# translation of cs.po to Czech # translation of cs.po to # Czech translation of GIMP plugins # Copyright (C) 2001,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac # # Stanislav Brabec , 1999-2001. # Michal Bukovjan , 2002,2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004. # Jakub Friedl , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-06 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-06 15:43+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí %1$s:\n" "Do svého souboru %4$s musíte\n" "přidat položku tvaru\n" "(%2$s \"%3$s\")." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Náhled v reálném čase" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Je-li povoleno, překresluje se náhled automaticky" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "Př_ekreslovat náhled" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Zpět poslední změnu přiblížení" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Znovu poslední změnu přiblížení" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametry" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametry fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Left:" msgstr "Nalevo:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Right:" msgstr "Napravo:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210 msgid "Iterations:" msgstr "Iterace:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Čím více iterací, tím více detailů v obraze." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Mění aspekt fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíst fraktál ze souboru" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "_Barvy" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet barev" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Počet barev:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Změna počtu barev v mapování" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Použít spojité vyhlazení" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Hustota barvy" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:226 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Barevná funkce" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:536 ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3202 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/common/psp.c:418 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "None" msgstr "Nic" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný " "kanál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Inverze" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:541 ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:546 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Barevný režim" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Jak určeno výše" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). " "Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Přechod badatele fraktálů" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1147 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1054 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563 #: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:818 #: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447 #: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1243 ../plug-ins/common/pnm.c:931 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd_save.c:1458 #: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507 #: ../plug-ins/common/tga.c:1030 ../plug-ins/common/tiff.c:2171 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565 #: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2377 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:270 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1278 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1712 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nemohu zapsat '%s': %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načíst parametry fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Zapsat parametry fraktálu" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1290 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:976 ../plug-ins/common/compressor.c:464 #: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:870 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/lcms.c:655 ../plug-ins/common/mng.c:1121 #: ../plug-ins/common/pat.c:317 ../plug-ins/common/pcx.c:309 #: ../plug-ins/common/pix.c:329 ../plug-ins/common/png.c:707 #: ../plug-ins/common/pnm.c:482 ../plug-ins/common/poppler.c:368 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1021 ../plug-ins/common/postscript.c:3002 #: ../plug-ins/common/psd.c:1899 ../plug-ins/common/psp.c:1460 #: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 ../plug-ins/common/sunras.c:379 #: ../plug-ins/common/svg.c:320 ../plug-ins/common/svg.c:690 #: ../plug-ins/common/tga.c:414 ../plug-ins/common/tiff.c:580 #: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:342 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:259 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:172 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2544 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2552 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' není soubor badatele fraktálů" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je poškozen. Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243 msgid "Render fractal art" msgstr "Vykreslit fraktální obrazec" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Badatel _fraktálů..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378 msgid "Rendering fractal" msgstr "Počítá se fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" ze seznamu a z disku?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764 msgid "Delete Fractal" msgstr "Odstranit fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Soubor '%s' je poškozený.\n" "Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 msgid "My first fractal" msgstr "Můj první fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Použít právě zvolený fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Odstranit právě zvolený fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Zaktualizovat fraktály" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 msgid "Lighting Effects" msgstr "Světelné efekty" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplikovat různé světelné efekty" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Světelné efekty..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_růhledné pozadí" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Vytv_ořit nový obrázek" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 msgid "High _quality preview" msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:311 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavení světla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 msgid "Light 1" msgstr "Světlo 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:359 msgid "Light 2" msgstr "Světlo 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:360 msgid "Light 3" msgstr "Světlo 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 msgid "Light 4" msgstr "Světlo 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362 msgid "Light 5" msgstr "Světlo 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363 msgid "Light 6" msgstr "Světlo 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2705 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:384 msgid "Directional" msgstr "Směrové" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého světelného zdroje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:402 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Zvolte barvu světelného zdroje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:422 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzita:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 msgid "Light intensity" msgstr "Intenzita světla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:431 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 ../plug-ins/common/flarefx.c:765 #: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:462 #: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1227 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:454 ../plug-ins/common/flarefx.c:770 #: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:467 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1241 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:473 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 ../plug-ins/common/struc.c:1294 #: ../plug-ins/common/wind.c:945 msgid "Direction" msgstr "Směr" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:497 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 msgid "I_solate" msgstr "_Izolovat" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527 msgid "Lighting preset:" msgstr "Přednastavení světla:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 msgid "Material Properties" msgstr "Vlastnosti materiálu" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 msgid "_Glowing:" msgstr "_Zářící:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 msgid "_Bright:" msgstr "_Jasný:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 msgid "_Shiny:" msgstr "_Lesknoucí se" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:665 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovládání intenzity odlesků" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 msgid "_Polished:" msgstr "_Leštěný:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:702 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovový" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:738 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:752 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:770 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "O_brázek vyvýšení:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902 #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:774 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmická" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:775 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidní" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Spherical" msgstr "Kulová" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Křivka:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximální výška:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Největší výška pro vyvýšení" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Povolit mapování prostředí" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:840 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:862 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Obrázek prostředí:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:864 msgid "Environment image to use" msgstr "Použitý obrázek prostředí" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:886 msgid "Op_tions" msgstr "_Volby" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:890 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "Svět_lo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:894 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Materiál" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898 msgid "_Bump Map" msgstr "Ma_pa vyvýšení" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapování prostř_edí" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Přepočítat náhled" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1020 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktivní" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Uložit nastavení osvětlení" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1217 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Načíst nastavení osvětlení" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 msgid "Map to plane" msgstr "Mapovat na rovinu" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapovat na kouli" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 msgid "Map to box" msgstr "Mapovat na kvádr" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapovat na válec" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapovat obrázek na objekt (plochu, kouli, kvádr nebo válec)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapovat _objekt..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_Hranol" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "_Válec" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "Mapovat na:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Kouli" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Válec" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na který se mapuje" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Průhledné pozadí" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Opakovat zdrojový obrázek" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Opakovat zdrojový obrázek: užitečné pro nekonečné plochy" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Povolit vyhl_azování" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 msgid "_Depth:" msgstr "_Hloubka:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "Prá_h:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Bodové světlo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Směrové světlo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Žádné světlo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ zdroje světla:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Barva zdroje světla:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Směrový vektor" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovně intenzity" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Okolí:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Difúze:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Odrazivost" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Odraz:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3400 msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Vepředu:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2799 msgid "Scale X:" msgstr "Zvětšení X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "Zvětšení X (velikost)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zvětšení Y (velikost)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zvětšení Z (velikost)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Top:" msgstr "Na_hoře:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "_Poloměr:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poloměr válce" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023 msgid "L_ength:" msgstr "_Délka:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Délka válce" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "_Volby" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientace" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovat na objekt" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhled!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "_Zobrazit náhledový drátový model" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Obrázek Windows BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Špatná barevná mapa" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:714 #: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:414 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd.c:1904 #: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:433 #: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:588 #: ../plug-ins/common/wmf.c:954 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvírá se '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' není platný soubor BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:499 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neznámý nebo neplatný formát komprese BMP." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:541 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná bitová hloubka" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:546 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703 #: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/gifload.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339 #: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:835 ../plug-ins/common/pnm.c:566 #: ../plug-ins/common/psd.c:2327 ../plug-ins/common/raw.c:691 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917 #: ../plug-ins/common/tga.c:931 ../plug-ins/common/tiff.c:945 #: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:717 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:758 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:808 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa neočekávaně končí." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Indexovaný obrázek s průhledností nelze uložit do formátu BMP." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanál bude ignorován." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:993 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:550 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1250 #: ../plug-ins/common/pnm.c:936 ../plug-ins/common/postscript.c:1199 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1463 ../plug-ins/common/sunras.c:512 #: ../plug-ins/common/tga.c:1035 ../plug-ins/common/tiff.c:2179 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1695 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Ukládá se '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791 msgid "Save as BMP" msgstr "Zapsat jako BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Kódované _RunLength" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Pokročilá nastavení" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841 msgid "16 bits" msgstr "16 bitů" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877 msgid "24 bits" msgstr "24 bitů" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894 msgid "32 bits" msgstr "32 bitů" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Upravit kanál červené" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Upravit kanál odstínu" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "U_pravit kanál zelené" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "U_pravit kanál sytosti" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Up_ravit kaníl modré" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Up_ravit kaníl jasu" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Frekvence červené:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frekvence odstínu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fr_ekvence zelené:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Fr_ekvence sytosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Fre_kvence modré:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Fre_kvence jasu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Posun fáze červené:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Posun fáze odstínu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Pos_un fáze zelené:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Pos_un fáze sytosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Po_sun fáze modré:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Po_sun fáze jasu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Upravit barvy rozličnými psychedelickými způsoby" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Mimozemské mapování..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Mimozemské mapování: Transformace" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Mimozemské mapování" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Počet cyklů pokrývajících celý rozsah hodnot" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Úhel fáze, rozsah 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:273 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "Barevný model _RGB" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "Barevný model _HSL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načíst KISS paletu" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovat první hodnotu" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplňování s parametrem k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krocích" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krocích" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkce" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkce po krocích" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkce založená na sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p po krocích" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Použít průměrné hodnoty" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Použít obrácené hodnoty" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobení gradientem (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Vše černé" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Vše šedé" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Vše bílé" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "První řada obrázku" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý přechod" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý přechod bez děr" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná sdílená" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodná čísla z hnízda" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Nic)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Tvorba abstraktních CML vzorů" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _badatel..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML badatel: vývoj" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Badatel párované mapy mříže" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "Nové hnízdo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "Opravit hnízdo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Náhodné hnízdo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:696 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Odstín" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "S_ytost" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:704 msgid "_Value" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "R_ozšířené" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametry nezávislé na kanálu" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Počáteční hodnota:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "Míra zvětšení:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Počáteční posun:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Seed:" msgstr "Hnízdo:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Přepnout do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n" "Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné " "(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) " "všechny míry mutace se rovnají nule." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "_Jiné" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovat nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Cílový kanál:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopírovat parametry" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výběrové čtení nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Zdrojový kanál v souboru:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Různé operace" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Typ funkce:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Kompozice:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "Různé uspořádání:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Použít cyklický rozsah" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. přeběhu:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Citlivost na prostředí:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Vzdálenost difúze:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "Počet podrozsahů:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (Faktor mocniny)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametr k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Dolní rozsah:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Horní rozsah:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Vykreslit graf nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Citlivost na změny:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Míra mutace:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Vzdálenost mutace:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf aktuálního nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Zapsat parametry CML badatele" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametry byly uloženy do '%s'" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Načíst parametry CML badatele" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější verzi CML badatele." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: nemohu načíst parametry" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "Umění v ASCII" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Zapsat jako text" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Zarovnání všech viditelných vrstev obrázku" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Zarovnat _viditelné vrstvy..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "K zarovnání není dost vrstev." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnání viditelných vrstev" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Collect" msgstr "Shrnout" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplnit (zleva doprava)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplnit (zprava doleva)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Snap to grid" msgstr "Chytat k mřížce" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal style:" msgstr "V_odorovný styl:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Left edge" msgstr "Levá hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639 msgid "Center" msgstr "Střed" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Right edge" msgstr "Pravá hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_rovná základna:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplnit (shora dolů)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "_Vertical style:" msgstr "S_vislý styl:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top edge" msgstr "Vrchní hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom edge" msgstr "Spodní hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Svis_lá základna:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "_Grid size:" msgstr "Velikost _mřížky:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:492 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, i když je viditelná" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Po_užívat (neviditelnou) spodní vrstvu jako základnu" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:154 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Náhled GIMP animace založené na vrstvách" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:159 msgid "_Playback..." msgstr "_Přehrávání..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:434 msgid "_Step" msgstr "_Krok" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:434 msgid "Step to next frame" msgstr "Přejít na další políčko" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:438 msgid "Rewind the animation" msgstr "Přetočit animaci" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:459 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370 msgid "Start playback" msgstr "Spustit přehrávání" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Detach" msgstr "Odpojit" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:464 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Oddělit animaci od dialogového okna" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:548 msgid "Animation Playback:" msgstr "Přehrání animace:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:734 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Pokus o zobrazení neplatné vrstvy." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1254 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Políčko %d z %d" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Upravit obrázek pro velikostní optimalizaci GIF animace" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizovat (pro _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Redukovat velikost souboru, je-li možno kombinovat vrstvy" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizovat (rozdíly)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Odstranit optimalizaci pro usnadnění editace" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimalizovat" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Odstranit pozadí" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Hledat pozadí" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimalizuji animaci" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Odstraňuji pozadí animace" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Hledám pozadí animace" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimalizuji animaci" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Vyhlazování pomocí extrapolačního algoritmu Scale3X" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Vyhlazování" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Vyhlazování..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simulovat eliptickou čočku nad obrázkem" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Použít _čočku..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Aplikuji čočku" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt čoček" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "Ponechat původní _okolí" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Na_stavit index okolí na 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Nastavit okolí na barvu pozadí" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Zprůhlednit okolí" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Refrakční index čoček:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Odstranit prázdné okraje obrázku" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Automaticky oříznout obráz_ek" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Odstranit prázdné okraje vrstvy" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Automaticky oříznout _vrstvu" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Ořezávání" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Roztáhnout kontrast obrázku, aby pokryl co největší rozsah" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Roztáhnout _HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Automatické roztahování HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap bylo NULL! Končím...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulovat obrázek na okenních žaluziích" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pruhy..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Přidávám pruhy" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542 #: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodorovně" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 #: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Svisle" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "_Transparent" msgstr "_Průhledné" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "Vy_tlačení:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "Počet segme_ntů:" #: ../plug-ins/common/blur.c:130 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Jednoduché rozostření, rychlé ale slabé" #: ../plug-ins/common/blur.c:139 msgid "_Blur" msgstr "_Rozostřit" #: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441 msgid "Blurring" msgstr "Rozostřuji" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Nastavit popředí na průměrnou barvu okraje obrázku" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Průměr okraje..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Průměr okraje" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Průměr okraje" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Velikost okraje" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tloušťka:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "Velikost vě_dra:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Vytvořit efekt reliéfu pomocí mapy nerovností" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340 msgid "_Bump Map..." msgstr "Ma_pa vyvýšení..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489 msgid "Bump-mapping" msgstr "Mapuji nerovnosti" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšení" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899 msgid "_Bump map:" msgstr "_Mapa vyvýšení:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911 msgid "_Map type:" msgstr "_Druh mapy:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Kompenzovat tmavnutí" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nvertovat mapu vyvýšení" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Opakovat mapu vyvýšení" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Elevation:" msgstr "Zdv_ih:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3353 msgid "_X offset:" msgstr "Posun _X:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3362 msgid "_Y offset:" msgstr "Posun _Y:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Výška hladin_y:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037 msgid "A_mbient:" msgstr "_Okolí:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Roztáhnout kontrast, aby pokryl maximální možný rozsah" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Roztáhnout kontrast" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Aytomatické roztahování kontrastu" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap bylo NULL! Končím...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:144 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulovat komiksovou kresbu zesílením hran" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Komiks..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:248 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1686 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nemohu pracovat s indexovanými barevnými obrázky." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "Komiks" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "Poloměr _masky:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procenta černé:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analyzovat barvy v obrázku" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Analýza barevné krychle..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analýza barevné krychle" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Žádné barvy" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Jen jedna jedinečná barva" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Počet jedinečných barev: %d" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Upravit barvy mísením RGB kanálů" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Mixér kanálů..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixér kanálů" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:527 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Výstupní kanál:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:581 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:599 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:618 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:630 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochromatické" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:643 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:872 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:999 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Vytvořit vzorek šachovnice" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šachovnice..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Přidávám šachovnici" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychoplocha" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "Veliko_st:" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Roztáhnout sytost barev, aby pokryla maximální možný rozsah" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Vylepšit barvy" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116 msgid "Color Enhance" msgstr "Vylepšit barvy" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Nahradit všechny barvy odstíny zadané barvy" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Kolorovat..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Koloruji" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Kolorování" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Vlastní barva:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Vlastní barva kolorování" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Přerovnat barevnou mapu" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Přerovnat barevnou mapu..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Přehodit dvě barvy v barevné mapě" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Přehodit barvy" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Funkci remap bylo předáno neplatné remap pole" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Přerovnává se barevná mapa" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483 msgid "Sort on Hue" msgstr "Třídit podle odstínu" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Třidit podle sytosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491 msgid "Sort on Value" msgstr "Třídit podle hodnoty" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495 msgid "Reverse Order" msgstr "Obrátit pořadí" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499 msgid "Reset Order" msgstr "Obnovit pořadí" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Přerovnat barevnou mapu." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Barevnou mapu můžete přerovnat přetahováním barev myší. Zobrazovaná čísla " "jsou původní indexy. Kliknutím pravým tlačítkem myši se otevře nabídka s " "volbami třídění." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Převést zvolenou barvu na průhlednost" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Barva do _alfy..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 msgid "Removing color" msgstr "Odstraňuje se barva" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 msgid "Color to Alpha" msgstr "Barva do alfy" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "do alfy" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/raw.c:1002 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Odstín:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "Svět_lost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Azurová:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Purpurová:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "Ž_lutá:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "Če_rná:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma _y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Modrost cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Červenost _cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma _y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Modrost _cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Červenost _cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "Luma _y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Modrost _cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Červenost _cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "Luma _y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "Modrost _cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Červenost _cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:393 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Vytvořit obrázek použitím několika obrázků v odstínech šedi jako barevných " "kanálů" #: ../plug-ins/common/compose.c:399 msgid "C_ompose..." msgstr "_Komponovat..." #: ../plug-ins/common/compose.c:423 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Rekomponovat dříve dekomponovaný obrázek" #: ../plug-ins/common/compose.c:431 msgid "R_ecompose" msgstr "_Rekomponovat" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Rekomponovat' můžete spustit, jen pokud byl aktivní obrázek původně " "vytvořen pomocí 'Dekomponovat'." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Chyba při skenování parazita 'decompose-data': nalezeno příliš málo vrstev" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:605 msgid "Composing" msgstr "Komponuji" #: ../plug-ins/common/compose.c:690 ../plug-ins/common/compose.c:1724 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Ke komponování je třeba alespoň jeden obrázek" #: ../plug-ins/common/compose.c:701 ../plug-ins/common/compose.c:714 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena" #: ../plug-ins/common/compose.c:721 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obrazovky mají různé velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:746 msgid "Images have different size" msgstr "Obrázky mají různé velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:763 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Chyba při získávání ID vrstev" #: ../plug-ins/common/compose.c:784 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:811 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Nemohu rekomponovat, zdrojová vrstva nenalezena" #: ../plug-ins/common/compose.c:1477 msgid "Compose" msgstr "Kompozice" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1504 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozice kanálů" #: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1495 msgid "Color _model:" msgstr "Barevný _model:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1546 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentace kanálů" #: ../plug-ins/common/compose.c:1609 msgid "Mask value" msgstr "Hodnota masky" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "archiv gzip" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "archiv bzip" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako komprimovaný XCF." #: ../plug-ins/common/compressor.c:536 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborové magie." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101 msgid "Gr_ey" msgstr "Š_edá" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102 msgid "Re_d" msgstr "Čer_vená" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "_Zelená:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "_Modrá:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110 msgid "E_xtend" msgstr "Rozšíři_t" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:475 #: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Wrap" msgstr "_Přes" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112 msgid "Cro_p" msgstr "_Ořez" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Aplikovat obecnou konvoluční matici 5x5" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvoluční matice..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Konvoluce nefunguje na vrstvách menších než 3x3 pixely." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351 msgid "Applying convolution" msgstr "Provádí se konvoluce" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:951 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvoluční matice" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:988 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026 msgid "D_ivisor:" msgstr "Děl_itel:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1052 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 #: ../plug-ins/common/raw.c:1022 msgid "O_ffset:" msgstr "_Posun:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1081 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normalizovat" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1093 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Vážená a_lfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1112 msgid "Border" msgstr "Obvod" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1139 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "Zdrojový kód v C" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Uložit jako zdroj v C" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Jméno s _předponou:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentář:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Uložit komentář do souboru" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Použít makra místo struct" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použít _jednobajtové run-length kódování" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Uložit alfa kanál (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytí:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Převést obrázek do náhodně otočených barevných skvrn" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismus..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "_Velikost dlaždic:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Sytost dlaždic:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "Použít barvu _pozadí" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistická transformace" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:521 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Ohnout obrázek pomocí dvou kontrolních křivek" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:542 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Zkřivit..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:676 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:684 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nemohu pracovat na vrstvách s maskami." #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:695 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nemohu pracovat s prázdnými výběry." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1196 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915 msgid "Curve Bend" msgstr "Zkřivení" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1232 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1261 msgid "_Preview Once" msgstr "_Náhled jednou" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1270 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Automatický náhled" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1280 ../plug-ins/common/ripple.c:504 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Volby" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1294 msgid "Rotat_e:" msgstr "R_otovat:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Vyhlazování" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:841 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Pracovat na kopii" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "Upravit křivky" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "Křivka hranic" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "_Horní" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "_Dolní" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Typ křivky" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "_Plynulá" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "_Volná" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "Pro_hodit" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "Prohodit tyto dvě křivky" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "Obnovit aktivní křivku" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načtení křivek ze souboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uložení křivek do souboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Načíst body křivky ze souboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Uložit body křivky do souboru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "červená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "odstín" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "sytost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "jas" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "odstín_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "sytost_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "světlost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Odstín (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Sytost (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Světlost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "azurová-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "purpurová-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "žlutá-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "černá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Azurová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Žlutá_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "modrost-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "červenost-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "modrost-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "červenost-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "modrost-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "červenost-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "modrost-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "červenost-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Rozložit obrázek do oddělených barevných komponent" #: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekomponovat..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:409 msgid "Decomposing" msgstr "Dekomponuji" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1460 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozice" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1483 msgid "Extract Channels" msgstr "Extrahovat kanály" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1530 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Dekomponovat do _vrstev" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1541 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Popředí jako registrační barva" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1542 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pixelybarvy popředí budou ve všech výstupních obrázcích černé. To lze použít " "např. pro zobrazení ořezových značek ve všech kanálech." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Opravit obrázky, ve kterých chybí každý druhý řádek" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Odstranit prokladání..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokládání" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Zachovat _lichá pole" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 msgid "Keep _even fields" msgstr "Zachovat _sudá pole" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombinovat dva obrázky pomocí map hloubky (z-bufferů)" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Sloučit hloubku..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 msgid "Depth-merging" msgstr "Slučuji hloubku" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Sloučení hloubky" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "Mapa hloubky:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "_Přesah:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Velikost 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "_Velikost 2:" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Desktop odkaz" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Chyba načítání desktop souboru '%s': %s" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Odstranit šum z obrázku" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Vyčistit..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:613 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčištění" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:422 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:430 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivní" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:440 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzivní" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:730 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:365 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Poloměr:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:477 msgid "_Black level:" msgstr "Úro_veň černé:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 msgid "_White level:" msgstr "Úroveň _bílé:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Odstranit artefakty v podobě svislých pruhů" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Odstranit _pruhy..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Odstraňuji pruhy" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Odstranění pruhů" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3126 ../plug-ins/common/postscript.c:3335 #: ../plug-ins/common/raw.c:1035 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:239 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Vytvořit _histogram" #: ../plug-ins/common/dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "Obrázek DICOM" #: ../plug-ins/common/dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Obrázek Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' není soubor DICOM." #: ../plug-ins/common/dicom.c:661 ../plug-ins/common/pcx.c:582 #: ../plug-ins/common/pnm.c:922 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanálem." #: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/postscript.c:1185 #: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1690 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázků." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Generovat difrakční obrazce" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakční obrazce..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakční obrazce" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Obrysy" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostré hrany" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Rozptylování:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizace:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Další volby" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_X displacement" msgstr "Posunutí _X" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_Pinch" msgstr "_Zaškrcení" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Y displacement" msgstr "Posunutí _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Whirl" msgstr "_Vír" #: ../plug-ins/common/displace.c:172 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Posunout pixely podle mapy posunutí" #: ../plug-ins/common/displace.c:182 msgid "_Displace..." msgstr "_Vytlačit..." #: ../plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displacing" msgstr "Posunování" #: ../plug-ins/common/displace.c:329 msgid "Displace" msgstr "Vytlačení" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:365 msgid "_X displacement:" msgstr "Vytlačení _X:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "Vytlačení _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "Displacement Mode" msgstr "Režim posunutí" #: ../plug-ins/common/displace.c:465 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartézské" #: ../plug-ins/common/displace.c:466 msgid "_Polar" msgstr "_Polární" #: ../plug-ins/common/displace.c:471 msgid "Edge Behavior" msgstr "Chování hran" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "_Smear" msgstr "_Rozmazat" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Black" msgstr "Č_erná" #: ../plug-ins/common/dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Detekce hran s ovládáním síly hran" #: ../plug-ins/common/dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Rozdíl Gaussových rozostření..." #: ../plug-ins/common/dog.c:230 ../plug-ins/common/dog.c:275 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detekce hran DoG" #: ../plug-ins/common/dog.c:303 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametry vyhlazování" #: ../plug-ins/common/dog.c:317 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Poloměr 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:321 msgid "R_adius 2:" msgstr "_Poloměr 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:333 ../plug-ins/common/normalize.c:92 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizovat" #: ../plug-ins/common/dog.c:344 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovat" #: ../plug-ins/common/edge.c:154 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Několik jednoduchých metod detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge.c:159 msgid "_Edge..." msgstr "_Hrana..." #: ../plug-ins/common/edge.c:231 msgid "Edge detection" msgstr "Detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge.c:625 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobelův" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewittův" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Robertsův" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Diferenciální" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:243 msgid "Laplace" msgstr "Laplaceův" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmus:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Míra:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:126 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulovat reliéfní obrázek" #: ../plug-ins/common/emboss.c:132 msgid "_Emboss..." msgstr "R_eliéf..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa _vyvýšení" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "R_eliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "_Zdvih:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:103 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulovat starou rytinu" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "Vy_rýt..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving" msgstr "Ryji" #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3136 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3344 ../plug-ins/common/raw.c:1048 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:241 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Omezit šířku řádku" #: ../plug-ins/common/exchange.c:124 msgid "Swap one color with another" msgstr "Nahradit barvu jinou barvou" #: ../plug-ins/common/exchange.c:130 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Zaměnit barvy..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289 msgid "Color Exchange" msgstr "Záměna barev" #: ../plug-ins/common/exchange.c:311 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Pro výběr \"Z barvy\" klikněte prostředním tlačítkem myši do náhledu" #: ../plug-ins/common/exchange.c:349 msgid "To Color" msgstr "Na barvu" #: ../plug-ins/common/exchange.c:349 msgid "From Color" msgstr "Z barvy" #: ../plug-ins/common/exchange.c:367 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Záměna barev: na barvu" #: ../plug-ins/common/exchange.c:368 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Záměna barev: z barvy" #: ../plug-ins/common/exchange.c:426 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Práh č_ervené:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Práh ze_lené:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:547 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Práh m_odré:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:575 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Spřáhnout _prahy" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Vytvořit z několika obrázků filmový pás" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Spojuji obrázky" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1048 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "Na filmu:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:428 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "Filtr" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Upravit výšku podle obrázků" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Výběr barev filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:352 msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "Počáteční _index:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Výběr počtu barev" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "_Dole" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "_Nahoře" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Výběr obrázku" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "_Výška obrázku:" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Rozestup obrázků:" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "Posun _děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Šířka děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "_Výška děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "R_ozestup děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "Výška _číslic:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Přidat odlesk objektivu" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Odlesk objektivu..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Vykreslit odlesk objektivu" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Odlesk objektivu" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:746 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Střed odlesku objektivu" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:786 ../plug-ins/common/nova.c:483 msgid "Show _position" msgstr "Zobrazit _polohu" #: ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: ../plug-ins/common/fp.c:233 msgid "Darker:" msgstr "Tmavší:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Lighter:" msgstr "Světlejší:" #: ../plug-ins/common/fp.c:236 msgid "More Sat:" msgstr "Sytější:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "Less Sat:" msgstr "Méně syté:" #: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:529 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: ../plug-ins/common/fp.c:323 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktivně upravit barvy obrázku" #: ../plug-ins/common/fp.c:328 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Sada filtrů..." #: ../plug-ins/common/fp.c:374 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "SF lze použít jen na obrázky v RGB." #: ../plug-ins/common/fp.c:384 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "SF lze spustit jen interaktivně." #: ../plug-ins/common/fp.c:402 msgid "Applying filter pack" msgstr "Používám sadu filtrů" #: ../plug-ins/common/fp.c:521 msgid "Original:" msgstr "Původní:" #: ../plug-ins/common/fp.c:573 msgid "Hue Variations" msgstr "Změny odstínu" #: ../plug-ins/common/fp.c:627 msgid "Roughness" msgstr "Výraznost" #: ../plug-ins/common/fp.c:670 msgid "Affected Range" msgstr "Dotčený rozsah" #: ../plug-ins/common/fp.c:674 msgid "Sha_dows" msgstr "S_tíny" #: ../plug-ins/common/fp.c:675 msgid "_Midtones" msgstr "_Střední tóny" #: ../plug-ins/common/fp.c:676 msgid "H_ighlights" msgstr "S_větla" #: ../plug-ins/common/fp.c:690 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../plug-ins/common/fp.c:700 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Sytost:" #: ../plug-ins/common/fp.c:708 msgid "A_dvanced" msgstr "_Rozšířené" #: ../plug-ins/common/fp.c:728 msgid "Value Variations" msgstr "Změny jasu" #: ../plug-ins/common/fp.c:772 msgid "Saturation Variations" msgstr "Změny sytosti" #: ../plug-ins/common/fp.c:824 msgid "Select Pixels By" msgstr "Kritérium volby pixelů" #: ../plug-ins/common/fp.c:829 msgid "H_ue" msgstr "O_dstín:" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "Satu_ration" msgstr "S_ytost" #: ../plug-ins/common/fp.c:831 msgid "V_alue" msgstr "J_as" #: ../plug-ins/common/fp.c:857 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: ../plug-ins/common/fp.c:862 msgid "_Entire image" msgstr "_Celý obrázek" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "Se_lection only" msgstr "Pouze _výběr" #: ../plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Výběr v _kontextu" #: ../plug-ins/common/fp.c:1179 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulace sady filtrů" #: ../plug-ins/common/fp.c:1297 msgid "Shadows:" msgstr "Stíny:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Midtones:" msgstr "Střední tóny:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1299 msgid "Highlights:" msgstr "Světla:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1311 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů" #: ../plug-ins/common/fp.c:1322 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Plynulost a schodovitost" #: ../plug-ins/common/fp.c:1422 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Náhled při potáhnutí" #: ../plug-ins/common/fp.c:1426 msgid "Preview Size" msgstr "Velikost náhledu" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformovat obrázek pomocí Mandelbrotova fraktálu" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktální trasování..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktální trasování" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolí" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 msgid "_White" msgstr "_Bílá" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotovy parametry" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Nejjednodušší, nejčastěji používaný způsob rozostřování" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostření..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Poloměr rozostření" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:386 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovně" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:390 msgid "_Vertical:" msgstr "_Svisle:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Metoda rozostření" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "Stopa GIMPu" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodporovaný formát stopy" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Chyba v souboru stopy GIMPu '%s'" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru stopy '%s'." #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "Unnamed" msgstr "Beze jména" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Stopy GIMPu jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Zapsat jako stopu" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Mnoho pozdravů od GIMP týmu!" #: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "Hele, slizoun" #: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Děkujeme, že jste si vybrali GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Méně zastaralý výtvor od %s" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Hele, lupa" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Zastaralý výtvor od %s" #: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141 msgid "GIF image" msgstr "Obrázek GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:683 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Nemohu jednoduše dále snížit barvy. Ukládám jako neprůhledné." #: ../plug-ins/common/gif.c:899 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář " "nebyl uložen." #: ../plug-ins/common/gif.c:958 msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo " "do šedí." #: ../plug-ins/common/gif.c:1135 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Vloženo zpoždění, aby nevznikla zlá animace požírající procesorový čas" #: ../plug-ins/common/gif.c:1175 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF obsahuje vrstvy, které přesahují " "přes aktuální hranice obrázku." #: ../plug-ins/common/gif.c:1192 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Formát GIF to nepovoluje. Můžete oříznout všechny vrstvy podle hranic " "obrázku nebo ukládání zrušit." #: ../plug-ins/common/gif.c:1233 msgid "Save as GIF" msgstr "Zapsat jako GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1255 msgid "GIF Options" msgstr "Volby GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1261 msgid "I_nterlace" msgstr "Prokládané řádkování" #: ../plug-ins/common/gif.c:1277 msgid "_GIF comment:" msgstr "_Komentář GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1334 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Volby GIF animace" #: ../plug-ins/common/gif.c:1340 msgid "_Loop forever" msgstr "_Opakovat donekonečna" #: ../plug-ins/common/gif.c:1353 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Prodleva mezi políčky, není-li určena:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundy" #: ../plug-ins/common/gif.c:1378 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: " #: ../plug-ins/common/gif.c:1382 msgid "I don't care" msgstr "Nestarám se" #: ../plug-ins/common/gif.c:1384 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1386 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif.c:1402 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Po_uží zpoždění zadané výše pro všechna políčka" #: ../plug-ins/common/gif.c:1412 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "_Použít dispozici zadanou výše pro všechna políčka" #: ../plug-ins/common/gif.c:2565 msgid "Error writing output file." msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru." #: ../plug-ins/common/gif.c:2635 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků." #: ../plug-ins/common/gifload.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Toto není soubor GIF" #: ../plug-ins/common/gifload.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Nečtvercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle." #: ../plug-ins/common/gifload.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadí (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:904 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otevírá se '%s' (políčko %d)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:831 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Políčko %d" #: ../plug-ins/common/gifload.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Políčko %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:966 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animace se možná " "nebude přehrávat nebo ukládat správně." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Stopa GIMPu (animovaná)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop." #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Zapsat jako kolonu stop" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Rozestup (procenta):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Velikost buňky:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Počet buněk:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr "Řady z " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " Sloupce na každé vrstvě" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmatek v šířce!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmatek ve výšce!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Rozměr:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Zařazení:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:126 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simulovat zkreslení způsobené čtvercovými skleněnými dlaždicemi" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Skleněné dlaždicování..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 msgid "Glass Tile" msgstr "Skleněná dlaždice" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "Šíř_ka dlaždice:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "Tile _height:" msgstr "_Výška dlaždice:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Generovat mnoho různých abstraktních vzorků" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:694 msgid "Load QBE File" msgstr "Načíst soubor QBE" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:737 msgid "Save as QBE File" msgstr "Zapsat soubor QBE" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:792 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivního přechodu" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Mapování z přechodu" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivní palety" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapování _palety" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapování z přechodu" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Mapování z palety" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Vykreslit do obrzáku mřížku" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Mřížka..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Kreslí se mřížka" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:763 #: ../plug-ins/common/wmf.c:549 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Svislá barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva průsečíků" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "Tabulka HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:397 msgid "Save as HTML table" msgstr "uložit jako HTML tabulku" #: ../plug-ins/common/gtm.c:424 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Hodláte vytvořit obrovský soubor\n" "HTML, který zřejmě zhroutí\n" "váš prohlížeč." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "Volby HTML stránky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generovat úplný dokument HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami , " ", atd. namísto pouhé html tabulky." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Volby tvorby tabulky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Používat spřažení buněk" #: ../plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky " "zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: ../plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimovat značky TD" #: ../plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor " "mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné " "pixelové pozice." #: ../plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "_Titulek" #: ../plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek." #: ../plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text záhlaví tabulky." #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell content:" msgstr "_Obsah buňky:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každé buňky." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Volby tabulky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "_Obvod:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky." #: ../plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: ../plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Výplň buněk:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Míra vyplňování buněk." #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Rozestup buněk:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Míra rozestupu buněk." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Rozřezat obrázky na podobrázky podle vodítek" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gilotina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "Gilotina" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Hledat a opravit pixely, které jsou příliš jasné" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Videosnímek..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Videosnímek" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Vytvořit _novou vrstvu" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Snížit _jas" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Snížit _sytosti" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "_Blacken" msgstr "Č_ernání" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Položit na sebe mnoho pozměněných kopií obrázku" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluze..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385 msgid "Illusion" msgstr "Iluze" #: ../plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "_Dělení:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Oblasti obrázku deformujte pomocí myši" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "_Interaktivní deformace..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:702 msgid "Warping" msgstr "Deformování" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:807 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Deformování políčka %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:819 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimovat" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044 msgid "Number of _frames:" msgstr "Počet _políček:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053 msgid "R_everse" msgstr "Z_pětně" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075 msgid "_Animate" msgstr "_Animovat" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformace" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "_Move" msgstr "P_osun" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "_Grow" msgstr "Ná_růst" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "Remo_ve" msgstr "Odstran_it" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "S_hrink" msgstr "_Zmenšení" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143 msgid "_Deform radius:" msgstr "Poloměr _deformace:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153 msgid "D_eform amount:" msgstr "_Míra deformace:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineární" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptivní převzorko_vání" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ximální hloubka:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Práh:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268 msgid "IWarp" msgstr "Interaktivní deformace" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "Kliknutím a táhnutím myši v náhledů definujte požadovanou deformaci obrázku." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Přidat do obrázku vzorek puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Skládačka..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Sestavování puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418 msgid "Jigsaw" msgstr "Skládačka" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždic" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusů jdoucích napříč" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusů jdoucích dolů" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "Zkosené hrany" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "Šířka _zkosení:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Odlesk:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Styl skládačky" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "Čtver_cový" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "V _křivkách" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kusy mají rovné strany" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kusy mají zaoblené strany" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Detekce hran s vysokým rozlišením" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplaceův" #: ../plug-ins/common/laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Úklid" #: ../plug-ins/common/lcms.c:183 msgid "Set color profile" msgstr "Nastavit barevný profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:199 msgid "Set default RGB profile" msgstr "Nastavit výchozí barevný profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:215 msgid "Apply color profile" msgstr "Použít barevný profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:233 msgid "Apply default RGB profile" msgstr "Použít výchozí RGB profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:247 ../plug-ins/common/lcms.c:261 msgid "Color Profile Information" msgstr "Informace o profilu barev" #: ../plug-ins/common/lcms.c:462 #, c-format msgid "Could not open color profile from '%s'" msgstr "Nelze otevřít barevný profil z '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:470 ../plug-ins/common/lcms.c:687 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Barevný profil '%s' není určen pro prostor RGB." #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:517 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konvertuji z '%s' do '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:576 msgid "Default RGB working space" msgstr "Výchozí pracovní prostor RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:626 msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Data připojená jako 'icc-profile' zřejmě nejsou barevným profilem ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:693 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' zřejmě není barevným profilem ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:852 #, c-format msgid "Could not open ICC profile from '%s'" msgstr "Nelze otevřít barevný ICC profil z '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:874 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Obrázek '%s' obsahuje vložený barevný profil:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:918 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Převest obrázek do pracovního prostoru RGB (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:950 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Konvertovat do pracovního prostoru RGB?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:955 msgid "_Keep" msgstr "_Ponechat" #: ../plug-ins/common/lcms.c:960 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertovat" #: ../plug-ins/common/lcms.c:987 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:390 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Neptat se znovu" #: ../plug-ins/common/lens.c:142 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Opravit zkreslení objektivu" #: ../plug-ins/common/lens.c:147 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Zkreslení objektivu..." #: ../plug-ins/common/lens.c:784 msgid "Lens distortion" msgstr "Zkreslení objektivu" #: ../plug-ins/common/lens.c:894 msgid "Lens Distortion" msgstr "Zkreslení objektivu" #: ../plug-ins/common/lens.c:931 msgid "_Main:" msgstr "_Hlavní:" #: ../plug-ins/common/lens.c:945 msgid "_Edge:" msgstr "_Okraj:" #: ../plug-ins/common/lens.c:959 ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "_Zoom:" msgstr "Při_blížení:" #: ../plug-ins/common/lens.c:973 msgid "_Brighten:" msgstr "_Zjasnit:" #: ../plug-ins/common/lens.c:987 msgid "_X shift:" msgstr "Posun _X:" #: ../plug-ins/common/lens.c:1001 msgid "_Y shift:" msgstr "Posun _Y:" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivovat" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "_Přechod" #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Ostrost" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "Bílý_m šumem" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "_Zdrojovým obrázkem" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efektový obrázek:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "Délka _filtru:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "St_upeň šumu:" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrační kroky:" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "Mi_nimální hodnota:" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ximální hodnota:" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Zvláštní efekty, které nikdo nechápe" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "Email the image" msgstr "Odeslat obrázek poštou" #: ../plug-ins/common/mail.c:265 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Poslat obrázek..." #: ../plug-ins/common/mail.c:524 msgid "Send as Mail" msgstr "Poslat jako poštu" #: ../plug-ins/common/mail.c:529 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #: ../plug-ins/common/mail.c:561 msgid "_Filename:" msgstr "_Název souboru:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:568 msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapouzdření dat:" #: ../plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:581 msgid "_Uuencode" msgstr "_UU-kódování" #: ../plug-ins/common/mail.c:595 msgid "_Recipient:" msgstr "Pří_jemce:" #: ../plug-ins/common/mail.c:609 msgid "_Sender:" msgstr "_Odesílatel:" #: ../plug-ins/common/mail.c:621 msgid "S_ubject:" msgstr "_Předmět:" #: ../plug-ins/common/mail.c:633 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Komentář:" #: ../plug-ins/common/mail.c:741 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost" #: ../plug-ins/common/mail.c:903 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nemohu spustit sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "První zdrojová barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Druhá zdrojová barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "První cílová barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druhá cílová barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" msgstr "Přemapuje barvy, popředí na černou, pozadí na bílou" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 msgid "Adjust _Foreground & Background" msgstr "Upravit _popředí a pozadí" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160 msgid "Map color range specified by two colors to another range" msgstr "Mapovar barevný rozsah určený dvěma barvami na jiný rozsah" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "_Mapování rozsahu barev..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Nemohu pracovat s šedými nebo indexovanými barevnými obrázky." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting foreground and background colors" msgstr "Upravují se barvy popředí a pozadí" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors" msgstr "Mapování barev" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapování barevného rozsahu" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source Color Range" msgstr "Zdrojový rozsah barev" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination Color Range" msgstr "Cílový rozsah barev" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Redukovat obrázek na čistou červenou, zelenou a modrou" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Nejvyšší RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Nejvyšší RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximální hodnota RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Podržet nejvyšší kanály" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Po_držet nejnižší kanály" #: ../plug-ins/common/mblur.c:167 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simulovat pohyb směrovým rozostřením" #: ../plug-ins/common/mblur.c:174 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Rozmáznutí pohybem..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:808 msgid "Motion blurring" msgstr "Rozmazávání pohybem" #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmáznutí pohybem" #: ../plug-ins/common/mblur.c:943 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozmáznutí" #: ../plug-ins/common/mblur.c:947 msgid "_Linear" msgstr "_Lineární" #: ../plug-ins/common/mblur.c:948 msgid "_Radial" msgstr "_Radiální" #: ../plug-ins/common/mblur.c:949 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../plug-ins/common/mblur.c:956 msgid "Blur Center" msgstr "Střed rozmáznutí" #: ../plug-ins/common/mblur.c:999 msgid "Blur _outward" msgstr "Rozmáznout _ven" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametry rozmáznutí" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1729 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost." #: ../plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Save as MNG" msgstr "Zapsat jako MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "MNG Options" msgstr "Volby MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "Interlace" msgstr "Prokládané řádkování" #: ../plug-ins/common/mng.c:1357 msgid "Save background color" msgstr "Uložit barvu pozadí" #: ../plug-ins/common/mng.c:1368 msgid "Save gamma" msgstr "Uložit gamu" #: ../plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Save resolution" msgstr "Uložit rozlišení" #: ../plug-ins/common/mng.c:1389 msgid "Save creation time" msgstr "Uložit čas vytvoření" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "All PNG" msgstr "Vše PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "All JNG" msgstr "Vše JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1427 msgid "Default chunks type:" msgstr "Implicitní typ úseku:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Combine" msgstr "Zkombinovat" #: ../plug-ins/common/mng.c:1431 msgid "Replace" msgstr "Přepsat" #: ../plug-ins/common/mng.c:1442 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Implicitní dispozice políčka:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1454 msgid "PNG compression level:" msgstr "Úroveň komprese PNG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1876 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru" #: ../plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalita komprese JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1503 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Volby animovaného MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: ../plug-ins/common/mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "Implicitní zpoždění políčka:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1596 msgid "MNG animation" msgstr "Animace MNG" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:361 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Převest obrázek do nepravidelných dlaždic" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:366 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Hledání hran" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "Vykreslují se dlaždice" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Squares" msgstr "Čtverce" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Hexagons" msgstr "Šestiúhelníky" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Octagons & squares" msgstr "Osmiúhelníky a čtverce" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Triangles" msgstr "Trojúhelníky" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:643 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Základní dlaždice" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:651 msgid "Tile _size:" msgstr "Vel_ikost dlaždice:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Roz_estup dlaždic:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:688 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Úprav_nost dlaždic:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 msgid "Light _direction:" msgstr "Směr svět_la:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:713 msgid "Color _variation:" msgstr "Barevná v_ariace:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:742 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Průměrování _barev" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Povolit _dělení dlaždic" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:768 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Nerovný _povrch" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:781 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Osvětlení popředí/pozadí" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulovat záři neonového světla" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neón" #: ../plug-ins/common/neon.c:693 msgid "Neon Detection" msgstr "Detekce neonu" #: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:694 msgid "_Amount:" msgstr "_Míra:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Čáry" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "Š_edá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "Čer_vená" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "_Azurová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "P_urpurová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "Žlu_tá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 msgid "Luminance" msgstr "Svítivost" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:519 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Simulovat efekt novinového tisku" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Novinový tisk..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 msgid "Newsprint" msgstr "Novinový tisk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot function:" msgstr "_Rastrovací funkce:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "Vstupní _SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Výstupní _LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 msgid "C_ell size:" msgstr "V_elikost buňky:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Stažení úrovně černé (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Separate to:" msgstr "Separovat do:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzita" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Lock channels" msgstr "Spřáhnout kaná_ly" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Tovární nastavení" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 msgid "O_versample:" msgstr "Pře_vzorkování:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelineární filtr typu švýcarského armádního nože" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filtr..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filtr" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfou řízený význam" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Vylepšení hran" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Zkreslit barvy náhodnou měrou" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB šum..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Přidávání šumu" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB šum" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korelovaný šum" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "Nezáv_islé RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "Še_dá:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál č. %d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Roztáhnout hodnoty jasu, aby pokryly celý rozsah" #: ../plug-ins/common/normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizace" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Vykreslit do obrázku efekt výbuchu hvězdy" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "Vykresluje se supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:348 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Barevná pipeta supernovy" #: ../plug-ins/common/nova.c:377 msgid "_Spokes:" msgstr "Papr_sky:" #: ../plug-ins/common/nova.c:392 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Náhodný odstín:" #: ../plug-ins/common/nova.c:445 msgid "Center of Nova" msgstr "Střed supernovy" #: ../plug-ins/common/oilify.c:97 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Rozmazat barvy k simulaci olejomalby" #: ../plug-ins/common/oilify.c:104 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olejomalba..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:182 msgid "Oil painting" msgstr "Olejomalba" #: ../plug-ins/common/oilify.c:470 msgid "Oilify" msgstr "Olejomalba" #: ../plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "Velikost _masky:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:515 msgid "_Use intensity" msgstr "_Použít intenzitu" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533 msgid "Paper Tile" msgstr "Papírová dlaždice" #: ../plug-ins/common/papertile.c:260 msgid "Division" msgstr "Dělení" #: ../plug-ins/common/papertile.c:299 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Dílčí pixely" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Background" msgstr "Poza_dí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../plug-ins/common/papertile.c:308 msgid "_Force" msgstr "_Vnutit" #: ../plug-ins/common/papertile.c:315 msgid "C_entering" msgstr "Vystř_edění" #: ../plug-ins/common/papertile.c:330 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: ../plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:349 msgid "_Wrap around" msgstr "Přes _okraj" #: ../plug-ins/common/papertile.c:359 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertovaný obrázek" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Im_age" msgstr "_Obrázek" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Fo_reground color" msgstr "Ba_rva popředí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Bac_kground color" msgstr "Barva _pozadí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "S_elect here:" msgstr "Vyb_erte zde:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:381 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:814 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Rozstříhat obrázek na papírové dlaždice a posunout je" #: ../plug-ins/common/papertile.c:819 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. září 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papírová dlaždice..." #: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "Vzorek GIMPu" #: ../plug-ins/common/pat.c:358 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru vzorku '%s'." #: ../plug-ins/common/pat.c:513 msgid "Save as Pattern" msgstr "Zapsat jako vzorek" #: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Obrázek ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:319 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'" #: ../plug-ins/common/pcx.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' není soubor PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:380 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:155 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulovat barevné zkreslení kopírky" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:160 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopie..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopie" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strost:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "Procenta _černé:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "Procenta _bílé:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias Pix image" msgstr "Obrázek Alias Pix" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Zjednodušit obrázek na pole jednobarevných čtverců" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "Pixelizovat..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pixelizace" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizace" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "Šířka _pixelu:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "Výška _pixelu:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:178 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Vytvořit náhodnou plazmatickou texturu" #: ../plug-ins/common/plasma.c:183 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "_Turbulence:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Zobrazit informace o zásuvných modulech" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Prohlížeč zásuvných _modulů" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Hledání podle názvu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d zásuvný modul" msgstr[1] "%d zásuvné moduly" msgstr[2] "%d zásuvných modulů" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "Žádný výsledek vašeho dotazu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d zásuvný modul odpovídá vašemu dotazu" msgstr[1] "%d zásuvné moduly odpovídají vašemu dotazu" msgstr[2] "%d zásuvných modulů odpovídá vašemu dotazu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Nic nenalezeno" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Prohlížeč zásuvných modulů" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k menu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázku" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Datum instalace" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Vypsat seznam" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Stromový pohled" #: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 #: ../plug-ins/common/png.c:304 ../plug-ins/common/png.c:323 msgid "PNG image" msgstr "Obrázek PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:617 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Chyba čtení PNG souboru: %s" #: ../plug-ins/common/png.c:690 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Chyba při čtení '%s'. Poškozený soubor?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:818 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/png.c:872 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo " "obrázek." #: ../plug-ins/common/png.c:1228 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Chyba při ukládání '%s'. Nemohu uložit obrázek." #: ../plug-ins/common/png.c:1754 msgid "Save as PNG" msgstr "Zapsat jako PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1785 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prokládání (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1796 msgid "Save _background color" msgstr "Uložit barvu _pozadí" #: ../plug-ins/common/png.c:1804 msgid "Save _gamma" msgstr "Uložit _gamu" #: ../plug-ins/common/png.c:1814 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Uložit posun _vrstvy" #: ../plug-ins/common/png.c:1823 msgid "Save _resolution" msgstr "Uložit _rozlišení" #: ../plug-ins/common/png.c:1833 msgid "Save creation _time" msgstr "Uložit _čas vytvoření" #: ../plug-ins/common/png.c:1842 msgid "Save comme_nt" msgstr "Uložit _komentář" #: ../plug-ins/common/png.c:1858 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů" #: ../plug-ins/common/png.c:1872 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Úroveň ko_mprese:" #: ../plug-ins/common/png.c:1890 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Načíst implicitní nastavení" #: ../plug-ins/common/png.c:1898 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Uložit implicitní nastavení" #: ../plug-ins/common/pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "Obrázek PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "Obrázek PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "Obrázek PBM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "Obrázek PGM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "Obrázek PPM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:513 ../plug-ins/common/pnm.c:535 #: ../plug-ins/common/pnm.c:542 ../plug-ins/common/pnm.c:551 #: ../plug-ins/common/pnm.c:626 ../plug-ins/common/pnm.c:687 msgid "Premature end of file." msgstr "Předčasný konec souboru." #: ../plug-ins/common/pnm.c:515 msgid "Invalid file." msgstr "Neplatný soubor." #: ../plug-ins/common/pnm.c:529 msgid "File not in a supported format." msgstr "Soubor není v podporovaném formátu." #: ../plug-ins/common/pnm.c:538 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neplatné rozlišení X." #: ../plug-ins/common/pnm.c:545 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neplatné rozlišení Y." #: ../plug-ins/common/pnm.c:557 msgid "Invalid maximum value." msgstr "Neplatná maximální hodnota." #: ../plug-ins/common/pnm.c:740 msgid "Error reading file." msgstr "Chyba při čtení souboru." #: ../plug-ins/common/pnm.c:1105 msgid "Save as PNM" msgstr "Zapsat jako PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:1122 msgid "Data formatting" msgstr "Formátování dat" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1126 msgid "Raw" msgstr "Binární" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1127 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/polar.c:154 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Převést obrázek do nebo z polárních souřadnic" #: ../plug-ins/common/polar.c:161 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "_Polární souřadnice..." #: ../plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: ../plug-ins/common/polar.c:581 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: ../plug-ins/common/polar.c:619 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:" #: ../plug-ins/common/polar.c:631 msgid "Offset _angle:" msgstr "Úhel p_osunu:" #: ../plug-ins/common/polar.c:646 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mapovat pozpátku" #: ../plug-ins/common/polar.c:652 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo." #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "Map from _top" msgstr "Mapovat _shora" #: ../plug-ins/common/polar.c:669 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při " "zaškrtnutí to bude naopak." #: ../plug-ins/common/polar.c:681 msgid "To _polar" msgstr "Do _polárních" #: ../plug-ins/common/polar.c:687 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude " "obrázek mapován na kruh." #: ../plug-ins/common/poppler.c:147 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/poppler.c:452 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:454 ../plug-ins/common/postscript.c:1109 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-strany" #: ../plug-ins/common/poppler.c:650 msgid "Import from PDF" msgstr "Importovat z PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:655 ../plug-ins/common/postscript.c:3057 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #: ../plug-ins/common/poppler.c:716 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Šířka (pixelů):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:717 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Výška (pixelů):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:720 ../plug-ins/common/poppler.c:721 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozlišení:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/poppler.c:735 msgid "A_ntialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689 msgid "PostScript document" msgstr "Dokument v_PostScriptu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Obrázek v zapouzdřeném PostScriptu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:636 msgid "PDF document" msgstr "DokumenT PDF" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1034 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Nemohu interpretovat '%s'" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1174 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1701 ../plug-ins/common/postscript.c:1731 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Chyba při spouštění Ghostscriptu. Ujistěte se, že je Ghostscript " "nainstalován. Pokud je třeba, použijte proměnnou prostředí GS_PROG k " "oznámení jeho umístění GIMPu.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1895 ../plug-ins/common/tiff.c:947 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2563 ../plug-ins/common/postscript.c:2696 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2848 ../plug-ins/common/postscript.c:2977 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554 #: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952 msgid "Write error occurred" msgstr "Došlo k chybě při zápisu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3052 msgid "Import from PostScript" msgstr "Import z PostScriptu" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 msgid "Rendering" msgstr "Vyobrazení" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3109 ../plug-ins/common/svg.c:884 #: ../plug-ins/common/wmf.c:670 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3148 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3155 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Stránky, které načíst (např. 1-4 nebo 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3159 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2649 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3161 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 msgid "Open as" msgstr "Otevřít jako" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3168 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Coloring" msgstr "Barevnost" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3185 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3186 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3188 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3198 msgid "Text antialiasing" msgstr "Vyhlazování textu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3203 ../plug-ins/common/postscript.c:3215 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3204 ../plug-ins/common/postscript.c:3216 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3210 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Vyhlazování grafiky" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3288 msgid "Save as PostScript" msgstr "Zapsat jako PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3319 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3368 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zachovat poměr stran" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3374 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry " "beze změny poměru stran." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3384 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3388 msgid "_Inch" msgstr "_Palec" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3389 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetr" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3415 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3421 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript úroveň 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3430 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3439 msgid "P_review" msgstr "_Náhled" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3460 msgid "Preview _size:" msgstr "_Velikost náhledu:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Vypsat dostupné procedury v PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Prohlížeč procedur" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prohlížeč procedur" #: ../plug-ins/common/psd.c:524 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru PSD" #: ../plug-ins/common/psd.c:619 msgid "Cannot handle bitmap PSD files" msgstr "Nelze zpracovat bitmapové PSD soubory" #: ../plug-ins/common/psd.c:628 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory v barevném režimu CMYK" #: ../plug-ins/common/psd.c:631 msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory ve vícekanálovém režimu" #: ../plug-ins/common/psd.c:634 msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory v duplex režimu" #: ../plug-ins/common/psd.c:637 msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" msgstr "Nezle zpracovat PSD soubory v barvách Lab" #: ../plug-ins/common/psd.c:640 #, c-format msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" msgstr "Nelze zpracovat barevný režim %d tohoto PSD souboru" #: ../plug-ins/common/psd.c:734 #, c-format msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" msgstr "Nelze zpracovat PSD soubor s více než %d kanály" #: ../plug-ins/common/psd.c:2262 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory v barevném prostoru CMYK s více než 5 kanály" #: ../plug-ins/common/psd.c:2277 #, c-format msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" msgstr "Nelze zpracovat obrazový režim %d (%s)" #: ../plug-ins/common/psd.c:2286 #, c-format msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory s %d bity na kanál" #: ../plug-ins/common/psd.c:3019 msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" msgstr "Toto není soubor Adobe Photoshop PSD" #: ../plug-ins/common/psd.c:3024 #, c-format msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" msgstr "PSD soubor má špatné číslo verze '%d', nikoliv 1" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:198 msgid "Photoshop image" msgstr "Obrázek Photoshopu" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:328 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Nelze uložit vrstvu v režimu '%s'. Formát souborů PSD nebo zásuvný modul pro " "ukládání režim nepodporuje, používám tedy normální režim." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:529 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Chyba: nelze převést základní obrazový typ GIMPu do PSD režimu" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1434 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky, které jsou širší " "nebo vyšší než 30000 pixelů." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1446 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky s vrstvami, které " "jsou širší nebo vyšší než 30000 pixelů." #: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Obrázek Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/psp.c:397 msgid "Save as PSP" msgstr "Zapsat jako PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Komprese dat" #: ../plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Náhodné výpadky" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Náhodné posuny" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Náhodné roztřepení" #: ../plug-ins/common/randomize.c:200 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Zcela randomizovat část pixelů" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Náhodně prohodit některé pixely se sousedními" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Náhodně posunout některé pixely dolů (podobné tání)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "_Výpadky..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "_Vybrat..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "_Roztřepení..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Náhodnost (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Procento filtrovaných pixelů" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "O_pakování:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet použití filtru" #: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194 msgid "Raw image data" msgstr "Syrová obrazová data" #: ../plug-ins/common/raw.c:959 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Načíst obrázek ze surových dat" #: ../plug-ins/common/raw.c:992 ../plug-ins/print/print.c:189 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../plug-ins/common/raw.c:1003 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB Alfa" #: ../plug-ins/common/raw.c:1004 msgid "Planar RGB" msgstr "Planární RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1005 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaný" #: ../plug-ins/common/raw.c:1006 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexovaná alfa" #: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Image _Type:" msgstr "_Typ obrázku:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normální)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (styl BMP)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1077 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Typ palety:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1088 msgid "Off_set:" msgstr "_Posun:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Select Palette File" msgstr "Vyberte soubor palety" #: ../plug-ins/common/raw.c:1106 msgid "Pal_ette File:" msgstr "_Soubor palety:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "Raw Image Save" msgstr "Uložit obrázek raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:1156 msgid "RGB Save Type" msgstr "Typ ukládání RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1160 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standardní (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1161 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planární (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1166 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Typ indexované palety" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Odstranit efekt červených očí způsobený fotografickým bleskem" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Odstranit červených _oči..." #: ../plug-ins/common/redeye.c:145 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Odstranění červených očí" #: ../plug-ins/common/redeye.c:179 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Práh pro odstranění červených očí." #: ../plug-ins/common/redeye.c:184 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Ruční výběr očí může vylepšit výsledky." #: ../plug-ins/common/redeye.c:317 msgid "Removing red eye" msgstr "Odstraňují se červené oči" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Vylepšit kontrast metodou Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Vylepšení obrázku Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_Rovnoměrná" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_Nízká" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_Vysoká" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "_Měřítko:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "_Dělení měřítka:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dynamické:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Filtrování retinex" #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Přesunout pixely dle vlnitého vzoru" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_Rozvlnit..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling" msgstr "Rozvlňuji" #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "Vlnění" #: ../plug-ins/common/ripple.c:525 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:559 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #: ../plug-ins/common/ripple.c:565 msgid "_Blank" msgstr "_Čistý" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vln" #: ../plug-ins/common/ripple.c:591 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pi_lová" #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "_Period:" msgstr "_Perioda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:628 msgid "A_mplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Rotace" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Kolorizovat obrázek podle vzorového obrázku" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Vzor vybarvení..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vybarvení" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Získat _vzorky barev" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 msgid "From reverse gradient" msgstr "Z obráceného přechodu" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379 msgid "From gradient" msgstr "Z přechodu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427 msgid "Show selection" msgstr "Zobrazit výběr" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438 msgid "Show color" msgstr "Zobrazit barvu" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551 msgid "Input levels:" msgstr "Vstupní úrovně:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601 msgid "Output levels:" msgstr "Výstupní úrovně:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641 msgid "Hold intensity" msgstr "Podržet intenzitu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652 msgid "Original intensity" msgstr "Původní intenzita" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670 msgid "Use subcolors" msgstr "Použít podbarvy" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681 msgid "Smooth samples" msgstr "Plynulé vzorky" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653 msgid "Sample analyze" msgstr "Analýza vzorků" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031 msgid "Remap colorized" msgstr "Přemapování vybarvení" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Nezávisle randomizovat odstín/sytost/hodnotu" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV šum..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV šum" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Scatter HSV" msgstr "Roztřepení HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 msgid "_Holdness:" msgstr "_Zadržení:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 msgid "H_ue:" msgstr "O_dstín:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:233 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Vytvořit obrázek z oblasti obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:246 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Snímek obrazovky..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:411 msgid "Error selecting the window" msgstr "Chyba výběru okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:715 msgid "Importing screenshot" msgstr "Načítá se snímek obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:739 ../plug-ins/common/screenshot.c:907 msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 msgid "Specified window not found" msgstr "Určené okno nenalezeno" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:832 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Pří získávání snímku obrazovky došlo k chybě." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:916 msgid "S_nap" msgstr "Vytvořit s_nímek" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:945 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Po prodlevě je vytvořen snímek obrazovky." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:947 msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Po uplynytí časové prodlevy vyberte oblast snímku obrazovky táhnutím myší." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:950 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Po uplynutí časové prodlevy klikněte do okna, jehož snímek chcete vytvořit." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:956 msgid "Area" msgstr "Oblast" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:967 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Získat snímek jednoho _okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:988 msgid "Include window _decoration" msgstr "Včetně _dekorace okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1004 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Získat snímek celé _obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1021 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Vyberte oblast k sejmutí" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1036 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1058 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Rozostřit sousední pixely, ale pouze v oblastech nízkého kontrastu" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektivní Gaussovo rozostření..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273 msgid "_Blur radius:" msgstr "Poloměr ro_zostření:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Nahradit částečnou průhlednost aktuální barvou pozadí" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Částečně zploštit" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Částečně zplošťuji" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:115 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Zostřit obrázek (méně účinné než Maskovat rozostření)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Doostřit..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening" msgstr "Zaostřuje se" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "Doostřit" #: ../plug-ins/common/shift.c:103 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Posunout každý řádek pixelů o náhodnou hodnotu" #: ../plug-ins/common/shift.c:110 msgid "_Shift..." msgstr "_Posunout..." #: ../plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting" msgstr "Posunuje se" #: ../plug-ins/common/shift.c:357 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Posunout _vodorovně" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Posunout _svisle" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "_Míra posunu:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Generovat komplexní sinusoidní textury" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: vykresluji" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Volby kresby" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "Zvětšení _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "Zvětšení _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexnost:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Volby kalkulace" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Vnutit dlaždicování?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideální" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_Zkreslený" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Barvy jsou bílá a černá" #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Černá a bí_lá" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "P_opředí a pozadí" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "Zvolte z_de:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "První barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Druhá barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "_První barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "_Druhá barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavení mísení" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "_Lineární" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "_Bilineární" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "_Sinusoidní" #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Mísení" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "Vytvořit _náhled" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Odvodit z obrázku plynulou barevnou paletu" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Plynulá paleta..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Odvozuji plynulou paletu" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Hloubka hledání:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:178 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Vytvořit náhodnou mrakovitou texturu" #: ../plug-ins/common/snoise.c:184 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Pevný šum..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:565 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: ../plug-ins/common/snoise.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "_Detail:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "_Turbulentní" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "Dlažd_icovatelný" #: ../plug-ins/common/snoise.c:655 msgid "_X size:" msgstr "Velikost _X:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "Velikost _Y:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Specializovaná na směru závislá detekce hran" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekce hran" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _vodorovně" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _svisle" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobelova detekce hran" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulovat záři zintenzivněním a rozmlžením světel" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Jemná záře..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "Jemná záře" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "Poloměr _záře:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:180 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Vytvořit ze světlých bodů třpytící se jiskry" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:188 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Jiskřit..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:225 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:301 msgid "Sparkling" msgstr "Jiskřím" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:339 msgid "Sparkle" msgstr "Jiskření" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:375 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prá_h jasu:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:378 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Úprava prahu jasu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:388 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Intenzita záře:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:391 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Nastavení intenzity záře" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:401 msgid "_Spike length:" msgstr "Délka h_rotů:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:404 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Nastavení délky hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:414 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Počet hrotů:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Nastavení počtu hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:441 msgid "Spik_e density:" msgstr "Hustot_a hrotů:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:444 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Nastavení hustoty hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:454 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Průhlednost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Nastavení krytí hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "_Random hue:" msgstr "Náh_odný odstín:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:470 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Nastavení míry náhodné změny odstínu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:480 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Náhodná _sytost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:483 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Nastavení míry náhodné změny sytosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Má být zachován jas?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "In_verse" msgstr "In_verze" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:522 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Má být efekt proveden inverzně?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:531 msgid "A_dd border" msgstr "Při_dat obvod" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Natural color" msgstr "Přiroze_ná barva" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Foreground color" msgstr "_Barva popředí" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "_Background color" msgstr "Barva po_zadí" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the color of the image" msgstr "Použít barvu obrázku" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the foreground color" msgstr "Použít barvu popředí" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 msgid "Use the background color" msgstr "Použít barvu pozadí" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid" msgstr "Barevná plocha" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Šachovnice" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Mramor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Ještěrka" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Vír" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Tečky" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšení" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Light" msgstr "Světlo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Soubor '%s' není platný uložený soubor." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Save File" msgstr "Zapsat soubor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2550 msgid "Sphere Designer" msgstr "Návrhář koulí" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2681 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšení" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2724 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2729 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2732 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog výběru barvy" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2754 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Velikost:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2762 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 msgid "Amount:" msgstr "Míra:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2776 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2783 msgid "Transformations" msgstr "Transformace" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2806 msgid "Scale Y:" msgstr "Zvětšení Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812 msgid "Scale Z:" msgstr "Zvětšení Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotace X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotace Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2833 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotace Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2840 msgid "Position X:" msgstr "Poloha X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2847 msgid "Position Y:" msgstr "Poloha Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2854 msgid "Position Z:" msgstr "Poloha Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2969 msgid "Rendering sphere" msgstr "Vykresluje se koule" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3019 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Vytvořit obrázek koule s texturou" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3026 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Návrhář koulí..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3080 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Oblast vybraná pro zásuvný modul je prázdná" #: ../plug-ins/common/spread.c:91 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Přesunout náhodně pixely" #: ../plug-ins/common/spread.c:100 msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozprostřít..." #: ../plug-ins/common/spread.c:183 msgid "Spreading" msgstr "Rozprostírám" #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Rozprostření" #: ../plug-ins/common/spread.c:371 msgid "Spread Amount" msgstr "Míra rozprostření" #: ../plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Přidat do obrázku texturu plátna" #: ../plug-ins/common/struc.c:1147 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Použít plátno..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1228 msgid "Applying canvas" msgstr "Používám plátno" #: ../plug-ins/common/struc.c:1265 msgid "Apply Canvas" msgstr "Užití plátna" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-right" msgstr "Nahor_u doprava" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Top-_left" msgstr "Nahoru do_leva" #: ../plug-ins/common/struc.c:1300 msgid "_Bottom-left" msgstr "Dolů _doleva" #: ../plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dolů dop_rava" #: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Obrázek SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/sunras.c:389 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' jako SUN-raster-soubor" #: ../plug-ins/common/sunras.c:397 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován" #: ../plug-ins/common/sunras.c:420 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nemohu číst barevné položky z '%s'" #: ../plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ barevné mapy není podporován" #: ../plug-ins/common/sunras.c:465 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována" #: ../plug-ins/common/sunras.c:487 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: ../plug-ins/common/sunras.c:498 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Během čtení soubor skončil" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1571 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Zapsat jako SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátování dat" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "SVG obrázek" #: ../plug-ins/common/svg.c:322 ../plug-ins/common/svg.c:692 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" #: ../plug-ins/common/svg.c:326 msgid "Rendering SVG" msgstr "Vykresluje se SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:338 msgid "Rendered SVG" msgstr "Vykreslené SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:488 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Soubor SVG neurčuje\n" "velikost!" #: ../plug-ins/common/svg.c:494 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:699 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/common/svg.c:769 ../plug-ins/common/wmf.c:555 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../plug-ins/common/svg.c:843 ../plug-ins/common/wmf.c:629 msgid "_X ratio:" msgstr "Poměr _X:" #: ../plug-ins/common/svg.c:865 ../plug-ins/common/wmf.c:651 msgid "_Y ratio:" msgstr "Poměr _Y:" #: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:665 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Omezit poměr stran:" #: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:676 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:261 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixely/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:910 msgid "Import _paths" msgstr "Importovat _cesty" #: ../plug-ins/common/svg.c:916 msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro " "cesty" #: ../plug-ins/common/svg.c:929 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sloučit importované cesty" #: ../plug-ins/common/tga.c:229 ../plug-ins/common/tga.c:248 msgid "TarGA image" msgstr "Obrázek TarGA" #: ../plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nemohu číst patičku z '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:441 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nemohu číst rozšíření z '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Save as TGA" msgstr "Zapsat jako TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1212 msgid "_RLE compression" msgstr "Komprese _RLE" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1222 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Počátek dol_e vlevo" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Vytvořit průhlednost typu vše nebo nic" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Práh alfy..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Vrstva má zamknutý alfa kanál." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Barvení průhlednosti" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Práh alfy" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: ../plug-ins/common/tiff.c:242 ../plug-ins/common/tiff.c:263 #: ../plug-ins/common/tiff.c:280 msgid "TIFF image" msgstr "Obrázek TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff.c:963 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: ../plug-ins/common/tiff.c:972 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varování:\n" "Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, " "takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2358 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n" "kódování ASCII. Komentář nebyl uložen." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2525 msgid "Save as TIFF" msgstr "Zapsat jako TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2547 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2551 msgid "_None" msgstr "_Nic" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2552 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2553 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pakování bitů" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2554 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflační" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2555 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2556 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2557 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2579 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2595 ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Vytvořit pole kopií obrázku" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Dlaždicovat..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling" msgstr "Dlaždicuji" #: ../plug-ins/common/tile.c:393 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile.c:414 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždice nové velikosti" #: ../plug-ins/common/tile.c:436 msgid "C_reate new image" msgstr "Vytvořit _nový obrázek" #: ../plug-ins/common/tileit.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Poskládat obrázek ze zmenšených kopií sama sebe" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Malé dlaždice..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "Small Tiles" msgstr "Malé dlaždice" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Otočit" #: ../plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "Všechny _dlaždice" #: ../plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "_Alternativní dlaždice" #: ../plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explicitní dlaždice" #: ../plug-ins/common/tileit.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "Řa_da:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Slo_upec:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krytí:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "Počet segmentů" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Upravit okraje obrázku tak, aby byl dlaždicovatelný beze švů" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Odstranit přechody" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Dlaždice" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Zapsáno" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definice jednotky bude zapsána před skončením GIMPu pouze po zaškrtnutí " "tohoto sloupečku." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním " "souboru GIMPu." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotek na palec." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných " "číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole " "\"palec\" se dvěma desetinnými místy." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka " "symbol, bude použita její zkratka." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Vytvořit novou jednotku podle právě vybrané jednotky" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Vytvořit nebo upravit jednotky používané GIMPem" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "_Unit Editor" msgstr "Editor _jednotek" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "Přidat novou jednotku" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "Čísli_ce:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Zkr_atka:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jed_notné číslo:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "_Množné číslo:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "Neúplný vstup" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Prosím vyplňte všechna textová pole." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotek" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:130 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Obvykle nejvhodnější způsob zaostření obrázku" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:140 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Maskovat rozostření..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:477 msgid "Merging" msgstr "Slučuji" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskovat rozostření" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "Kolí_sání" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "Široké ko_lísání" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "Pruh_y" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "Ši_roké pruhy" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Z_načné kolísání" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3×3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_elké 3×3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "Šestiú_helníky" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Body" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Simulovat zkreslení rozostřeného monitoru či monitoru s nízkým rozlišením" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "_Video..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "Vzorek videa" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "_Aditivní" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotovaný" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Invertovat jas každého pixelu" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "_Inverze hodnoty" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "Inverze hodnoty" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Více _černé (nižší hodnota)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Střední hodnota do špiček" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Popředí do špiček" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "O_nly foreground" msgstr "Pouze pop_ředí" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Only b_ackground" msgstr "Pouze po_zadí" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Více _krytí" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212 msgid "More t_ransparent" msgstr "Prů_hlednější" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Rozšířit určité barvy na sousední pixely" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Rozšířit hodnotu..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247 msgid "Shrink darker areas of the image" msgstr "Zmenšit tmavé oblasti obrázku" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252 msgid "E_rode" msgstr "_Erodovat" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259 msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Zvětšit tmavé oblasti obrázku" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264 msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatovat" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšíření hodnoty" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130 msgid "Propagate" msgstr "Rozšířit" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Dolní práh:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Horní práh:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Poměr _rozšíření:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178 msgid "To l_eft" msgstr "Do_leva" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181 msgid "To _right" msgstr "Do_prava" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "To _top" msgstr "Na_horu" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187 msgid "To _bottom" msgstr "_Dolů" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207 msgid "Propagating value channel" msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zkroutit či rozmazat obrázek různými způsoby" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Ohnout..." #: ../plug-ins/common/warp.c:377 msgid "Warp" msgstr "Ohnutí" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Základní volby" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Velikost kroku:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa vytlačování:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "Na hranách:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Ohýbání" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Šmouha" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:995 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Barva popředí" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé volby" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Velikost rozptylu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Úhel rotace:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa zvětšení:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Použít mapu zvětšení" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Další pokročilé volby" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Měřítko přechodu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:663 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu výběru mapy přechodu" #: ../plug-ins/common/warp.c:673 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektor zvětšení:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Vyhlazuje se X přechod" #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Vyhlazuje se Y přechod" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Hledá se XY přechod" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Krok toku %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:118 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Deformovat obrázek vlnami" #: ../plug-ins/common/waves.c:123 msgid "_Waves..." msgstr "_Vlny..." #: ../plug-ins/common/waves.c:245 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: ../plug-ins/common/waves.c:290 msgid "_Reflective" msgstr "Z_rcadlící" #: ../plug-ins/common/waves.c:309 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Phase:" msgstr "_Fáze:" #: ../plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Vlnová délka:" #: ../plug-ins/common/waves.c:433 msgid "Waving" msgstr "Vlnění" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Není určen WWW prohlížeč.\n" "Určete prosím WWW prohlížeč pomocí dialogu Předvolby." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Nemohu zpracovat určený příkaz WWW prohlížeče:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Nemohu spustit určený WWW prohlížeč:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Zkreslit obrázek vířením a zaškrcováním" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vír a zaškrcení..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Oblast ovlivněná zásuvným modulem je prázdná" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Vířím a zaškrcuji" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zaškrcení" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Úhel _víru:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Míra zaškrcení:" #: ../plug-ins/common/wind.c:177 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Rozmazat obrázek pro vytvoření efektu větru" #: ../plug-ins/common/wind.c:182 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Vítr..." #: ../plug-ins/common/wind.c:317 msgid "Rendering blast" msgstr "Vykresluje se výbuch" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Vykresluje se vítr" #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "Vítr" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Vítr" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "Vý_buch" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "Do_leva" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "Dop_rava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "S vlivem na hrany" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "Počát_ek" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Ukončení" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "_Obojí" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "Pevno_st:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Soubor Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Soubor WMF neurčuje\n" "velikost!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Vykreslit Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/wmf.c:949 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení." #: ../plug-ins/common/wmf.c:963 msgid "Rendered WMF" msgstr "Vykreslené WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "Obrázek X BitMap" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána šířka obrázku" #: ../plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána výška obrázku" #: ../plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyl zadán typ dat obrázku" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n" "\n" "Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a " "zkuste to znovu." #: ../plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n" "který nemá alfa kanál." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Zapsat jako XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "Volby XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1179 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitmapa ve formátu _X10" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1199 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Předpona _identifikátoru:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1221 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapsat hodnoty řídicího bodu" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1243 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Řídicí bod _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1253 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Řídicí bod _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1260 msgid "Mask File" msgstr "Soubor masky" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1270 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1283 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Přípona souboru _masky:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "Obrázek X PixMap" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s'" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "Soubor XPM není platný" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Zapsat jako XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Práh _alfy:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nemohu číst hlavičku XWD z '%s'" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nemohu číst barevné položky" #: ../plug-ins/common/xwd.c:522 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Soubor XWD %s má formát %d, hloubku %d a %d bitů na pixel. To momentálně " "není podporováno." #: ../plug-ins/common/xwd.c:545 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2146 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Chyba při zápisu obrázku indexovaného/v šedích" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2244 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba při zápisu rgb obrázku" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Automaticky oříznout nepoužívané místo z okrajů či středu" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Horlivé ořezávání..." #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Horlivé ořezávání" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Není co ořezávat." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "Obrázek faxu G3" #: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba při otevírání souboru FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:356 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data" #: ../plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: ../plug-ins/fits/fits.c:971 msgid "Load FITS File" msgstr "Čtení FITS souboru" #: ../plug-ins/fits/fits.c:991 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Náhrada nedefinovaných pixelů" #: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Rozsah hodnot pixelů" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozice obrázku" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Vytvořit rekurzivní fraktální plameny" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Kreslím plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' není běžný soubor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Úprava plamenu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Směry" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Řízení" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "Rychlo_st:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "Ná_hodnost" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Same" msgstr "Totéž" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Horseshoe" msgstr "Koňská kopyta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Polární záře" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Bent" msgstr "Louka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "_Variation:" msgstr "_Variace:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:787 msgid "Load Flame" msgstr "Načíst plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Save Flame" msgstr "Zapsat plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 msgid "_Rendering" msgstr "Vyob_razení" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1099 msgid "Sample _density:" msgstr "H_ustota vzorku:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pros_torové převzorkování:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1121 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Poloměr prostorového _filtru:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1140 msgid "Color_map:" msgstr "Barevná _mapa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 msgid "Custom gradient" msgstr "Vlastní přechod" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavření křivky při dokončení" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Ukázat čárový model" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslí čáry mezi řídicími body. Pouze během vytváření křivky" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Volby nástroje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Vykreslit" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Žádné vyplňování" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Vyplnění barvou" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Vyplnění vzorkem" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Přechod tvaru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Svislý přechod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodorovný přechod" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Zobrazit obrázek" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgid "checkbutton|Snap to grid" msgstr "Chytat k mřížce" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Zobrazovat mřížku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Načíst kolekci objektů Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložit kresbu Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "První Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "Vy_mazat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "_Grid" msgstr "_Mřížka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "Zvýšit zvolený objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "Snížit zvolený objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Zvýšit zvolený objekt nahoru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Snížit zvolený objekt dospod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "Zobrazit předchozí objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "Zobrazit další objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Zobrazit všechny objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Vytvořit čáru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Vytvořit obdélník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Vytvořit kružnici" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Vytvořit výseč" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření " "objektu." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Přesunout objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Přesunout jeden bod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovat objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Odstranit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Zvolte objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "Tento nástroj nemá volby" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Zobrazit polohu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Zobrazit řídicí body" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Nejvíce vracení:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Zaoblení" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rozestup mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Požadované sektory polární mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval poloměru polární mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "Isometrická" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Typ mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Tmavší" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Světlejší" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Velmi tmavá" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Barva mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "Strany:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Doleva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "A kde je ten objekt?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti objektů" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "Poloha XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Počet otočení spirály" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodů hvězdy" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Vytvořit Beziérovu křivku" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Vytvořit geometrické tvary" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Chyba při pokusu uložit obrázek jako parazita: nemohu připojit parazita k " "drawable." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Chyba při pokusu otevřít dočasný soubor '%s' pro načtení parazita: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Vytvořit odlesku objektivu pomocí přechodů" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Záře z přechodu..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287 msgid "Gradient Flare" msgstr "Záře z přechodu..." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor P-záře '%s': %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' není platný soubor P-záře." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "P-záře `%s' není uložena. Pokud přidáte novou položku do '%s', např.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvoříte adresář '%s', můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto " "adresáře." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nemohu zapsat soubor P-záře '%s': %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomaticky aktualizovat náhled" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395 msgid "`Default' is created." msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Rotace:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotace _odstínu:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721 msgid "Vector _angle:" msgstr "Úhel _vektoru:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733 msgid "Vector _length:" msgstr "_Délka vektoru:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Adaptivní převzorkování" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maximální hloubka:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783 msgid "_Threshold" msgstr "_Práh:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921 msgid "S_elector" msgstr "S_elektor" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nová záře z přechodu" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Zadejte název pro nové P-záře" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Jméno '%s' je již použito!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopírovat záři z přechodu" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Zadejte název zkopírované P-záře" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Jméno ,%s' je již použito!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nemohu odstranit!! Musí zde být alespoň jedna P-záře." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Odstranit záři z přechodu" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu P-září" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor záře z přechodu" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovat přechody" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Volby kreslení žáru" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 msgid "Paint mode:" msgstr "Režim kreslení:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Volby kreslení paprsků" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Volby kreslení druhé záře" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116 msgid "_General" msgstr "Všeobe_cné" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734 msgid "Radial gradient:" msgstr "Paprskovitý přechod:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 msgid "Angular gradient:" msgstr "Úhlový přechod:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Přechod úhlové velikosti:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774 msgid "Rotation:" msgstr "Rotace:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotace odstínu:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558 msgid "G_low" msgstr "_Žár" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotů:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674 msgid "Spike thickness:" msgstr "Tloušťka hrotů:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688 msgid "_Rays" msgstr "_Paprsky" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Přechod faktoru velikosti:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Probability gradient:" msgstr "Přechod pravděpodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhé záře" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862 msgid "Random seed:" msgstr "Hnízdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876 msgid "_Second Flares" msgstr "_Druhá záře" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animace AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Políčko (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Uložit stopu" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553 msgid "Select:" msgstr "Výběr:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "_Barva" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prů_měr pod stopou" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Stř_ed stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "_Barevný šum:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Keep original" msgstr "Zachovat původní" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "From paper" msgstr "Z papíru" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadí z barevné plochy" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslit okraje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicovatelné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Drop shadow" msgstr "Vrhat stín" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Edge darken:" msgstr "Ztmavení hran:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ztmavení stínu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hloubka stínu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neostrost stínu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Míra rozostření stínů" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Práh odchylky:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Provádí různé umělecké operace" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Kreslím" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientace" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Směry:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Počáteční úhel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Počáterní úhel první vytvářené stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpětí úhlu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Rozsah úhlů první vytvářené stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Uvolněný" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientace tahů bude určena ručně" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otevře editor mapy orientace" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor map orientace" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Upraví jas náhledu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrat předchozí vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrat následující vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "_Přidat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Přidat nový vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Odstranit" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Odstranit vybraný vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "_Normální" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Ví_r" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun úh_lu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Změna síly zvoleného vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Změna exponentu síly" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apír" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje texturu papíru" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Pře_krytí" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "U_místění" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnoměrně rozložené" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Vestředěný" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Hustota tahu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Poměrná hustota stop štětce" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nemohu uložit soubor PPM '%s': %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Uložit aktuální" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Implicitní nastavení GIMPresionisty" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995 msgid "_Presets" msgstr "_Předvolby" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 msgid "Save Current..." msgstr "Uložit aktuální..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Smaže zvolenou předvolbu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načte adresář předvoleb" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Zaktualizovat náhledové okno" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200 msgid "Revert to the original image" msgstr "Navrácení původního obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Veliko_st" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Velikosti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých velikostí stop" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Nejmenší vytvářená stopa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Největší velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Největší vytvářená stopa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Velikost stopy bude určena ručně" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otevře editor mapy velikosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor map velikosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrat předchozí vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrat následující vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Přidat nový vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Odstranit zvolený vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "Pevnos_t:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:177 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "Soubory nápovědy GIMPu nebyly nalezeny." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Nainstalujte prosím dodatečný balík nápovědy nebo použijte online příručku " "na adrese http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:184 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Se soubory nápovědy GIMPu je problém." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "Please check your installation." msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID nápovědy '%s' není známo" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba při zpracovávání '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:227 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:322 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Přetáhněte tuto ikonu do prohlížeče WWW" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:657 msgid "Go back one page" msgstr "Jít o jednu stranu zpět" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:662 msgid "Go forward one page" msgstr "Jít o jednu stranu vpřed" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:667 msgid "Go to the index page" msgstr "Jít na stranu rejstříku" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Navštívit WWW server dokumentace GIMPu" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:778 msgid "Document not found" msgstr "Dokument nenalezen" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:780 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Požadované URL nelze načíst:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Vytvořit IFS fraktál" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktál..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Střih:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktál: Cíl" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Škála odstínů:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Škála jasu:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687 msgid "Full" msgstr "Plný" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktál: Červená" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktál: Zelená" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktál: Modrá" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktál: Černá" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktál" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorová transformace" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Barevná transformace" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Poměrná pravděpodobnost:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Select _All" msgstr "_Vybrat vše" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "Přepočítat _střed" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "Přepočítat střed" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066 msgid "Render Options" msgstr "Volby vykreslování" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Posun" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "Rotovat" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotovat / zvětšit" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "Roztažení" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Volby vykreslování IFS fraktálu" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 msgid "Max. memory:" msgstr "Limit paměti:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddělení:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237 msgid "Spot radius:" msgstr "Poloměr tečky:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1469 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformace %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2382 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:556 ../plug-ins/metadata/interface.c:566 msgid "Save failed" msgstr "Ukládání selhalo" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2463 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2476 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:546 msgid "Open failed" msgstr "Otevření selhalo" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2471 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor IFS fraktálu." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2511 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Uložit jako soubor IFS fraktálu" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otevřít soubor IFS fraktálu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Zásuvný modul obrázková mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Uvolněno za podmínek GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Kruh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Střed _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Střed _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Cut" msgstr "Vyříznout" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Point" msgstr "Odstranit bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Upravit objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Použít vodítka GIMP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternativní" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Vše" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Přidat další vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "_Levý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Pravý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "_Horní okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Dolní okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Základní URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvořit vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Definujete je " "jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To vám umožňuje rychle " "vytvořit nejběžnější typy obrázkových map - soubor \"miniatur\", vhodný pro " "navigační proužky." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "Z_leva začíná na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "_Shora začíná na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "V_odorovný rozestup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "Počet _napříč:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "S_vislý rozestup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "Počet _dolů:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "Základní _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Insert Point" msgstr "Vložit bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Přesunout rán" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Přesunout zvolené objekty" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat následující" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrat předchozí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Vybrat oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Poslat nazpět" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Zrušit výběr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Odvybrat vše" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Webový server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Jiné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "Sou_bor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Výběr HTML souboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_vní odkaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xt ALT (volitelné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Ná_hled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavení oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavení oblasti č. %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při otevírání souboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Načíst obrázkovou mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 msgid "Save Image Map" msgstr "Uložit obrázkovou mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Chytání k mřížce zapnuto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Viditelnost a druh mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Skrytá" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "Čár_y" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "P_růsečíky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Hrubost mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "Šíř_ka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixely zl_eva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "pixely _odshora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:125 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Vytvořit klikatelnou obrazovou mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:130 msgid "_Image Map..." msgstr "_Obrázková mapa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:520 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Některá data byla změněna!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:666 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:878 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Soubor \"%s\" zapsán." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:882 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nelze zapsat soubor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895 msgid "Image size has changed." msgstr "Velikost obrázku byla změněna." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:896 msgid "Resize area's?" msgstr "Změnit rozměry plátna?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:930 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nelze číst soubor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:111 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátit %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Z_rušit vrácení %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Save..." msgstr "_Uložit..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit j_ako..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "D_eselect All" msgstr "_Odvybrat vše" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Upravit _informace o oblasti..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Edit selected area info" msgstr "Upravit informace o vybrané oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Move to Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Send to Back" msgstr "Přesunout dozadu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Delete Area" msgstr "Smazat oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_View" msgstr "_Pohled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Source..." msgstr "Zdroj..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "_Zoom To" msgstr "_Přiblížit na" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapování" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Úpravy informace o mapování..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Edit Map Info" msgstr "Upravit informace o mapě" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavení mřížky..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Použít vodítka GIMPu..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "Create Guides..." msgstr "Vytvořit vodítka..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Area List" msgstr "Seznam oblastí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Select existing area" msgstr "Vybrat existující oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definovat obdélníkovou oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Devinovat kruhovou/oválnou oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definovat polygonální oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelů)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelů)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "Vlož_it" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_Připojit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Implicitní druh mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Výzva k informaci o oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "Vyžaduje _implicitní URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet položek M_RU (1-16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Výběr barvy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normální:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Ply_nulý přechod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatický převod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Obecné předvolby" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "O_bdélník" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X odleva odshora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y odleva odshora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Jméno obrázku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Výběr souboru obrázku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Implicitní _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:301 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Formát souboru mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:306 msgid "Rotate Image?" msgstr "Otočit obrázek?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:309 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Zachovat orientaci" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:365 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Podle dat EXIF je tento obrázek rotován." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:380 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Chcete, aby jej GIMP rotoval do standardní orientace?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG náhled" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otevírá se miniatura '%s'" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Velikost souboru: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579 msgid "Calculating file size..." msgstr "Počítá se velikost souboru..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771 msgid "File size: unknown" msgstr "Velikost souboru: neznámá" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723 msgid "Save as JPEG" msgstr "Zapsat jako JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametr kvality JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Povolit náhled pro zjištění velikosti souboru." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780 msgid "Show _preview in image window" msgstr "Zobrazit _náhled v okně obrázku" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Vyhlazování:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frekvence (řádky):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 msgid "Use restart markers" msgstr "Používat restartovací značky" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:875 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovat" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "Progressive" msgstr "Progresivní" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Vnutit základní JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905 msgid "Save EXIF data" msgstr "Uložit data EXIF" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "Save thumbnail" msgstr "Uložit miniaturu" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937 msgid "Save XMP data" msgstr "Uložit data XMP" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorkování:" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "DCT method:" msgstr "Metoda DCT:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979 msgid "Fast Integer" msgstr "Rychlé celočíselné" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "Integer" msgstr "Celočíselné" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981 msgid "Floating-Point" msgstr "V plovoucí řádové čárce" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:127 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:165 msgid "JPEG image" msgstr "Obrázek JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:287 msgid "Export Preview" msgstr "Náhled exportu" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:574 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "Data EXIF budou ignorována." #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu" #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Nakreslit bludiště" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Bludiště..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing maze" msgstr "Kreslí se bludiště" #: ../plug-ins/maze/maze.h:22 msgid "Maze" msgstr "Bludiště" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201 msgid "Maze Size" msgstr "Velikost bludiště" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218 msgid "Width (pixels):" msgstr "Šířka (pixelů):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246 msgid "Pieces:" msgstr "Kousky:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Height (pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258 msgid "Multiple (57):" msgstr "Násobení (57):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271 msgid "Offset (1):" msgstr "Posun (1):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308 msgid "Depth first" msgstr "Do hloubky" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primův algoritmus" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Velikost výběru není sudá.\n" "Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:108 msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:276 msgid "Image _title:" msgstr "_Název obrázku:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:282 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:307 msgid "Description _writer:" msgstr "_Autor popisu:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:321 msgid "_Keywords:" msgstr "_Klíčová slova:" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:335 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 msgid "Origin" msgstr "Počátek" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:359 msgid "Camera 1" msgstr "Kamera 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:371 msgid "Camera 2" msgstr "Kamera 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:386 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:405 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:496 msgid "Import XMP from File" msgstr "Importovat XMP ze souboru" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:547 msgid "Cannot create file" msgstr "Nemohu vytvořit soubor" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:557 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "Při ukládání došlo k nějaké chybě" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:567 msgid "Could not close the file" msgstr "Nemohu zavřít soubor" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:589 msgid "Export XMP to File" msgstr "Exportovat XMP do souboru" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:656 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:660 msgid "_Import XMP..." msgstr "_Importovat XMP..." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:661 msgid "_Export XMP..." msgstr "_Exportovat XMP..." #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Zobrazit a upravit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 msgid "Propert_ies" msgstr "_Vlastnosti" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Chyba: Nenalezen žádný paket XMP" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očekáván text nebo nepovinný element <%s>, místo toho nalezeno <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očekáván element <%s>, místo toho nalezeno <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Neznámý element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Neznámý atribut \"%s\"=\"%s\" v elementu <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:607 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Vyžadovaný atribut rdf:about v <%s> chybí" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:832 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Vnořené elementy (<%s>) v tomto kontextu nejsou povoleny" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:952 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Konec elementu <%s> neočekáván v tomto kontextu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1054 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Aktuální element (<%s>) nemůže obsahovat text" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1079 msgid "XMP packets must start with " msgstr "Pakety XMP musí začínat " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1093 msgid "XMP packets must end with " msgstr "Pakety XMP musí končit " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1106 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP nemůže obsahovat poznámky XML nebo instrukce pro zpracovávání" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Zkroutit jeden z rohů obrázku" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Zkroucení stránky..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt zkroucení stránky" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Místo zkroucení" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Zprava zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Zleva zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Zleva odshora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Zprava shora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientace zkroucení" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Stín pod zkroucením" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktuální přechod (obrácený)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Aktuální přechod" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Barvy Popředí / pozadí" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytí:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Zkroucení vrstvy" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Zkroucení stránky" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:91 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:119 msgid "Printable area:" msgstr "Tisknutelná oblast:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "_X resolution:" msgstr "Rozlišení _X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rozlišení _Y:" #: ../plug-ins/print/print.c:89 msgid "Print the image" msgstr "Vytisknout obrázek" #: ../plug-ins/print/print.c:94 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: ../plug-ins/print/print.c:227 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Při pokusu o tisk došlo k chybě:" #: ../plug-ins/print/print.c:251 msgid "Printing" msgstr "Tisk" #. display status of the print operation in the status bar #: ../plug-ins/print/print.c:270 #, c-format msgid "Print: %s" msgstr "Tisk:%s" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Nahradit rozsah barev jiným rozsahem" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotovat barvy..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "Rotují se barvy" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Původní" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Rotovaný" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizace" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Celá vrstva" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Šedý režim" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Zpracovat jako toto" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Změnit do tohoto" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Práh šedé" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "Rotovat barvy" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Hlavní volby" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Volby šedé" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Změnit pořadí šipek" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path" msgstr "Výběr do cesty" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Pro převod není žádný výběr" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Obrázek Silicon Graphics IRIS" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Zapsat jako SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Typ komprese" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Bez komprese" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "Komprese RLE" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivní RLE\n" "(nepodporovaná SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skener/Fotoaparát..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:492 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Přenos dat ze skeneru/fotoaparátu" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:150 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:112 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "Stahuji %s dat obrázku..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:151 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:119 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:336 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Staženo %s dat obrázku" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:169 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "Odesílám %s dat obrázku..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:170 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Odesláno %s dat obrázku" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:240 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:141 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:185 msgid "Connecting to server" msgstr "Připojování k serveru" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:299 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Nemohu číst %s z '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:348 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Nemohu zapsat %s do '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Nelze inicializovat libcurl" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:146 msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor pro zápis." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:184 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Otevírání '%s' ke čtení vedlo k návratovému kódu HTTP: %d" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:152 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:172 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:191 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:214 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:243 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget skončil nenormálně na URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(časový limit je %d sekunda)" msgstr[1] "(časový limit jsou %d sekundy)" msgstr[2] "(časový limit je %d sekund)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209 msgid "Opening URI" msgstr "Otvírání URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:220 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:253 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Došlo k síťové chybě: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Stahuje se %s obrazových dat" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:298 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Stahuje se neznámý objem obrazových dat" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:69 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Uložit jako ikonu Windows" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:95 msgid "Icon Details" msgstr "Podrobnosti o ikoně" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:160 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, jednobitová alfa, dvouprvková paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:161 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, jednobitová alfa, šestnáctiprvková paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:162 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, jednobitová alfa, dvěstěpadesátišestiprvková paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:163 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 1bitová alfa, bez palety" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:164 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, osmibitová alpha, bez palety" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimováno (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona č. %i" #: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Ikona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Zachytit" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "Zachytit jedno okno" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Zachytit celou obrazovku" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "po uplynutí" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "Prodleva v sekundách" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Zachytit obraz okna či pracovní plochy" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Snímek obrazovky..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Žádná data nebyla získána" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Obrázek XJT komprimovaný GIMPem" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 msgid "Save as XJT" msgstr "Zapsat jako XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:885 msgid "Clear transparent" msgstr "Vymazat průhledné" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:897 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:906 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazování:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1703 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3352 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nemohu vytvořit pracovní adresář '%s': %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3221 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3227 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný."