# translation of gimp-tips.HEAD.po to Spanish # Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp 1.3.X package. # Francisco Javier F. Serrador , 2003. # Pablo G. del Campo , 2003, 2004. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005. # Fancisco Vila Doncel , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-18 03:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 16:08+0100\n" "Last-Translator: Fancisco Vila Doncel \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 msgid "Welcome to the GNU Image Manipulation Program!" msgstr "¡Bienvenido al programa de manipulación de imágenes de GNU!" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 msgid "" "Alt-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "viewing the mask directly." msgstr "" "Presionando Alt y pulsando sobre la vista previa de la máscara en " "el diálogo de capas activa la vista de la máscara directamente." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 msgid "" "Ctrl-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "the effect of the layer mask." msgstr "" "Presionando Ctrl y pulsando sobre la vista previa de la máscara de " "la capa en el diálogo de capas activa el efecto de la máscara de la capa." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color." msgstr "" "Presionando Ctrl y pulsando con la herramienta de «Cubo de Relleno» " "para que ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Presionando Ctrl mientras arrastra con la herramienta " "de «Rotación» limitará la rotación a ángulos de 15 grados." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Presione Mayús. y pulse sobre el icono del ojo en el diálogo de " "«Capas» para ocultar todas las capas menos la seleccionada. Presione " "Mayús. y pulse otra vez en él para mostrar todas las capas." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the "New " "Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " "use the menus to do the same." msgstr "" "Una selección flotante debe anclarse a una capa nueva o a la última capa " "activa antes de realizar otras operaciones sobre la imagen. Pulse sobre los " "botones «Capa nueva» o en el botón «Anclar capa» en el diálogo de «Capas» o " "utilice los menús para hacer lo mismo." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 msgid "" "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " "you exit GIMP." msgstr "" "Después de activar las «Combinaciones de teclas dinámicas» en el diálogo de " "«Preferencias», puede reasignar combinaciones de teclas. Haga esto abriendo " "el menú, seleccionando un elemento del menú y pulsando la combinación de " "teclas deseada. Si está activado «Guardar las combinaciones de teclas» las " "combinaciones se guardarán al salir de GIMP." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Pulse y arrastre sobre una regla para colocar una «Guía» sobre la imagen. " "Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar las " "guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta «Mover»." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 msgid "" "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to " "experiment." msgstr "" "GIMP le permite deshacer la mayoría de los cambios a la imagen, así que " "siéntase libre para experimentar." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "GIMP soporta la compresión gzip al vuelo. Sólo añada .gz (o ." "bz2, si tiene instalado bzip2) al nombre de archivo y su imagen se " "guardará comprimida. Por supuesto la carga de imágenes comprimidas también " "funciona." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" "GIMP utiliza capas para permitirle organizar su imagen. Piense en ellas como " "una pila de diapositivas o filtros, de modo que al mirar a través de ellos " "se ve una composición de su contenido." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer->Transparency->Add Alpha Channel." msgstr "" "Si el nombre de una capa en el diálogo de Capas se muestra en negrita, esta capa no tiene un canal alfa. Puede añadir un canal alfa usando Capa " "⇨ Transparencia ⇨ Añadir canal alfa." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " "tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can " "correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)." msgstr "" "Si alguna de sus fotografías digitalizadas no tiene suficiente colorido, " "puede mejorar sus rangos de tonos fácilmente con el botón «Auto» en la " "herramienta de niveles (Capa ⇨ Colores⇨Niveles). Si hay conversiones de " "color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Capa ⇨ Colores ⇨ Curvas)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 msgid "" "If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used " "with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or " "even the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Si traza una ruta (Editar->Trazar ruta) las herramientas de pintura " "pueden ser utilizadas con sus configuraciones actuales. Puede usar el pincel " "en el modo de degradado e incluso el borrador o la herramienta de emborronado." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab multiple times " "in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Si su pantalla está demasiado desordenada puede presionar Tab " "varias veces en la ventana de una imagen para ocultar o mostrar la barra de " "herramientas y otros diálogos." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the " "plug-in to work on the whole image." msgstr "" "La mayoría de los complementos trabajan sobre la capa actual de la imagen " "actual. En algunos casos tendrá que combinar todas las capas (Imagen ⇨ " "Aplanar la imagen) si quiere que el complemento funcione sobre toda la " "imagen." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-" ">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add " "Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)." msgstr "" "No se pueden aplicar todos los efectos a todas las clases de imágenes. Esto " "se indica por una entrada de menú de color gris claro. Puede que necesite " "cambiar el modo de la imagen a RGB (Imagen ⇨ Modo ⇨ RGB), agregar un canal " "alfa (Capa ⇨ Agregar canal alfa) o aplanarla (Imagen ⇨ Aplanar la imagen)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Manteniendo presionada la tecla Mayús. antes de hacer una selección " "le permite agregar a la selección actual en vez de reemplazarla. Usando " "Ctrl antes de hacer una selección sustrae de la selección actual." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 msgid "" "To create a circle-shaped selection, hold Shift while doing an " "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the " "guides." msgstr "" "Para crear una selección de forma circular, mantenga pulsada la tecla " "Mayús. mientras realiza una selección de tipo elíptico. Para " "colocar un círculo con precisión arrastre las guías horizontales y " "verticales tangentes a la circunferencia que desea seleccionar, coloque su " "cursor en la intersección de las guías y la selección resultante sólo tocará " "las guías." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), Shift-" "click will draw a straight line from your last drawing point to your current " "cursor position. If you also press Ctrl, the line will be " "constrained to 15 degree angles." msgstr "" "Cuando está utilizando una herramienta de dibujo (Pincel, Aerógrafo o Lápiz) " "presionar Mayús.y pulsar dibujará una línea recta desde su último " "punto de dibujo hasta la posición actual del cursor. Si también presiona " "Ctrl la línea se limitará a ángulos de 15 grados." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 msgid "" "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "native file format (use the file extension .xcf). This preserves " "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." msgstr "" "Cuando guarde una imagen para trabajar con ella más tarde, pruebe a usar " "XCF, el formato de archivo nativo de GIMP (utilice la extensión " ".xcf). Este formato preserva las capas y cada aspecto del avance de " "su trabajo. Una vez que su proyecto esté terminado puede guardarla como " "JPEG, PNG, GIF..." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Try " "pressing Shift at the same time." msgstr "" "Puede ajustar y recolocar una selección utilizando Alt y " "arrastrando. Si esto hace que la ventana se mueva, su administrador de " "ventanas ya utiliza la tecla Alt. Intente presionando Mayús. al mismo tiempo." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging " "left and right." msgstr "" "Puede ajustar el rango de selección de la selección difusa pulsando y " "arrastrando de izquierda a derecha." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta «Ruta». El " "diálogo de «Rutas» le permite trabajar sobre múltiples rutas y convertirlas " "en selecciones." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Puede arrastrar una capa desde el diálogo de «Capas» y soltarla sobre la " "caja de herramientas. Esto creará una imagen nueva conteniendo sólo esa capa." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current image or selection with that color." msgstr "" "Puede arrastrar y soltar muchas cosas en GIMP. Por ejemplo arrastrar un " "color desde la caja de herramientas o desde una paleta de colores y soltarlo " "sobre una imagen rellenará la imagen actual o la selección con ese color." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters->Render->Gfig." msgstr "" "Puede dibujar círculos o rectángulos sencillos utilizando Editar->" "Selección de trazo. Esto traza el borde de su selección actual. Se pueden " "dibujar formas más complejas utilizando la herramienta «Ruta» o con " "Filtros->Renderizar->Gfig." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by " "pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Puede obtener ayuda sensible al contexto para la mayoría de las " "características de GIMP pulsando la tecla F1 en cualquier momento. Esto " "también funciona dentro de los menús." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Puede realizar muchas operaciones de capas pulsando con el botón derecho " "sobre la etiqueta de texto de una capa en el diálogo «Capas»." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31 msgid "" "You can press or release the Shift and Ctrl keys while you " "are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or " "to have it centered on its starting point." msgstr "" "Puede pulsar o soltar las teclas Mayús. y Ctrl mientras " "está haciendo una selección para limitarla a un cuadrado o círculo perfecto, " "o para tenerla centrada sobre su punto de inicio." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Puede guardar una selección en un canal (Seleccionar ⇨ Guardar en canal) y " "luego modificar este canal con cualquier herramienta de pintura. Usando los " "botones del diálogo puede activar la visibilidad de este canal nuevo o " "convertirlo en una selección." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33 msgid "" "You can use Alt-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Puede utilizar Alt-Tab para rotar a través de todas las " "capas en una imagen (si su administrador de ventanas no tiene tomadas estas " "teclas...)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger " "than its display window." msgstr "" "Puede usar el botón central del ratón para ir observando la imagen si ésta " "es más grande que su ventana de trabajo." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35 msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " "selection by painting in the image and click on the button again to convert " "it back to a normal selection." msgstr "" "Puede utilizar las herramientas de pintura para cambiar la selección. Pulse " "sobre el botón «Máscara rápida» que se encuentra en la parte inferior " "izquierda de la ventana de la imagen. Cambie su selección pintando sobre la " "imagen y pulse otra vez sobre el botón para convertirla de nuevo en una " "selección normal."