948 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Dialoger/Lag..." #: app/gui/image-menu.c:953 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/Dialoger/Kanaler..." #: app/gui/image-menu.c:958 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/Dialoger/Stier..." #: app/gui/image-menu.c:963 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..." #: app/gui/image-menu.c:968 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Dialoger/Angre-historikk..." #: app/gui/image-menu.c:973 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Dialoger/Utvalgsredigering..." #: app/gui/image-menu.c:978 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Dialoger/Navigering..." #: app/gui/image-menu.c:983 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Dialoger/Angre-historikk..." #: app/gui/image-menu.c:991 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Dialoger/Farger..." #: app/gui/image-menu.c:996 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Dialoger/Pensler..." #: app/gui/image-menu.c:1001 #, fuzzy msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Dialoger/Mønstre..." #: app/gui/image-menu.c:1006 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Dialoger/Gradienter..." #: app/gui/image-menu.c:1011 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Dialoger/Paletter..." #: app/gui/image-menu.c:1016 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Dialoger/Skrifter..." #: app/gui/image-menu.c:1021 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Dialoger/Buffere..." #: app/gui/image-menu.c:1029 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Images" msgstr "/Dialoger/Bilder..." #: app/gui/image-menu.c:1034 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Dialoger/Dokumenthistorikk..." #: app/gui/image-menu.c:1039 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/Dialoger/Maler..." #: app/gui/image-menu.c:1044 #, fuzzy msgid "/Dialogs/T_ools" msgstr "/Dialoger/Skrifter..." #: app/gui/image-menu.c:1049 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Dialoger/Feilkonsoll..." #: app/gui/image-menu.c:1059 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filt_re" #: app/gui/image-menu.c:1061 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtre/Gjenta siste" #: app/gui/image-menu.c:1066 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt" #: app/gui/image-menu.c:1074 #, fuzzy msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filtre/Gjør uskarp" #: app/gui/image-menu.c:1075 #, fuzzy msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filtre/Farger" #: app/gui/image-menu.c:1076 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filtre/Farger" #: app/gui/image-menu.c:1077 #, fuzzy msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filtre/Støy" #: app/gui/image-menu.c:1078 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filtre/Finn kant" #: app/gui/image-menu.c:1079 #, fuzzy msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filtre/Utbedre" #: app/gui/image-menu.c:1080 #, fuzzy msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filtre/Vanlig" #: app/gui/image-menu.c:1084 #, fuzzy msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filtre/Glass effekter" #: app/gui/image-menu.c:1085 #, fuzzy msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filtre/Lyseffekter" #: app/gui/image-menu.c:1086 #, fuzzy msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filtre/Forvrengninger" #: app/gui/image-menu.c:1087 #, fuzzy msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filtre/Artistiske" #: app/gui/image-menu.c:1088 #, fuzzy msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filtre/Kart" #: app/gui/image-menu.c:1089 #, fuzzy msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filtre/Render" #: app/gui/image-menu.c:1090 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filtre/Render" #: app/gui/image-menu.c:1091 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filtre/Render" #: app/gui/image-menu.c:1092 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filtre/Render" #: app/gui/image-menu.c:1093 #, fuzzy msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filtre/Web" #: app/gui/image-menu.c:1097 #, fuzzy msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filtre/Animasjon" #: app/gui/image-menu.c:1098 #, fuzzy msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filtre/Kombiner" #: app/gui/image-menu.c:1102 #, fuzzy msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filtre/Leketøy" #: app/gui/image-menu.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Angre %s" #: app/gui/image-menu.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Gjenopprett %s" #: app/gui/image-menu.c:1427 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Angre" #: app/gui/image-menu.c:1428 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "Gjenopprett" #: app/gui/image-menu.c:1676 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "Annet (%d:%d)..." #: app/gui/image-menu.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "Zoom %d:%d" #: app/gui/images-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/_Raise Views" msgstr "/Hev lag" #: app/gui/images-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_New View" msgstr "/Vis/Ny visning" #: app/gui/images-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/_Delete Image" msgstr "/Slett bilde" #. General #: app/gui/info-dialog.c:355 app/gui/preferences-dialog.c:1307 #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 msgid "General" msgstr "Generelt" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Static Gray" msgstr "Statiske gråtoner" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "Static Color" msgstr "Statiske farger" #: app/gui/info-window.c:89 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudofarger" #: app/gui/info-window.c:90 msgid "True Color" msgstr "Sanne farger" #: app/gui/info-window.c:91 msgid "Direct Color" msgstr "Direkte farger" #: app/gui/info-window.c:139 msgid "Extended" msgstr "Utvidet" #: app/gui/info-window.c:149 app/gui/preferences-dialog.c:1696 #: app/gui/user-install-dialog.c:1270 app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: app/gui/info-window.c:160 app/gui/info-window.c:166 #: app/gui/info-window.c:183 app/gui/info-window.c:189 #: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379 #: app/gui/info-window.c:380 app/gui/info-window.c:381 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:342 msgid "n/a" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:163 app/gui/info-window.c:186 #: app/gui/resize-dialog.c:488 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:169 app/gui/info-window.c:192 #: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:490 #: app/gui/resize-dialog.c:637 app/tools/gimpcroptool.c:984 #: app/tools/gimprotatetool.c:195 app/tools/gimpscaletool.c:200 #: app/tools/gimpsheartool.c:175 app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:172 app/pdb/internal_procs.c:192 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: app/gui/info-window.c:234 msgid "Info Window" msgstr "Informasjonsvindu" #: app/gui/info-window.c:236 msgid "Image Information" msgstr "Informasjon om bilde" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:253 #, fuzzy msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "Pikseldimensjoner" #: app/gui/info-window.c:255 #, fuzzy msgid "Print Size:" msgstr "Størrelse på _forhåndsvisning:" #: app/gui/info-window.c:257 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skaleringsrate:" #: app/gui/info-window.c:261 #, fuzzy msgid "Number of Layers:" msgstr "_Antall farger:" #: app/gui/info-window.c:263 #, fuzzy msgid "Size in Memory:" msgstr "Bare i minne" #: app/gui/info-window.c:265 msgid "Display Type:" msgstr "Skjermtype:" #: app/gui/info-window.c:267 msgid "Visual Class:" msgstr "Synlig klasse:" #: app/gui/info-window.c:269 msgid "Visual Depth:" msgstr "Synlig dybde:" #: app/gui/info-window.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "Piksler/%a" #: app/gui/info-window.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:523 app/gui/preferences-dialog.c:1718 #: app/gui/user-install-dialog.c:1289 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/info-window.c:551 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-farge" #: app/gui/info-window.c:558 msgid "Indexed Color" msgstr "Indeksert farge" #: app/gui/info-window.c:558 msgid "colors" msgstr "farger" #: app/gui/layers-commands.c:357 msgid "Crop Layer" msgstr "Beskjær lag" #: app/gui/layers-commands.c:435 #, fuzzy msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg" #: app/gui/layers-commands.c:647 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Kopiering av lag uten innhold" #: app/gui/layers-commands.c:674 msgid "Create a New Layer" msgstr "Opprett et nytt lag" #: app/gui/layers-commands.c:708 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Navn på lag:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:712 msgid "Layer Width:" msgstr "Bredde på lag:" #: app/gui/layers-commands.c:718 app/gui/resize-dialog.c:299 #: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570 #: app/tools/gimpcroptool.c:1001 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: app/gui/layers-commands.c:777 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Fylltype for lag" #: app/gui/layers-commands.c:854 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lagets attributter" #: app/gui/layers-commands.c:856 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediger lagets attributter" #: app/gui/layers-commands.c:892 msgid "Layer _Name" msgstr "_Navn på lag" #: app/gui/layers-commands.c:968 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Legg til maske for laget" #: app/gui/layers-commands.c:987 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser lagets maske til:" #: app/gui/layers-commands.c:1004 #, fuzzy msgid "In_vert Mask" msgstr "Inverter" #: app/gui/layers-commands.c:1077 app/gui/layers-commands.c:1171 #, fuzzy msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "" "Ugyldig bredde eller høyde.\n" "Begge må være positive." #: app/gui/layers-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Rediger lagattributter..." #: app/gui/layers-menu.c:52 #, fuzzy msgid "/_New Layer..." msgstr "/Nytt lag..." #: app/gui/layers-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/_Raise Layer" msgstr "/Hev lag" #: app/gui/layers-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Lag til topp" #: app/gui/layers-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/_Lower Layer" msgstr "/Senk lag" #: app/gui/layers-menu.c:73 #, fuzzy msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Lag til bunn" #: app/gui/layers-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/Dupliser lag" #: app/gui/layers-menu.c:84 #, fuzzy msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/Forankre lag" #: app/gui/layers-menu.c:89 #, fuzzy msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Flett sammen nedover" #: app/gui/layers-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/_Delete Layer" msgstr "/Slett lag" #: app/gui/layers-menu.c:102 #, fuzzy msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/Lag/Grensestørrelse..." #: app/gui/layers-menu.c:107 #, fuzzy msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "Lag til bildestørrelse" #: app/gui/layers-menu.c:112 #, fuzzy msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/Skaler lag..." #: app/gui/layers-menu.c:120 #, fuzzy msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Legg til maske for lag..." #: app/gui/layers-menu.c:124 #, fuzzy msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Bruk lagmaske" #: app/gui/layers-menu.c:128 #, fuzzy msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Slett lagmaske" #: app/gui/layers-menu.c:133 #, fuzzy msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Maske til utvalg" #: app/gui/layers-menu.c:141 #, fuzzy msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Legg til alfakanal" #: app/gui/layers-menu.c:146 #, fuzzy msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/Alfa til utvalg" #: app/gui/layers-menu.c:154 #, fuzzy msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "Flett sammen synlige lag" #: app/gui/layers-menu.c:159 #, fuzzy msgid "/Flatten Image" msgstr "Flat ut bilde" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "" #: app/gui/menus.c:120 #, fuzzy msgid "Image Menu" msgstr "/Vis bilde_meny" #: app/gui/menus.c:127 #, fuzzy msgid "Open Menu" msgstr "Åpne bilde" #: app/gui/menus.c:134 #, fuzzy msgid "Save Menu" msgstr "Lagre bilde" #: app/gui/menus.c:142 #, fuzzy msgid "Layers Menu" msgstr "Flytting av lag" #: app/gui/menus.c:149 #, fuzzy msgid "Channels Menu" msgstr "Kanaler" #: app/gui/menus.c:156 #, fuzzy msgid "Paths Menu" msgstr "Stier" #: app/gui/menus.c:163 #, fuzzy msgid "Dialogs Menu" msgstr "/_Dialoger" #: app/gui/menus.c:170 #, fuzzy msgid "Brushes Menu" msgstr "Pensler" #: app/gui/menus.c:177 #, fuzzy msgid "Patterns Menu" msgstr "Mønstre" #: app/gui/menus.c:184 #, fuzzy msgid "Gradients Menu" msgstr "Gradienter" #: app/gui/menus.c:191 #, fuzzy msgid "Palettes Menu" msgstr "Paletter" #: app/gui/menus.c:198 #, fuzzy msgid "Fonts Menu" msgstr "Dokumenter" #: app/gui/menus.c:205 #, fuzzy msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffere" #: app/gui/menus.c:212 #, fuzzy msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumenter" #: app/gui/menus.c:219 #, fuzzy msgid "Templaes Menu" msgstr "Maler" #: app/gui/menus.c:226 #, fuzzy msgid "Images Menu" msgstr "/Vis bilde_meny" #: app/gui/menus.c:233 #, fuzzy msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Gradientredigering" #: app/gui/menus.c:240 #, fuzzy msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Redigering av palett" #: app/gui/menus.c:247 #, fuzzy msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Indeksert palett" #: app/gui/menus.c:254 #, fuzzy msgid "QuickMask Menu" msgstr "HurtigMaske" #: app/gui/menus.c:261 #, fuzzy msgid "Error Console Menu" msgstr "Feilkonsoll" #: app/gui/menus.c:268 #, fuzzy msgid "Tool Options Menu" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/gui/module-browser.c:122 #, fuzzy msgid "Module Manager" msgstr "Bla gjennom moduler" #: app/gui/module-browser.c:124 #, fuzzy msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Bla gjennom og håndter lastbare moduler" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Autolast" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Modulsti" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "På disk" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Bare i minne" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Ikke lenger tilgjengelig" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Last" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Spør" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Frigi" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Beskrivelse:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Siste feil:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Tilgjengelige typer:" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Layer" msgstr "Forskyv lag" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Forskyv lagmaske" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Channel" msgstr "Forskyv kanal" #: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:273 msgid "Offset" msgstr "Forskyvning" #: app/gui/offset-dialog.c:152 msgid "Offset _X:" msgstr "Forskyvning _X:" #: app/gui/offset-dialog.c:154 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:182 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Forskyv med (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:192 msgid "_Wrap" msgstr "_Bryt" #: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469 msgid "Fill Type" msgstr "Fylltype" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrunn" #: app/gui/offset-dialog.c:210 msgid "_Transparent" msgstr "_Gjennomsiktig" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/_New Color from FG" msgstr "/Ny farge" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/_New Color from BG" msgstr "/Ny farge" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/_Delete Color" msgstr "/Slett farge" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/Zoom _Out" msgstr "Zoom ut" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/Zoom _In" msgstr "Zoom inn" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 #, fuzzy msgid "/Zoom _All" msgstr "Zoom alt" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Importer palett" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer en ny palett" #: app/gui/palette-import-dialog.c:174 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Velg kilde" #: app/gui/palette-import-dialog.c:215 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: app/gui/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "_Bilde" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:285 msgid "Import Options" msgstr "Alternativer for import" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "New Import" msgstr "Ny import" #: app/gui/palette-import-dialog.c:301 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Navn på palett:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:307 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "_Antall farger:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:320 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olonner:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:332 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:344 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: app/gui/palette-select.c:250 msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Flett sammen palett" #: app/gui/palettes-commands.c:86 #, fuzzy msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Skriv inn navn for flettet palett" #: app/gui/palettes-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/Rediger palett..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/_New Palette" msgstr "/Ny palett" #: app/gui/palettes-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/_Import Palette..." msgstr "/Importer palett..." #: app/gui/palettes-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/Duplisert palett" #: app/gui/palettes-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/Flett sammen paletter..." #: app/gui/palettes-menu.c:73 #, fuzzy msgid "/_Delete Palette" msgstr "/Slett palett..." #: app/gui/palettes-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/Oppdater paletter" #: app/gui/pattern-select.c:252 msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Rediger mønster..." #: app/gui/patterns-menu.c:53 msgid "/New Pattern" msgstr "/Nytt mønster" #: app/gui/patterns-menu.c:58 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Dupliker mønster" #: app/gui/patterns-menu.c:63 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Slett mønster..." #: app/gui/patterns-menu.c:71 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Oppdater mønstre" #: app/gui/plug-in-menus.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Gjenta «%s»" #: app/gui/plug-in-menus.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Vis «%s» på nytt" #: app/gui/plug-in-menus.c:366 msgid "Repeat Last" msgstr "Gjenta siste" #: app/gui/plug-in-menus.c:369 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vis siste på nytt" #: app/gui/preferences-dialog.c:274 #, fuzzy msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Du vil måtte starte GIMP på nytt\n" "for at disse endringene skal tre i kraft:" #: app/gui/preferences-dialog.c:858 #, fuzzy msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis menylinje" #: app/gui/preferences-dialog.c:861 msgid "Show _Rulers" msgstr "Vis _linjaler" #: app/gui/preferences-dialog.c:864 #, fuzzy msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Vis rullefelt" #: app/gui/preferences-dialog.c:867 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Vis s_tatuslinje" #: app/gui/preferences-dialog.c:875 #, fuzzy msgid "Show S_election" msgstr "Øk utvalg" #: app/gui/preferences-dialog.c:878 #, fuzzy msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "/Vis/Vis laggrense" #: app/gui/preferences-dialog.c:881 #, fuzzy msgid "Show _Guides" msgstr "/Vis/Vis guider" #: app/gui/preferences-dialog.c:884 #, fuzzy msgid "Show Gri_d" msgstr "Ikke vis rutenett" #: app/gui/preferences-dialog.c:890 #, fuzzy msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Fyllfarge for kanvas" #: app/gui/preferences-dialog.c:893 #, fuzzy msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Fyllfarge for kanvas" #: app/gui/preferences-dialog.c:894 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for kanvas" #: app/gui/preferences-dialog.c:964 msgid "Preferences" msgstr "Preferanser" #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 #, fuzzy msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "Maksimum bildestørrelse:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1133 #, fuzzy msgid "Default Image Grid" msgstr "Forvalgt bilde_type:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1136 #, fuzzy msgid "Default Grid" msgstr "Standard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1156 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Grensesnitt" #: app/gui/preferences-dialog.c:1159 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "Previews" msgstr "Forhåndsvisninger" #: app/gui/preferences-dialog.c:1169 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1175 #, fuzzy msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1178 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1182 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Dialogoppførsel" #: app/gui/preferences-dialog.c:1185 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "_Informasjonsvindu per skjerm" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1189 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1192 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Aktiver av_tagbare menyer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1198 #, fuzzy msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "_Størrelse på liste over nylig åpnede filer:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: app/gui/preferences-dialog.c:1205 #, fuzzy msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1209 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Velg temamapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1239 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1244 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Mapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1282 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300 msgid "Help System" msgstr "Hjelpesystem" #: app/gui/preferences-dialog.c:1310 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Vis verk_tøytips" #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Kontekstsensitiv _hjelp med «F1»" #: app/gui/preferences-dialog.c:1316 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Vis tips ved opp_start" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1320 msgid "Help Browser" msgstr "Hjelp leser" #: app/gui/preferences-dialog.c:1324 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:" #. Web Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Hjelp leser" #: app/gui/preferences-dialog.c:1332 #, fuzzy msgid "Select Web Browser" msgstr "Hjelp leser" #: app/gui/preferences-dialog.c:1336 #, fuzzy msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1355 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Velg sammenhengende områder" #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Forvalgt _terskel:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1364 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Forvalgt _interpolasjon:" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380 #: app/gui/preferences-dialog.c:1960 msgid "Input Devices" msgstr "Innenheter" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1387 #, fuzzy msgid "Extended Input Devices" msgstr "Innenheter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1394 #, fuzzy msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "Konfigurer innenheter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412 msgid "Image Windows" msgstr "Bildevindu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg" #: app/gui/preferences-dialog.c:1428 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "H_astighet for marsjerende maur:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1436 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Endre størrelse på vinduet ved _zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1439 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Endre _størrelse på vinduet ved endring av bildestørrelse" #: app/gui/preferences-dialog.c:1445 msgid "Fit to Window" msgstr "Tilpass til vinduet" #: app/gui/preferences-dialog.c:1447 #, fuzzy msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Skaleringsrate:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1451 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse" #: app/gui/preferences-dialog.c:1455 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1458 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Perfekt-men-treg pekersporing" #: app/gui/preferences-dialog.c:1461 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Aktiver _oppdatering av markøren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1467 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Markørm_odus:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1476 #, fuzzy msgid "Image Window Appearance" msgstr "Bildevindu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: app/gui/preferences-dialog.c:1487 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1492 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1501 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1504 msgid "Title & Status" msgstr "Tittel og status" #: app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: app/gui/preferences-dialog.c:1524 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1525 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis zoom-prosent" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis zoom-rate" #: app/gui/preferences-dialog.c:1527 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Vis reversert zoom-rate" #: app/gui/preferences-dialog.c:1528 msgid "Show memory usage" msgstr "Vis minnebruk" #: app/gui/preferences-dialog.c:1539 msgid "Image Title Format" msgstr "Tittelformat for bilde" #: app/gui/preferences-dialog.c:1540 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Statuslinjeformat for bilde" #: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1635 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: app/gui/preferences-dialog.c:1639 msgid "Transparency _Type:" msgstr "_Type gjennomsiktighet:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1642 msgid "Check _Size:" msgstr "_Størrelse på rute:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1646 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bits skjermer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1657 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimum antall farger:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1660 msgid "Install Colormap" msgstr "Installer fargekart" #: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:953 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Oppløsning for monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1672 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1678 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Hent oppløsning for monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1687 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1727 msgid "C_alibrate" msgstr "K_alibrer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1741 msgid "From _Windowing System" msgstr "Fra _vindussystemet" #: app/gui/preferences-dialog.c:1766 msgid "_Manually" msgstr "_Manuelt" #: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Sesjonsbehandling" #: app/gui/preferences-dialog.c:1795 #, fuzzy msgid "Window Type Hints" msgstr "Vindusposisjoner" #: app/gui/preferences-dialog.c:1801 msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1805 msgid "Window Type Hint for the _Docks:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1808 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "Skrifter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1812 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824 #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Environment" msgstr "Mijø" #: app/gui/preferences-dialog.c:1830 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursbruk" #: app/gui/preferences-dialog.c:1840 #, fuzzy msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Minimum antall farger:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1843 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1162 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Størrelse på flisbuffer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1857 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konservativ minnebruk" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1861 msgid "File Saving" msgstr "Lagring av fil" #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Only when Modified" msgstr "Kun når endret" #: app/gui/preferences-dialog.c:1871 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: app/gui/preferences-dialog.c:1872 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "«Fil -> Lagre» lagrer bildet:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1875 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Størrelse på miniatyrfiler:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1884 msgid "Session Management" msgstr "Sesjonsbehandling" #: app/gui/preferences-dialog.c:1887 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Versjon:" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1894 msgid "Window Positions" msgstr "Vindusposisjoner" #: app/gui/preferences-dialog.c:1897 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved slutt" #: app/gui/preferences-dialog.c:1900 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Gj_enopprett lagrede vindusposisjoner ved oppstart" #: app/gui/preferences-dialog.c:1908 #, fuzzy msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå" #: app/gui/preferences-dialog.c:1917 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå" #: app/gui/preferences-dialog.c:1930 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1933 #, fuzzy msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Gj_enopprett lagrede vindusposisjoner ved oppstart" #: app/gui/preferences-dialog.c:1941 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 #, fuzzy msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå" #: app/gui/preferences-dialog.c:1963 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet ved avslutt" #: app/gui/preferences-dialog.c:1971 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet nå" #: app/gui/preferences-dialog.c:1980 #, fuzzy msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet nå" #: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Temp Dir:" msgstr "Temp-katalog:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Velg temp-katalog" #: app/gui/preferences-dialog.c:2014 msgid "Swap Dir:" msgstr "Swap-katalog:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1184 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Velg swap-katalog" #: app/gui/preferences-dialog.c:2047 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:2049 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Velg penselmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:2051 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mønstermapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:2053 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Velg mønstermapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:2055 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:2057 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Velg palettmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:2059 msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradientmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:2061 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Velg gradientmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:2063 #, fuzzy msgid "Font Folders" msgstr "Mapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:2065 #, fuzzy msgid "Select Font Folders" msgstr "Velg gradientmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:2067 msgid "Plug-Ins" msgstr "Tillegg" #: app/gui/preferences-dialog.c:2067 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mapper for tillegg" #: app/gui/preferences-dialog.c:2069 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Velg mapper for tillegg" #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 #, fuzzy msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Gradientmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:2073 #, fuzzy msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Velg penselmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:2075 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:2077 msgid "Select Module Folders" msgstr "Velg mapper for moduler" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Environment Folders" msgstr "Mapper for miljø" #: app/gui/preferences-dialog.c:2081 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Velg mapper for miljø" #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamapper" #: app/gui/preferences-dialog.c:2085 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Velg temamapper" #: app/gui/qmask-commands.c:139 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Rediger Qmaske-farge" #: app/gui/qmask-commands.c:149 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Attributter for hurtigmaske" #: app/gui/qmask-commands.c:151 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske" #: app/gui/qmask-commands.c:195 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Masken ugjennomsiktighet:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_QMask Active" msgstr "/QMaske aktiv" #: app/gui/qmask-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Masker valgte områder" #: app/gui/qmask-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Masker ikke-valgte områder" #: app/gui/qmask-menu.c:62 #, fuzzy msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/Konfigurer farge og ugjennomsiktighet..." #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Alternativer for skalering av lag" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Alternativer for skalering av bilde" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pikseldimensjoner" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Størrelse på laggrense" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Sett størrelse på grense for lag" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Størrelse på kanvas" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Sett størrelse på bildekanvas" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Original bredde:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564 msgid "New Width:" msgstr "Ny bredde:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:385 msgid "Ratio X:" msgstr "X-rate:" #: app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Begrens aspektrate" #: app/gui/resize-dialog.c:515 msgid "Center" msgstr "Senter" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374 msgid "Resolution X:" msgstr "Oppløsning X:" #: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Piksler/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolasjon:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene under." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: app/gui/select-commands.c:155 #, fuzzy msgid "Feather selection by" msgstr "Fjærvalg etter:" #: app/gui/select-commands.c:191 #, fuzzy msgid "Shrink selection by" msgstr "Krymp utvalget med:" #: app/gui/select-commands.c:200 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krymp fra bildekanten" #: app/gui/select-commands.c:225 #, fuzzy msgid "Grow selection by" msgstr "Øk utvalget med:" #: app/gui/select-commands.c:248 #, fuzzy msgid "Border selection by" msgstr "Kantvalg etter:" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP oppstart" #: app/gui/stroke-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "Stroke Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/gui/stroke-dialog.c:108 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "" #: app/gui/stroke-dialog.c:139 #, fuzzy msgid "Stroke" msgstr "Stryk sti" #: app/gui/stroke-dialog.c:169 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "" #: app/gui/stroke-dialog.c:195 #, fuzzy msgid "Paint Tool:" msgstr "Stiverktøy" #: app/gui/templates-commands.c:127 msgid "New Template" msgstr "Ny mal" #: app/gui/templates-commands.c:129 msgid "Create a New Template" msgstr "Lag en ny mal" #: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202 msgid "Edit Template" msgstr "Rediger mal" #: app/gui/templates-menu.c:43 #, fuzzy msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/Opprett bilde fra mal..." #: app/gui/templates-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/_New Template..." msgstr "/Ny mal..." #: app/gui/templates-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/Duplisert mal..." #: app/gui/templates-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/_Edit Template..." msgstr "/Rediger mal..." #: app/gui/templates-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/_Delete Template" msgstr "Slett mal" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Tolker «%s»\n" #: app/gui/themes.c:283 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:94 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "" #: app/gui/tips-dialog.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Din GIMP-tipsfil ser ut til å mangle! Det skal være en fil med navn «%s». " "Vennligst sjekk installasjonen." #: app/gui/tips-dialog.c:102 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "" #: app/gui/tips-dialog.c:133 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Dagens tips" #: app/gui/tips-dialog.c:197 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter" #: app/gui/tips-dialog.c:221 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Forrige tips" #: app/gui/tips-dialog.c:231 msgid "_Next Tip" msgstr "_Neste tips" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:no" #: app/gui/tool-options-commands.c:91 #, fuzzy msgid "Save Tool Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/gui/tool-options-commands.c:95 #, fuzzy msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten" #: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178 #: app/gui/tool-options-commands.c:198 #, fuzzy msgid "Saved Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/gui/tool-options-commands.c:121 #, fuzzy msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/gui/tool-options-commands.c:125 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten" #: app/gui/tool-options-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/Save Options to/New Entry..." msgstr "/_Lagre utvalg til fil..." #: app/gui/tool-options-menu.c:68 msgid "/Restore Options from/(None)" msgstr "" #: app/gui/tool-options-menu.c:74 #, fuzzy msgid "/Rename Saved Options/(None)" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/gui/tool-options-menu.c:80 #, fuzzy msgid "/Delete Saved Options/(None)" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/gui/tool-options-menu.c:89 #, fuzzy msgid "/Reset Tool Options" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/gui/tool-options-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/Reset all Tool Options..." msgstr "/Legg til fane/_Alternativer for verktøy..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Fil/Hent" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/File/_Preferences" msgstr "/Fil/Preferanser..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 #, fuzzy msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/_Dialoger" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Fil/Dialoger/Maler..." #: app/gui/toolbox-menu.c:95 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Fil/Dialoger/Lag, kanaler og stier..." #: app/gui/toolbox-menu.c:99 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..." #: app/gui/toolbox-menu.c:103 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..." #: app/gui/toolbox-menu.c:108 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..." #: app/gui/toolbox-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..." #: app/gui/toolbox-menu.c:121 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/Fil/Dialoger/Lag..." #: app/gui/toolbox-menu.c:126 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/Fil/Dialoger/Kanaler..." #: app/gui/toolbox-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/Fil/Dialoger/Stier..." #: app/gui/toolbox-menu.c:136 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..." #: app/gui/toolbox-menu.c:141 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Fil/Dialoger/Angrehistorikk..." #: app/gui/toolbox-menu.c:146 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Fil/Dialoger/Utvalgsredigering..." #: app/gui/toolbox-menu.c:151 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Fil/Dialoger/Navigering..." #: app/gui/toolbox-menu.c:156 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Fil/Dialoger/Angrehistorikk..." #: app/gui/toolbox-menu.c:164 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Fil/Dialoger/Farger..." #: app/gui/toolbox-menu.c:169 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..." #: app/gui/toolbox-menu.c:174 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..." #: app/gui/toolbox-menu.c:179 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..." #: app/gui/toolbox-menu.c:184 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Fil/Dialoger/Paletter..." #: app/gui/toolbox-menu.c:189 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Fil/Dialoger/Skrifter..." #: app/gui/toolbox-menu.c:194 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Fil/Dialoger/Buffere..." #: app/gui/toolbox-menu.c:202 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Images" msgstr "/Fil/Dialoger/Bilder..." #: app/gui/toolbox-menu.c:207 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumenthistorikk..." #: app/gui/toolbox-menu.c:212 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/Fil/Dialoger/Maler..." #: app/gui/toolbox-menu.c:217 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/T_ools" msgstr "/Fil/Dialoger/Skrifter..." #: app/gui/toolbox-menu.c:222 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Fil/Dialoger/Feilkonsoll..." #: app/gui/toolbox-menu.c:229 #, fuzzy msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Filtre/Web" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Utvd" #: app/gui/toolbox-menu.c:251 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/Utvd/Modulviser..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 #, fuzzy msgid "/Help/_Help" msgstr "/Hjelp/Hjelp..." #: app/gui/toolbox-menu.c:267 #, fuzzy msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..." #: app/gui/toolbox-menu.c:272 #, fuzzy msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/Hjelp/Dagens tips..." #: app/gui/toolbox-menu.c:277 #, fuzzy msgid "/Help/_About" msgstr "/Hjelp/Om..." #: app/gui/user-install-dialog.c:132 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Gimprc brukes til å lagre personlige preferanser\n" "som virker inn på GIMP's standard oppførsel.\n" "Stier til søk etter pensler, paletter, gradienter, \n" "mønstre, tillegg og moduler kan også konfigureres\n" "her." #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP bruker en gtkrc fil slik at du kan konfigurere\n" "den til å ha forskjellig utseende fra andre GTP applikasjoner." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Tillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n" "av GIMP, og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n" "søkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n" "funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n" "filen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n" "og bør ikke redigeres." #: app/gui/user-install-dialog.c:157 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n" "menurc er et dump av din konfigurasjon som gjør deg i stand\n" "til å \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n" "filen hvis du ønsker, men det er mye lettere å definere\n" "tastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n" "standard tastatursnarveier." #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer\n" "ved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å\n" "gjenåpne disse dialogene i lagret posisjon." #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n" "Du kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n" "som du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n" "punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n" "du avslutter GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:189 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Denne mappen som kan brukes til å lagre brukerdefinerte \n" "pensler. GIMP sjekker denne mappen i tillegg til system-\n" "katalogen for GIMP pensler når det skal søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:197 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store fonts you only want\n" "visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP fonts installation\n" "when searching for fonts. Use this only if you really\n" "want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n" "in your global font directory." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n" "denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "for mønstre når det søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n" "sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n" "katalogen for gradienter når det søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n" "denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "for mønstre når det søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n" "denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "for mønstre når det søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:231 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n" "tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n" "i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n" "etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:239 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Denne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n" "midlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n" "gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n" "katalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n" "oppstart." #: app/gui/user-install-dialog.c:248 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n" "tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n" "i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n" "etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Denne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n" "brukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n" "sjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "for skript når det søkes etter disse." #: app/gui/user-install-dialog.c:266 #, fuzzy msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n" "nivåverktøyet." #: app/gui/user-install-dialog.c:271 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:276 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Denne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n" "angreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n" "drepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n" "formen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n" "sesjoner og kan slettes uten omtanke." #: app/gui/user-install-dialog.c:285 #, fuzzy msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n" "nivåverktøyet." #: app/gui/user-install-dialog.c:290 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n" "kurveverktøyet." #: app/gui/user-install-dialog.c:296 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n" "nivåverktøyet." #: app/gui/user-install-dialog.c:397 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:403 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "" "Installasjonen feilet.\n" "Kontakt systemadministrator." #: app/gui/user-install-dialog.c:595 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP bruker-installasjon" #: app/gui/user-install-dialog.c:600 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Velkommen til\n" "GIMP bruker-installasjon" #: app/gui/user-install-dialog.c:752 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å gå videre i GIMP bruker-installasjon." #: app/gui/user-install-dialog.c:757 #, fuzzy msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright © 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklingslaget." #: app/gui/user-install-dialog.c:767 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n" "endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n" "utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n" "(hvis du velger det) enhver senere versjon." #: app/gui/user-install-dialog.c:773 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." #: app/gui/user-install-dialog.c:779 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:803 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Personlig GIMP-mappe" #: app/gui/user-install-dialog.c:804 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Klikk «Fortsett» for å opprette din personlige GIMP mappe." #: app/gui/user-install-dialog.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "For å fullføre GIMP-installasjonen må en mappe kalt\n" "«%s» opprettes." #: app/gui/user-install-dialog.c:849 #, fuzzy msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Denne underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer.\n" "Klikk på en av filene eller underkatalogene i treet\n" "for å få mer informasjon om det valgte objektet." #: app/gui/user-install-dialog.c:935 msgid "User Installation Log" msgstr "Brukerinstallasjonslogg" #: app/gui/user-install-dialog.c:936 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Vennligst vent mens din personlige\n" "GIMP-mappe opprettes..." #: app/gui/user-install-dialog.c:943 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP ytelsesjustering" #: app/gui/user-install-dialog.c:944 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å akseptere innstillingene over." #: app/gui/user-install-dialog.c:948 #, fuzzy msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen " "innstillinger." #: app/gui/user-install-dialog.c:954 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å starte GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:958 #, fuzzy msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "For å vise bilder i sin naturlige størrelse må GIMO vite oppløsningen for " "din skjerm." #: app/gui/user-install-dialog.c:963 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Avbryter installasjonen..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1046 app/gui/user-install-dialog.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Oppretter mappe «%s»\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1092 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Kan ikke opprette mappe: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s»\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1150 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt\n" "\"Tile cache\". Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet.\n" "Ta i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser." #: app/gui/user-install-dialog.c:1174 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Alle bilde- og angredata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil bli skrevet\n" "til en swap-fil. Denne filen bør plasseres på et lokalt filsystem med\n" "tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX system, vil du \n" "kanskje bruke systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1189 msgid "Swap Folder:" msgstr "Swap-mappe:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1240 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem.\n" "Dette gir likevel vanligvis ikke brukbare verdier." #: app/gui/user-install-dialog.c:1248 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Hent oppløsning fra vindussystemet (Den er nå %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1268 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can set\n" "the monitor resolution manually." msgstr "Alternativt kan du sette monitoroppløsninen manuelt." #: app/gui/user-install-dialog.c:1313 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Du kan også trykke på \"Kalibrer\" knappen for å åpne et vindu\n" "som lar deg bestemme din skjermoppløsning interaktivt." #: app/gui/user-install-dialog.c:1316 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrer" #: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1134 #: app/tools/gimpvectortool.c:1782 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285 msgid "Path to Selection" msgstr "Sti til utvalg" #: app/gui/vectors-commands.c:441 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Kopiering av tomme vektorer" #: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 msgid "New Path" msgstr "Ny sti" #: app/gui/vectors-commands.c:457 msgid "New Path Options" msgstr "Alternativer for ny sti" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610 msgid "Path name:" msgstr "Navn på sti:" #: app/gui/vectors-commands.c:573 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributter for sti" #: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Rediger stiattributter" #: app/gui/vectors-commands.c:670 #, fuzzy msgid "Import Paths from SVG" msgstr "/Opprett bilde fra mal..." #: app/gui/vectors-commands.c:734 #, fuzzy msgid "Export Path to SVG" msgstr "/Eksportsti..." #: app/gui/vectors-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/Path _Tool" msgstr "/Stiverktøy" #: app/gui/vectors-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/Rediger attributter for sti..." #: app/gui/vectors-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/_New Path..." msgstr "/Ny sti..." #: app/gui/vectors-menu.c:62 #, fuzzy msgid "/_Raise Path" msgstr "/Hev sti" #: app/gui/vectors-menu.c:67 #, fuzzy msgid "/_Lower Path" msgstr "/Senk sti" #: app/gui/vectors-menu.c:72 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/Duplisert sti" #: app/gui/vectors-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/_Delete Path" msgstr "/Slett sti" #: app/gui/vectors-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/Merge _Visible Paths" msgstr "Flett sammen synlige lag" #: app/gui/vectors-menu.c:90 #, fuzzy msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/Sti til utvalg" #: app/gui/vectors-menu.c:111 #, fuzzy msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Utvalg til sti" #: app/gui/vectors-menu.c:116 #, fuzzy msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/Strøk sti" #: app/gui/vectors-menu.c:124 #, fuzzy msgid "/Co_py Path" msgstr "/Kopier sti" #: app/gui/vectors-menu.c:130 #, fuzzy msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/Lim inn sti" #: app/gui/vectors-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/I_mport Path..." msgstr "/Importsti..." #: app/gui/vectors-menu.c:140 #, fuzzy msgid "/E_xport Path..." msgstr "/Eksportsti..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Klone" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blek/Brenn" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Viskelær" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Malerpensel" #: app/paint/gimppaintcore.c:412 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Tilsmuss" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Bildekilde" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Mønsterkilde" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Ikke justert" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Justert" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Brenn" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Gjør utydelig" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Gjør skarpere" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374 #: app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808 #: app/tools/gimpcurvestool.c:162 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Glød/Metning" #: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: app/pdb/image_cmds.c:3886 #, fuzzy msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Bildeoppløsningen er utenfor grensene,\n" "bruker standard oppløsning istedet." #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne prosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Brush UI" msgstr "Pensel UI" #: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Farge" #: app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Display procedures" msgstr "Prosedyrer for skjerm" #: app/pdb/internal_procs.c:99 msgid "Drawable procedures" msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter" #: app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Edit procedures" msgstr "Prosedyrer for redigering" #: app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "File Operations" msgstr "Filoperasjoner" #: app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Floating selections" msgstr "Flytende utvalg" #: app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Font UI" msgstr "Brukergrensesnitt for skrifter" #: app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Prosedyrer for gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:120 msgid "Gradient UI" msgstr "Gradient UI" #: app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Guide procedures" msgstr "Prosedyrer for guide" #: app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Help procedures" msgstr "Hjelpeprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Message procedures" msgstr "Meldingsprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Forskjellige verktøyprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Prosedyrer for tegneverktøy" #: app/pdb/internal_procs.c:150 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Palette UI" msgstr "PalettUI" #: app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasitt-prosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:165 msgid "Pattern UI" msgstr "Mønster UI" #: app/pdb/internal_procs.c:171 msgid "Plug-in" msgstr "Tillegg" #: app/pdb/internal_procs.c:174 msgid "Procedural database" msgstr "Prosedyre-database" #: app/pdb/internal_procs.c:177 msgid "Image mask" msgstr "Bildemaske" #: app/pdb/internal_procs.c:180 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Prosedyrer for utvalgsverktøy" #: app/pdb/internal_procs.c:183 msgid "Text procedures" msgstr "Tekstprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:186 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Prosedyrer for transformeringsverktøy" #: app/pdb/procedural_db.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet" #: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP prosedyre" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP tillegg" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP utvidelse" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Midlertidig prosedyre" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Fritt utvalg" #: app/plug-in/plug-in.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Tillegget krasjet: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Det døde tillegget kan ha ødelagt GIMP's interne tilstand.\n" "Du bør lagre dine bilder og starte GIMP på nytt\n" "for å være på den sikre siden." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:155 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "" #: app/plug-in/plug-ins.c:134 msgid "Resource configuration" msgstr "Resurskonfigurasjon" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Kjører spørring på nye tillegg" #: app/plug-in/plug-ins.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "spør tillegg: «%s»\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:288 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initierer tillegg" #: app/plug-in/plug-ins.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Initierer tillegg: «%s»\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:332 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starter utvidelser" #: app/plug-in/plug-ins.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Starter utvidelse: «%s»\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Fra venstre mot høyre" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Fra høyre mot venstre" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Venstrejustert" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Høyrejustert" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Fylt" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" #: app/text/gimptext-compat.c:104 app/tools/gimptexttool.c:328 msgid "Add Text Layer" msgstr "Legg til tekstlag" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)" #: app/text/gimptext.c:178 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:185 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:225 msgid "Indentation of the first line" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:230 #, fuzzy msgid "Modify line spacing" msgstr "Mellomrom mellom liner i rutenett" #: app/text/gimptext.c:235 msgid "Modify letter spacing" msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:135 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:374 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:414 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt tekstlag" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 #, fuzzy msgid "Flip Text Layer" msgstr "Vend lag" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:114 #, fuzzy msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Roter lag" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:14 #, fuzzy msgid "Pick Only" msgstr "Kun sort" #: app/tools/tools-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Set Foreground Color" msgstr "Rediger forgrunnsfarge" #: app/tools/tools-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Set Background Color" msgstr "Rediger bakgrunnsfarge" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "Fast størrelse" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Fast aspektrate" #: app/tools/tools-enums.c:74 #, fuzzy msgid "Transform Selection" msgstr "Transformer retning" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524 #, fuzzy msgid "Transform Path" msgstr "Transformasjon" #: app/tools/tools-enums.c:93 #, fuzzy msgid "Design" msgstr "Sesjon" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Ikke vis rutenett" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Antall linjer i rutenett" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Mellomrom mellom liner i rutenett" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Luftpensel med variabelt trykk" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Avstand:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Forskyvning" #: app/tools/gimpblendoptions.c:288 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Tilpassende supersampling" #: app/tools/gimpblendoptions.c:298 msgid "Max Depth:" msgstr "Maks dybde:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Fyll med en farge eller gradient" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Fortynn" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Bland: " #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Blanding..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Lag/Farger/Lysstyrke-Kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182 #, fuzzy msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimal fargedifferanse" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Fylltype %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Finner lignende farger" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Fyll gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Prøve sammenslått" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Fyll med en farge eller et mønster" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Bøttefyll" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Utvalg etter farge" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Velg områder etter farge" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Utvalg etter farge" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Juster fargebalanse" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Lag/Farger/Fargebalanse..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Juster fargebalanse" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 #, fuzzy msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Velg område som skal endres" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Endre fargenivåer for valgt område" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 msgid "R_eset Range" msgstr "N_ullstill område" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Bevar _luminositet" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Farge" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 #, fuzzy msgid "Colorize the image" msgstr "Klippes til bildet" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:161 #, fuzzy msgid "Colorize the Image" msgstr "Klippes til bildet" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:196 #, fuzzy msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Utvalg etter farge" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_Glød:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:390 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:376 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lysverdi:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:191 msgid "Sample Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Flyttemodus %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Fargeplukker" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Plukk farger fra bildet" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Verktøy/Fargeplukker" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informasjon om fargeplukker" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Verktøy/Convolve" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Convolve type %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Verktøybryter %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "Kun dette laget" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Tillat forstørring %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "Beskjær og endre størrelse" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Beskjær eller endre størrelse på et bilde" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Beskjær og endre størrelse" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:931 msgid "Crop: " msgstr "Beskjær: " #: app/tools/gimpcroptool.c:963 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:981 msgid "Origin X:" msgstr "X opprinnelse:" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:998 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1024 msgid "From Selection" msgstr "Fra utvalg" #: app/tools/gimpcroptool.c:1032 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrymp" #: app/tools/gimpcurvestool.c:163 msgid "Adjust color curves" msgstr "Juster fargekurvene" #: app/tools/gimpcurvestool.c:164 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Lag/Farger/Kurver..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:234 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Juster fargekurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:292 #, fuzzy msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres." #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:430 msgid "R_eset Channel" msgstr "N_ullstill kanal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:494 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Endre kurver for kanal:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:558 app/tools/gimplevelstool.c:653 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanaler" #: app/tools/gimpcurvestool.c:572 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Les kurveinntillingene fra fil" #: app/tools/gimpcurvestool.c:582 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:590 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvetype" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1207 msgid "Load Curves" msgstr "Last kurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1222 msgid "Save Curves" msgstr "Lagre kurver" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Blek eller brenn strøk" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBrenn" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Type %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:352 #, fuzzy msgid "Move Path" msgstr "Fjern sti" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Flytt flytende lag" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709 msgid "Move: " msgstr "Flytt: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Velg eliptiske områder" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Elipseutvalg" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet" #: app/tools/gimperasertool.c:72 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Viskelær" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Anti-slett %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:295 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Avstand:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Fylltype %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Vender laget eller utvalget" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Velg områder etter frihånd" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fritt utvalg" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Velg sammenhengende områder" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fuzzy utvalg" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 #, fuzzy msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogram" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Juster Glød og metning" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Lag/Farger/Glød-Metning..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Juster glød / lys / metning" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 #, fuzzy msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 msgid "_Master" msgstr "_Mester" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Velg primærfarge som skal endres" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Endre alle farger" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Endre valgt farge" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406 msgid "R_eset Color" msgstr "N_ullstill farge" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: app/tools/gimpinkoptions.c:271 app/tools/gimpinkoptions.c:297 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:884 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:283 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhet" #: app/tools/gimpinkoptions.c:304 msgid "Tilt:" msgstr "Vending:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:311 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:322 msgid "Type" msgstr "Type" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:354 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709 msgid "Ink" msgstr "Blekk" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "Tegn med blekk" #: app/tools/gimpinktool.c:170 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blekk" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Saks" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Velg former fra bildet" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Intelligent saks" #: app/tools/gimplevelstool.c:165 msgid "Adjust color levels" msgstr "Juster fargenivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:166 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Lag/Farger/Nivåer..." #: app/tools/gimplevelstool.c:234 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Juster fargenivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:285 #, fuzzy msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres." #: app/tools/gimplevelstool.c:353 msgid "Pick Black Point" msgstr "Velg sort punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:357 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Velg grått punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:361 msgid "Pick White Point" msgstr "Velg hvitt punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:416 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Endre nivåer for kanal:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:440 msgid "Input Levels" msgstr "Nivå inn:" #: app/tools/gimplevelstool.c:545 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:575 msgid "Output Levels" msgstr "Nivåer ut" #: app/tools/gimplevelstool.c:671 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Lese nivåinnstillinger fra fil" #: app/tools/gimplevelstool.c:681 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Lagre nivåinntillinger til fil" #: app/tools/gimplevelstool.c:693 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/tools/gimplevelstool.c:695 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Juster nivåer automatisk" #: app/tools/gimplevelstool.c:1413 msgid "Load Levels" msgstr "Laste nivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:1428 msgid "Save Levels" msgstr "Lagre nivåer" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Forstørr" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom inn og ut" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 #, fuzzy msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Verktøy/Forstørr" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Bruk infovindu" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Mål" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 #, fuzzy msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mål avstander og vinkler" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 #, fuzzy msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Verktøy/mål" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Legg til guider" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:837 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mål avstander og vinkler" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:858 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 #, fuzzy msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "Velg et lag som skal flyttes" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, fuzzy msgid "Move the Current Layer" msgstr "Flytt dette laget" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 #, fuzzy msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Velg et lag som skal flyttes" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 #, fuzzy msgid "Move the Current Path" msgstr "Flytt dette laget" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Flytt lag og utvalg" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Mal fuzzy malerstrøk" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 #, fuzzy msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne mønsterdialogen." #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Pensel:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 #, fuzzy msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne mønsterdialogen." #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Mønster:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 #, fuzzy msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne mønsterdialogen." #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Forkast" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Hard kant" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Trykkfølsomhet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Ugjennomsiktighet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Hardhet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Fade ut" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Lengde:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Bruk farge fra gradient" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Tegn piksler med harde kanter" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blyant" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Endre perspektiv for lag eller utvalg" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiv..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matrise:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reduser bildet til et fast antall farger" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posteriser (reduser antall farger)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:174 #, fuzzy msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter." #: app/tools/gimpposterizetool.c:222 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "_Nivåer for posterisering:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Velg rektangulære områder" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Rektangelutvalg" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: ADD" msgstr "Utvalg: ADD" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Utvalg: SUBTRACT" #: app/tools/gimprectselecttool.c:247 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Utvalg: INTERSECT" #: app/tools/gimprectselecttool.c:250 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Utvalg: REPLACE" #: app/tools/gimprectselecttool.c:475 msgid "Selection: " msgstr "Utvalg: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Roter lag eller utvalg" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Roter" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Informasjon om rotasjon" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Senter X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Skaler lag eller utvalg" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Skaler" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Informasjon om skalering" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Nåværende bredde:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Skaleringsrate X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Jevn ut kanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Fjærkanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Vis interaktiv grense" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Velg gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalg automatisk" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Forskyv" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Forskyv laget eller utvalget" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forskyv" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Informasjon om forskyvning" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Forskyvning..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Tilsmuss bilde" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Tilsmuss" #: app/tools/gimptextoptions.c:313 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Åpne dialog for skriftvalg" #: app/tools/gimptextoptions.c:316 msgid "_Font:" msgstr "_Skrift:" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "_Size:" msgstr "_Størrelse:" #: app/tools/gimptextoptions.c:333 msgid "_Hinting" msgstr "_Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:340 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:356 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #: app/tools/gimptextoptions.c:361 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: app/tools/gimptextoptions.c:366 msgid "Justify:" msgstr "Juster:" #: app/tools/gimptextoptions.c:372 msgid "Indent:" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:378 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Linje-\n" "mellomrom:" #: app/tools/gimptextoptions.c:381 #, fuzzy msgid "Create Path from Text" msgstr "/Opprett bilde fra mal..." #: app/tools/gimptexttool.c:113 msgid "Add text to the image" msgstr "Legg tekst til bildet" #: app/tools/gimptexttool.c:114 #, fuzzy msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Verktøy/Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:416 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP tekstredigering" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Lag/Farger/Terskel..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 msgid "Apply Threshold" msgstr "Bruk terskel" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:200 #, fuzzy msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:256 msgid "Threshold Range:" msgstr "Terskelområde:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformer retning" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "Klipp ut resultat" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "Tetthet:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "Begrensninger" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 grader %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Behold høyde %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Behold bredde %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "Transformerer..." #: app/tools/gimptransformtool.c:338 #, fuzzy msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformasjoner virker ikke på\n" "lag som har lagmasker." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Prosedyrer for redigering" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Sti til utvalg \n" "%s Legg til\n" "%s Trekk fra\n" "%s%s%s Kryss" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 #, fuzzy msgid "Create Selection from Path" msgstr "Utvalg fra sti" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192 msgid "Stroke Path" msgstr "Stryk sti" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 #, fuzzy msgid "Create and edit paths" msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier" #: app/tools/gimpvectortool.c:160 #, fuzzy msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Verktøy/Sti" #: app/tools/gimpvectortool.c:355 msgid "Add Stroke" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:371 #, fuzzy msgid "Add Anchor" msgstr "Anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:392 #, fuzzy msgid "Insert Anchor" msgstr "Anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Handle" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:441 #, fuzzy msgid "Drag Anchor" msgstr "Anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:454 #, fuzzy msgid "Drag Anchors" msgstr "Anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:473 #, fuzzy msgid "Drag Curve" msgstr "Dra: flytt" #: app/tools/gimpvectortool.c:495 msgid "Connect Strokes" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:531 #, fuzzy msgid "Convert Edge" msgstr "Konverter bilde" #: app/tools/gimpvectortool.c:560 #, fuzzy msgid "Delete Anchor" msgstr "Slett vektorer" #: app/tools/gimpvectortool.c:581 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "Slett segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:768 #, fuzzy msgid "Move Anchors" msgstr "Anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:1110 msgid "Click to pick Path to edit" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1113 #, fuzzy msgid "Click to create a new Path" msgstr "Opprett en ny mal" #: app/tools/gimpvectortool.c:1116 #, fuzzy msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien" #: app/tools/gimpvectortool.c:1119 msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1123 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1126 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1129 msgid "" "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle " "symmetrically." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1133 msgid "" "Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite " "handles of the endpoints symmetrically." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1138 app/tools/gimpvectortool.c:1142 msgid "" "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path " "around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1146 msgid "Click to insert an anchor on the path." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1149 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1152 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1156 msgid "Click to open up the path." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1159 msgid "Click to make this node angular." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1807 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "" "Det aktive laget har ingen alpha kanal\n" "å konvertere til et utvalg." #: app/vectors/gimpvectors.c:221 msgid "Path" msgstr "Sti" #: app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Rename Path" msgstr "Endre navn på sti" #: app/vectors/gimpvectors.c:381 #, fuzzy msgid "Scale Path" msgstr "Lagre sti" #: app/vectors/gimpvectors.c:415 #, fuzzy msgid "Resize Path" msgstr "Hev sti" #: app/vectors/gimpvectors.c:448 #, fuzzy msgid "Flip Path" msgstr "Gamle stier" #: app/vectors/gimpvectors.c:493 #, fuzzy msgid "Rotate Path" msgstr "Hev sti" #: app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:217 #, fuzzy msgid "Imported Path" msgstr "/Importsti..." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:239 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Hardhet:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspektrate:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "Lim inn i" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "Lim inn som nytt" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliser kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Hev kanal til toppen" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Senk kanal til bunnen" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 #, fuzzy msgid "Reorder Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanal til utvalg \n" "%s Legg til\n" "%s Trekk fra\n" "%s%s%s Kryss" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelige filtre" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Legg til valgt filter i listen over aktive filtre." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Fjern valgt filter fra listen over aktive filtre." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytt valgt filter opp" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytt valgt filter ned" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filtre" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Konfigurer valgt filter: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "Ingen filtre valgt" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Konfigurer valgt filter" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "FG" msgstr "FG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "BG" msgstr "BG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Rediger forgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Background Color" msgstr "Rediger bakgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Verdi" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:279 #, fuzzy msgid "Hex:" msgstr "_Glød:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:289 #, fuzzy msgid "Hue:" msgstr "_Glød:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:290 #, fuzzy msgid "Sat.:" msgstr "Tilstand:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:307 #, fuzzy msgid "Cyan:" msgstr "Cyan" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:308 #, fuzzy msgid "Yellow:" msgstr "Gul" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:309 #, fuzzy msgid "Magenta:" msgstr "Magenta" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:310 #, fuzzy msgid "Black:" msgstr "Sort" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:324 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305 #, fuzzy msgid "Edit Color" msgstr "/Rediger farge..." #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382 msgid "Color Index:" msgstr "Fargeindeks:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393 #, fuzzy msgid "He_x Triplet:" msgstr "Hex triplet:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Rediger indeksert farge" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:920 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Rediger indeksert palettfarge for bilde" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre forhåndsvisninger" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "Større forhåndsvisninger" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:154 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:162 msgid "Revert" msgstr "Forkast" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "New" msgstr "Ny" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Duplicate" msgstr "Duplisert" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette\n" "\"%s\" fra listen og fra disk?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "Slett dataobjekt" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 #, fuzzy msgid "Save device status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 #, fuzzy msgid "Configure input devices" msgstr "Konfigurer innenheter" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1197 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: app/widgets/gimpdnd.c:1201 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" msgstr "ugyldig UTF-8-streng" #: app/widgets/gimpdock.c:378 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: app/widgets/gimpdockable.c:210 #, fuzzy msgid "Close this Tab" msgstr "/Fje_rn fane" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:167 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Åpne valgt oppføring\n" "%s Hev vinduet hvis det er åpent\n" "%s Åpne bildedialogen" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:185 msgid "Remove selected entry" msgstr "Fjern valgt oppføring" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:191 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:175 #, fuzzy msgid "Clear Errors" msgstr "Feil" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:181 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:270 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "%s Message" msgstr "GIMP melding" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:346 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:356 #, fuzzy msgid "Save Error Log to File" msgstr "Lagre feillogg til fil..." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil under åpning av fil «%s»:\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 #, fuzzy msgid "Rescan Font List" msgstr "Liste over skrifter" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom alt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390 msgid "Instant update" msgstr "Øyeblikkelig oppdatering" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoom faktor: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Viser [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posisjon: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrunnsfarge satt til:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sdra: flytt og komprimer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sklikk: utvid utvalg" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091 msgid "Click: select" msgstr "Klikk: utvalg" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klikk: velg Dra: flytt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1365 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1384 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Avstand: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:217 #, fuzzy msgid "Line _Style:" msgstr "_Stil:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:221 #, fuzzy msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Endre forgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:226 #, fuzzy msgid "_Foreground Color:" msgstr "Rediger forgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:230 #, fuzzy msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Endre bakgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:235 #, fuzzy msgid "_Background Color:" msgstr "Rediger bakgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: app/widgets/gimphelp.c:209 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:211 #, fuzzy msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser prosedyren.\n" "Den ble sannsynligvis ikke kompilert fordi\n" "du ikke har GtkXmHTML installert." #: app/widgets/gimphelp.c:215 app/widgets/gimphelp.c:257 #, fuzzy msgid "Use web browser instead" msgstr "Bruk Netscape istedet" #: app/widgets/gimphelp.c:254 #, fuzzy msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:256 #, fuzzy msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Mean:" msgstr "Middelverdi:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125 msgid "Std Dev:" msgstr "Standardavvik:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127 msgid "Pixels:" msgstr "Piksler:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Percentile:" msgstr "Prosentil:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Intensity Range:" msgstr "Intensitetsområde:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kanal" #: app/widgets/gimpimagedock.c:187 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:198 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Slett dette bildet" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s til toppen" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:333 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s til bunnen" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1278 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1284 #, fuzzy msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Alternativer for skalering av lag" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Dupliser lag" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:226 #, fuzzy msgid "Reorder Layer" msgstr "/Senk lag" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:296 msgid "Keep Transparency" msgstr "Behold gjennomsiktighet" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:329 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Forankre flytende lag" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324 #, fuzzy msgid "Delete Color" msgstr "/Slett farge" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Rediger palettfarge" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Rediger fargepalettoppføring" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1247 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Dette tekstfeltet er begrenset til %d tegn." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Lagre utvalg til kanal" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "Utvalg til sti" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192 #, fuzzy msgid "Stroke _Width:" msgstr "Stryk sti" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 #, fuzzy msgid "_Cap Style:" msgstr "_Stil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204 #, fuzzy msgid "_Join Style:" msgstr "_Stil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 msgid "_Miter Limit:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 #, fuzzy msgid "_Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "_Stil:" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 #, fuzzy msgid "Image Comment" msgstr "/Vis bilde_meny" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:608 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "Opprett en ny mal" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 #, fuzzy msgid "Duplicate the selected template" msgstr "du ønsker å replikere utvalget" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "Rediger valgt mal" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "Slett valgt mal" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette\n" "\"%s\" fra listen og fra disk?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:392 msgid "Delete Template" msgstr "Slett mal" #: app/widgets/gimptexteditor.c:194 msgid "Load Text from File" msgstr "Last tekst fra fil" #: app/widgets/gimptexteditor.c:198 msgid "Clear all Text" msgstr "Tøm all tekst" #: app/widgets/gimptexteditor.c:320 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:401 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Endre forgrunnsfarge" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362 msgid "Change Background Color" msgstr "Endre bakgrunnsfarge" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktive penselen.\n" "Klikk for å åpne penseldialogen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne mønsterdialogen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktive gradienten.\n" "Klikk for å åpne gradientdialogen." #: app/widgets/gimptoolbox.c:739 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller " "farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å åpne dialogen for " "fargevalg." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 #, fuzzy msgid "Save options to..." msgstr "Alternativer for lagring" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 #, fuzzy msgid "Restore options from..." msgstr "Ressursbruk" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 #, fuzzy msgid "Delete saved options..." msgstr "/Slett gradient..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Alternativer" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411 #, fuzzy msgid "Reset Tool Options" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:130 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:173 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisbilde ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplisert sti" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "Slett sti" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Hev stien til toppen" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Senk stien til bunnen" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 #, fuzzy msgid "Reorder Path" msgstr "/Senk sti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Oppløs" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Bak" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Slett med farge" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Multipliser" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Del opp" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Legg over" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Hardt lys" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Mykt lys" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 #, fuzzy msgid "Grain Extract" msgstr "Gradientredigering" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 #, fuzzy msgid "Grain Merge" msgstr "Flett sammen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Differens" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Trekk fra" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Gjør kun mørkere" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Gjør kun lysere" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Glød" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Melding gjentatt %d ganger." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128 msgid "Message repeated once." msgstr "Melding gjentatt en gang." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "ADVARSEL:\n" "For mange åpne meldingsdialoger.\n" "Meldinger dirigeres til stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP melding" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Portrett" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 #, fuzzy msgid "Pixel Values" msgstr "Piksler" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "_Ikon:" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 #, fuzzy msgid "Current Status" msgstr "Nåværende bredde:" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Alternativer for dithering" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "Vis som liste" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "Vis som rutenett" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Utility" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:288 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n" "lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n" "Erstatter gråtonekart." #: app/xcf/xcf-read.c:107 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»." #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Feil under skriving av XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "The GIMP (ustabil)" #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr " -r, --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Kunne ikke åpne «%s» for skriving: %s" #~ msgid "Failed to create file '%s': %s" #~ msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s" #~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" #~ msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Fatal feil under lesing (ukjent versjon %d):\n" #~ "Børstefil «%s»" #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "Kunne ikke åpne" #~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" #~ msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s" #~ msgid "" #~ "Loading palette '%s':\n" #~ "Corrupt palette: missing magic header" #~ msgstr "" #~ "Laster palett «%s»:\n" #~ "Korrupt palett: mangler magisk header" #~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." #~ msgstr "Ukjent versjon av mønsterformat %d i «%s»." #~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." #~ msgstr "Feil i GIMP mønsterfil «%s»." #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Aktiv:" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Gammel:" #~ msgid "Revert to old color" #~ msgstr "Gå tilbake til gammel farge" #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "Dimensjoner (B x H):" #~ msgid "Colormap Cycling" #~ msgstr "Bytting av fargekart" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "skriver «%s»\n" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Skrift:" #~ msgid "GIMP Font Selection" #~ msgstr "Skriftutvalg for GIMP" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Familie:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Stil:" #~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" #~ msgstr "Klikk for å åpne dialog for skriftvalg" #~ msgid "Too large!" #~ msgstr "For stor!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil slette\n" #~ "malen «%s» fra listen?" #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s" #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/_Velg fane" #, fuzzy #~ msgid "Remove Grid" #~ msgstr "Fjern guide" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "I/T" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "K:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #, fuzzy #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "Standard kommentar" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "Kommentar som brukes for nye bilder" #, fuzzy #~ msgid "Pick Foreground Color" #~ msgstr "Rediger forgrunnsfarge" #, fuzzy #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Rediger bakgrunnsfarge" #, fuzzy #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Transformer" #, fuzzy #~ msgid "Transform Active Path" #~ msgstr "Transformer retning" #, fuzzy #~ msgid "Update Toolbox Color" #~ msgstr "Oppdater aktiv farge" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensitet:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "Hex triplet:" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "Vis histogram for bilde" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/Lag/Farger/Histogram..." #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." #~ msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "Vis histogram for bilde" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Informasjon om kanal:" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "Mål vinkler og avstander" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "grader" #, fuzzy #~ msgid "Stroke Channel" #~ msgstr "Senk kanal" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "Bildeliste" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "Penselliste" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Mønsterliste" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Gradientliste" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Palettliste" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Liste over skrifter" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "Verktøyliste" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Bufferliste" #~ msgid "Image Grid" #~ msgstr "Rutenett for bilde" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Rutenett for pensel" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Rutenett for mønster" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Rutenett for gradient" #~ msgid "Palette Grid" #~ msgstr "Rutenett for palett" #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Rutenett for skrift" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Rutenett for verktøy" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Rutenett for buffer" #, fuzzy #~ msgid "Document History Grid" #~ msgstr "Dokumenthistorikk" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Lagliste" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Kanalliste" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Liste med stier" #, fuzzy #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/Hev skjermer" #, fuzzy #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/Ny skjerm" #, fuzzy #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/Slett mal..." #, fuzzy #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Lagre inntillingene til disk" #, fuzzy #~ msgid "Restore saved default values" #~ msgstr "Gjenopprett lagrede innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg" #, fuzzy #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Stryk sti" #~ msgid "Move Selection Outline" #~ msgstr "Flytt omriss av utvalg" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Flytt piksler" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Behold trans." #, fuzzy #~ msgid "New Color" #~ msgstr "/Ny farge" #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "åpne feilet på %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Endre kanal" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Utvalg fra kanal" #~ msgid "Paint operation failed." #~ msgstr "Tegneoperasjon feilet." #, fuzzy #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Endre kanal" #, fuzzy #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Endre kanal" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Utvalg fra alpha" #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Utvalg fra maske" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Det aktive laget har ingen maske\n" #~ "å konvertere til et utvalg." #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Blanding: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Beskjær: 0 x 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Flytt: 0, 0" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vektorer" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Verktøy/Vektorer" #, fuzzy #~ msgid "Translate Channel" #~ msgstr "Slett kanal" #, fuzzy #~ msgid "Translate Selection" #~ msgstr "Palettutvalg" #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "Fargeredigering" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Legg til fane/Gamle stier..." #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Tøm konsoll" #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Ny sti" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Nytt punkt" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Legg til punkt" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "Slett punkt" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Rediger punkt" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Sti %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "Kunne ikke lese fra «%s»." #~ msgid "Failed to read path from '%s'." #~ msgstr "Kunne ikke lese sti fra «%s»." #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil «%s»." #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "Kunne ikke lese stipunkter fra «%s»." #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Last og lagre Bezier-kurver" #~ msgid "Load Path" #~ msgstr "Last sti" #~ msgid "Padding Mode:" #~ msgstr "Fyllmodus:" #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Egendefinert farge:" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Verktøystillegg" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Mapper for verktøy-tillegg" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Velg mapper for verktøy-tillegg" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Fullført\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " Feil: %s\n" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "En gang framover" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "En gang bakover" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Løkke sagtann" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Løkke triangel" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "Feil ved PDB-kall %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "Bezierutvalg" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "Bezier sti allerede lukket." #~ msgid "Corrupt curve" #~ msgstr "Korrupt kurve" #~ msgid "Curve not closed!" #~ msgstr "Kurve ikke lukket!" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "Paintbrush operasjon feilet." #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "Hex triplet" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Vis sti" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "Gimp Dock #%d" #~ msgstr "Gimp Dock #%d" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "Innstillinger for innenheter" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Bytes" #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f KB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke legge til lagmaske til et\n" #~ "lag i et indeksert vilde." #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "Reposisjoner kanal" #~ msgid "Vectors Reposition" #~ msgstr "Reposisjoner vektor" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "Angrelogg: %s" #~ msgid "Image Undo History" #~ msgstr "Angre-historikk for bilde" #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Lagring feilet.\n" #~ "%s: Ukjent filtype." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Lagring feilet.\n" #~ "%s er ikke en vanlig fil." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Lagring feilet.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Verktøy/Bytt kontekst" #~ msgid "Inverse Selection" #~ msgstr "Omvendt utvalg" #~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" #~ msgstr "Omvendt gråtonekopi av lag" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "Angrenivåer:" #~ msgid "" #~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" #~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" #~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" #~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "Dette er en mappe som kan brukes til å lagre brukerdefinerte\n" #~ "fraktaler som skal brukes med FractalExplorer tillegget. Med\n" #~ "standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til\n" #~ "systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes etter disse." #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "parasitt festet til oppføring" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "parasitt løsnet fra oppføring" #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/Filtre/Tekst" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Nullstill" #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "Ingen skrift valgt eller ugyldig skrift." #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "_Kant:" #~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" #~ msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" #~ "Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler" #~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Lag/Alfa/Legg til alfakanal" #~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" #~ msgstr "Kunne ikke finne tillegg: \"%s\"" #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Vis/Slå av på guider" #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr "eksisterer ikke. Kan ikke installere." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "har ugyldige rettigheter. Kan ikke installere." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n" #~ "Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n" #~ "Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å fullføre GIMP installasjonen." #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Vektor på vinkler og lengder" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "fortolker \"%s\"\n" #~ msgid "error parsing: \"%s\"\n" #~ msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " ved linje %d kolonne %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " uventet tegn: %s\n" #~ msgid "Can't open %s; %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne %s; %s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lagre «%s»:\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Kunne ikke åpne palettfil «%s»: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot save palette '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lagre palett «%s»:\n" #~ "%s" #~ msgid "/Default Color" #~ msgstr "/Forvalgt farge" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Gradientutvalg" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n" #~ "kraft etter du har startet GIMP på nytt.\n" #~ "\n" #~ "Du kan velge 'Lagre' nå for å gjøre endringene permanent,\n" #~ "etter dette kan du starte GIMP på nytt eller trykke 'Lukk'\n" #~ "for å for å fortsette uten å aktivere de kritiske delene\n" #~ "av endringene." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "Infovindu følger musen" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Autolagre" #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Oppløsning for skjerm X:" #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Fylltype ()" #~ msgid "Type ()" #~ msgstr "Type ()" #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende: Ingen utvalg gjort." #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Feil under lasting av modul «%s»:\n" #~ "%s" #~ msgid "Missing module_init() symbol" #~ msgstr "Mangler module_init()-symbol" #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "laster modul: «%s»\n" #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "hopper over modul: «%s»\n" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Modul DB" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Lastet OK" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Lasting feilet" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Utlasting forespurt" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Lastet ut OK" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Autolasting under oppstart" #~ msgid "Flip Tool" #~ msgstr "Verktøy for vending" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Blekkverktøy" #~ msgid "Intelligent Scissors" #~ msgstr "Intelligent saks" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Flytteverktøy" #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "Perspektivverktøy" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Skaleringsverktøy" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Tekstverktøy" #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Vektorverktøy" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Høy kontrast" #~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "Fargevelger med tegnet stil som innsettbar fargevelger" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Trekant" #~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" #~ msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Vannfarge" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Trykk" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Repliker segment" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Repliker utvalg" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Info: %s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Navn på lag:" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Legg til alternativer for maske" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "new_import" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Kilde:" #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "Eksempelstørrelse:" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Nye tillegg" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Tillegg" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Utvidelser" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Ved fargevalg" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktiv" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Fargenivåer" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Beskjæringsverktøy" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Laste/Lagre kurver" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Laste/Lagre nivåer" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Måleverktøy" #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Roteringsverktøy" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Fargevalg" #~ msgid "" #~ "Unable to open file '%s'\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åpne fil «%s»\n" #~ "Feil: %s" #~ msgid "Blend:" #~ msgstr "Blanding:" #~ msgid "Unable to open file %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne fil %s" #~ msgid "EEEEK" #~ msgstr "IIIIK" #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "Lagring av miniatyrer er slått av." #~ msgid "Failed to generate preview." #~ msgstr "Feil under generering av forhåndsvisning." #~ msgid "Opening '%s' failed." #~ msgstr "Åpning av «%s» feilet." #~ msgid "Saving %s failed." #~ msgstr "Lagring av %s feilet." #~ msgid "/Refresh History" #~ msgstr "/Oppdater historikk" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Aldri" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Opp" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Valg av pensel" #~ msgid "Custom Palette Options" #~ msgstr "Egendefinerte alternativer for palett" #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." #~ msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..." #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Mønsterutvalg" #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større." #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." #~ msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større." #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." #~ msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større." #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." #~ msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større." #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet." #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." #~ msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null." #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet." #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." #~ msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null." #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL." #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." #~ msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30." #~ msgid "Paint Options" #~ msgstr "Alternativer for tegning" #~ msgid "Use Global Paint Options" #~ msgstr "Bruk globale alternativer for tegning" #~ msgid "This brush cannot be edited." #~ msgstr "Denne penselen kan ikke redigeres." #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "" #~ "Click: select +Click: extend selection Drag: move " #~ "+Drag: move & compress" #~ msgstr "" #~ "Klikk: velg +klikk: utvid utvalg Dra: flytt +dra: " #~ "flytt og komprimer" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i GIMP penselfil «%s»." #~ msgid "image" #~ msgstr "bilde" #~ msgid "mask" #~ msgstr "maske" #~ msgid "transform" #~ msgstr "transformer" #~ msgid "new layer" #~ msgstr "nytt lag" #~ msgid "delete layer" #~ msgstr "slett lag" #~ msgid "add layer mask" #~ msgstr "legg til lagmaske" #~ msgid "delete layer mask" #~ msgstr "slett lagmaske" #~ msgid "new channel" #~ msgstr "ny kanal" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "slett kanal" #~ msgid "gimage" #~ msgstr "gimage" #~ msgid "text" #~ msgstr "tekst" #~ msgid "float selection" #~ msgstr "gjør utvalg flytende" #~ msgid "paste" #~ msgstr "lim inn" #~ msgid "transform core" #~ msgstr "transformer kjerne" #~ msgid "paint core" #~ msgstr "tegn kjerne" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "flytende lag" #~ msgid "apply layer mask" #~ msgstr "bruk lagmaske" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "flett lag" #~ msgid "FS anchor" #~ msgstr "FS forankre" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "gimage mod" #~ msgid "crop" #~ msgstr "beskjær" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "skaler lag" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "skaler bilde" #~ msgid "image resize" #~ msgstr "endre størrelse på bilde" #~ msgid "misc" #~ msgstr "forskjellig" #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt." #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet." #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Dialoger/Innenheter..." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorier" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Ny fil" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "Vis pensel-, mønster- og gradient-indikatorer" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "Nærmeste nabo (Rask)" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Kataloger" #~ msgid "Brushes Directories" #~ msgstr "Kataloger for pensler" #~ msgid "Patterns Directories" #~ msgstr "Kataloger for mønstre" #~ msgid "Palettes Directories" #~ msgstr "Kataloger for paletter" #~ msgid "Gradients Directories" #~ msgstr "Kataloger for gradienter" #~ msgid "Plug-Ins Directories" #~ msgstr "Kataloger for tillegg" #~ msgid "Modules Directories" #~ msgstr "Kataloger for moduler" #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.txt" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "Blandingoperasjon feilet." #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Utjevning" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Dette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n" #~ "som er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n" #~ "denne underkatalogen når det skal søkes etter disse." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" #~ "brukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n" #~ "kun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n" #~ "søkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n" #~ "palettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n" #~ "endringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n" #~ "sesjoner." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "Swap-katalog:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet" #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "Lagre sti" #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "feil under tolking av pluginrc" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "brakt til deg av" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n" #~ "location and permissions of the swap directory defined\n" #~ "in your Preferences (currently '%s')." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke åpne en testfil for swap. Vennligst sjekk\n" #~ "plassering og rettigheter for swapkatalogen som er\n" #~ "oppgitt i brukervalg (for tiden «%s»)." #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "Virkelig avslutte?" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "Ingen pensler tilgjengelig" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke slettes." #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen." #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Erstatt" #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "Terskel for \"Fuzziness\"" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "Bryt rundt" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "Indeksert fargepalett" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Bilde:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "antall farger:" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "Flytt valgt oppføring opp i indeksen\n" #~ " Til toppen" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "Flytt valgt oppføring ned i indeksen\n" #~ " Til bunnen" #~ msgid "Load Image" #~ msgstr "Last bilde" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s feilet.\n" #~ "%s: Ikke tilgang." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Lagring feilet.\n" #~ "%s: Ikke tilgang." #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)" #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "Ukjent penselformat versjon #%d i \"%s\"." #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet: \"%s\"." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være korrupt: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: Klarte ikke å lese penselrør\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Rør av pensler må ha minst en pensel:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikke å lese en av penselene i penselrøret\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "uten navn" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "Lagtype %d ikke støttet." #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Buet" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinuslignende" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "Vanlig RGB" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "Kopier gradient" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Ny gradient" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "uten navn" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Kopier gradient" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten" #~ msgid "Right endpoint" #~ msgstr "Høyre endepunkt" #~ msgid "Left endpoint" #~ msgstr "Venstre endepunkt" #~ msgid "Selection operations" #~ msgstr "Utvalgsoperasjoner" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "FG-farge" #~ msgid "(Varies)" #~ msgstr "(Varierer)" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Kanaloperasjoner" #~ msgid "Anchor Layer" #~ msgstr "Forankre lag" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Divider (Dodge)" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "Lag, kanaler og stier" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Verktøy for forstørrelse" #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..." #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..." #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Fratrekk" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Ingen farger" #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Palettoperasjoner" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Kataloger for genererte pensler" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Velg katalog for genererte pensler" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Bruk dynamisk tekst" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i " #~ "alternativene for verktøy." #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n" #~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n" #~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n" #~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n" #~ "swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke åpne swap-fil. GIMP har ikke mer minne tilgjengelig\n" #~ "og kan ikke bruke swap-filen. Deler av dine bilder kan være\n" #~ "korrupt. Prøv å lagre ditt arbeid med nye filnavn, avslutt\n" #~ "GIMP og sjekk plasseringen av swap-katalogen i brukervalg." #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Rektangulært utvalg" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Eliptisk utvalg" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Frihånds-utvalg" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Fuzzy utvalg" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Bezierutvalg" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Utvalg etter farge" #~ msgid "Blend Tool" #~ msgstr "Blandeverktøy" #~ msgid "Convolver" #~ msgstr "Convolver" #~ msgid "Smudge Tool" #~ msgstr "Tilsmussingsverktøy" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forstørr" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv." #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Tegn skarpe blyantstreker" #~ msgid "By Color Select" #~ msgstr "Velg etter farge" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Transformasjonsverktøy" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotasjon" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "Verktøysparadigme" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne katalog %s" #~ msgid "Cannot get status of file %s" #~ msgstr "Kan ikke finne status for fil %s" #~ msgid "Populating directory %s from %s\n" #~ msgstr "Fyller katalog %s fra %s\n" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger"